All language subtitles for ZRRO.2x07.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,287 --> 00:00:05,618 [thunderclap] 2 00:00:05,655 --> 00:00:10,285 Jā€˜ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,327 --> 00:00:15,094 Jā€˜ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:15,132 --> 00:00:19,831 Jā€˜ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,870 --> 00:00:24,432 Jā€˜ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:24,474 --> 00:00:26,908 Jā€˜ Zorro! 7 00:00:26,943 --> 00:00:31,004 Jā€˜ The Fox so cunning and free 8 00:00:31,047 --> 00:00:33,515 Jā€˜ Zorro! 9 00:00:33,550 --> 00:00:36,451 Jā€˜ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,120 --> 00:00:41,147 Jā€˜ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:41,191 --> 00:00:45,218 Jā€˜ Zorro, Zorro Jā€˜ 12 00:00:47,931 --> 00:00:49,990 [crickets chirping] 13 00:00:55,071 --> 00:00:57,039 Buenas noches, senora. 14 00:00:59,743 --> 00:01:01,870 I don't think she likes you, sergeant. 15 00:01:01,912 --> 00:01:04,472 It isn't me, stupid. It's the uniform. 16 00:01:04,514 --> 00:01:07,483 Oh! I don't think it's too bad, sergeant. 17 00:01:07,517 --> 00:01:09,485 Of course, it's a little snug around... 18 00:01:09,519 --> 00:01:13,319 Since Senor Rico became acting governor, nobody in Monterey likes soldiers. 19 00:01:17,160 --> 00:01:20,493 - Buenas noches, Don Diego. - Buenas noches, sergeant. Corporal. 20 00:01:20,530 --> 00:01:24,057 It would seem that Senor Rico's organized state is not liked, sergeant. 21 00:01:24,100 --> 00:01:28,400 Only by the people, Don Diego. Senor Rico likes it fine. [chuckles] 22 00:01:28,438 --> 00:01:32,272 Oh, your pardon, Don Diego, but I must ask... 23 00:01:32,309 --> 00:01:35,938 Would you mind telling me what you're doing out on the streets at this hour? 24 00:01:35,979 --> 00:01:38,345 Is this another one of Senor Rico's regulations? 25 00:01:38,381 --> 00:01:41,145 There have been so many lately, it's difficult to keep up. 26 00:01:41,184 --> 00:01:43,914 Si, Don Diego. When the people do not like a regulation, 27 00:01:43,954 --> 00:01:47,788 then there must be another regulation to force them to obey the first. 28 00:01:47,824 --> 00:01:50,486 [chuckles] Well, supposing they do not obey that one? 29 00:01:50,527 --> 00:01:52,791 [exhales] Another regulation. 30 00:01:52,829 --> 00:01:54,660 [laughs] Good evening, sergeant. 31 00:01:54,698 --> 00:01:57,258 - Corporal. - [both] Buenas noches, Don Diego. 32 00:02:13,116 --> 00:02:14,481 - [splashes] - Ah! 33 00:02:14,517 --> 00:02:16,610 You filthy soldiers. 34 00:02:20,690 --> 00:02:25,093 If I was up there, I think I would throw water at me too. 35 00:02:25,128 --> 00:02:26,356 Me too. 36 00:02:26,396 --> 00:02:30,196 The people love Joaquin Castenada because he fights against Senor Rico. 37 00:02:30,233 --> 00:02:31,894 They do not want us to catch him. 38 00:02:31,935 --> 00:02:33,630 He's like Zorro, eh, sergeant? 39 00:02:33,670 --> 00:02:35,570 No, not at all. 40 00:02:35,605 --> 00:02:38,335 Zorro is... Well, he's... 41 00:02:38,375 --> 00:02:40,809 Well, on the other hand, Joaquin Castenada is... 42 00:02:40,844 --> 00:02:42,402 Yes? 43 00:02:42,445 --> 00:02:44,777 Hmm... They are alike. 44 00:02:45,615 --> 00:02:49,381 I wonder if they could be the same person. [gasps] 45 00:02:49,419 --> 00:02:50,716 No. 46 00:02:51,621 --> 00:02:54,089 - Still... - Yes, sergeant? 47 00:02:54,124 --> 00:02:57,992 What difference does it make? We can't catch either one of them anyway. 48 00:03:08,004 --> 00:03:10,598 - [groans] - Sergeant, look! 49 00:03:12,008 --> 00:03:13,236 [grunts] 50 00:03:13,276 --> 00:03:15,938 What a thing to do to Rico's Especial Guards. 51 00:03:15,979 --> 00:03:18,209 - This is terrible. - Sergeant, my belt. 52 00:03:18,248 --> 00:03:20,808 [grunts] Who could have done such a terrible thing? 53 00:03:20,850 --> 00:03:24,377 Quick, corporal. Whoever did this may still be here. Take a look around. 54 00:03:24,421 --> 00:03:27,788 - Arrest any suspicious characters. - I think the captain is trying 55 00:03:27,824 --> 00:03:30,315 - to say something. - [grunts] 56 00:03:30,360 --> 00:03:32,851 Your pardon, capitan. What do you wish to say? 57 00:03:32,896 --> 00:03:35,091 [grunting] 58 00:03:35,131 --> 00:03:37,622 I'm sorry, capitan, I can't quite hear you. 59 00:03:37,667 --> 00:03:41,103 I think maybe you could hear better if the capitan was not gagged. 60 00:03:41,137 --> 00:03:42,695 - [stomps] - [grunts] 61 00:03:42,739 --> 00:03:47,574 A thousand pardons, Capitan Briones. Gagging you with your own arm band. 62 00:03:47,610 --> 00:03:49,077 Who did this to you? 63 00:03:49,112 --> 00:03:51,546 [sighs, grunts] 64 00:03:51,581 --> 00:03:53,276 Sergeant, a note! 65 00:03:55,018 --> 00:03:58,454 "Rico, this is your last warning. 66 00:03:58,488 --> 00:04:01,013 Stop mistreating my people. 67 00:04:01,057 --> 00:04:03,582 Joaquin Castenada." 68 00:04:13,236 --> 00:04:15,261 [pounding] 69 00:04:28,785 --> 00:04:29,843 What is it, Diego? 70 00:04:29,886 --> 00:04:31,854 A new notice for the capture of Joaquin. 71 00:04:31,888 --> 00:04:34,015 | see they raised the reward to 1,000 pesos. 72 00:04:34,057 --> 00:04:37,083 1,000 pesos for Joaquin. 2,000 for Zorro. 73 00:04:37,127 --> 00:04:39,459 [scoffs] And not one centavo for Senor Rico. 74 00:04:39,496 --> 00:04:42,659 - Careful, someone might hear you. - I am not afraid of Senor Rico. 75 00:04:42,699 --> 00:04:45,862 It's not a question of being afraid. It's about being practical. 76 00:04:45,902 --> 00:04:47,870 After all, he still is acting governor. 77 00:04:47,904 --> 00:04:51,863 Only until the governor returns. He is in the Santa Barbara Islands somewhere. 78 00:04:51,908 --> 00:04:53,808 I intend to find him and bring him back. 79 00:04:53,843 --> 00:04:57,108 Then we will see what happens to Senor Rico and his special guards. 80 00:04:57,147 --> 00:04:59,115 | wish you'd take Bernardo with you. 81 00:04:59,149 --> 00:05:02,676 [Alejandro] No. No one knows that I am leaving and you may need him here. 82 00:05:02,719 --> 00:05:06,450 Diego, keep trying to contact Joaquin Castenada. 83 00:05:06,489 --> 00:05:10,323 lwill, but so far I've had about as much success as acting governor Rico. 84 00:05:10,360 --> 00:05:14,126 Make Joaquin realize that these acts of his against the special guards 85 00:05:14,164 --> 00:05:17,497 are only making things more difficult for the peons. 86 00:05:17,534 --> 00:05:21,129 I do not want to see the situation turn into an open revolt. 87 00:05:21,171 --> 00:05:24,140 You must find him and persuade him to leave well enough alone 88 00:05:24,174 --> 00:05:27,337 - until the governor returns. - You know how hot-headed he is, eh? 89 00:05:27,377 --> 00:05:30,403 - [laughs] Yes, I do. - Are you leaving now? 90 00:05:30,447 --> 00:05:32,915 Yes. The sooner I get there, the sooner l'll return. 91 00:05:32,949 --> 00:05:34,610 - l'll walk with you. - No! 92 00:05:34,651 --> 00:05:37,449 It must appear that I'm merely going for a ride. 93 00:05:38,588 --> 00:05:40,283 - Adio's, my son. - Adio's. 94 00:05:44,994 --> 00:05:46,586 - [door closes] - Follow him. 95 00:05:46,629 --> 00:05:48,893 Make sure that he gets out of Monterey safely. 96 00:05:48,932 --> 00:05:51,423 When you are certain he is in no danger, come back. 97 00:05:57,540 --> 00:05:59,508 Ah! My lunch. 98 00:06:08,384 --> 00:06:10,477 Stop that woman! Stop her! 99 00:06:17,093 --> 00:06:18,788 Get out of the way, old man! 100 00:06:24,167 --> 00:06:27,193 - [Briones] Garcia! - Coming, capitan. 101 00:06:43,686 --> 00:06:46,814 - Theresa? - Don Diego. 102 00:06:46,856 --> 00:06:49,916 - Don Diego, help me! - What's the matter, Theresa? 103 00:06:49,959 --> 00:06:53,156 - The Especiales. - Guards! Guards! 104 00:06:54,631 --> 00:06:56,360 She must have gone into the tavern! 105 00:06:56,399 --> 00:06:58,765 Come here. Quick! Under the table. 106 00:07:02,205 --> 00:07:03,297 [thuds] 107 00:07:03,740 --> 00:07:07,198 Search upstairs. Look in every room. You, look in the back and be quick. 108 00:07:08,945 --> 00:07:11,641 - You, senor. - I beg your pardon. 109 00:07:11,681 --> 00:07:15,139 - [laughs] Oh, sergeant. Good afternoon. - Good afternoon, Don Diego. 110 00:07:15,185 --> 00:07:18,552 - You've been quiet a stranger lately. - I've been on duty, Don Diego. 111 00:07:18,588 --> 00:07:20,954 - A young senorita came in here now. - Did she? 112 00:07:23,960 --> 00:07:27,088 The capitan was wounded by that outlaw Joaquin Castenada. 113 00:07:27,130 --> 00:07:29,291 It was Joaquin who tied up the capitan. 114 00:07:29,332 --> 00:07:32,631 That will do, sergeant. Now, a young woman came in here... 115 00:07:32,669 --> 00:07:35,433 Oh, please, forgive me. [laughs] Where are my manners? 116 00:07:35,471 --> 00:07:38,929 Capitan, sergeant, I will be most delighted if you'd join me for lunch. 117 00:07:38,975 --> 00:07:41,136 Senor de la Vega, we do not have the time. 118 00:07:41,177 --> 00:07:44,704 Now, tell me, did you or did you not see a woman come running through here. 119 00:07:44,747 --> 00:07:47,113 Well, uh... No one ran past me. 120 00:07:48,051 --> 00:07:49,348 [sighs] 121 00:07:52,222 --> 00:07:54,690 - No one at all? - No. 122 00:07:54,724 --> 00:07:58,125 - Uh, sergeant, by all means help... - Gracias, Don Diego. Gracias, 123 00:07:58,161 --> 00:08:00,026 I could have sworn she came in here. 124 00:08:00,063 --> 00:08:03,829 Uh, capitan, I really wish I could persuade you to remain for lunch. 125 00:08:04,767 --> 00:08:06,792 - [thumps] - [grunts] 126 00:08:07,737 --> 00:08:10,570 - [footsteps approach] - [Briones] Well? 127 00:08:10,607 --> 00:08:12,939 She does not seem to be anywhere, capitan. 128 00:08:15,812 --> 00:08:17,712 - Come on, Garcia! - Si, Capitan. 129 00:08:17,747 --> 00:08:20,079 Was a pleasure meeting you, capitan. 130 00:08:22,619 --> 00:08:23,643 [door closes] 131 00:08:23,686 --> 00:08:26,348 This is a very pleasant inn, don't you think, Don Diego? 132 00:08:26,389 --> 00:08:28,186 Yes, very pleasant, sergeant. 133 00:08:28,224 --> 00:08:31,955 But the one in Los Angeles had much larger tablecloths, eh? 134 00:08:33,363 --> 00:08:36,230 Gracias, sergeant. I would consider it an honor 135 00:08:36,266 --> 00:08:39,326 - if you'd have supper with me tonight. - That is not necessary. 136 00:08:39,369 --> 00:08:40,927 I know it isn't, my friend. 137 00:08:40,970 --> 00:08:43,268 - In that case, I would be delighted. - Fine. 138 00:08:43,306 --> 00:08:46,173 - [Briones] Garcia! - Coming, capitan! 139 00:08:51,114 --> 00:08:52,445 [door closes] 140 00:08:54,884 --> 00:08:58,945 - You can come out now, they've gone. - Oh, Don Diego, you saved me. 141 00:08:58,988 --> 00:09:02,151 Theresa, I... Behave yourself. Sergeant Garcia saved you. 142 00:09:02,191 --> 00:09:04,318 Oh, well, then this is for Sergeant Garcia. 143 00:09:04,360 --> 00:09:05,850 Theresa, please. 144 00:09:05,895 --> 00:09:08,125 Now, why were the Especials looking for you? 145 00:09:08,164 --> 00:09:09,495 Oh, those pigs?! 146 00:09:09,532 --> 00:09:11,625 - [spits] - Theresa, what did you do? 147 00:09:11,668 --> 00:09:13,397 - Nothing! - Theresa! 148 00:09:13,436 --> 00:09:14,562 I didn't. 149 00:09:16,406 --> 00:09:19,705 [sighs] I didn't do anything. 150 00:09:19,742 --> 00:09:22,905 They just think that I know where Joaquin Castenada has his camp. 151 00:09:22,945 --> 00:09:24,071 Well, do you? 152 00:09:26,949 --> 00:09:28,143 No. 153 00:09:28,184 --> 00:09:32,018 Theresa, I want to speak with him. Now, you must know where he is. 154 00:09:32,055 --> 00:09:35,650 Look at them! Strutting around the plaza like roosters. 155 00:09:36,926 --> 00:09:39,019 Rico's Especial Guards. 156 00:09:39,062 --> 00:09:41,963 They won't be so special when Joaquin is finished with him. 157 00:09:41,998 --> 00:09:45,024 Now listen to me. You tell Joaquin to stay out of Monterey. 158 00:09:45,068 --> 00:09:47,832 - He's in enough trouble. - Joaquin is not afraid of Rico! 159 00:09:47,870 --> 00:09:52,136 I'm not saying he's afraid. But if he continues, someone is gonna get killed. 160 00:09:52,175 --> 00:09:55,906 Then he'll be in trouble that no one can get him out of. You tell him that. 161 00:09:55,945 --> 00:09:59,142 - You're angry. - No, I am not angry. 162 00:09:59,182 --> 00:10:00,706 Not at all. 163 00:10:01,417 --> 00:10:05,513 Don Diego, you're so handsome when you're angry. 164 00:10:05,988 --> 00:10:09,355 Theresa, now will you please... Eh! 165 00:10:10,360 --> 00:10:12,555 - Theresa, will you stop?! - Ooh! 166 00:10:14,230 --> 00:10:16,391 [crickets chirping] 167 00:10:35,952 --> 00:10:38,785 Joaquin, the Especiales are coming. FouL 168 00:10:38,821 --> 00:10:41,551 Only four? Well, we are finished anyway. 169 00:10:41,591 --> 00:10:43,650 Come on, muchachos, hurry up! 170 00:10:52,335 --> 00:10:53,427 Hey! 171 00:10:55,805 --> 00:10:57,238 Halt! 172 00:10:57,273 --> 00:10:58,535 Fire! 173 00:11:38,514 --> 00:11:40,744 - [man] Open the gate. - [clatters] 174 00:11:51,594 --> 00:11:54,461 [man] "Rico, last night you killed on of my men. 175 00:11:54,497 --> 00:11:57,330 Tonight, I will kill two of yours. Joaquin Castenada." 176 00:12:01,337 --> 00:12:05,467 "Rico, last night you killed one of my men. 177 00:12:05,508 --> 00:12:10,002 Tonight, I will kill two of yours. Joaquin Castenada." 178 00:12:10,046 --> 00:12:12,810 He walked up to the gate, left that note and no one saw him? 179 00:12:12,849 --> 00:12:15,477 The gates were closed. But the moment we heard a noise, 180 00:12:15,518 --> 00:12:17,213 we opened them and no one was there. 181 00:12:17,253 --> 00:12:20,450 Did you think someone might be? We are not dealing with children. 182 00:12:20,490 --> 00:12:22,515 The sooner you realize that, the better. 183 00:12:22,558 --> 00:12:23,582 Yes, Excellency. 184 00:12:23,626 --> 00:12:25,958 You, uh, think Castenada means what he says? 185 00:12:25,995 --> 00:12:28,520 - Of course he does. - Then we have him! 186 00:12:30,600 --> 00:12:33,034 - We do? - Yes, Excellency. 187 00:12:33,069 --> 00:12:34,127 Continue, capitan. 188 00:12:34,170 --> 00:12:36,365 We could lay a trap for him in the garrison. 189 00:12:36,405 --> 00:12:38,896 And when he appears, cut him down! 190 00:12:38,941 --> 00:12:40,602 VVhy? 191 00:12:40,643 --> 00:12:42,372 I don't understand, Excellency. 192 00:12:42,411 --> 00:12:44,811 The boy writes a note and for that you'd kill him? 193 00:12:44,847 --> 00:12:46,474 - But... - You forget, capitan. 194 00:12:46,516 --> 00:12:50,043 I am not the governor. Someday I will be, but for now I am accountable. 195 00:12:50,086 --> 00:12:53,146 It will be difficult enough explaining last night's killing. 196 00:12:53,189 --> 00:12:55,020 I ordered him to halt. He was running. 197 00:12:55,057 --> 00:12:57,355 But this Joaquin Castenada has done nothing. 198 00:12:57,393 --> 00:12:59,827 He escaped from jail and wounded me when he did it. 199 00:12:59,862 --> 00:13:01,056 Well, we can't use that. 200 00:13:01,097 --> 00:13:04,498 It'd lead to an investigation as to why you put him in jail. 201 00:13:04,534 --> 00:13:07,025 - He attacked... - Silencio, silencio. 202 00:13:08,704 --> 00:13:11,730 What he has done will not excuse our killing him. 203 00:13:11,774 --> 00:13:13,935 But what he is going to do will. 204 00:13:13,976 --> 00:13:16,137 He says he is going to kill two of our men. 205 00:13:16,178 --> 00:13:20,080 Let him. I am certain we have at least two we can do without. 206 00:13:20,116 --> 00:13:23,279 - Then, after he has killed... - We can go after him. 207 00:13:23,319 --> 00:13:26,345 We can burn down every peon's hut in California looking for him. 208 00:13:26,389 --> 00:13:28,949 The governor himself will help us. 209 00:13:28,991 --> 00:13:31,824 Now, whom do you suggest we send out to be slaughtered? 210 00:13:31,861 --> 00:13:34,261 Hmm, there's no problem there, Senor Rico. 211 00:13:34,297 --> 00:13:36,959 Those two on detached service from Los Angeles, 212 00:13:36,999 --> 00:13:39,559 Sergeant Garcia and Corporal Reyes. 213 00:13:39,602 --> 00:13:42,833 Garcia and Reyes? 214 00:13:44,840 --> 00:13:47,001 Good. 215 00:13:47,043 --> 00:13:49,876 Send them out on night patrol, alone. 216 00:13:53,516 --> 00:13:54,710 Hmm. 217 00:14:11,300 --> 00:14:13,894 Are you certain you know where Theresa is hiding? 218 00:14:14,804 --> 00:14:16,066 Good. 219 00:14:16,105 --> 00:14:18,767 We must persuade her to take us to Joaquin's camp. 220 00:14:18,808 --> 00:14:22,005 If he goes through with his threat to kill, nothing will save him. 221 00:14:23,145 --> 00:14:26,046 I know, I know. She's refused to take us there before but... 222 00:14:26,082 --> 00:14:27,344 We must keep trying. 223 00:14:49,872 --> 00:14:51,703 I know, that was Theresa. 224 00:14:53,943 --> 00:14:56,878 Did you see those saddlebags? They were filled. 225 00:14:56,912 --> 00:15:00,143 Now someone has to take supplies to Joaquin. Who else but Theresa? 226 00:15:00,182 --> 00:15:03,640 All we have to do is follow her. She will take us right to him. Come on. 227 00:15:50,833 --> 00:15:53,063 [horses trotting] 228 00:15:54,070 --> 00:15:55,935 [trotting fades] 229 00:16:17,126 --> 00:16:19,287 [slow hoofbeats] 230 00:16:44,820 --> 00:16:46,082 You tricked me! 231 00:16:46,122 --> 00:16:48,750 Buenas tardes, senorita. Lovely day for a ride. 232 00:16:48,791 --> 00:16:50,986 Why did you do that? Why are you following me? 233 00:16:51,026 --> 00:16:53,051 I told you, I wanted to speak with Joaquin. 234 00:16:53,095 --> 00:16:55,529 That's where you're going, isn't it? To see him? 235 00:16:55,564 --> 00:16:57,725 - No. - Oh? 236 00:16:57,767 --> 00:16:59,132 Where then? 237 00:16:59,168 --> 00:17:02,695 Well, as you yourself said, Don Diego, it's such a lovely day, 238 00:17:02,738 --> 00:17:05,070 I thought I'd go for a ride. 239 00:17:05,107 --> 00:17:08,167 Since it's such a lovely day, perhaps you would prefer to walk? 240 00:17:08,210 --> 00:17:10,542 You wouldn't dare take my horse. 241 00:17:10,579 --> 00:17:12,342 Wouldn't I? [chuckles] 242 00:17:12,381 --> 00:17:15,908 Joaquin would skin you alive, you... you horse stealer. 243 00:17:15,951 --> 00:17:18,215 Are you gonna take me to see Joaquin or not? 244 00:17:18,921 --> 00:17:20,718 [clicks tongue] All right. 245 00:17:20,756 --> 00:17:21,916 lwill. 246 00:17:21,957 --> 00:17:25,085 - Gracias, senorita. - Not because I'm afraid to be on foot. 247 00:17:25,127 --> 00:17:27,618 I will take you to Joaquin because I want to be there 248 00:17:27,663 --> 00:17:30,188 when he hits you in the face for stealing my horse. 249 00:17:30,232 --> 00:17:31,756 You know something? 250 00:17:31,801 --> 00:17:33,928 You're very pretty when you're angry. 251 00:17:35,237 --> 00:17:37,967 [laughing] 252 00:17:42,311 --> 00:17:46,270 [laughs] Tell me, Don Diego, would you really have taken her horse? 253 00:17:46,315 --> 00:17:48,647 I don't know but I did want to speak with you. 254 00:17:48,684 --> 00:17:51,414 Well, I'm glad you came. We do not have many visitors. 255 00:17:51,453 --> 00:17:54,547 - Would you like to stay to dinner? - Gracias. 256 00:17:54,590 --> 00:17:57,616 - Go pick some berries. - No! 257 00:17:57,660 --> 00:18:00,652 You might as well. I'm not going to hit him. 258 00:18:00,696 --> 00:18:02,721 Coward! [grumbles] 259 00:18:13,776 --> 00:18:15,710 I've had a hard time finding you. 260 00:18:15,744 --> 00:18:17,143 I've been around. 261 00:18:18,047 --> 00:18:20,174 Yes, I, uh... 262 00:18:20,216 --> 00:18:22,582 I heard about last night. 263 00:18:22,618 --> 00:18:24,449 Don't do it, Joaquin. 264 00:18:24,486 --> 00:18:27,353 - Don't do what? - Kill those two soldiers tonight, 265 00:18:27,389 --> 00:18:31,519 - the way you promised. - They killed Pablo Dominguez. 266 00:18:31,560 --> 00:18:34,051 You did not know him, did you, Don Diego? 267 00:18:34,096 --> 00:18:37,964 - No. - Not many people did. 268 00:18:38,000 --> 00:18:40,161 There wasn't enough time. 269 00:18:40,202 --> 00:18:42,534 He only lived 14 years. 270 00:18:42,571 --> 00:18:45,233 Joaquin, I know how you feel and, believe me, I'm sorry. 271 00:18:45,274 --> 00:18:49,404 But if you kill in revenge, you will not help Pablo or yourself and you will only 272 00:18:49,445 --> 00:18:53,381 - cause more suffering for your people. - How do you know how my people feel? 273 00:18:57,987 --> 00:18:59,887 I'm sorry, Don Diego. 274 00:18:59,922 --> 00:19:02,857 - I did not mean it that way. - I know you didn't. 275 00:19:02,892 --> 00:19:06,555 We're doing everything we can but, if you kill, it's something that no one 276 00:19:06,595 --> 00:19:09,325 - can get you out of. - I'm not asking you or anyone else 277 00:19:09,365 --> 00:19:11,731 to help me out of anything. 278 00:19:11,767 --> 00:19:13,667 Rico has got to pay for what he has done. 279 00:19:13,702 --> 00:19:16,466 And he will. My father has gone to get the governor. 280 00:19:16,505 --> 00:19:21,135 - When His Excellency returns... - He will find more of my people dead. 281 00:19:21,176 --> 00:19:25,545 - They're his people too. - He left them to Rico to be murdered. 282 00:19:31,987 --> 00:19:33,249 How is it? 283 00:19:35,791 --> 00:19:37,816 Joaquin, wait! 284 00:19:37,860 --> 00:19:39,919 I think you are right, Don Diego. 285 00:19:39,962 --> 00:19:44,422 I will wait. It needs another 15 minutes cooking. 286 00:19:45,301 --> 00:19:47,565 But you can start the tortillas now. 287 00:19:52,408 --> 00:19:55,002 He closed his mind, Bernardo. Just like that. 288 00:19:55,044 --> 00:19:57,638 Suddenly, he was as deaf as you pretend to be. 289 00:20:01,483 --> 00:20:05,180 Yes, he'll ride into Monterey tonight and kill the first two guards he sees. 290 00:20:05,220 --> 00:20:07,245 Probably those who are on patrol. 291 00:20:07,289 --> 00:20:09,553 - If this happens, Bernardo... - [knocking] 292 00:20:12,728 --> 00:20:15,959 - Ah, sergeant. Come in, come in. - Don Diego, Little One. 293 00:20:15,998 --> 00:20:17,295 Oh, sergeant... 294 00:20:17,333 --> 00:20:20,632 About that supper engagement tonight, I'm afraid that, uh... 295 00:20:20,669 --> 00:20:22,227 What's... What's this? 296 00:20:22,271 --> 00:20:25,763 An idea of Senor Rico's to create good will among the people. 297 00:20:25,808 --> 00:20:27,969 We are to carry these instead of swords. 298 00:20:28,010 --> 00:20:30,308 - Carry them where? - On patrol. 299 00:20:30,346 --> 00:20:31,404 That is why I am here, 300 00:20:31,447 --> 00:20:33,881 to tell you I cannot have supper with you tonight. 301 00:20:33,916 --> 00:20:36,510 Corporal Reyes and I are on patrol. 302 00:20:36,552 --> 00:20:39,043 I am sorry. Adio's. 303 00:20:39,455 --> 00:20:40,820 Adio's. 304 00:20:47,496 --> 00:20:49,623 [crickets chirping] 305 00:21:00,476 --> 00:21:02,205 Sergeant Garcia? 306 00:21:03,912 --> 00:21:05,504 Don't do that! 307 00:21:05,547 --> 00:21:07,981 - I didn't do anything. - Well, don't do it again. 308 00:21:08,017 --> 00:21:09,848 What did you stop for? 309 00:21:09,885 --> 00:21:14,254 I had a feeling that somebody is watching me and I couldn't watch back. 310 00:21:14,289 --> 00:21:16,519 Where do you think the somebody is? 311 00:21:18,360 --> 00:21:19,759 Let's go and see. 312 00:21:27,336 --> 00:21:29,270 [muffled grunts] 313 00:21:32,307 --> 00:21:34,707 - Did you hear something? - Something like what? 314 00:21:34,743 --> 00:21:37,507 Something like, like anything. 315 00:21:37,546 --> 00:21:40,014 - Like a noise just now? - Yes. 316 00:21:40,049 --> 00:21:41,539 Nope. 317 00:21:41,583 --> 00:21:43,949 Corporal, I'm getting to be like Senor Rico. 318 00:21:43,986 --> 00:21:47,114 He thinks he sees Joaquin Castenada 50 times a day. 319 00:21:47,156 --> 00:21:50,057 I think maybe just once would be enough. 320 00:22:25,360 --> 00:22:28,352 - [coughs] - Keep quiet. 321 00:22:35,070 --> 00:22:37,630 I think this is far enough. We will stay right here. 322 00:22:37,673 --> 00:22:42,110 Remember, we do not make a move until Castenada has killed both of them. 323 00:22:42,144 --> 00:22:43,839 Over here. 324 00:23:23,418 --> 00:23:24,817 [rustles] 325 00:23:26,288 --> 00:23:28,654 - That time I did hear something. - Me too. 326 00:23:28,690 --> 00:23:30,317 Back there! Come on! 327 00:23:42,638 --> 00:23:44,367 I do not understand you, Zorro. 328 00:23:44,406 --> 00:23:47,000 You should be helping me instead of trying to stop me. 329 00:23:47,042 --> 00:23:49,306 Do not say anything, Joaquin, just listen. 330 00:23:52,414 --> 00:23:56,578 Now for your friend Simeon's pistol. Don't worry, he's all right. 331 00:23:57,686 --> 00:23:59,677 [Briones] Guards! Guards! 332 00:23:59,721 --> 00:24:02,087 Joaquin Castenada has killed Garcia and Reyes! 333 00:24:02,124 --> 00:24:04,558 After him! Shoot him down on sight! 334 00:24:05,360 --> 00:24:08,727 You see, Joaquin. It was a trap. 335 00:24:09,631 --> 00:24:11,394 Am I supposed to thank you? 336 00:24:11,433 --> 00:24:14,197 Those guards are still living and Pablo is still dead. 337 00:24:24,846 --> 00:24:27,542 There will be other nights, SenorZorro. 338 00:24:29,885 --> 00:24:32,649 Jā€˜ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro 339 00:24:32,688 --> 00:24:36,818 Jā€˜ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro Jā€˜ 27031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.