Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,554 --> 00:00:05,714
[thunderclap]
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,352
J‘ Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,393 --> 00:00:14,659
J‘ Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,698 --> 00:00:19,863
J‘ This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,903 --> 00:00:23,930
J‘ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,974 --> 00:00:26,841
J‘ Zorro!
7
00:00:26,877 --> 00:00:31,109
J‘ The Fox so cunning and free
8
00:00:31,148 --> 00:00:33,514
J‘ Zorro!
9
00:00:33,550 --> 00:00:36,519
J‘ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,053 --> 00:00:41,046
J‘ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:41,091 --> 00:00:44,720
J‘ Zorro, Zorro J‘
12
00:00:55,038 --> 00:00:57,768
- [whistles]
- [gun fires]
13
00:01:00,310 --> 00:01:02,301
Don't shoot, it's Diego!
14
00:01:02,345 --> 00:01:05,610
I did not think you had the nerve
to show your face around here.
15
00:01:05,649 --> 00:01:07,412
Joaquin, what is the meaning of this?
16
00:01:09,820 --> 00:01:12,220
If you have any weapons,
drop them to the ground,
17
00:01:12,255 --> 00:01:14,416
and step over here
with your hands raised.
18
00:01:14,457 --> 00:01:16,322
We have no weapons, Joaquin.
19
00:01:16,359 --> 00:01:17,917
We come as friends.
20
00:01:19,029 --> 00:01:21,293
You're a fine friend, Diego.
21
00:01:21,331 --> 00:01:23,265
You gave me your word I would be safe
22
00:01:23,300 --> 00:01:25,564
if I rode into Monterey
under a flag of truce.
23
00:01:25,602 --> 00:01:28,196
Iwould have been killed
had it not been for Zorro.
24
00:01:28,238 --> 00:01:30,331
I'm sorry, Joaquin. l was betrayed.
25
00:01:30,373 --> 00:01:32,864
You mean the governor
did not keep his promise?
26
00:01:32,909 --> 00:01:34,638
I'm sure he acted in good faith,
27
00:01:34,678 --> 00:01:37,909
- but he, too, was betrayed.
- Just the same, he is in charge.
28
00:01:37,948 --> 00:01:39,779
He is responsible for what happens.
29
00:01:39,816 --> 00:01:42,512
Give him time, will you?
He's only been back a few days.
30
00:01:42,552 --> 00:01:45,578
Can't hold him responsible
for everything Rico did in his absence.
31
00:01:45,622 --> 00:01:48,182
Then why did he place a man
like Rico in charge?
32
00:01:48,225 --> 00:01:52,457
To persecute my people?
To drive us from our homes?
33
00:01:52,495 --> 00:01:56,795
- To hunt us down like wild animals?
- Si, he should know better.
34
00:01:56,833 --> 00:01:58,824
Cannot hold the governor responsible.
35
00:01:59,970 --> 00:02:02,939
When you find a rattlesnake
in your bed, you kill it.
36
00:02:02,973 --> 00:02:05,840
But do you not also blame
the man who put it there?
37
00:02:05,876 --> 00:02:10,142
Really, Joaquin. Do you think
I would take part in a plot against you?
38
00:02:10,180 --> 00:02:14,446
Had it not been for Zorro, I would have
been shot down in cold blood,
39
00:02:14,484 --> 00:02:16,714
carrying a white flag of truce.
40
00:02:16,753 --> 00:02:21,019
But you, Diego. I did not see you there
to keep me from being ambushed.
41
00:02:24,494 --> 00:02:25,791
Take him to camp.
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,170
[guitar music playing]
43
00:02:39,209 --> 00:02:41,234
[Joaquin] Suficiente. That is enough.
44
00:02:47,150 --> 00:02:50,881
You know, I came out here to tell you
how happy I was you escaped the ambush.
45
00:02:50,921 --> 00:02:54,550
After a few more hours of this, I'm
not sure I'll be happy about it at all.
46
00:02:55,358 --> 00:02:59,294
Joaquin, it could be true,
what he says about the governor.
47
00:02:59,329 --> 00:03:01,263
Anyhow, why blame Don Diego?
48
00:03:01,298 --> 00:03:04,461
If he did make a mistake,
I'm sure he did not do it on purpose.
49
00:03:04,501 --> 00:03:08,494
This, you could have said at my funeral,
had it not been for Zorro.
50
00:03:08,538 --> 00:03:11,200
Where did you get
these accursed things, anyway?
51
00:03:11,241 --> 00:03:13,573
You do not recognize them, Don Diego?
52
00:03:13,610 --> 00:03:16,374
They belong to your friend,
Adjutant Rico.
53
00:03:16,413 --> 00:03:19,211
He uses them to confine my people.
54
00:03:19,249 --> 00:03:22,047
Why do you call him my friend?
You know I oppose him.
55
00:03:22,085 --> 00:03:26,249
Pay no attention to him.
When he is angry, he is stupid.
56
00:03:27,090 --> 00:03:29,820
And all of the time, lately,
he is angry.
57
00:03:29,859 --> 00:03:32,692
She's right, Joaquin.
You've let your anger blind you.
58
00:03:32,729 --> 00:03:35,163
Even your friends, you treat as enemies.
59
00:03:35,198 --> 00:03:37,132
lwill decide who my friends are.
60
00:03:37,167 --> 00:03:40,796
Joaquin, you could be a man of reason.
And so could the governor.
61
00:03:40,837 --> 00:03:43,271
If only the two of you
would get together,
62
00:03:43,306 --> 00:03:46,332
talk this out as reasonable men.
There'd be no more trouble.
63
00:03:46,376 --> 00:03:49,243
These are the same arguments
you gave me before, Don Diego.
64
00:03:49,279 --> 00:03:53,181
- And they nearly cost me my life.
- He meant no harm by it, Joaquin.
65
00:03:53,216 --> 00:03:56,185
And, besides,
you managed to get away safely.
66
00:03:58,621 --> 00:04:01,317
With a little help from El Zorro.
67
00:04:01,358 --> 00:04:05,021
Senor Rico, he will not be so lucky.
68
00:04:06,029 --> 00:04:07,257
What do you mean by that?
69
00:04:07,297 --> 00:04:10,630
Joaquin is very smart,
even though he is just a vaquero.
70
00:04:10,667 --> 00:04:13,636
He has worked out a plan
to ambush Adjutant Rico.
71
00:04:13,670 --> 00:04:16,036
Give him a taste of his own medicine.
72
00:04:16,072 --> 00:04:18,165
He will find out what it is like.
73
00:04:18,208 --> 00:04:21,268
What do you think will happen
when you ambush the adjutant?
74
00:04:21,311 --> 00:04:24,212
- You think this will be the end of it?
- ltwill be, for him.
75
00:04:24,881 --> 00:04:28,715
Do you not realize that soldiers will
scour these hills, one end to the other?
76
00:04:28,752 --> 00:04:31,880
You and 100 other peons will be
driven from your hiding places,
77
00:04:31,921 --> 00:04:33,946
shot if you run and
hanged if you remain.
78
00:04:33,990 --> 00:04:37,687
- Is this what you want for your people?
- If my people must live like animals,
79
00:04:37,727 --> 00:04:40,890
hiding in the hills,
then, perhaps, it's just as well.
80
00:04:41,865 --> 00:04:45,699
You do not understand, Don Diego.
I know you are our friend.
81
00:04:47,303 --> 00:04:50,033
But until you have had
to live like this,
82
00:04:50,073 --> 00:04:52,303
until you have been
pursued like an animal,
83
00:04:52,342 --> 00:04:54,003
you do not really know.
84
00:04:54,044 --> 00:04:56,808
There are posters
in the marketplace right now
85
00:04:56,846 --> 00:04:59,406
offering a reward for my capture,
dead or alive.
86
00:04:59,449 --> 00:05:03,044
Yes, I know.
Two thousand pesos.
87
00:05:03,086 --> 00:05:05,680
Exactly the same reward
that is offered for Zorro.
88
00:05:05,722 --> 00:05:07,246
Dead or alive.
89
00:05:11,628 --> 00:05:13,562
I've been all over this with Marcelo,
90
00:05:13,596 --> 00:05:16,724
who has worked at the
governor's house for many years.
91
00:05:16,766 --> 00:05:19,291
Every year it is exactly the same thing.
92
00:05:19,335 --> 00:05:24,238
Always on his patron saint's day,
the governor goes first to early mass,
93
00:05:24,274 --> 00:05:27,471
and then he goes to
the shrine of San Jose,
94
00:05:27,510 --> 00:05:29,535
accompanied by Senor Rico.
95
00:05:29,579 --> 00:05:33,015
It is too bad that it has to happen
to the governor on his saint's day.
96
00:05:33,049 --> 00:05:35,108
But this is the important part of it.
97
00:05:35,151 --> 00:05:38,450
We will know where they will be,
and when they will be there.
98
00:05:43,493 --> 00:05:44,517
What was that?
99
00:05:48,098 --> 00:05:50,589
Why do l have to wear this thing
around my ankle?
100
00:05:50,633 --> 00:05:54,433
- Supposing I gave you my word?
- Your word? Ha!
101
00:05:54,471 --> 00:05:57,031
Oh, why don't you let him out?
102
00:05:59,409 --> 00:06:01,639
Do you want something, Diego?
103
00:06:01,678 --> 00:06:03,509
Do you want something to eat?
104
00:06:03,546 --> 00:06:06,208
- Do want some water?
- No, nothing like that.
105
00:06:06,249 --> 00:06:08,979
Didn't I see a guitar?
106
00:06:09,018 --> 00:06:11,009
You want to see Joaquin's guitar?
107
00:06:11,054 --> 00:06:15,388
Well, | get so tired sitting here,
I'd like to do something.
108
00:06:15,425 --> 00:06:17,120
I'll get it for you.
109
00:06:27,270 --> 00:06:28,532
Gracias.
110
00:06:32,408 --> 00:06:34,672
[plays off-key chord]
111
00:06:39,215 --> 00:06:42,309
Really, who could make music
on a box like this?
112
00:06:43,253 --> 00:06:45,380
You find fault
with my guitar, Don Diego?
113
00:06:45,421 --> 00:06:48,754
I don't think I've ever heard anything
quite so sour in all my life.
114
00:06:48,791 --> 00:06:53,125
Possibly, the fault is not with the
guitar, but the way you are playing it.
115
00:06:55,265 --> 00:06:56,493
Bring it here, Theresa.
116
00:07:04,774 --> 00:07:07,800
[plays melodically]
117
00:07:15,552 --> 00:07:17,247
How do you like it now, Diego?
118
00:07:17,287 --> 00:07:19,585
I hardly believe it.
119
00:07:54,757 --> 00:07:56,782
[all clapping in rhythm]
120
00:08:48,578 --> 00:08:50,512
[all applauding]
121
00:08:53,549 --> 00:08:56,382
All right. This is enough.
We leave now.
122
00:08:56,419 --> 00:08:58,182
Go take up your positions.
123
00:08:58,221 --> 00:09:00,781
Simeon, get the horses ready.
124
00:09:01,991 --> 00:09:04,516
Strong locks, eh, Diego?
125
00:09:04,560 --> 00:09:06,858
It takes more than a rock to open them.
126
00:09:06,896 --> 00:09:08,761
Then you were watching.
127
00:09:10,099 --> 00:09:11,566
Well, why did you let me go on?
128
00:09:11,601 --> 00:09:15,002
Because I wanted you to see what
it is to try and try and get nowhere.
129
00:09:17,607 --> 00:09:20,667
You can go now. Someone
may have seen our campfire.
130
00:09:20,710 --> 00:09:22,735
We have to keep on the move.
131
00:09:22,779 --> 00:09:25,543
Besides, we have things to do.
132
00:09:58,981 --> 00:10:02,473
- [dog growling]
- [Garcia] What's the matter, doggie?
133
00:10:02,518 --> 00:10:04,315
[dog barking]
134
00:10:05,822 --> 00:10:09,155
But why are you mad at me?
I'm not mad at you.
135
00:10:09,192 --> 00:10:12,525
I'm never mad at anybody,
especially little doggies.
136
00:10:12,562 --> 00:10:15,258
Please, little doggie, go away. Go home!
137
00:10:15,298 --> 00:10:18,290
Go anywhere! But go away.
138
00:10:19,302 --> 00:10:23,671
It's all right, little doggie.
I'm your friend. I would not hurt you.
139
00:10:23,706 --> 00:10:26,573
No, please, little doggie, l...
140
00:10:26,609 --> 00:10:28,839
[grunts, straining]
141
00:10:30,146 --> 00:10:32,011
[growling]
142
00:10:33,015 --> 00:10:34,744
Please...
143
00:10:37,653 --> 00:10:39,644
Oh, please, little doggie.
144
00:10:42,759 --> 00:10:44,920
[growling]
145
00:10:47,363 --> 00:10:49,695
Sergeant, what are you doing up there?
146
00:10:49,732 --> 00:10:51,996
What am I doing up here? Why...
147
00:10:52,034 --> 00:10:55,800
l... | get a clearer view from up here.
I can see in all directions.
148
00:10:56,506 --> 00:10:58,667
Uh, what do you see, sergeant?
149
00:10:58,708 --> 00:11:00,608
Nothing. Nothing at all.
150
00:11:00,643 --> 00:11:03,703
But you could see it
better from up there?
151
00:11:03,746 --> 00:11:07,409
Yes, I can see it better from up here,
if there was anything to see, I...
152
00:11:07,450 --> 00:11:08,474
[grunts]
153
00:11:10,186 --> 00:11:13,485
- What are you doing...?
- Don't move, either one of you!
154
00:11:13,523 --> 00:11:15,252
Now put your hands over your head.
155
00:11:15,291 --> 00:11:16,485
[growling]
156
00:11:17,493 --> 00:11:23,125
- [gun fires]
- Hold him! We'll get the reward!
157
00:11:23,166 --> 00:11:25,600
[grunts] lam holding him!
158
00:11:28,871 --> 00:11:31,704
- [Garcia] I am!
- [Theresa] Get your hands off of him!
159
00:11:33,810 --> 00:11:36,108
[grunting, shouting]
160
00:11:50,893 --> 00:11:52,793
Why were you hiding down the well?
161
00:11:54,964 --> 00:11:56,829
Speak up, you peo’n!
162
00:11:58,434 --> 00:12:00,766
All right, if you won't
tell me, I'll tell you.
163
00:12:00,803 --> 00:12:05,069
You knew the governor and I would walk
by there on our way to mass, didn't you?
164
00:12:05,107 --> 00:12:07,735
You planned to jump out
and attack us, to kill us.
165
00:12:07,777 --> 00:12:10,803
Oh, you'd like that, wouldn't you?
You'd like to see us dead.
166
00:12:10,847 --> 00:12:12,747
Let me bring in two of my guards.
167
00:12:12,782 --> 00:12:14,181
We will make him talk!
168
00:12:14,217 --> 00:12:16,913
He does not have to talk.
All he has to do is listen.
169
00:12:16,953 --> 00:12:20,116
You would like to kill
the governor, eh, peo'n?
170
00:12:20,156 --> 00:12:22,181
Well, maybe you will get your chance.
171
00:12:22,225 --> 00:12:27,128
lwill get my chance.
Or if! die, others will live.
172
00:12:27,163 --> 00:12:30,758
- You cannot stop us.
- Possibly, I would not even try.
173
00:12:30,800 --> 00:12:35,260
You know that tomorrow
is the governor's patron saint's day,
174
00:12:35,304 --> 00:12:38,967
but did you know he will go alone
to the shrine of San Jose?
175
00:12:39,008 --> 00:12:41,977
But I thought you were going,
and the honor guard?
176
00:12:44,413 --> 00:12:46,074
For the first time in many years,
177
00:12:46,115 --> 00:12:49,209
lwill be unable to accompany
the governor. I will be busy.
178
00:12:49,252 --> 00:12:51,152
And we will need every soldier we have
179
00:12:51,187 --> 00:12:53,621
combing the hills
to catch our escaped prisoner.
180
00:12:56,425 --> 00:12:58,859
Our peon here is about to escape.
181
00:12:58,895 --> 00:13:01,523
See that his knife is left
where he can find it.
182
00:13:01,564 --> 00:13:05,967
And, tomorrow, peo’n, you will get
your chance to kill the governor,
183
00:13:06,002 --> 00:13:08,266
when he comes, alone, to the shrine.
184
00:13:08,304 --> 00:13:11,000
But you can't let a man like this
loose with a knife.
185
00:13:11,040 --> 00:13:14,134
How do you know
he will not try to kill you or me?
186
00:13:14,176 --> 00:13:16,508
Because we have
his senorita in ourjail.
187
00:13:16,546 --> 00:13:20,073
And if he fails to kill the governor,
or if he tries anything else,
188
00:13:20,116 --> 00:13:23,449
then a most unfortunate
accident will befall her.
189
00:13:23,486 --> 00:13:26,978
And when we have
unfortunate accidents in ourjail,
190
00:13:27,023 --> 00:13:30,322
they can be most unfortunate.
191
00:13:51,113 --> 00:13:54,139
[hoofbeats approaching]
192
00:14:07,597 --> 00:14:09,531
- [grunts]
- Make no sound.
193
00:14:10,866 --> 00:14:13,801
Senor, you have the advantage.
Give me a fighting chance.
194
00:14:13,836 --> 00:14:17,431
There's no time for that. Now, tell me,
why did the soldiers leave?
195
00:14:17,473 --> 00:14:20,806
- Looking for the prisoner. He escaped.
- This, I do not believe.
196
00:14:20,843 --> 00:14:23,744
It is true, senor, I swear it.
197
00:14:23,779 --> 00:14:27,943
You will speak the truth to me, capitan,
or you will never speak again...
198
00:14:27,984 --> 00:14:29,451
...to anyone.
199
00:14:30,686 --> 00:14:33,849
It was not my idea.
I am merely a soldier, senor,
200
00:14:33,889 --> 00:14:36,221
l merely follow orders. And when...
201
00:14:57,046 --> 00:14:59,879
At least you allowed him
to finish praying.
202
00:14:59,915 --> 00:15:02,509
- [Joaquin] Zorro!
- My apologies, Your Excellency,
203
00:15:02,551 --> 00:15:05,213
but I must ask you to make
a slight change in your plans.
204
00:15:05,254 --> 00:15:06,778
And as for you, senor...
205
00:15:06,822 --> 00:15:09,416
You know, I grow a little weary
of saving your life,
206
00:15:09,458 --> 00:15:11,722
since you seem so intent
on throwing it away.
207
00:15:11,761 --> 00:15:13,058
Drop the knife.
208
00:15:15,798 --> 00:15:17,891
Now, if Your Excellency
will be so kind...
209
00:15:37,053 --> 00:15:41,456
Right now, you are both angry men,
but you can be men of reason.
210
00:15:41,490 --> 00:15:43,754
Oh, call each other a few names,
211
00:15:43,793 --> 00:15:46,557
but then I want you
to talk over your troubles.
212
00:15:47,930 --> 00:15:50,194
l have nothing to say to an outlaw.
213
00:15:50,232 --> 00:15:52,564
l have nothing to say to a tyrant.
214
00:15:53,469 --> 00:15:56,529
[chuckles] It's going to be
a long silence, then.
215
00:15:57,907 --> 00:16:01,741
Here. Here are your keys.
216
00:16:01,777 --> 00:16:05,144
You can unlock your leg irons and leave
whenever you wish.
217
00:16:05,181 --> 00:16:08,947
In that case, I'll leave right now.
218
00:16:13,622 --> 00:16:18,184
Oh, incidentally, each of you
has the key to the other one's lock.
219
00:16:24,533 --> 00:16:26,865
Stay out of sight,
but keep an eye on them.
220
00:16:26,902 --> 00:16:28,870
I'm going to see if Theresa's all right.
221
00:16:31,307 --> 00:16:34,037
All right, young man, throw me my key.
222
00:16:35,644 --> 00:16:39,375
Oh, no. You toss me my key first.
223
00:16:39,415 --> 00:16:43,818
And let you go free while
I'm still in irons? Oh, no thank you.
224
00:16:43,853 --> 00:16:46,117
You'd probably bash me over the head.
225
00:16:46,155 --> 00:16:50,057
l have an idea.
I will count to tres,
226
00:16:50,092 --> 00:16:53,687
and we'll both toss our keys
at the same time.
227
00:16:56,065 --> 00:16:57,089
[clears throat]
228
00:16:57,133 --> 00:17:00,694
Uno... Dos...
229
00:17:00,736 --> 00:17:03,432
Tres.
230
00:17:08,010 --> 00:17:12,811
lwill give you my word, young man,
to release you if you'll toss me my key.
231
00:17:12,848 --> 00:17:15,681
Like that time you gave me your word
I would not be ambushed
232
00:17:15,718 --> 00:17:18,118
when I carried the white flag
into Monterey, huh?
233
00:17:36,939 --> 00:17:38,600
[hoofbeats approaching]
234
00:17:38,641 --> 00:17:41,235
[man] Open the gates! Open the gates!
235
00:17:50,352 --> 00:17:52,684
Has the governor returned?
Have you seen him?
236
00:17:52,721 --> 00:17:54,484
- No, sir. No.
- Any patrols returned?
237
00:17:54,523 --> 00:17:56,491
Something has gone wrong. Come inside!
238
00:17:56,525 --> 00:17:58,652
- Miguel, stand guard!
- Si.
239
00:18:00,930 --> 00:18:02,727
I can't understand what happened.
240
00:18:02,765 --> 00:18:04,630
We went out and looked by the shrine.
241
00:18:04,667 --> 00:18:08,398
Found the peo’n's knife, but no sign
of a struggle, the governor's body.
242
00:18:08,437 --> 00:18:10,598
But, uh, you don't know
anything for sure.
243
00:18:10,639 --> 00:18:13,005
No. All I know is
we've gotta get out of here.
244
00:18:13,042 --> 00:18:15,374
- What about the girl?
- We'll take her with us.
245
00:18:15,411 --> 00:18:18,847
And if the governor is still alive
tonight, then she will not be.
246
00:18:42,571 --> 00:18:45,904
How does our little tamale peddler
feel now? Still full of fight?
247
00:18:45,941 --> 00:18:50,537
You are a brave soldier, no?
You are not afraid of Theresa...
248
00:18:50,579 --> 00:18:52,740
So long as she is behind bars!
249
00:18:52,781 --> 00:18:57,184
[chuckles] You be nice to me,
I can be nice to you.
250
00:18:57,219 --> 00:18:59,983
Here. Do you not think I am kind?
251
00:19:01,724 --> 00:19:05,319
Si. I think you are very kind.
252
00:19:06,562 --> 00:19:08,553
Kind of wet and kind of stupid.
253
00:19:08,597 --> 00:19:11,930
- You little wildcat, l'll...
- [laughs]
254
00:19:11,967 --> 00:19:16,097
[Theresa laughs] Oh! Coward! Pig!
255
00:19:22,411 --> 00:19:24,003
[Theresa continues laughing]
256
00:19:27,449 --> 00:19:29,679
Water, eh? I'll show you.
257
00:19:29,718 --> 00:19:31,709
I would not do that, senor,
if I were you.
258
00:19:34,323 --> 00:19:37,121
Good work, El Zorro.
Hit him once for me.
259
00:19:37,159 --> 00:19:39,218
The keys. Where are they?
260
00:19:39,261 --> 00:19:42,162
Captain Briones. He had them with him
when he went inside.
261
00:19:51,240 --> 00:19:52,332
Zorro!
262
00:20:09,425 --> 00:20:10,915
[grunting]
263
00:20:25,507 --> 00:20:28,738
Get out of the way, capitan!
Let me get a shot at him!
264
00:20:28,777 --> 00:20:31,507
You make a better shield
than a swordsman, capitan.
265
00:20:40,656 --> 00:20:42,647
He can't get away if we do this right.
266
00:20:42,691 --> 00:20:45,717
- [Briones] Miguel, get a musket!
- [grunts]
267
00:20:47,629 --> 00:20:50,598
l'll chase him around your way.
You try to get a shot at him.
268
00:20:56,672 --> 00:21:00,802
Zorro, look out! They're going to
shoot you, don't let them!
269
00:21:03,212 --> 00:21:05,703
[Garcia] Open the gates
for the governor!
270
00:21:14,089 --> 00:21:17,923
All right, Rico, Capitan Briones,
stand where you are. Drop your weapon!
271
00:21:22,598 --> 00:21:24,065
Halt, Rico!
272
00:21:36,612 --> 00:21:40,139
Zorro! What was he doing here?
273
00:21:41,617 --> 00:21:45,075
- Joaquin!
- Theresa, where's the key?
274
00:21:45,120 --> 00:21:46,553
Briones has it.
275
00:21:48,357 --> 00:21:52,088
- Where are the keys to the cell?
- None of your business, peo’n!
276
00:21:57,733 --> 00:22:00,167
No, you unlock the cell.
277
00:22:00,202 --> 00:22:04,104
It will be interesting to see what
happens when she gets her hands on you.
278
00:22:10,579 --> 00:22:13,980
It is the only key, peo’n.
What are you going to do now?
279
00:22:16,652 --> 00:22:19,246
You threw it. Now you go get it.
280
00:22:25,727 --> 00:22:27,661
[scream echoes]
281
00:22:27,696 --> 00:22:29,357
[water splashes]
282
00:22:29,998 --> 00:22:33,161
What are you doing down there?
Get him out of there.
283
00:22:34,036 --> 00:22:35,060
Diego!
284
00:22:38,974 --> 00:22:40,202
- What's going on?
- |...
285
00:22:40,242 --> 00:22:43,541
Will somebody let me out of here?
286
00:22:43,579 --> 00:22:46,571
- Corporal. Get her out of there.
- Where is the key?
287
00:22:46,615 --> 00:22:48,515
That is the trouble, Your Excellency.
288
00:22:48,550 --> 00:22:50,711
Captain Briones threw the key
down the well.
289
00:22:50,752 --> 00:22:52,743
He what?
290
00:22:54,857 --> 00:22:56,950
Where is the key, capitan,
have you got it?
291
00:22:58,660 --> 00:23:00,855
It's at the bottom of the well!
292
00:23:00,896 --> 00:23:02,830
Well, go back down there and get it.
293
00:23:06,068 --> 00:23:08,764
[yells]
294
00:23:08,804 --> 00:23:10,533
[water splashes]
295
00:23:12,241 --> 00:23:14,903
Tamales!
296
00:23:14,943 --> 00:23:17,912
Get your tamales!
297
00:23:17,946 --> 00:23:21,609
J‘ Tamales, hot, hot, hot, hot
298
00:23:21,650 --> 00:23:25,086
J‘ Tamales, hot, hot, hot, hot
299
00:23:25,120 --> 00:23:28,146
J‘ Finest can be
Try 'em and see
300
00:23:28,190 --> 00:23:32,991
J‘ Get your hotter than hot tamales
301
00:23:33,028 --> 00:23:36,930
J‘ For the hottest tamale in Monterey
302
00:23:36,965 --> 00:23:40,093
J‘ Come to Theresa
the folks all say
303
00:23:40,135 --> 00:23:43,332
J‘ Your eyes will water
and your tongue will burn
304
00:23:43,372 --> 00:23:46,671
J‘ But they're so delicious
you'll soon return
305
00:23:46,708 --> 00:23:49,973
- J‘ Tamales! Hot, hot, hot, hot
- J‘ Tamales!
306
00:23:50,012 --> 00:23:53,470
- J‘ Tamales! Hot, hot, hot, hot
- J‘ Tamales!
307
00:23:53,515 --> 00:23:56,541
[both] J‘ Finest can be
try them and see
308
00:23:56,585 --> 00:23:58,280
J‘ Get your hotter than hot
309
00:23:58,320 --> 00:24:03,155
- J‘ Tamales
- J‘ Tamales
310
00:24:04,560 --> 00:24:08,690
J‘ Tamales! J‘
311
00:24:08,730 --> 00:24:11,631
[laughs]
312
00:24:15,470 --> 00:24:18,030
[all laughing]
25194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.