Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,552 --> 00:00:05,817
[thunderclap]
2
00:00:05,856 --> 00:00:10,350
Jā Out of the night
When the full moon is bright
3
00:00:10,393 --> 00:00:14,659
Jā Comes a horseman known as Zorro
4
00:00:14,698 --> 00:00:19,863
Jā This bold renegade
carves a "Z" With his blade
5
00:00:19,903 --> 00:00:23,930
Jā A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,974 --> 00:00:26,841
Jā Zorro!
7
00:00:26,877 --> 00:00:31,109
Jā The Fox so cunning and free
8
00:00:31,148 --> 00:00:33,514
Jā Zorro!
9
00:00:33,550 --> 00:00:36,519
Jā Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:37,053 --> 00:00:41,046
Jā Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:41,091 --> 00:00:44,720
Jā Zorro, Zorro Jā
12
00:00:47,497 --> 00:00:50,227
Tamales!
13
00:00:50,267 --> 00:00:53,464
Get your tamales!
14
00:00:53,503 --> 00:00:56,870
Jā Tamales, hot, hot, hot, hot
15
00:00:56,907 --> 00:01:00,172
Jā Tamales, hot, hot, hot, hot
16
00:01:00,210 --> 00:01:03,475
Jā Finest can be
Try 'em and see
17
00:01:03,513 --> 00:01:08,246
Jā Get your hotter than hot tamales
18
00:01:08,285 --> 00:01:12,085
Jā For the hottest tamale in Monterey
19
00:01:12,122 --> 00:01:15,455
Jā Come to Theresa
the folks all say
20
00:01:15,492 --> 00:01:18,461
Jā Your eyes Will water
and your tongue Will burn
21
00:01:18,495 --> 00:01:22,022
Jā But they're so delicious
you'll soon return
22
00:01:22,065 --> 00:01:25,228
- Jā Tamales! Hot, hot, hot, hot
- Jā Tamales!
23
00:01:25,268 --> 00:01:28,795
- Jā Tamales! Hot, hot, hot, hot
- Jā Tamales!
24
00:01:28,839 --> 00:01:31,831
Jā [both] Finest can be, try them and see
25
00:01:31,875 --> 00:01:33,308
Jā Get your hotter than hot
26
00:01:33,343 --> 00:01:38,110
- Jā Tamales
- Jā Tamales
27
00:01:38,148 --> 00:01:44,087
Jā Hot, hot, hot, tamales! Jā
28
00:01:44,120 --> 00:01:46,088
Thank you, corporal.
29
00:01:46,122 --> 00:01:47,885
Any time at all, sergeant.
30
00:01:47,924 --> 00:01:50,859
May I fix you the best tamale
in all Monterey, sergeant?
31
00:01:50,894 --> 00:01:52,555
Gracias! But no.
32
00:01:52,596 --> 00:01:54,461
- I would like...
- No, you would not.
33
00:01:54,497 --> 00:01:56,431
- No, sergeant?
- No, corporal.
34
00:01:56,466 --> 00:01:58,434
You can pay me tomorrow.
35
00:01:59,269 --> 00:02:02,033
[inaudible]
36
00:02:05,408 --> 00:02:09,504
Theresa, l have some bad news for you.
37
00:02:09,546 --> 00:02:11,377
And for every other peon in the plaza.
38
00:02:11,414 --> 00:02:14,850
Bad news on such a lovely morning?
Ah, tell me tomorrow.
39
00:02:14,885 --> 00:02:17,820
You will not be here tomorrow.
40
00:02:18,889 --> 00:02:19,913
What?
41
00:02:19,956 --> 00:02:23,357
l have been ordered to move
all of the stands out of the plaza.
42
00:02:27,998 --> 00:02:29,465
You say that again.
43
00:02:29,499 --> 00:02:33,128
I'm sorry, Theresa, but all of these
stands must be moved by noon today.
44
00:02:33,169 --> 00:02:36,570
By what right? My mother
built this stand with her own hands.
45
00:02:36,606 --> 00:02:38,437
I am sorry, but those are my orders.
46
00:02:38,475 --> 00:02:39,908
This for your orders!
47
00:02:39,943 --> 00:02:40,967
[grunting]
48
00:02:41,011 --> 00:02:43,275
- Pig!
- Look out, Theresa!
49
00:02:43,313 --> 00:02:45,281
- You'll hurt yourself!
- Let go!
50
00:02:45,315 --> 00:02:47,112
- Oh!
- [Theresa] Let go of me!
51
00:02:47,150 --> 00:02:50,779
You're hurting me!
Let go of me, you big balloon!
52
00:02:50,820 --> 00:02:53,118
- Let go of me, you're hurting me!
- [grunting]
53
00:02:53,156 --> 00:02:56,284
- What are you doing, sergeant?
- Buenos dias, Don Diego!
54
00:02:56,326 --> 00:02:58,692
Sergeant, just what did the senorita do?
55
00:02:58,728 --> 00:03:00,093
[incoherent shouting]
56
00:03:00,130 --> 00:03:02,462
Wait a minute! One at a time, please.
57
00:03:02,499 --> 00:03:05,957
But sergeant, I do not think you
have to hold the senorita so tightly.
58
00:03:06,002 --> 00:03:07,230
She will not run away.
59
00:03:07,270 --> 00:03:09,363
That is not what I'm
afraid of, Don Diego.
60
00:03:09,406 --> 00:03:11,340
He's hurting me, Don Diego.
61
00:03:11,374 --> 00:03:12,807
Sergeant?
62
00:03:14,778 --> 00:03:15,904
[yells]
63
00:03:15,946 --> 00:03:17,777
Enough of that, senorita.
64
00:03:17,814 --> 00:03:21,272
Now... stand over there.
65
00:03:25,755 --> 00:03:29,191
- Now, what did you do, sergeant?
- I am only following orders.
66
00:03:29,225 --> 00:03:30,249
What orders?
67
00:03:30,293 --> 00:03:33,421
He said all the peons have to
remove their stands from the plaza.
68
00:03:33,463 --> 00:03:35,226
I do not say so, my orders do.
69
00:03:35,265 --> 00:03:37,733
Wait, sergeant.
Let me understand you correctly.
70
00:03:37,767 --> 00:03:41,168
You mean to tell me the governor
ordered these people to leave the plaza,
71
00:03:41,204 --> 00:03:43,672
knowing that these stands
are their livelihood?
72
00:03:46,576 --> 00:03:49,272
He left two days ago
for the islands of Santa Barbara.
73
00:03:49,312 --> 00:03:51,177
Well, who issued the order?
74
00:03:51,214 --> 00:03:54,411
Senor Rico, the adjutant.
He is the acting governor now.
75
00:03:54,451 --> 00:03:56,942
Did he tell you why
he wants them to leave?
76
00:03:56,987 --> 00:04:00,115
No, Don Diego. He has made
so many new regulations,
77
00:04:00,156 --> 00:04:02,056
it is impossible to keep up with them.
78
00:04:02,092 --> 00:04:03,787
But, orders are orders.
79
00:04:03,827 --> 00:04:06,421
- The peons will just have to move.
- No!
80
00:04:06,463 --> 00:04:07,589
Not one inch!
81
00:04:07,630 --> 00:04:09,723
Senorita! Behave yourself.
82
00:04:09,766 --> 00:04:12,929
At what time do the stands
have to come down, sergeant?
83
00:04:12,969 --> 00:04:14,061
By noon today.
84
00:04:14,104 --> 00:04:17,540
Then we still have some time.
lwill go have a talk with Senor Rico.
85
00:04:17,574 --> 00:04:20,805
Oh, I wish you would, Don Diego.
I do not like to do this.
86
00:04:20,844 --> 00:04:22,641
Then I won't have to move?
87
00:04:22,679 --> 00:04:25,739
I did not say that. | only said
that I will have a talk with him.
88
00:04:25,782 --> 00:04:27,306
Oh, wonderful!
89
00:04:27,350 --> 00:04:31,787
[laughing] Senorita! Please, senorita.
This is very pleasant, but...
90
00:04:31,821 --> 00:04:32,845
But I like you.
91
00:04:32,889 --> 00:04:36,256
I like you, too, but what about
your boyfriend, Joaquin?
92
00:04:36,292 --> 00:04:38,590
Oh, him? Pooh on him!
93
00:04:45,335 --> 00:04:46,563
[Diego] Theresa!
94
00:04:48,238 --> 00:04:49,762
[grunting] Theresa, please.
95
00:04:49,806 --> 00:04:52,297
Oh, no, Senorita Theresa,
that is not the way.
96
00:04:52,342 --> 00:04:55,743
You take just one arm and
twist it around behind, not in front.
97
00:04:55,779 --> 00:04:57,679
- Like this, you see?
- Oh!
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,875
- Buenos dias, Joaquin.
- Don Diego.
99
00:04:59,916 --> 00:05:01,611
Buenos Dias, Senor Castenada.
100
00:05:01,651 --> 00:05:04,950
We were just showing
the senorita how to capture criminals.
101
00:05:04,988 --> 00:05:07,923
- Oh?
- You should be with your cows.
102
00:05:07,957 --> 00:05:10,551
- What are you doing here?
- What are you doing?
103
00:05:10,593 --> 00:05:12,959
I am trying to sell tamales.
104
00:05:12,996 --> 00:05:16,454
If you're not going to buy any,
please, get away from my stand!
105
00:05:16,499 --> 00:05:19,662
l have money. I would like a tamale.
106
00:05:22,705 --> 00:05:23,865
Where's your arm band?
107
00:05:23,907 --> 00:05:27,775
My...? Oh, I do not wear
one of those things.
108
00:05:27,811 --> 00:05:30,405
You've had quite a
busy morning, haven't you?
109
00:05:30,447 --> 00:05:33,177
- I don't understand.
- Oh, yes you do.
110
00:05:33,216 --> 00:05:34,649
What are you talking about?
111
00:05:34,684 --> 00:05:36,413
Old Joseph, the wood carrier.
112
00:05:36,453 --> 00:05:39,422
Some soldiers beat him
this morning for no reason at all.
113
00:05:39,456 --> 00:05:42,357
The old one? I wouldn't
do a thing like that.
114
00:05:42,392 --> 00:05:44,485
- 'Course he wouldn't.
- He's a soldier.
115
00:05:44,527 --> 00:05:46,825
- I am.
- He's also a friend.
116
00:05:46,863 --> 00:05:49,525
Joaquin. You behave yourself!
117
00:05:49,566 --> 00:05:52,262
Here's your tamale. Five centavos.
118
00:05:52,302 --> 00:05:55,294
- I don't want it.
- You ordered it.
119
00:05:55,338 --> 00:05:58,000
Either you eat it or you'll wear it.
120
00:05:59,676 --> 00:06:02,270
- All right.
- Five centavos.
121
00:06:03,713 --> 00:06:06,978
It's getting late, Don Diego,
if you're going to see Senor Rico.
122
00:06:07,016 --> 00:06:08,040
Yes, of course.
123
00:06:08,084 --> 00:06:11,349
Sergeant, you won't take any
action till I return, will you?
124
00:06:11,387 --> 00:06:14,823
I'll try not to, but please hurry,
Don Diego. Remember my orders.
125
00:06:14,858 --> 00:06:18,021
All of the peons must be
moved from the plaza by noon.
126
00:06:18,061 --> 00:06:21,394
Not one peon will move,
you overstuffed tamale!
127
00:06:21,431 --> 00:06:24,025
- What do you say to that?
- Please, Theresa.
128
00:06:25,101 --> 00:06:28,127
- Don't you touch her!
- Joaquin! Sergeant Garcia's a friend.
129
00:06:28,171 --> 00:06:31,163
[Joaquin] He'll be half his size if
he touches Theresa again.
130
00:06:31,207 --> 00:06:33,437
- [Garcia] l have my duty.
- l have my knife.
131
00:06:33,476 --> 00:06:36,934
Who asked you to interfere, huh?
I can fight my own battles.
132
00:06:36,980 --> 00:06:40,108
There is no need for any fighting,
is there, sergeant?
133
00:06:40,150 --> 00:06:42,175
- I hope not, Don Diego.
- You see?
134
00:06:42,218 --> 00:06:44,982
Of course, it depends.
If the orders are not changed,
135
00:06:45,021 --> 00:06:47,751
- I will still have to carry them out.
- Give me the knife.
136
00:06:47,790 --> 00:06:50,623
- You heard what he said.
- [Diego] You cannot help this way.
137
00:06:50,660 --> 00:06:52,753
- Give it to me.
- I'll take it.
138
00:06:52,795 --> 00:06:54,592
Ugh! You men!
139
00:06:57,767 --> 00:06:58,995
[knife clatters]
140
00:07:11,748 --> 00:07:15,081
Sergeant Garcia,
the Especiales are coming.
141
00:07:16,686 --> 00:07:17,710
Tear it down!
142
00:07:24,561 --> 00:07:26,825
[clattering, crashing]
143
00:07:27,897 --> 00:07:29,728
[man shouting]
144
00:07:31,734 --> 00:07:33,292
Trouble, Bernardo.
145
00:07:34,437 --> 00:07:36,268
You keep Joaquin out of this.
146
00:07:37,607 --> 00:07:38,631
Garcia!
147
00:07:38,675 --> 00:07:41,007
- Si, capitan.
- Why aren't these stands down?
148
00:07:41,044 --> 00:07:43,308
Senor Rico gave
the peons until noon today.
149
00:07:43,346 --> 00:07:45,541
- l was just asking them...
- Asking?
150
00:07:45,582 --> 00:07:48,073
You don't ask peons, you tell them.
151
00:07:48,117 --> 00:07:50,449
You tell them so they understand.
152
00:07:52,121 --> 00:07:54,453
lwill show you how it is done.
153
00:07:59,829 --> 00:08:01,922
[both yelling]
154
00:08:08,438 --> 00:08:10,929
- Oh, you little devil!
- [shouting]
155
00:08:12,909 --> 00:08:15,309
Please, Theresa! Please!
156
00:08:17,680 --> 00:08:19,841
I would not hit her,
senor, If I were you.
157
00:08:19,882 --> 00:08:22,680
Senor de la Vega.
This is some concern of yours?
158
00:08:22,719 --> 00:08:23,879
It is.
159
00:08:23,920 --> 00:08:27,151
Huh! I did not know you were
reduced to selling tamales,
160
00:08:27,190 --> 00:08:29,988
because if you are,
you had best find some other place.
161
00:08:30,026 --> 00:08:33,860
l have been ordered by Governor Rico
to remove all of these stands.
162
00:08:33,896 --> 00:08:37,764
I do not think that Adjutant Rico
intended that you should destroy them.
163
00:08:37,800 --> 00:08:43,102
Senor, you wish to question intentions,
you speak to Governor Rico.
164
00:08:43,139 --> 00:08:46,302
If you'll be so kind as
to release the senorita,
165
00:08:46,342 --> 00:08:47,934
we will do that immediately.
166
00:08:47,977 --> 00:08:51,970
The senorita is under arrest,
for resisting an officer of the King.
167
00:08:52,015 --> 00:08:56,816
And senor, I would suggest
that you pay heed to the warning, too.
168
00:08:57,787 --> 00:08:59,254
- Garcia!
- Si, capitan!
169
00:08:59,289 --> 00:09:02,258
- You are relieved of your duty here.
- Gracias, capitan.
170
00:09:02,292 --> 00:09:05,489
And I will be back and see that
all of these stands are torn down!
171
00:09:05,528 --> 00:09:08,361
- Now, bring her with me!
- Don Diego, save me!
172
00:09:08,398 --> 00:09:12,459
Don Diego... Don Diego, it is better
that you do not try to interfere.
173
00:09:12,502 --> 00:09:14,902
They will just lock her up
in the garrison jail.
174
00:09:14,937 --> 00:09:17,098
Sergeant, what is happening in Monterey?
175
00:09:17,140 --> 00:09:18,368
I don't know, Don Diego,
176
00:09:18,408 --> 00:09:21,673
but if Senor Rico gets to be governor,
I can think what will happen.
177
00:09:21,711 --> 00:09:24,236
Oh, you are fortunate
to be leaving for Los Angeles.
178
00:09:24,280 --> 00:09:27,841
Not so fortunate, sergeant. Our business
will keep us here for some time.
179
00:09:27,884 --> 00:09:30,011
Sergeant, let's us
go back to Los Angeles.
180
00:09:31,587 --> 00:09:36,422
All right. You have convinced me.
Now, I will go and pack our things,
181
00:09:36,459 --> 00:09:39,519
while you go tell the adjutant
that we are leaving the army.
182
00:09:41,497 --> 00:09:44,022
- Baboso, come back here!
- But you said, I...
183
00:09:44,067 --> 00:09:46,126
Do you want to get shot for desertion?
184
00:09:46,169 --> 00:09:48,160
| just want to go home.
185
00:09:48,204 --> 00:09:51,640
Sergeant, I think you'd better
warn the peons
186
00:09:51,674 --> 00:09:54,302
to remove their stands
before these guards return.
187
00:09:54,344 --> 00:09:55,868
That is a good idea, Don Diego.
188
00:09:55,912 --> 00:09:58,380
But where will they go?
They have no place.
189
00:09:58,414 --> 00:10:01,247
I do not know, but it is dangerous
for them to remain here.
190
00:10:01,284 --> 00:10:03,377
lwill try and tell them.
191
00:10:03,419 --> 00:10:06,047
Oh, it is better for our friend, Joaquin
192
00:10:06,089 --> 00:10:09,115
to have a lump on the head
instead of a bullet in the back, eh?
193
00:10:09,158 --> 00:10:11,524
I hope he thinks so.
194
00:10:15,565 --> 00:10:16,759
How is he?
195
00:10:18,134 --> 00:10:22,002
We'll have to see if we can get Theresa
out of the garrison before he wakes up.
196
00:10:22,038 --> 00:10:25,132
If we can't, I'm afraid
Joaquin will start himself a war.
197
00:10:37,687 --> 00:10:40,622
But why? Why?
Why did you have to do that?
198
00:10:40,656 --> 00:10:44,888
I realize the action was drastic,
Senor Rico, but also it was necessary.
199
00:10:44,927 --> 00:10:48,795
All right, if it was necessary,
then I find no fault with it.
200
00:10:48,831 --> 00:10:51,299
You wanted the stands down?
They're down.
201
00:10:52,635 --> 00:10:55,229
I though at first maybe they
could just move them.
202
00:10:55,271 --> 00:10:59,139
Hm. They can still move them.
If they can find all the parts.
203
00:10:59,175 --> 00:11:00,733
[knocking on door]
204
00:11:00,777 --> 00:11:02,244
See who that is.
205
00:11:03,379 --> 00:11:05,040
[door opens]
206
00:11:13,489 --> 00:11:16,322
Your Excellency, it is
Diego del la Vega. He wants to...
207
00:11:16,359 --> 00:11:19,328
- Diego de la Vega, of course. Please.
- Gracias,
208
00:11:19,362 --> 00:11:21,523
To what do we owe
the honor of this visit?
209
00:11:21,564 --> 00:11:24,931
l was in the marketplace when your
Especiales tore down the stands
210
00:11:24,967 --> 00:11:27,629
- belonging to the peons.
- You were injured, Diego?
211
00:11:27,670 --> 00:11:30,070
You were caught
in the middle of this affair?
212
00:11:30,106 --> 00:11:32,404
- I am sorry.
- No, l was not injured.
213
00:11:33,976 --> 00:11:36,774
Then I... I do not understand.
214
00:11:36,813 --> 00:11:39,441
I came here to protest
the treatment of these people.
215
00:11:39,482 --> 00:11:42,212
They may be poor, but they are still
subjects of the King
216
00:11:42,251 --> 00:11:45,152
- and have some rights.
- But not the right to flaunt the law.
217
00:11:45,188 --> 00:11:47,713
To interfere with the
administration ofjustice,
218
00:11:47,757 --> 00:11:51,056
to oppose the King's soldiers
in the performance of their duties,
219
00:11:51,093 --> 00:11:52,856
these things I will not tolerate.
220
00:11:52,895 --> 00:11:55,329
Are you certain we are
speaking of the same thing?
221
00:11:56,499 --> 00:12:00,230
I appreciate your concern
over these peons, Senor de la Vega,
222
00:12:00,269 --> 00:12:02,260
but you must understand my position.
223
00:12:02,305 --> 00:12:06,298
l have been entrusted with the safety
of Monterey in the governor's absence.
224
00:12:06,342 --> 00:12:10,972
Oh, and uh... you consider a peon
selling tamales in the plaza
225
00:12:11,013 --> 00:12:12,947
a danger to the safety of Monterey?
226
00:12:12,982 --> 00:12:15,883
The presence of an unlicensed mob
is always a danger.
227
00:12:15,918 --> 00:12:18,716
The plaza has been overrun
with thieves and pickpockets.
228
00:12:18,754 --> 00:12:21,450
Now, they will have to go elsewhere
to ply their trades.
229
00:12:21,491 --> 00:12:22,788
And what about the peons?
230
00:12:22,825 --> 00:12:25,623
They can build decent places
in which to sell their wares.
231
00:12:25,661 --> 00:12:27,458
Let them contribute something.
232
00:12:27,497 --> 00:12:30,898
Some day, De la Vega, the eyes
of the world will be on California.
233
00:12:30,933 --> 00:12:33,299
When this happens,
I do not wish Monterey
234
00:12:33,336 --> 00:12:36,362
to be known as the "presidio
with the pigsties in the street."
235
00:12:36,405 --> 00:12:39,397
I, too, would like visitors
to see California in a good light.
236
00:12:39,442 --> 00:12:42,878
Good. Then I shall be happy to count on
the support of you and your father.
237
00:12:42,912 --> 00:12:46,473
Senor Rico, perhaps I've
not made myself clear.
238
00:12:46,516 --> 00:12:49,883
You have. Now, if you will please
allow me to do the same.
239
00:12:49,919 --> 00:12:54,015
I intend to make Monterey an example of
disciplined, well-ordered government.
240
00:12:54,056 --> 00:12:56,752
lwill permit nothing
to stand in my way.
241
00:12:56,792 --> 00:12:59,920
Now, if you will please excuse me,
l have several things to do.
242
00:13:01,163 --> 00:13:02,494
Maybe we both have.
243
00:13:02,532 --> 00:13:04,466
Then buenas tardes, Senor de la Vega.
244
00:13:04,500 --> 00:13:06,491
Oh, uh... about Senorita Modesto...
245
00:13:06,536 --> 00:13:09,596
The young lady that your guards
have locked in the cells.
246
00:13:09,639 --> 00:13:11,402
What do you intend doing with her?
247
00:13:11,440 --> 00:13:14,204
If you are interested,
the bailment is 20 pesos.
248
00:13:15,278 --> 00:13:17,303
Uh, please, pay the jailer.
249
00:13:17,346 --> 00:13:19,143
[door opens]
250
00:13:20,316 --> 00:13:22,978
She is very pretty, I understand.
251
00:13:26,122 --> 00:13:27,714
[door closes]
252
00:13:38,067 --> 00:13:39,796
- Are you the jailer?
- Si.
253
00:13:40,736 --> 00:13:42,533
- [coins clinking]
- Here.
254
00:13:43,439 --> 00:13:45,236
- 20 pesos.
- For what?
255
00:13:45,274 --> 00:13:48,437
Bailment for the Senorita Modesto.
Will you release her now?
256
00:13:48,477 --> 00:13:49,967
Thirty pesos.
257
00:13:50,012 --> 00:13:53,175
I understood the bail was 20 pesos.
258
00:13:53,215 --> 00:13:56,810
Perhaps it is, if you would care
to return this evening.
259
00:14:00,990 --> 00:14:02,423
Thirty pesos.
260
00:14:16,806 --> 00:14:19,741
- Don Diego!
- It's all right. You're free.
261
00:14:19,775 --> 00:14:22,039
- I can go now?
- Yes, you can go.
262
00:14:23,813 --> 00:14:26,907
- Pig!
- Come on, now. Come on.
263
00:14:33,990 --> 00:14:36,982
- Those brothers of burros! [spits]
- Oh, behave yourself.
264
00:14:37,026 --> 00:14:39,586
Thank you, Don Diego,
for getting me out of there.
265
00:14:39,629 --> 00:14:41,119
- Are you all right?
- Yes.
266
00:14:41,163 --> 00:14:44,132
- Did they frighten you?
- No... Yes.
267
00:14:44,166 --> 00:14:46,464
Yes, l was.
268
00:14:46,502 --> 00:14:49,198
Don Diego, l was so frightened.
269
00:14:49,238 --> 00:14:52,002
It's all right. You don't have to be
afraid any longer.
270
00:15:02,385 --> 00:15:04,478
Well, she's just grateful.
271
00:15:10,292 --> 00:15:13,728
[laughing]
272
00:15:30,413 --> 00:15:32,881
- Wait a minute!
- He hit me!
273
00:15:32,915 --> 00:15:35,315
- I told him to.
- You what?
274
00:15:35,351 --> 00:15:37,979
- I didn't want you to get hurt.
- Well, thank you!
275
00:15:38,020 --> 00:15:40,113
Well, you were outnumbered.
276
00:15:40,156 --> 00:15:42,681
This time, but they
won't always be so many.
277
00:15:42,725 --> 00:15:45,193
Look, you don't always
have to look for trouble.
278
00:15:45,227 --> 00:15:47,889
- Listen to Don Diego.
- You stay out of this!
279
00:15:47,930 --> 00:15:50,023
Did the guards push down
your cows, huh?
280
00:15:50,066 --> 00:15:51,795
Did they take you to jail? No!
281
00:15:51,834 --> 00:15:55,031
All you got was a hit on the head
and right away you want to fight.
282
00:15:55,071 --> 00:15:57,039
Well, somebody has to stand up to them.
283
00:15:58,174 --> 00:15:59,903
It does not have to be you.
284
00:15:59,942 --> 00:16:01,409
[footsteps approaching]
285
00:16:02,945 --> 00:16:04,037
Hey!
286
00:16:04,080 --> 00:16:06,514
Look, I'm getting tired of this.
Put that away!
287
00:16:06,549 --> 00:16:07,573
Stand aside.
288
00:16:07,616 --> 00:16:10,779
- You want to get hit on the head again?
- Just try it. Any of you!
289
00:16:10,820 --> 00:16:14,187
You! You're so hot-tempered,
you forget who your friends are.
290
00:16:14,223 --> 00:16:18,023
Now you want to fight with Don Diego!
Well, go ahead and fight.
291
00:16:18,060 --> 00:16:20,824
Get yourself killed.
I don't care what happens to you.
292
00:16:20,863 --> 00:16:23,627
But before you do,
you take these pots over to my house.
293
00:16:23,666 --> 00:16:26,362
You promised! Now, come on!
294
00:16:29,839 --> 00:16:31,932
I'm sorry about your welcome, sergeant.
295
00:16:31,974 --> 00:16:34,807
It does not matter, Don Diego,
we are getting used to it.
296
00:16:34,844 --> 00:16:36,812
Everywhere we go, the peons are angry.
297
00:16:36,846 --> 00:16:40,111
- They're not angry in Los Angeles.
- Don't they understand
298
00:16:40,149 --> 00:16:42,674
- you're merely following orders?
- No, Don Diego.
299
00:16:42,718 --> 00:16:44,913
I can't even make
the corpora! understand.
300
00:16:44,954 --> 00:16:46,945
Sergeant, let's go back to Los Angeles.
301
00:16:46,989 --> 00:16:48,013
See what I mean?
302
00:16:48,057 --> 00:16:51,254
In that case, sergeant,
I can only say, make the best of it.
303
00:16:51,293 --> 00:16:53,193
Si, Don Diego, but that is not so easy.
304
00:16:53,229 --> 00:16:57,063
I'm afraid the Especiales are beginning
to enjoy the things they are doing.
305
00:16:57,099 --> 00:16:59,431
Say, what about them? Who are they?
306
00:16:59,468 --> 00:17:00,594
Bad ones.
307
00:17:00,636 --> 00:17:02,900
I hate to admit it, Don Diego,
but he is right.
308
00:17:02,938 --> 00:17:05,532
They are the scum of the garrison.
309
00:17:05,574 --> 00:17:08,042
It's a pity you have to
take orders from such men.
310
00:17:08,077 --> 00:17:10,568
An Especiale can give orders to anybody.
311
00:17:10,613 --> 00:17:11,841
And they do.
312
00:17:16,719 --> 00:17:19,244
lwill see you again, soldier.
313
00:17:20,489 --> 00:17:24,084
That one. He carries the weight
of the world on his shoulders.
314
00:17:24,126 --> 00:17:26,993
- Well, you can't blame him, sergeant.
- No, Don Diego,
315
00:17:27,029 --> 00:17:29,964
but I think, perhaps,
he may find himself in trouble.
316
00:17:29,999 --> 00:17:31,557
What do you think, corporal?
317
00:17:31,600 --> 00:17:33,591
I liked it in Los Angeles.
318
00:17:39,008 --> 00:17:40,839
[horse whinnies]
319
00:18:06,268 --> 00:18:08,600
Hit me, will you? I'll show you!
320
00:18:21,450 --> 00:18:23,042
Out of the way!
321
00:18:24,019 --> 00:18:26,010
Did you hear me?
I said out of the way!
322
00:18:26,055 --> 00:18:27,579
You don't own the street!
323
00:18:39,368 --> 00:18:40,494
[grunting]
324
00:18:43,239 --> 00:18:45,264
Take him into the garrison!
325
00:18:56,285 --> 00:18:59,880
Put it in solid.
It will be used many times.
326
00:19:03,092 --> 00:19:04,389
Halt.
327
00:19:04,426 --> 00:19:05,984
I would like to see Senor Rico.
328
00:19:06,028 --> 00:19:08,428
Senor Rico is not to be disturbed.
329
00:19:09,765 --> 00:19:12,325
Very well, then I will
speak with Capitan Briones.
330
00:19:20,576 --> 00:19:23,374
Ah, Senor de la Vega.
You are here again?
331
00:19:23,412 --> 00:19:25,812
The guard informs me
that I cannot see Senor Rico.
332
00:19:25,848 --> 00:19:28,681
The governor is quite busy.
May | help you?
333
00:19:28,717 --> 00:19:32,118
I understand that you are
holding Joaquin Castenada.
334
00:19:32,154 --> 00:19:35,055
- Do you?
- Where is he? I do not see him.
335
00:19:35,090 --> 00:19:37,081
We are taking good care of him.
336
00:19:37,126 --> 00:19:39,686
He has a special cell all to himself.
337
00:19:44,934 --> 00:19:48,233
- All right, how much?
- You cannot buy this one, senor.
338
00:19:48,270 --> 00:19:51,671
Nothing can get him out of here.
We have plans for him.
339
00:19:52,975 --> 00:19:55,000
- You intend whipping him?
- Myself.
340
00:19:55,044 --> 00:19:57,706
In the morning,
if you care to see it.
341
00:19:57,746 --> 00:19:59,737
What did he do?
342
00:19:59,782 --> 00:20:03,650
Hm. Whoever told you he's here
can also tell you what he has done.
343
00:20:03,686 --> 00:20:06,120
lwould rather hear it from him.
May I speak with him?
344
00:20:06,155 --> 00:20:09,784
In the morning,
after we have finished with him.
345
00:20:11,360 --> 00:20:14,557
Guard! Senor de la Vega is leaving.
346
00:20:14,596 --> 00:20:18,430
He will not return again today.
You will see to it!
347
00:20:36,485 --> 00:20:37,645
I couldn't get him out.
348
00:20:37,686 --> 00:20:40,382
They have him locked in a cell
with no light and no air.
349
00:20:41,323 --> 00:20:43,655
Yes. Tomorrow they're going to whip him.
350
00:20:44,827 --> 00:20:48,126
Of course he'll fight.
Then they'll have an excuse to kill him.
351
00:20:50,265 --> 00:20:51,755
[mimics sword swish]
352
00:21:22,264 --> 00:21:24,562
[rustling noise]
353
00:21:45,320 --> 00:21:47,720
[whispering] Joaquin Castenada.
354
00:21:47,756 --> 00:21:50,350
- [Zorro] This is Zorro.
- Zorro?
355
00:21:51,126 --> 00:21:54,152
Make the guard angry enough
to enter your cell.
356
00:22:07,209 --> 00:22:09,074
It's a long night.
357
00:22:09,111 --> 00:22:10,874
You'd better get back to the gate.
358
00:22:10,913 --> 00:22:13,677
- [pounding on door]
- [Joaquin] Let me out of here!
359
00:22:13,715 --> 00:22:16,343
- Let me out of here!
- Silencio! Go to sleep while you
360
00:22:16,385 --> 00:22:18,546
- have skin on your back!
- [Joaquin] Make me!
361
00:22:18,587 --> 00:22:22,250
- He'll talk differently tomorrow.
- [Joaquin] I know your face, guard.
362
00:22:22,291 --> 00:22:25,783
When I get out of here I will find you
alone and I will cut you to pieces!
363
00:22:25,828 --> 00:22:27,955
- Get the key.
- Ah, forget him.
364
00:22:27,996 --> 00:22:30,487
Nobody threatens me. Get the key!
365
00:22:30,532 --> 00:22:34,024
[Joaquin] Let me out!
Let me out! Let me out of here!
366
00:22:41,510 --> 00:22:44,035
- Open it.
- The capitan won't like this.
367
00:22:44,079 --> 00:22:45,546
lwill.
368
00:22:52,688 --> 00:22:55,179
- [Joaquin] Who's there?
- Patience, my friend.
369
00:22:59,394 --> 00:23:01,589
Good work, amigo.
But leave here, quickly!
370
00:23:08,270 --> 00:23:09,294
Zorro!
371
00:23:12,341 --> 00:23:15,310
Guards! Guards! Zorro's here!
372
00:24:02,858 --> 00:24:04,792
I'll be all right now, SenorZorro.
373
00:24:04,826 --> 00:24:06,851
These hills are my home.
374
00:24:06,895 --> 00:24:09,864
It might be wiser for you,
my friend, to remain here then.
375
00:24:09,898 --> 00:24:11,798
- Adio's, amigo.
- Adio's.
376
00:24:24,846 --> 00:24:27,508
[horse whinnies]
377
00:24:30,085 --> 00:24:32,679
Jā Zorro, Zorro, Zorro, Zorro
378
00:24:32,721 --> 00:24:34,655
Jā Zorro, Zorro, Zorro, Zorro Jā
30303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.