Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,285 --> 00:00:05,812
[thunderclap]
2
00:00:05,856 --> 00:00:10,452
Jā Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,494 --> 00:00:14,954
Jā Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,998 --> 00:00:19,867
Jā This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,903 --> 00:00:23,532
Jā A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:24,608 --> 00:00:27,042
Jā Zorro!
7
00:00:27,077 --> 00:00:31,138
Jā The Fox so cunning and free
8
00:00:31,181 --> 00:00:33,672
Jā Zorro!
9
00:00:33,717 --> 00:00:36,447
Jā Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,287 --> 00:00:41,223
Jā Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:41,258 --> 00:00:45,388
Jā Zorro, Zorro Jā
12
00:00:47,664 --> 00:00:49,188
[whip cracks]
13
00:00:51,635 --> 00:00:53,432
[crack]
14
00:00:53,470 --> 00:00:55,734
[moans]
15
00:00:58,775 --> 00:01:00,640
Turn him around.
16
00:01:03,013 --> 00:01:05,504
You like the taste of it, old man?
17
00:01:05,549 --> 00:01:07,016
Do you want some more?
18
00:01:07,050 --> 00:01:09,951
No, Capitan Briones. Please, no!
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,886
Then tell me!
20
00:01:11,922 --> 00:01:15,619
Where is Joaquin Castenada? Tell me!
21
00:01:15,659 --> 00:01:17,786
I do not know! Please!
22
00:01:17,828 --> 00:01:21,821
You do know! Every peon knows!
Where is Joaquin Castenada?!
23
00:01:21,865 --> 00:01:25,699
I do not know!
I told you, I do not know! Please!
24
00:01:26,503 --> 00:01:28,403
Turn him around again.
25
00:01:34,611 --> 00:01:36,101
Zorro!
26
00:01:39,115 --> 00:01:41,083
[gunshot]
27
00:01:46,656 --> 00:01:49,784
- And I suppose Zorro got away.
- Si, Senor Rico.
28
00:01:49,826 --> 00:01:51,487
- And the peon too?
- Si.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,827
- Can't you do anything right?
- My men are in the hills, looking...
30
00:01:54,865 --> 00:01:58,164
Don't waste your time. He's gone
into the hills with the rest of them.
31
00:01:58,201 --> 00:02:01,693
Half the peons have gone into those
hills and you can't find any of them!
32
00:02:01,738 --> 00:02:03,865
- Senor Rico...
- Now, you hear me, capitan.
33
00:02:03,907 --> 00:02:06,933
I want Joaquin Castenada
and I want him dead.
34
00:02:06,977 --> 00:02:08,842
- [knocking]
- Enter.
35
00:02:12,282 --> 00:02:16,343
- I told you to stay with the governor.
- I've been with the governor, capitan.
36
00:02:16,386 --> 00:02:20,152
I rode ahead to tell you, he's just
behind me with Don Alejandro de la Vega.
37
00:02:20,190 --> 00:02:23,682
I knew that meddling old fool De la Vega
went somewhere. So that was it.
38
00:02:23,727 --> 00:02:26,355
- What will we do now?
- That will be all.
39
00:02:26,396 --> 00:02:29,559
We knew he couldn't stay
in the Santa Barbara Islands forever.
40
00:02:29,599 --> 00:02:32,500
All I wanted was a model state
to show him when he returned.
41
00:02:32,535 --> 00:02:34,332
Changes I made weren't too drastic.
42
00:02:34,371 --> 00:02:36,396
They weren't. They were good changes.
43
00:02:36,439 --> 00:02:38,464
They must have been.
Look at the results.
44
00:02:38,508 --> 00:02:41,841
Now, l have an uprising on my hands.
I issue an order and what happens?
45
00:02:41,878 --> 00:02:45,575
These peons wait until Castenada tells
them whether or not they should obey.
46
00:02:45,615 --> 00:02:47,048
He is the leader.
47
00:02:47,083 --> 00:02:49,483
We could take the credit
for that too, can't we?
48
00:02:49,519 --> 00:02:51,111
We made him their leader.
49
00:02:51,154 --> 00:02:54,351
You and l and those moronic apes
you call the Especial Guards.
50
00:02:54,391 --> 00:02:56,484
We were only carrying out your orders.
51
00:02:56,526 --> 00:02:58,687
Don't argue with me.
What is done is done.
52
00:02:58,728 --> 00:03:01,925
- And Joaquin Castenada?
- I still want him dead.
53
00:03:01,965 --> 00:03:04,490
If we make an example of him,
the peons will be afraid
54
00:03:04,534 --> 00:03:06,502
to say a word against me
to the governor.
55
00:03:06,536 --> 00:03:09,562
This way, we may both get out
of this thing with our whole skin.
56
00:03:09,606 --> 00:03:10,766
[door opens]
57
00:03:10,807 --> 00:03:13,833
Senor Rico, the governor is here.
58
00:03:13,877 --> 00:03:16,402
- Ah, Your Excellency, welcome back.
- Thank you.
59
00:03:16,446 --> 00:03:17,674
How was the hunting?
60
00:03:17,714 --> 00:03:21,844
I didn't get a chance to find out.
Must be the middle of the night.
61
00:03:21,885 --> 00:03:23,910
Well, it's, uh, it's 10:00, Excellency.
62
00:03:23,954 --> 00:03:27,219
Oh. [clears throat]
Well, now, what's this all about?
63
00:03:27,257 --> 00:03:29,919
Alejandro de la Vega
came running after me.
64
00:03:29,960 --> 00:03:32,827
He said you were in some sort
of trouble with the peons.
65
00:03:32,862 --> 00:03:36,764
- Yes, Excellency. They are in revolt.
- Revolt against what?
66
00:03:36,800 --> 00:03:39,428
Why are you wearing
that arm band, capitan?
67
00:03:39,469 --> 00:03:41,403
Didn't Senor de la Vega tell you?
68
00:03:41,438 --> 00:03:44,601
It's a form of recognition
for the more deserving troops.
69
00:03:44,641 --> 00:03:47,337
It makes an excellent substitute
for a raise in pay.
70
00:03:47,377 --> 00:03:50,608
Hmm. Good idea, if they accept it.
71
00:03:50,647 --> 00:03:52,615
About the revolt, from the beginning.
72
00:03:52,649 --> 00:03:56,244
The beginning was very simple,
Excellency. Just a matter of sanitation.
73
00:03:56,286 --> 00:03:59,915
Those stands the peons had erected
in the plaza to sell food,
74
00:03:59,956 --> 00:04:02,447
well, they were becoming
more filthy by the day.
75
00:04:02,492 --> 00:04:06,553
You mentioned something about it,
Excellency, just before you left.
76
00:04:06,596 --> 00:04:10,259
I did? I don't remember. Go on.
77
00:04:11,067 --> 00:04:13,934
Well, I ordered the peons
to clean them up.
78
00:04:15,071 --> 00:04:19,303
Just to clean them up? Senor de la Vega
said you ordered them torn down.
79
00:04:21,945 --> 00:04:24,277
Well, Senor de la Vega is mistaken.
80
00:04:24,848 --> 00:04:28,841
What I said was,
"Clean them up or tear them down."
81
00:04:29,686 --> 00:04:31,711
Fair enough. Go on.
82
00:04:32,756 --> 00:04:37,693
Well, a... a vaquero by the name
of Joaquin Castenada...
83
00:04:37,727 --> 00:04:39,991
Was probably just looking
for excitement.
84
00:04:40,030 --> 00:04:42,260
You know how vaqueros are.
85
00:04:42,298 --> 00:04:45,597
Well, he suddenly attacked the guards.
We arrested him, of course.
86
00:04:45,635 --> 00:04:48,502
Then this Zorro came along
and helped him to escape.
87
00:04:48,538 --> 00:04:49,766
- Zorro?
- Yes.
88
00:04:49,806 --> 00:04:52,832
Capitan Briones was wounded
trying to stop him.
89
00:04:52,876 --> 00:04:56,903
Well, the peons have made this Joaquin
Castenada into something of a hero.
90
00:04:56,946 --> 00:05:00,347
They can't see he's merely
trying to stir them into revolt.
91
00:05:01,184 --> 00:05:03,209
And this is your problem?
92
00:05:03,253 --> 00:05:05,380
Uh, si, Your Excellency.
93
00:05:06,456 --> 00:05:08,185
Well, sit down.
94
00:05:08,224 --> 00:05:12,786
Let's see if we can't figure out some
way to capture this Joaquin Castenada.
95
00:05:12,829 --> 00:05:14,990
Uh... si.
96
00:05:16,966 --> 00:05:18,900
11:00,
97
00:05:18,935 --> 00:05:23,634
on this calm and peaceful night
98
00:05:23,673 --> 00:05:28,007
and all's well.
99
00:05:35,919 --> 00:05:38,820
Joaquin, I think Senor Rico
has gone to sleep now.
100
00:05:38,855 --> 00:05:40,755
Good, then we'll wake him up.
101
00:05:40,790 --> 00:05:42,690
You really going through
with this?
102
00:05:42,725 --> 00:05:44,420
lfl have to do it alone.
103
00:06:16,159 --> 00:06:18,491
You peons, what are you doing there?
104
00:06:19,729 --> 00:06:23,221
Come back, I say! Come back!
You can't leave this cart here!
105
00:06:23,900 --> 00:06:25,629
Guards! Guards!
106
00:06:32,008 --> 00:06:34,238
Fire! Fire!
107
00:06:34,277 --> 00:06:35,904
[gunfire]
108
00:06:46,623 --> 00:06:49,683
Zorro did it again.
Every time I turn around, he stops me.
109
00:06:49,726 --> 00:06:52,695
He's the best friend you'll ever have.
He's doing us a favor.
110
00:06:52,729 --> 00:06:56,358
If that powder had blown up, we'd be in
more trouble than we could get out of.
111
00:06:56,399 --> 00:06:58,333
That's what I have tried to tell you.
112
00:06:58,368 --> 00:07:00,131
No one asked you to come with me!
113
00:07:00,170 --> 00:07:03,003
If you are afraid, why don't you
find some place to hide!
114
00:07:04,507 --> 00:07:07,533
I am sorry, my friend.
I did not mean it that way.
115
00:07:08,378 --> 00:07:10,744
Come, let us both go back to camp.
116
00:07:20,456 --> 00:07:22,219
Buenas noches.
117
00:07:23,393 --> 00:07:25,156
- Joaquin!
- Castenada!
118
00:07:25,195 --> 00:07:27,026
Halt!
119
00:07:31,868 --> 00:07:34,359
Aah! Zorro!
120
00:07:34,404 --> 00:07:36,929
Let's permit Joaquin to escape,
shall we, sergeant?
121
00:07:36,973 --> 00:07:39,806
You forget, SenorZorro,
I am a soldier. En garde.
122
00:07:39,842 --> 00:07:42,834
Very well, sergeant,
if you insist. En garde.
123
00:07:43,980 --> 00:07:48,007
- Uh... you too, stupid.
- En garde.
124
00:07:51,154 --> 00:07:53,987
Ha! Hey! Ha!
125
00:07:55,258 --> 00:07:59,092
It's getting late. Would you excuse me?
Corporal, sergeant.
126
00:08:13,009 --> 00:08:18,037
Zorro has disappeared again, corporal.
He always... What is wrong with you?
127
00:08:18,081 --> 00:08:20,345
It's not me, sergeant. lt's you.
128
00:08:20,383 --> 00:08:22,146
[mimics sword swish]
129
00:08:23,319 --> 00:08:25,184
No. [chuckles]
130
00:08:48,878 --> 00:08:51,813
My father, he's returned? Good.
131
00:08:55,184 --> 00:08:58,620
Oh, he thinks I'm sleeping?
Well, that will save some explanations.
132
00:08:59,489 --> 00:09:03,425
In the morning, he will probably want me
to go with him to the governor's office.
133
00:09:03,459 --> 00:09:06,189
So I'd better get back
to my room in time to wake up.
134
00:09:16,339 --> 00:09:20,105
- The governor is expecting us, Capitan.
- Of course, Don Alejandro.
135
00:09:27,950 --> 00:09:30,043
- Buenos dias, senores.
- Buenos dias.
136
00:09:31,621 --> 00:09:33,919
Alejandro, Diego,
it's good to see you again.
137
00:09:33,956 --> 00:09:35,947
- Your Excellency.
- Sit down, sit down.
138
00:09:35,992 --> 00:09:38,756
- Please allow me, Don Alejandro.
- Gracias, Senor Rico.
139
00:09:38,795 --> 00:09:42,595
Senor Rico has been explaining some
things that happened during my absence.
140
00:09:42,632 --> 00:09:46,068
It seems we have the makings of
a first-class rebellion on our hands.
141
00:09:46,102 --> 00:09:49,902
Your Excellency, if things continue
as they are it might lead to that.
142
00:09:50,606 --> 00:09:53,507
Now, this, uh, this Joaquin Castenada
143
00:09:53,543 --> 00:09:56,171
is the biggest troublemaker,
I understand.
144
00:09:56,212 --> 00:09:57,873
If you'll permit me to...
145
00:09:57,914 --> 00:10:01,850
Now, Senor Rico has made
what I think is a very good suggestion.
146
00:10:01,884 --> 00:10:05,945
He thinks that before I take any action,
I should invite young Castenada
147
00:10:05,988 --> 00:10:07,580
to come in under flag of truce
148
00:10:07,623 --> 00:10:09,523
and talk things over.
149
00:10:10,626 --> 00:10:12,059
Senor Rico thought of this?
150
00:10:12,095 --> 00:10:16,327
Yes, he did. And |, for one, think
that it is an excellent suggestion.
151
00:10:16,366 --> 00:10:18,027
I don't like to make any decisions
152
00:10:18,067 --> 00:10:20,126
when I've only heard
one side of the story.
153
00:10:20,169 --> 00:10:24,435
You are right. I think such a meeting
might be the solution to the problem.
154
00:10:24,474 --> 00:10:28,774
Good. See that word is sent
to Joaquin Castenada.
155
00:10:28,811 --> 00:10:31,871
If he will ride in under a flag
of truce, no harm will come to him.
156
00:10:31,914 --> 00:10:33,939
At once, Excellency.
157
00:10:48,297 --> 00:10:50,731
- What happened? Did it work?
- Yes.
158
00:10:50,767 --> 00:10:53,065
The governor's going to do
what we could not.
159
00:10:53,102 --> 00:10:56,230
He's going to bring Joaquin Castenada
out into the open,
160
00:10:56,272 --> 00:10:58,206
where we can kill him.
161
00:11:23,966 --> 00:11:26,958
...because he believes that such
a meeting will help clear up
162
00:11:27,003 --> 00:11:29,995
some of the situations
that have been disturbing the peons.
163
00:11:30,039 --> 00:11:31,904
- Have you heard the news?
- What news?
164
00:11:31,941 --> 00:11:35,638
Governor has given his word that if
Joaquin Castenada rides into Monterey,
165
00:11:35,678 --> 00:11:37,942
carrying a flag of truce,
no one will harm him.
166
00:11:37,980 --> 00:11:40,448
The governor wishes to talk
to Joaquin Castenada.
167
00:11:40,483 --> 00:11:42,815
He believes such a meeting
will help to clear up
168
00:11:42,852 --> 00:11:45,821
some of the situations
that have been disturbing the peons.
169
00:11:45,855 --> 00:11:48,187
I was there when the governor
issued the order.
170
00:11:48,224 --> 00:11:51,250
I know you were.
But Senor Rico gave me orders too.
171
00:11:51,294 --> 00:11:54,525
I am to repeat what I just told you
to every person in Monterey.
172
00:11:54,564 --> 00:11:57,556
In that way, one of Joaquin's friends
will surely hear it...
173
00:11:57,600 --> 00:12:00,763
And tell him. Si, Don Diego,
that is Senor Rico's plan.
174
00:12:00,803 --> 00:12:03,431
- That's one of his plans.
- What do you mean?
175
00:12:03,473 --> 00:12:06,965
Nothing. Do you think he was successful?
Did Joaquin get the message?
176
00:12:07,009 --> 00:12:10,240
I don't know, Don Diego.
But, uh, you are one of his friends.
177
00:12:10,279 --> 00:12:13,737
Believe me, I don't know where he is.
I've been looking for him for days.
178
00:12:13,783 --> 00:12:15,944
I have been saying
the same speech for days.
179
00:12:19,288 --> 00:12:20,846
Thirsty work, eh, sergeant?
180
00:12:20,890 --> 00:12:23,358
Si, Don Diego. Talking
makes the throat very dry.
181
00:12:23,392 --> 00:12:25,792
We can remedy that.
Join me for some refreshment.
182
00:12:25,828 --> 00:12:27,796
Gracias, Don Diego, with pleasure.
183
00:12:31,234 --> 00:12:33,668
Buenas tardes, Carita.
Have you heard the news.
184
00:12:33,703 --> 00:12:36,069
The governor
has given his word that if...
185
00:12:37,573 --> 00:12:39,666
I must have already told her.
186
00:12:47,583 --> 00:12:51,542
Guards! That's
Joaquin Castenada's girlfriend!
187
00:12:51,587 --> 00:12:53,248
Get her!
188
00:12:57,026 --> 00:12:59,358
- [gasps] Let go!
- No, you don't!
189
00:12:59,395 --> 00:13:01,761
- Let go of me!
- No, you don't!
190
00:13:01,797 --> 00:13:04,891
- Hold her!
- Let go of me!
191
00:13:05,801 --> 00:13:07,291
Let go!
192
00:13:09,005 --> 00:13:11,838
Let me go! Let go of me!
193
00:13:11,874 --> 00:13:13,774
Let go!
194
00:13:21,250 --> 00:13:23,013
What's the matter? What happened?
195
00:13:23,052 --> 00:13:26,613
No, no, no, wait. We do not leave this
room until you tell me what's wrong.
196
00:13:32,128 --> 00:13:33,993
The Especials, yes.
197
00:13:34,864 --> 00:13:37,264
They've arrested a senorita, who?
198
00:13:41,137 --> 00:13:44,072
Oh, Theresa. Why did they arrest her?
199
00:13:46,475 --> 00:13:48,375
Let's find out, then.
200
00:14:01,290 --> 00:14:03,690
I am sorry, senor, but you cannot enter.
201
00:14:03,726 --> 00:14:05,353
I must see the governor at once.
202
00:14:05,394 --> 00:14:07,089
Let go of me!
203
00:14:07,129 --> 00:14:09,962
- Capitan Briones!
- Don Diego!
204
00:14:09,999 --> 00:14:13,400
- I am sorry, senor, you must go.
- Won't leave until I see the governor.
205
00:14:13,436 --> 00:14:16,098
What is this? Take that woman inside.
206
00:14:17,740 --> 00:14:20,607
- Do you want to see me?
- I wish to speak with the governor.
207
00:14:20,643 --> 00:14:24,670
His Excellency is not here, but
if you wish to speak to me, come in.
208
00:14:34,290 --> 00:14:35,848
Don Diego!
209
00:14:38,527 --> 00:14:42,554
It's all right, Theresa. Why have you
placed Senorita Modesto in jail?
210
00:14:42,598 --> 00:14:44,896
A pretty picture,
wouldn't you say, Capitan?
211
00:14:44,934 --> 00:14:46,868
Two friends of Joaquin Castenada.
212
00:14:46,902 --> 00:14:48,961
- I have never denied it.
- No, you have not.
213
00:14:49,739 --> 00:14:53,698
Senorita Modesto was about to tell us
where we might find Joaquin Castenada.
214
00:14:53,743 --> 00:14:55,074
I was not!
215
00:14:55,111 --> 00:14:57,773
Capitan Briones has volunteered
to help her remember.
216
00:14:57,813 --> 00:14:59,610
Since you are here,
Senor de la Vega,
217
00:14:59,649 --> 00:15:02,311
perhaps the capitan's services
will not be necessary.
218
00:15:02,351 --> 00:15:04,114
You would mistreat the senorita?
219
00:15:04,153 --> 00:15:06,644
Does not your offer of a truce
extend to all the peons?
220
00:15:06,689 --> 00:15:08,919
I have not forgotten
the governor's proposal.
221
00:15:08,958 --> 00:15:12,052
But apparently, this Joaquin Castenada
has chosen to ignore.
222
00:15:12,094 --> 00:15:13,891
However, you misunderstand.
223
00:15:13,929 --> 00:15:16,727
I am certain the capitan
would not mistreat the senorita.
224
00:15:16,766 --> 00:15:20,827
Better not, or Joaquin will cut off your
ears and nail them to the garrison gate.
225
00:15:20,870 --> 00:15:23,930
It would be a pity if you did not
choose to cooperate, senorita.
226
00:15:23,973 --> 00:15:25,838
The governor's patience wears thin.
227
00:15:25,875 --> 00:15:29,436
I am sure his next order would be to
take the entire garrison into the hills
228
00:15:29,478 --> 00:15:31,469
and bring back this Joaquin Castenada.
229
00:15:31,514 --> 00:15:34,210
Just be sure and go into the hills
with them, Senor Rico.
230
00:15:34,250 --> 00:15:35,649
And you too, capitan.
231
00:15:35,685 --> 00:15:37,209
Take her back to her cell!
232
00:15:37,253 --> 00:15:39,585
We'll talk to her later
when we have more time.
233
00:15:39,622 --> 00:15:43,285
That will not be necessary.
Joaquin Castenada will come in.
234
00:15:43,325 --> 00:15:46,954
Is that your personal guarantee,
Senor de la Vega?
235
00:15:46,996 --> 00:15:48,190
Yes.
236
00:15:48,230 --> 00:15:51,859
If you release Senorita Modesto in my
custody so that she can lead me to him,
237
00:15:51,901 --> 00:15:54,495
I will give you my word
of honor that within 24 hours
238
00:15:54,537 --> 00:15:56,903
Joaquin Castenada
will ride into Monterey.
239
00:15:58,407 --> 00:16:02,434
I am certain the word of a De la Vega
will be acceptable to the governor.
240
00:16:02,478 --> 00:16:04,207
We have made a bargain.
241
00:16:20,996 --> 00:16:22,987
You saved me again! [smooches]
242
00:16:23,032 --> 00:16:26,468
Theresa, please!
Where's your horse?
243
00:16:26,502 --> 00:16:27,867
I'm not going anywhere.
244
00:16:27,903 --> 00:16:30,667
Oh, yes, you are.
You heard what I told Senor Rico.
245
00:16:30,706 --> 00:16:33,698
Uh-huh, and it worked. He let me go.
246
00:16:33,743 --> 00:16:37,042
Listen, Theresa, for Joaquin
and for the good of the peons,
247
00:16:37,079 --> 00:16:39,343
he's got to come in
and talk with the governor.
248
00:16:39,381 --> 00:16:40,848
Tell him.
249
00:16:40,883 --> 00:16:44,148
He's moved his camp.
I do not know where he is. But you do.
250
00:16:44,186 --> 00:16:45,676
Not now.
251
00:16:45,721 --> 00:16:48,884
- Theresa?
- But I know where he will be.
252
00:16:48,924 --> 00:16:50,414
Back at the old camp.
253
00:16:50,459 --> 00:16:53,326
Good. My father and I
will ride out there tonight.
254
00:16:53,362 --> 00:16:55,296
It won't do you any good.
255
00:17:04,373 --> 00:17:07,672
Don Diego,
is the governor an honest man?
256
00:17:07,710 --> 00:17:09,644
You have my word that he is.
257
00:17:11,981 --> 00:17:14,848
Don Alejandro, ifl met with him,
258
00:17:14,884 --> 00:17:17,546
do you really think
it would help my people?
259
00:17:17,586 --> 00:17:19,281
Yes, I do.
260
00:17:24,860 --> 00:17:26,191
Manuel?
261
00:17:30,232 --> 00:17:32,894
- Simeon?
- No, Joaquin, it's a trap.
262
00:17:35,571 --> 00:17:37,266
I agree with Simeon.
263
00:17:37,306 --> 00:17:39,934
Rico wants you to come
to Monterey so he can kill you.
264
00:17:39,975 --> 00:17:43,672
- No one asked you.
- I have a right to be asked.
265
00:17:43,712 --> 00:17:45,373
Yes, you do.
266
00:17:46,415 --> 00:17:47,905
No, Joaquin.
267
00:17:52,822 --> 00:17:56,622
Tomorrow morning at 6:00
I will ride into Monterey.
268
00:18:31,961 --> 00:18:33,019
[door opens]
269
00:18:38,367 --> 00:18:41,165
- Playing chess with himself?
- He does that quite often.
270
00:18:41,203 --> 00:18:42,329
But who wins?
271
00:18:42,371 --> 00:18:44,601
No one. The games
usually end in an argument.
272
00:18:44,640 --> 00:18:46,198
[laughter]
273
00:18:46,242 --> 00:18:50,201
Diego, you may have saved
many lives tonight. I am proud of you.
274
00:18:50,246 --> 00:18:51,645
Gracias, Father.
275
00:18:51,680 --> 00:18:55,013
I do not think that Joaquin would
have listened had it not been for you.
276
00:18:55,050 --> 00:18:56,779
Both of us did a good night's work.
277
00:18:56,819 --> 00:18:59,720
But Joaquin made his own decision.
And it was the right one.
278
00:18:59,755 --> 00:19:02,019
I think he made
the only decision he could.
279
00:19:02,057 --> 00:19:05,891
I will sleep easier tonight, knowing
that it will all be over tomorrow.
280
00:19:05,928 --> 00:19:09,022
- Buenas noches, Father.
- Buenas noches, Diego.
281
00:19:15,905 --> 00:19:18,601
Joaquin has accepted
the governor's offer of a truce.
282
00:19:18,641 --> 00:19:21,701
He has agreed to ride into Monterey
tomorrow morning at 6:00.
283
00:19:21,744 --> 00:19:25,305
Theresa and the others do not like this,
but that's what he is going to do.
284
00:19:25,881 --> 00:19:27,610
You too, Bernardo, eh?
285
00:19:27,650 --> 00:19:29,743
Joaquin has to come in
of his own accord,
286
00:19:29,785 --> 00:19:31,912
meet with the governor
and talk this over.
287
00:19:31,954 --> 00:19:34,286
It's the only way
it can be settled peacefully.
288
00:19:57,012 --> 00:20:01,005
All right, all right, it does not
require a complete drama.
289
00:20:01,050 --> 00:20:03,814
I do not think that Rico
will dare do anything like that.
290
00:20:03,852 --> 00:20:07,447
Not with the governor back from
Monterey. The situation's different now.
291
00:20:07,489 --> 00:20:10,686
He does not have the entire army
at his beck and call any longer.
292
00:20:11,727 --> 00:20:13,820
You're still not convinced, huh?
293
00:20:14,697 --> 00:20:16,392
[mimics sword swish]
294
00:20:18,334 --> 00:20:19,995
Oh, this I agree with.
295
00:20:20,035 --> 00:20:22,868
If anything happened to Joaquin
I would blame myself.
296
00:20:22,905 --> 00:20:24,930
Zorro better keep his eye on things,
297
00:20:24,974 --> 00:20:27,841
uh, just to make sure
that nothing does happen.
298
00:22:00,302 --> 00:22:01,929
[horse nickers]
299
00:22:32,634 --> 00:22:33,794
[gunshot]
300
00:22:50,319 --> 00:22:52,378
Come on, we got him!
We got him! Come on!
301
00:23:13,575 --> 00:23:15,736
Shoot! Shoot! Shoot!
302
00:23:15,777 --> 00:23:17,335
[gunfire]
303
00:23:22,317 --> 00:23:26,219
Your Excellency,
Joaquin Castenada opened fire on us.
304
00:23:26,255 --> 00:23:29,053
- What's this?
- He did. It was an ambush.
305
00:23:29,091 --> 00:23:30,922
Well, exactly what happened?
306
00:23:30,959 --> 00:23:34,326
Castenada and five or six peons
rode in under a flag of truce.
307
00:23:34,363 --> 00:23:36,627
Capitan Briones and I
went out to meet them.
308
00:23:36,665 --> 00:23:39,190
Then, all of a sudden,
they began shooting at us.
309
00:23:39,234 --> 00:23:40,292
They did?
310
00:23:40,335 --> 00:23:42,667
Naturally, the capitan and I
were unarmed.
311
00:23:42,704 --> 00:23:44,467
Then, suddenly, Zorro appeared.
312
00:23:44,506 --> 00:23:46,064
- Zorro?
- Si, Your Excellency.
313
00:23:46,108 --> 00:23:48,508
It was a miracle
we escaped with our lives.
314
00:23:49,811 --> 00:23:51,836
So much for your flag of truce.
315
00:23:51,880 --> 00:23:55,839
I am sorry. I did not think Castenada
would be completely without honor.
316
00:23:55,884 --> 00:23:58,717
You've been too easy on these peons!
317
00:23:58,754 --> 00:24:00,688
Well, all that's going to stop.
318
00:24:00,722 --> 00:24:05,125
I'll bring law and order to Monterey
if it takes every soldier in California!
319
00:24:05,160 --> 00:24:08,027
I want Zorro and Joaquin Castenada
320
00:24:08,063 --> 00:24:10,497
and everyone who rides with them
dead or alive!
321
00:24:29,918 --> 00:24:32,751
Jā Zorro, Zorro, Zorro, Zorro
322
00:24:32,788 --> 00:24:35,074
Jā Zorro, Zorro, Zorro, Zorro Jā
26322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.