All language subtitles for Will . Grace s11e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,957 --> 00:00:04,597 Evropa je bila neverovatna, pogotovo Italija. 2 00:00:05,121 --> 00:00:09,249 Bilo je tako zabavno utonuti u drugu kulturu. 3 00:00:10,495 --> 00:00:12,993 Pinokio! Špageti! 4 00:00:13,999 --> 00:00:16,213 Arijana Grande! 5 00:00:17,698 --> 00:00:20,085 Pa šta je bilo sa... Markusom? 6 00:00:20,169 --> 00:00:22,796 Markus je bio dobra, prljava zabava. 7 00:00:23,931 --> 00:00:27,769 I onda smo se razdvojili. - Opali i raskini. Ponosan sam na tebe. 8 00:00:28,688 --> 00:00:32,231 Bilo je tako oslobaðajuæe, Vile. Po prvi put u životu, 9 00:00:32,404 --> 00:00:37,358 radila sam šta sam želela, kad sam želela i koga sam želela. 10 00:00:38,459 --> 00:00:41,121 Ti nevaljalice, nevaljalice. Trebaju mi detalji. 11 00:00:41,171 --> 00:00:43,943 I, molim te, konvertuj iz metrièkog sistema. Centrimetri nisu seksi. 12 00:00:45,161 --> 00:00:49,931 U Grèkoj, po'vatala sam se sa graðevincem u kašici buldožera. 13 00:00:50,151 --> 00:00:53,175 U mom umu, ubacam èisto æebe ispod vas. 14 00:00:54,152 --> 00:00:56,591 Znaš li šta mi je dalo ovo putovanje? - Gonoreju? 15 00:00:59,540 --> 00:01:02,613 I šta god je to na tvom èlanku. - Samo ujed insekta. - Da li je? 16 00:01:02,663 --> 00:01:05,572 Jer lièi na ono što vi Italijani zovete peperoni! 17 00:01:06,079 --> 00:01:11,411 Proveriæu šta je. Svejedno, dalo mi je nov pogled na svet. 18 00:01:11,791 --> 00:01:16,504 Po prvi put u životu, ne brinem za tuðe potrebe. 19 00:01:16,683 --> 00:01:19,479 Sve... Sve je u vezi sa mnom! 20 00:01:19,850 --> 00:01:22,589 Tako sam sreæan zbog tebe. Možemo li o meni na tren? 21 00:01:22,639 --> 00:01:24,622 Brinem zbog mene i Mekoja. 22 00:01:24,672 --> 00:01:27,544 Dušo, znam. On je prelep, ali vreme æe vas ujednaèiti. 23 00:01:29,056 --> 00:01:34,054 Èini se ko da smo na èekanju. - Tek ste se verili. - Znam, ali nema intime. 24 00:01:34,104 --> 00:01:37,453 Ja sam ovde. On je u Londonu. Njegov penis je uvek 5 sati daleko. 25 00:01:38,455 --> 00:01:43,072 Želi telefonski seks. - Pitaj Karen za pomoæ. Stvarno je dobra u tome. 26 00:01:43,543 --> 00:01:46,523 Znaš da nas vlada prisluškuje. Mislim, poslednje što želim je da 27 00:01:46,573 --> 00:01:49,217 doniram još jedan snimak porno kolekciji Majka Pensa. 28 00:01:56,800 --> 00:02:00,984 s11e01 * Jedi, moli, voli, telefon, sex * 29 00:02:02,780 --> 00:02:04,318 'Bro jutro. 30 00:02:06,611 --> 00:02:08,133 'Bro jutro. 31 00:02:13,699 --> 00:02:15,455 Pravim rasprodaju u dvorištu. 32 00:02:17,107 --> 00:02:22,001 Vidiš li išta što ti se sviða? - Ova košulja. Zato sam je kupio sebi. 33 00:02:24,313 --> 00:02:27,831 Skupljaš novac za svoju promenu od feretke do ljudskog biæa? 34 00:02:28,904 --> 00:02:32,294 Pravim rasprodaju da otarasim se ovog mrskog sata sa kukavicom 35 00:02:32,344 --> 00:02:36,032 koji je Estefan kupio na medenom mesecu. Tako da kad vidi da fali, 36 00:02:36,072 --> 00:02:39,357 mogu reæi:"O, ne. Mora da sam ga prodao greškom." 37 00:02:41,457 --> 00:02:44,129 Takoðe, volim da budem ovakav frajer. 38 00:02:46,572 --> 00:02:49,047 On razmenjuje sitniš. Živi svoj život. 39 00:02:49,953 --> 00:02:52,835 Ako ti se ne sviða sat, što prosto ne kažeš svom mužu? 40 00:02:52,885 --> 00:02:56,177 To možda uspeva tebi i crvenokosoj za koju si oženjen... 41 00:02:57,633 --> 00:02:59,774 Ali homiæi ne igraju tako. 42 00:03:00,708 --> 00:03:04,816 Ako kažem Estefanu kako se oseæam, rizikujem da mu povredim oseæanja 43 00:03:04,866 --> 00:03:07,464 i upadnem u svaðu. - To je samo sat. - Da li je? 44 00:03:07,944 --> 00:03:12,057 Hajde, tresi telo, pleši kongu. Znam da više ne možeš da se kontrolišeš. 45 00:03:14,835 --> 00:03:20,331 Možeš li zamisliti malu gej budalu kako iskaèe kroz vrata svaki sat po satu? 46 00:03:31,441 --> 00:03:32,948 Ne. 47 00:03:34,198 --> 00:03:37,440 Èemu sva ova galama, Džek? - Æao, gðo Timer. 48 00:03:37,690 --> 00:03:40,135 Samo pravim malu rasprodaju. Vidite li išta što vam se sviða? 49 00:03:40,185 --> 00:03:44,150 Znaš da sam u odboru. Ne mogu ti dozvoliti... O, sviða mi se ovaj sat. 50 00:03:45,699 --> 00:03:47,549 Radi li bilo šta? 51 00:03:48,003 --> 00:03:52,110 Hajde, tresi telo, pleši kongu. Znam da više ne možeš da se kontrolišeš. 52 00:03:54,495 --> 00:03:57,249 To je najsmešnija stvar koju sam ikad videla. 53 00:03:58,363 --> 00:04:01,609 Sjajno! Uzmite ga! Džabe! Proživite ga! Volite ga! Da! 54 00:04:01,845 --> 00:04:05,710 Pokret! Nema povraæaja! Evo, uzmite imenik iz 1994.godine. 55 00:04:08,724 --> 00:04:10,570 O... La! 56 00:04:12,508 --> 00:04:14,226 Ola! 57 00:04:15,599 --> 00:04:20,011 O, Bogo! Stigao si ranije. - Kapetan Montagju je morao da okrene avion 58 00:04:20,061 --> 00:04:23,892 jer neka kraljica je prosula pivo od ðumbira na En Kolter. 59 00:04:24,773 --> 00:04:26,755 I ona se otopila. 60 00:04:28,138 --> 00:04:30,815 Nisam znao da praviš rasprodaju u dvorištu. 61 00:04:31,918 --> 00:04:35,803 Da li si prodao nešto do sad? - Apsolutno ništa. Ide tako sporo. 62 00:04:35,853 --> 00:04:39,941 Hajde, tresi telo, pleši kongu. Znam da više ne možeš da se kontrolišeš. 63 00:04:40,670 --> 00:04:44,769 Džek, ako nisi ništa prodao na ovoj rasprodaji, 64 00:04:44,819 --> 00:04:49,049 onda zašto èujem zvuk mog voljenog "ka-ku" sata 65 00:04:49,164 --> 00:04:52,436 kako dolazi iz unutrašnjosti stana 9B? 66 00:05:12,951 --> 00:05:16,574 Znam da zažaliæu zbog ovog. Da li si okej? 67 00:05:16,972 --> 00:05:19,668 Da li vidiš ovaj ujed insekta? - Da. 68 00:05:20,720 --> 00:05:23,825 Zaradila sam ga u Evropi. To je samo ujed insekta. 69 00:05:23,875 --> 00:05:28,377 Mislim, loše je. Treba da namaže se krema. Kremâ na italijanskom. 70 00:05:30,232 --> 00:05:33,795 Ali lekar mi je rekao nešto što nikad ne treba da se kaže ženi 71 00:05:33,845 --> 00:05:36,593 èiji život je konaèno u njenim rukama. 72 00:05:36,799 --> 00:05:39,105 TRUDNA SAM! 73 00:05:42,887 --> 00:05:46,932 Zar ti nisi malo... - Stara?! Da! 74 00:05:47,700 --> 00:05:50,880 Lekar je rekao da to je jebeno èudo! 75 00:05:56,765 --> 00:06:01,247 Hajde, tresi telo, pleši kongu. Znam da više ne možeš da se kontrolišeš. 76 00:06:11,522 --> 00:06:14,809 "Grejs neki dizajn", brufen je na telefonu. Izvolite? 77 00:06:18,110 --> 00:06:20,578 Vil? - O, Karen. Æao. Izvini, ja... 78 00:06:21,049 --> 00:06:25,097 Okrenuo sam broj dupetom. - Ima li šta tvoji ljudi ne umeju dupetom? 79 00:06:26,386 --> 00:06:28,861 Do sad se još nisam razoèarao. 80 00:06:29,980 --> 00:06:32,941 Ali... Ali... Ali stvarno ja... - Vilma, prekini. 81 00:06:32,991 --> 00:06:35,751 Treba ti moja pomoæ oko telefonskog seksa. Hajde! 82 00:06:35,801 --> 00:06:38,998 Ja sam panseksualna superzvezda. Piše na mojoj vizitkarti. 83 00:06:39,912 --> 00:06:43,253 Bacimo se na posao. - Okej, treba da obavim video poziv sa Mekojom 84 00:06:43,303 --> 00:06:45,848 tokom njegove TV pauze, ali ne znam šta da kažem. 85 00:06:45,898 --> 00:06:49,627 Možda treba da te otpustimo uz malo lagane igre uloga. 86 00:06:49,759 --> 00:06:52,900 Ti budi ti, a ja biæu taj neverovatno zgodan muškarac 87 00:06:52,950 --> 00:06:55,342 koji još nije shvatio da može naæi bolje. 88 00:06:56,287 --> 00:06:58,830 Znaš, on je desetka ko strejt, ali osmica ko gej. 89 00:07:00,587 --> 00:07:06,226 Poèinjemo, ali upozoravam te, moja Mekoj imitacija nije nešto. 90 00:07:06,620 --> 00:07:08,150 Okej, dobro. 91 00:07:10,631 --> 00:07:12,138 Okej. 92 00:07:15,500 --> 00:07:17,573 Hej, Vile, ovde Mekoj. 93 00:07:18,952 --> 00:07:22,360 Slušaj, nabio sam moju gej seks igraèku u sve... 94 00:07:24,149 --> 00:07:26,149 7 rupe. 95 00:07:28,899 --> 00:07:30,609 Neki komentar? 96 00:07:35,099 --> 00:07:37,171 Tretman æutanjem. 97 00:07:39,044 --> 00:07:41,345 Njam. Meni se sviða. 98 00:07:43,228 --> 00:07:46,730 Lekar je rekao da to je gerijatrijska trudnoæa. 99 00:07:49,499 --> 00:07:53,720 To je izraz koji koriste za ljude preko 35 g. Baš osuðujuæe. 100 00:07:54,271 --> 00:07:58,300 Prvi put sam se porodila sa 19 g. - Bila si malo premlada, zar ne? 101 00:07:59,475 --> 00:08:01,836 U poreðenju sa tvojom matorom guzicom? 102 00:08:02,827 --> 00:08:04,771 U pravu si. Izvini. 103 00:08:05,470 --> 00:08:12,054 Samo konaèno sam živela svoj život za mene, a sad beba? 104 00:08:13,008 --> 00:08:15,311 Trenutak je tako loš. 105 00:08:15,361 --> 00:08:19,286 Htela sam da uradim toliko sjajnih stvari sa svojim životom. - Kao šta? 106 00:08:19,701 --> 00:08:22,992 Htela sam da gledam toliko serija! 107 00:08:30,322 --> 00:08:34,554 Mislim da staviæeš svoju ruku... Taèno ovde! 108 00:08:35,827 --> 00:08:40,125 Tako hladno, a ipak tako vrelo! 109 00:08:42,683 --> 00:08:44,781 O, ti si životinja! 110 00:08:47,133 --> 00:08:49,752 Tako sam blizu! - O, i ja. 111 00:08:52,082 --> 00:08:55,406 Kladim se da nosiš farmerice. Kladim se da su tesne. 112 00:08:56,070 --> 00:08:58,305 Kladim se da su ženske farmerice. 113 00:09:01,155 --> 00:09:02,657 Bemti! 114 00:09:03,538 --> 00:09:07,950 Da li sam bila loša? Ako jesam, bolje da me kazniš. 115 00:09:10,415 --> 00:09:14,957 Znam da želiš, ali ne bi se usudio. Usudio bi se? 116 00:09:17,224 --> 00:09:20,403 I usudio si se! I ja... Ne mogu... 117 00:09:20,577 --> 00:09:24,704 ZAUSTAVIM TEEEEEEE!!! 118 00:09:25,868 --> 00:09:29,186 Našao sam ga! - Nego šta si. 119 00:09:35,501 --> 00:09:39,193 Hvala. - Živiš li sa ocem deteta ili prepuštena si sebi? 120 00:09:39,385 --> 00:09:42,176 Nijedno. Živim sa drugim tipom. 121 00:09:42,226 --> 00:09:45,431 Biæe to zabavan razgovor kad stigneš kuæi. 122 00:09:46,562 --> 00:09:51,692 Ne, u redu je. On je gej. - Ti si ko naslaga od 7 sloja grešaka. 123 00:09:54,000 --> 00:10:00,126 Imam 4 dece. Nema savršenog vremena za raðanje. Snaðeš se. 124 00:10:01,349 --> 00:10:05,550 Tako sam uplašena. - Navikni se. To nikad ne prestaje. 125 00:10:07,638 --> 00:10:10,527 Džek, što sam upravo morao da se rvem 126 00:10:10,577 --> 00:10:13,728 za moj roðeni "ka-ku" sat od one besne tete? 127 00:10:14,745 --> 00:10:17,341 Iskreno, ja... Ne znam odakle joj. 128 00:10:17,751 --> 00:10:21,404 Pa oèito si joj prodao. - Na šta ukazuješ? 129 00:10:22,646 --> 00:10:24,980 Da si joj prodao. 130 00:10:25,593 --> 00:10:28,355 Okej, tvoje prièe postaju sve luðe i luðe. 131 00:10:28,927 --> 00:10:33,019 Èim završim obaveze za danas, vratiæu sat na mesto, okej? 132 00:10:33,396 --> 00:10:36,918 Ne verujem ti u vezi sa tim satom! - Vratiæu ga na mesto! 133 00:10:47,747 --> 00:10:51,629 Džek, zašto blokiraš moj sat? (ðoku) 134 00:10:55,173 --> 00:10:59,386 Estefane, izvini, u redu? Istina je da mrzim ovaj sat. 135 00:11:00,047 --> 00:11:03,803 Više no što mrzim žene u haljinama i patikama koje drže "dijet kolu". 136 00:11:05,324 --> 00:11:08,473 Ja-ja-ja pokušao sam da prodam sat jer nisam želeo da zapoènem svaðu. 137 00:11:08,658 --> 00:11:11,921 Ne svaðamo se. Samo smo iskreni jedno prema drugom. 138 00:11:12,188 --> 00:11:15,364 Možeš da prodaš sat. - Mogu? - Da. 139 00:11:15,564 --> 00:11:18,987 Dokle god ja mogu da prodam nešto tvoje što ja mrzim. 140 00:11:19,316 --> 00:11:22,587 Naravno, šta god. Mislim, sve da izbegnemo svaðu. - Dobro. 141 00:11:25,637 --> 00:11:28,039 Tvoja lutka za velike deèake. 142 00:11:31,100 --> 00:11:32,639 ŠER?! 143 00:11:34,734 --> 00:11:36,935 Spusti je, ti ništaku. 144 00:11:37,933 --> 00:11:40,241 Ona je nacionalno blago. 145 00:11:42,270 --> 00:11:44,649 Prekini! Ona je pretrpela dosta! 146 00:11:44,699 --> 00:11:46,990 Roðena je u vagonu putujuæeg cirkusa! 147 00:11:47,040 --> 00:11:50,755 Džek, želiš li svoju lutkicu? Uhvati je na njenoj oproštajnoj turneji! 148 00:12:01,250 --> 00:12:04,244 NEEEEEE!!! 149 00:12:33,811 --> 00:12:36,024 Imam te, dušo. (Šerina pesma) 150 00:12:40,755 --> 00:12:44,595 Æao. Imam 20 minuta pre poèetka programa. - Sjajno. 151 00:12:44,950 --> 00:12:48,521 Inaèe, magazin "Helo" me je upravo izglasao za "Engleske najbolje zube". 152 00:12:49,554 --> 00:12:51,879 Ko je bio na 2.mestu, kraljièin zec? 153 00:12:53,221 --> 00:12:55,972 Nedostaju mi tvoje šale koje baš ne kapiram. 154 00:12:56,958 --> 00:13:00,817 Pa, treba li da... Da poènemo? - O, da. 155 00:13:06,599 --> 00:13:10,430 Vile? Da li smo poèeli? - O, poèelo je. 156 00:13:12,122 --> 00:13:14,511 Okej, ti ne radiš ništa. - Ne, radim. 157 00:13:14,561 --> 00:13:18,115 Dajem ti tretman æutanjem i seksi je. 158 00:13:20,000 --> 00:13:22,874 Veruj mi, dobro je. Izludelo je Karen. 159 00:13:22,924 --> 00:13:27,705 Imao si telefonski seks sa Karen? - Nismo oboje pristali. Strpi se minut. 160 00:13:30,694 --> 00:13:33,235 Da li toneš u san? - Ne, tako mi je žao. 161 00:13:33,285 --> 00:13:36,417 Samo stvarno je kasno ovde i vesti su tako smor. 162 00:13:37,234 --> 00:13:41,005 Slušaj... Moram da uradim nešto stvarno brzo. Samo... 163 00:13:41,480 --> 00:13:43,909 Guglaj "Blistajuæi Pol Njumen". 164 00:13:46,116 --> 00:13:48,395 "Bešika i sinovi", ovde Koni. 165 00:13:49,202 --> 00:13:51,912 Karen, propadam. - Šta prièaš? 166 00:13:52,079 --> 00:13:54,901 Bio si toliko dobar sa mnom ovog popodneva da 167 00:13:54,951 --> 00:13:58,503 sedim na kesi zamrznutog graška ceo dan. - Nisam te ni pipnuo! 168 00:14:00,339 --> 00:14:04,788 Pored toga, uspavljujem ga. Ja sam "prenos skupštine" telefonskog seksa. 169 00:14:05,411 --> 00:14:08,820 Dušo, moraš da podivljaš. Poprièajmo o vazelinu. 170 00:14:08,987 --> 00:14:13,683 I ne prièam o vazelinu pored kreveta. Veæ ispod sudopere. 171 00:14:13,733 --> 00:14:16,762 Znaš, vazelin koji peèe, koji se koristi za metal. 172 00:14:18,199 --> 00:14:21,400 Možemo li da prièamo ko ljudska biæa na minut? 173 00:14:21,744 --> 00:14:25,856 Pokušavam da budem intiman sa voljenim èovekom i to... Nije seksi. 174 00:14:25,983 --> 00:14:31,103 Vile, dušo, previše komplikuješ ovo. Samo mu reci šta želiš. 175 00:14:31,300 --> 00:14:34,654 Zar nema nešto što oduvek si želeo da radiš sa tipom? 176 00:14:34,704 --> 00:14:39,385 Možda nešto što nikad pre nisi, ali ne detaljiši mi. To me zgražava. 177 00:14:45,590 --> 00:14:47,526 Æao. - Hej. 178 00:14:47,991 --> 00:14:51,270 Mekoj, mogu li ti reæi šta želim? - Naravno. 179 00:14:51,996 --> 00:14:56,300 Nije telefonski seks. Mada, molim te, slobodno ne oblaèi pantalone. 180 00:14:59,130 --> 00:15:01,431 Ja ne želim više da budem na èekanju. 181 00:15:01,805 --> 00:15:05,269 Želim da prièam o nama, o venèanju. Da li da kupujemo 182 00:15:05,319 --> 00:15:09,075 u "Bergdorfsu" ili "Blumingdejlsu". - "Bergdorfs". - Naravno, "Bergdorfs". 183 00:15:09,604 --> 00:15:14,344 Vidiš, ovo mi odgovara. Želim da prièam o našoj buduænosti. 184 00:15:16,053 --> 00:15:19,404 Okej. - Želim da imamo bebu. 185 00:15:26,588 --> 00:15:28,715 Okej, to je bilo fantastièno! 186 00:15:29,425 --> 00:15:31,500 Ko sad nadgleda rasprodaju u dvorištu? 187 00:15:33,033 --> 00:15:36,163 Džek, znaš li šta ja presirem? 188 00:15:36,213 --> 00:15:38,955 Osim slova "z"? Ne mogu da se setim. 189 00:15:40,690 --> 00:15:42,664 Da me lažu! 190 00:15:42,714 --> 00:15:45,449 Ako si mrzeo moj sat toliko, trebao si da mi samo kažeš. 191 00:15:45,490 --> 00:15:48,838 Nisam želeo da se svaðamo. - Zašto? Šta fali svaði? - Jer... 192 00:15:49,654 --> 00:15:53,538 U braku smo sad. - Pa? - Kad se braèni par svaða, 193 00:15:53,588 --> 00:15:57,671 razvedu se. To se desilo mojoj mami. To se desilo mom tati... 194 00:15:59,944 --> 00:16:02,347 Bukvalno svakom roditelju u mom životu. 195 00:16:03,250 --> 00:16:06,820 I neæu dozvoliti da to se desi nama, od sada, ako se naljutimo, 196 00:16:06,870 --> 00:16:10,689 samo æemo gurati stvari duboko u sebi i ne priznavati ih. - To je ludo. 197 00:16:10,999 --> 00:16:14,661 Mi smo 2 strastvena muškarca koji misle svojim glavama 198 00:16:14,711 --> 00:16:17,226 i sa savršenom kolièinom dlaka po telu... 199 00:16:18,130 --> 00:16:19,731 Nijednom dlakom. 200 00:16:20,369 --> 00:16:24,443 Naravno da svaðaæemo se. - Ne možemo, okej? Više ne. 201 00:16:24,552 --> 00:16:27,196 Moraš da mi obeæaš. Ulozi su previsoki. 202 00:16:27,246 --> 00:16:30,763 Ne zanima me velièina uloga. Okej, Džek? 203 00:16:30,813 --> 00:16:35,920 Samo ti obeæavam da kad pogrešiš, uvek æemo se posvaðati zauvek. 204 00:16:38,323 --> 00:16:41,143 Upravo si rekao: "Uvek i zauvek." 205 00:16:41,193 --> 00:16:44,258 Èak i kad budemo vrlo stari i možda budeš imao neku bolest, 206 00:16:44,308 --> 00:16:46,969 a ja još uvek imam svoje zdravlje, svaðaæemo se. 207 00:16:47,747 --> 00:16:49,880 U bolesti i zdravlju. 208 00:16:49,930 --> 00:16:56,142 Neæu stati dok zadnji dah ne napusti tvoje æosavo, nepravilno telo. 209 00:16:57,654 --> 00:16:59,702 Dok nas smrt ne razdvoji. 210 00:17:00,509 --> 00:17:03,693 O, Stefi, stvarno neæemo ispasti ko moji roditelji. 211 00:17:03,743 --> 00:17:07,099 Biæemo zajedno zauvek, zar ne? - Ljubavi moja, naravno. 212 00:17:07,533 --> 00:17:10,375 Volim te. Nikad ne bih mogao da te ostavim. 213 00:17:10,500 --> 00:17:13,180 Onda hajde da se uvek svaðamo. 214 00:17:14,850 --> 00:17:17,219 Ali ne sada. Hajde da zatvorimo ovu svaðu. 215 00:17:17,261 --> 00:17:20,379 Možda da odemo gore i isprskamo se crevom. - Sjajna ideja. 216 00:17:20,429 --> 00:17:23,385 Ali pre toga, stvarno treba da se istuširam. 217 00:17:32,540 --> 00:17:35,268 Tu si. Crkavam da razgovaram sa tobom. 218 00:17:35,318 --> 00:17:38,200 Dakle, Mekoj i ja smo pokušali telefonski seks 219 00:17:38,250 --> 00:17:41,391 i nešto skroz veæe se pojavilo što je oduvalo to sa horizonta. 220 00:17:41,441 --> 00:17:44,042 Nisam trebao da kažem veæe. U stvari je nešto stvarno malo, 221 00:17:44,092 --> 00:17:46,662 tu negde velièine... Ne znam, bebe? 222 00:17:47,650 --> 00:17:50,241 Kako si... Kako si znao? - Prosto sam znao. 223 00:17:52,933 --> 00:17:56,059 I to su dobre vesti? - Oèito. Mislim... 224 00:17:56,109 --> 00:17:59,667 Još mi nije sasvim jasno kako ide deo sa zaèeæem, 225 00:17:59,710 --> 00:18:01,981 ali gledao sam snimak i mislim da sam ukapirao suštinu. 226 00:18:03,872 --> 00:18:06,913 Morao si da gledaš snimak? Koliki si to gej? 227 00:18:08,537 --> 00:18:11,701 Šta to znaèi? I što nisi više uzbuðena oko ovog? 228 00:18:11,751 --> 00:18:15,475 Treba da se razmisli o mnogo èemu. Kao starosno doba, što je bedak. 229 00:18:15,525 --> 00:18:19,471 Hvala ti. Koja užasna reèenica. - Da ne spominjem da mnogi misle 230 00:18:19,521 --> 00:18:24,029 da beba treba da ima muškarca u životu. - E, sad veæ povreðuješ! 231 00:18:25,050 --> 00:18:29,947 Možda nemamo pojase sa alatom, ali Mekoj i ja vredimo bar za 1 muškarca. 232 00:18:31,256 --> 00:18:35,525 Èekaj, ti i Mekoj imaæete bebu? - Da, to pokušavam da ti kažem. 233 00:18:35,675 --> 00:18:39,299 Šta si mislila da ja sam... Ne. - Aha. 234 00:18:40,199 --> 00:18:42,923 Kažeš mi da ti si... - Aha. 235 00:18:44,052 --> 00:18:47,003 I, veruj mi, veæ znam sve probleme. 236 00:18:47,350 --> 00:18:49,879 Lekar mi je rekao. Gospoða u metrou mi je rekla. 237 00:18:49,929 --> 00:18:52,629 Obe moje sestre su mi rekle kad sam ih pozvala... - Grejs... 238 00:18:52,679 --> 00:18:55,543 Da sam prestara. Da nemam... - Grejs, ovo su najbolje vesti! 239 00:18:57,977 --> 00:18:59,585 Jesu? 240 00:19:00,502 --> 00:19:04,005 Biæe tako slatka deèica. I juriæemo ih po dnevnoj sobi 241 00:19:04,050 --> 00:19:06,803 i naravno biæe najbolji drugari. - Okej, èekaj, èekaj. 242 00:19:07,073 --> 00:19:12,501 Ne misliš da sam malo matora i nevenèana i, znaš... Ja? 243 00:19:13,965 --> 00:19:16,447 Ne, ništa od toga mi èak nije ni palo na pamet. 244 00:19:17,693 --> 00:19:22,936 Naravno. - Samo mislim koliko biæeš fantastièna mama. - I ja. 245 00:19:23,000 --> 00:19:25,736 Pored toga, ja... Stariji sam od tebe. 246 00:19:25,786 --> 00:19:29,155 Dok ova beba doðe u moje godine, ja biæu... Pa, mrtav. 247 00:19:29,205 --> 00:19:32,238 Dakle, novo pravilo: Nema više matematike u ovom stanu. 248 00:19:33,105 --> 00:19:36,368 Da li je ovo ludo? Veæ smo prošli ovo. 249 00:19:36,418 --> 00:19:40,272 Prièali smo, razmišljali i zatvorili knjigu o tome. 250 00:19:40,322 --> 00:19:43,351 Da, i ko svaka druga knjiga koju smo proèitali 251 00:19:43,391 --> 00:19:46,732 u zadnjih 10 g., zatvorili smo je pre no što smo je proèitali. 252 00:19:49,533 --> 00:19:52,234 Prièamo o našim bebama! Imaæemo bebe! 253 00:19:52,677 --> 00:19:54,574 Imaæemo bebe! 254 00:19:58,334 --> 00:19:59,974 Tišina! 255 00:20:00,612 --> 00:20:04,260 Pažnja svi jer imam velike sise! 256 00:20:05,547 --> 00:20:07,431 Mislim, velike vesti! 257 00:20:08,160 --> 00:20:10,029 Onda opet, pogledajte te cice. 258 00:20:10,694 --> 00:20:12,511 Èekajte, što smo ovde? 259 00:20:12,561 --> 00:20:16,984 Vodiš nas sve na veèeru da bih podelio MOJE velike vesti. - Koje? 260 00:20:17,137 --> 00:20:20,858 Estefan i ja smo preživeli našu prvu svaðu ko braèni par i sad oseæam 261 00:20:20,908 --> 00:20:24,729 ko da mogu preživeti sve. Zato smo prièali da imamo bebu. 262 00:20:28,399 --> 00:20:32,174 Što uradi to? - Neæeš imati dete! Deca nisu naša fora! 263 00:20:32,800 --> 00:20:36,042 To bi zajebalo sve! Okreni se oko sebe. 264 00:20:36,177 --> 00:20:41,269 Niko u ovoj sobi ne treba èak ni da pomisli da ima bebu. 265 00:20:42,718 --> 00:20:47,327 Ni ti, ni ja, ni on, a naroèito ne ona. 266 00:20:49,500 --> 00:20:51,649 O, Bože. U pravu si. 267 00:20:52,138 --> 00:20:56,758 To-to-to bi bilo ludo za bilo kog od nas da ima dete. 268 00:20:57,028 --> 00:20:59,284 Zar ne, drugari? Hajde, polazimo. 269 00:21:03,458 --> 00:21:07,615 Da im kažemo? - Saèekajmo da bar jednom se vidi stomak. 270 00:21:07,665 --> 00:21:10,145 (:-P) sa uživanjem preveo (:-P) *MARKO CAR* 271 00:21:13,145 --> 00:21:17,145 Preuzeto sa www.titlovi.com 22513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.