Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:27,360 --> 00:05:29,040
Je comprends pas.
2
00:05:31,320 --> 00:05:32,520
Comment tu t'appelles ?
3
00:05:32,960 --> 00:05:34,120
Theo.
4
00:05:35,040 --> 00:05:36,480
Moi, c'est Sophia.
5
00:05:40,880 --> 00:05:41,880
T'as faim ?
6
00:05:52,040 --> 00:05:53,200
T'es l� depuis longtemps ?
7
00:05:54,600 --> 00:05:55,840
Je me suis cach�...
8
00:05:58,120 --> 00:06:00,000
quand les monstres sont arriv�s.
9
00:06:41,200 --> 00:06:42,480
Ne regarde pas.
10
00:07:07,400 --> 00:07:08,760
Viens !
11
00:07:11,480 --> 00:07:12,680
Entre.
12
00:07:13,520 --> 00:07:15,240
Cache-toi sous le si�ge.
13
00:07:20,760 --> 00:07:22,200
Fais pas de bruit.
14
00:09:23,680 --> 00:09:25,040
C'est elle ?
15
00:09:37,320 --> 00:09:38,400
D�p�chez-vous.
16
00:09:56,640 --> 00:09:58,840
On vit ici depuis leur arriv�e.
17
00:10:14,440 --> 00:10:15,720
Ferme les yeux.
18
00:10:17,360 --> 00:10:18,760
Essaie de dormir.
19
00:10:22,800 --> 00:10:25,040
Qui va veiller sur moi, maintenant ?
20
00:10:30,720 --> 00:10:31,760
Moi.
21
00:10:32,520 --> 00:10:34,320
Je vais veiller sur toi.
22
00:11:04,920 --> 00:11:06,240
�a ne va pas ?
23
00:11:09,440 --> 00:11:12,080
Thomas et Emma
sont partis chercher des vivres.
24
00:11:12,960 --> 00:11:14,880
Ils ne sont pas revenus.
25
00:11:16,400 --> 00:11:18,360
On ne peut pas rester ici.
26
00:11:21,200 --> 00:11:22,760
Avant l'attaque,
27
00:11:22,920 --> 00:11:26,360
ma s�ur m'a dit qu'il y avait
des soldats � l'observatoire.
28
00:11:26,960 --> 00:11:28,360
Je peux aller chercher de l'aide.
29
00:14:06,400 --> 00:14:08,720
Petite marmotte !
�a va ?
30
00:14:09,480 --> 00:14:10,520
Viens.
31
00:14:10,960 --> 00:14:14,640
Je te pr�sente ma s�ur, Catherine.
Je t'ai parl� d'elle.
32
00:14:15,400 --> 00:14:16,440
Salut.
33
00:14:18,080 --> 00:14:19,200
J'ai soif.
34
00:14:21,840 --> 00:14:24,200
Tu ronflais comme un cochon.
35
00:14:24,520 --> 00:14:25,840
C'est m�me pas vrai.
36
00:14:27,160 --> 00:14:28,320
Si, c'est vrai.
37
00:14:30,360 --> 00:14:32,840
Sophia p�te quand elle dort.
38
00:14:33,480 --> 00:14:34,280
Je sais.
39
00:14:35,600 --> 00:14:36,960
Petit saligaud !
40
00:16:06,680 --> 00:16:08,600
Les combats se rapprochent.
41
00:16:08,920 --> 00:16:10,840
- On doit partir.
- Pour aller o� ?
42
00:16:11,000 --> 00:16:13,320
T'as vu un soldat, contactons-les.
43
00:16:13,480 --> 00:16:15,080
Et ils nous prot�geraient ?
44
00:16:15,240 --> 00:16:17,840
C'est la guerre,
on est des obstacles pour eux.
45
00:16:18,000 --> 00:16:19,200
Pas s�r.
46
00:16:19,360 --> 00:16:22,480
- J'ai mon mat�riel.
- Tout le monde s'en tape, Bill.
47
00:16:22,640 --> 00:16:24,160
Vous avez tort !
48
00:16:24,840 --> 00:16:27,720
On doit en apprendre
le plus possible sur eux.
49
00:16:27,880 --> 00:16:29,200
On doit survivre.
50
00:16:31,000 --> 00:16:32,560
Vous n'�tes pas � l'abri ici.
51
00:16:32,880 --> 00:16:34,200
Ni ici ni ailleurs.
52
00:16:35,440 --> 00:16:37,480
� quelle distance sont les combats ?
53
00:16:39,360 --> 00:16:41,480
On a sans doute un peu de temps.
54
00:16:41,640 --> 00:16:43,680
Alors on reste et on attend.
55
00:16:43,840 --> 00:16:46,000
Si �a se rapproche trop, on part.
56
00:17:35,720 --> 00:17:38,600
- T'as pas vu Theo ?
- Non, pas du tout.
57
00:17:47,280 --> 00:17:49,640
- Je t'ai vu !
- Tu m'as trouv�.
58
00:17:58,760 --> 00:18:00,080
Je dois travailler.
59
00:18:02,600 --> 00:18:04,200
Va chercher ton livre.
60
00:18:04,920 --> 00:18:07,080
J'arrive dans une minute.
61
00:20:50,280 --> 00:20:51,360
�a va ?
62
00:21:14,080 --> 00:21:16,480
Il nous faut de la vraie nourriture.
63
00:21:21,880 --> 00:21:23,560
Vous ne parlez jamais de votre mari.
64
00:21:27,400 --> 00:21:29,440
Pardon, c'�tait maladroit.
65
00:21:29,600 --> 00:21:30,640
Il est...
66
00:21:33,880 --> 00:21:35,440
Il est s�rement mort.
67
00:21:37,160 --> 00:21:40,960
On n'en parle pas entre nous,
on se ment pour se prot�ger.
68
00:21:44,200 --> 00:21:46,360
Sa pr�sence me manque.
69
00:21:48,560 --> 00:21:50,520
�a n'allait plus trop, entre nous.
70
00:21:50,960 --> 00:21:53,200
Les circonstances n'aident pas.
71
00:21:55,240 --> 00:21:57,760
Bill et vous,
�a a l'air de s'arranger.
72
00:21:59,400 --> 00:22:01,640
�a ne tourne pas rond,
dans ma t�te.
73
00:22:01,800 --> 00:22:03,120
Non, c'est bien.
74
00:22:03,720 --> 00:22:04,760
Comment va Emily ?
75
00:22:06,600 --> 00:22:10,520
Elle est heureuse de voir � nouveau.
Elle ne cherche plus d'explication.
76
00:22:10,680 --> 00:22:12,800
Bill en trouvera peut-�tre une.
77
00:22:13,840 --> 00:22:15,760
Il d�teste ne pas savoir.
78
00:22:17,440 --> 00:22:19,640
�a heurte son ego.
79
00:22:38,120 --> 00:22:39,560
Tu vas arr�ter ?
80
00:22:39,920 --> 00:22:41,120
Arr�te �a !
81
00:22:46,000 --> 00:22:49,160
�a va, ton p�re
ne t'a jamais hurl� dessus ?
82
00:22:50,080 --> 00:22:51,400
Il aurait d�.
83
00:22:56,280 --> 00:22:58,400
D�sol�, je n'aurais pas d� dire �a.
84
00:22:58,920 --> 00:23:01,360
Ne fais pas attention,
je suis un idiot.
85
00:23:01,520 --> 00:23:02,720
Mon p�re est mort, hein ?
86
00:23:04,680 --> 00:23:06,120
On n'en sait rien.
87
00:23:06,440 --> 00:23:09,120
Si on a surv�cu,
peut-�tre que lui aussi.
88
00:23:09,360 --> 00:23:12,320
Vous dites toujours
qu'il faut des preuves.
89
00:23:13,280 --> 00:23:14,600
Prouvez-le.
90
00:23:15,000 --> 00:23:16,040
Je ne peux pas.
91
00:23:16,720 --> 00:23:21,360
Mais je sais que ton p�re fera tout
pour revenir ici.
92
00:23:22,000 --> 00:23:24,280
Il reviendra parce qu'il t'aime.
93
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
Pas tr�s scientifique.
94
00:23:29,720 --> 00:23:31,080
On emmerde la science.
95
00:23:31,440 --> 00:23:32,920
Certaines choses...
96
00:23:33,240 --> 00:23:35,120
ne peuvent pas �tre prouv�es.
97
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
Elles existent simplement.
98
00:23:41,560 --> 00:23:43,760
Vous aimez toujours Helen,
pas vrai ?
99
00:23:46,480 --> 00:23:48,400
Je vais te donner un conseil.
100
00:23:49,480 --> 00:23:51,280
�vite de te comporter comme un con
101
00:23:51,440 --> 00:23:53,120
avec ceux que tu aimes.
102
00:23:55,360 --> 00:23:56,720
On emmerde la science ?
103
00:23:57,680 --> 00:23:59,080
C'�tait un peu excessif.
104
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Parfois, oui.
105
00:24:01,120 --> 00:24:03,360
Dans des circonstances
exceptionnelles.
106
00:24:09,600 --> 00:24:12,560
On peut aller se faire des passes,
si tu veux.
107
00:24:12,720 --> 00:24:14,280
Vous n'en avez pas envie.
108
00:24:14,440 --> 00:24:15,680
Pas vraiment.
109
00:24:15,840 --> 00:24:17,520
Je proposais comme �a.
110
00:24:17,960 --> 00:24:19,360
Demande � Ash.
111
00:25:01,320 --> 00:25:02,720
Ils tuent pas les animaux.
112
00:25:04,280 --> 00:25:05,920
Seulement les humains.
113
00:25:06,080 --> 00:25:09,040
- Ils ont pas peur des animaux.
- Ou ils sont v�gans.
114
00:25:10,200 --> 00:25:14,080
Et ils trouvent qu'on traite mal
les autres esp�ces.
115
00:25:22,040 --> 00:25:23,400
T'as perdu quelque chose ?
116
00:25:23,560 --> 00:25:25,480
Oui, la photo de ma famille.
117
00:25:26,920 --> 00:25:28,720
Tu l'avais quand ?
118
00:25:28,880 --> 00:25:31,160
Je l'avais au ch�teau et...
119
00:25:31,720 --> 00:25:33,400
je l'ai mise dans mon sac.
120
00:25:33,800 --> 00:25:34,920
Merde...
121
00:25:37,120 --> 00:25:38,480
Elle a d� tomber.
122
00:25:43,480 --> 00:25:46,040
Moi aussi,
je perds des trucs tout le temps.
123
00:25:48,440 --> 00:25:49,280
Tu l'as prise.
124
00:25:50,440 --> 00:25:51,240
Quoi ?
125
00:25:53,280 --> 00:25:54,640
Tu l'as regard�e.
126
00:25:54,800 --> 00:25:55,920
Et ce matin...
127
00:25:56,320 --> 00:25:57,800
tu cachais quelque chose.
128
00:25:58,080 --> 00:25:59,560
J'ai rien cach�.
129
00:26:00,120 --> 00:26:01,320
Donne-moi la photo.
130
00:26:01,480 --> 00:26:02,800
Je l'ai pas.
131
00:26:03,000 --> 00:26:05,680
Pourquoi il aurait
la photo de ta famille ?
132
00:26:08,320 --> 00:26:10,560
Il l'a prise, j'en suis s�r.
133
00:26:10,720 --> 00:26:12,640
Quoi, tu veux me fouiller ?
134
00:26:15,320 --> 00:26:17,000
J'ai pas sa putain de photo !
135
00:26:18,920 --> 00:26:19,960
Dis quelque chose.
136
00:26:20,120 --> 00:26:21,600
Pourquoi il l'aurait prise ?
137
00:26:21,760 --> 00:26:24,520
Il pique des trucs
pour me faire chier.
138
00:26:24,840 --> 00:26:26,120
C'est un voleur !
139
00:26:27,600 --> 00:26:29,640
Regarde.
D'o� �a sort, � ton avis ?
140
00:26:30,880 --> 00:26:31,640
Tu l'as perdue.
141
00:26:31,800 --> 00:26:32,960
D'o� sort cette montre ?
142
00:26:33,120 --> 00:26:34,040
Tu le d�fends ?
143
00:26:34,200 --> 00:26:36,280
Non. D'o� sort cette montre ?
144
00:26:36,440 --> 00:26:37,160
Dis-lui !
145
00:26:38,240 --> 00:26:40,320
- Au ch�teau.
- Tu l'as vol�e ?
146
00:26:40,480 --> 00:26:41,520
Non !
147
00:26:42,440 --> 00:26:44,720
Oui,
mais t'as bien vol� la bouffe...
148
00:26:46,840 --> 00:26:48,000
C'est pas pareil.
149
00:26:48,160 --> 00:26:49,920
Ils sont morts, �a leur sert pas.
150
00:26:50,880 --> 00:26:53,440
J'ai pas sa photo de famille
� la con !
151
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Dis-lui ce qui est arriv� � Noah.
152
00:26:58,640 --> 00:26:59,640
Comment �a ?
153
00:26:59,800 --> 00:27:00,840
Vas-y !
154
00:27:02,760 --> 00:27:04,440
Je t'ai vu, j'�tais l�.
155
00:27:04,760 --> 00:27:07,240
- Sacha a refus� de lui ouvrir.
- Il ment.
156
00:27:08,400 --> 00:27:10,320
- Il t'a suppli�.
- Menteur.
157
00:27:10,480 --> 00:27:11,320
Tu l'as tu�.
158
00:27:11,480 --> 00:27:13,240
Pourquoi j'aurais fait �a ?
159
00:27:13,400 --> 00:27:15,040
Je veux ma photo !
160
00:27:15,520 --> 00:27:18,280
C'est tout ce qu'il me reste d'eux.
Donne-la-moi !
161
00:27:18,440 --> 00:27:19,360
Je l'ai pas !
162
00:27:19,520 --> 00:27:20,520
Recule !
163
00:27:23,280 --> 00:27:24,840
Il sait ce qu'il a fait.
164
00:27:31,760 --> 00:27:32,880
C'est un malade.
165
00:27:33,040 --> 00:27:34,000
Il l'a perdue.
166
00:28:33,240 --> 00:28:36,040
Je pense
que c'est un s�quenceur d'ADN.
167
00:28:36,640 --> 00:28:38,280
Ils nous �tudient.
168
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
Ils ont pris les b�b�s pour �a ?
169
00:28:41,720 --> 00:28:45,000
Les b�b�s et les f�tus
ont l'air de les fasciner.
170
00:28:45,640 --> 00:28:47,560
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
171
00:28:48,800 --> 00:28:49,960
�a...
172
00:28:50,840 --> 00:28:52,240
ce n'est pas eux.
173
00:28:53,240 --> 00:28:54,840
Il y a autre chose.
174
00:28:55,520 --> 00:28:56,840
Je le pense aussi.
175
00:28:59,400 --> 00:29:01,040
Qui sont-ils ?
176
00:29:01,240 --> 00:29:02,160
Je sais pas.
177
00:29:02,320 --> 00:29:05,080
Que veulent-ils ?
Pourquoi sont-ils venus ici ?
178
00:29:05,240 --> 00:29:06,560
Je ne sais pas.
179
00:29:08,600 --> 00:29:11,560
Vous avez dit
qu'ils voulaient vivre. Pourquoi ?
180
00:29:12,600 --> 00:29:13,880
Comme tout �tre vivant.
181
00:29:14,320 --> 00:29:17,640
Emily, tout ce que
vous pourrez me dire m'aidera.
182
00:29:17,800 --> 00:29:18,800
� les tuer ?
183
00:29:19,280 --> 00:29:23,480
Ils veulent nous exterminer.
Ils ont tu� des milliards d'humains.
184
00:29:23,640 --> 00:29:24,920
Ils ont tu� mon fils !
185
00:29:25,080 --> 00:29:27,120
Vous nous croyez diff�rents d'eux ?
186
00:29:28,040 --> 00:29:31,480
Demandez � Kariem, pour sa famille.
On tue sans cesse !
187
00:29:31,640 --> 00:29:33,480
Mais ils vous �pargnent, vous.
188
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
- Pourquoi ?
- J'en sais rien.
189
00:29:36,160 --> 00:29:38,760
Vous dites ressentir
ce qu'ils ressentent.
190
00:29:38,920 --> 00:29:41,680
- Que voulez-vous dire ?
- J'en sais rien !
191
00:29:42,240 --> 00:29:44,280
J'ai rien demand�, moi !
192
00:30:42,920 --> 00:30:43,920
Emily ?
193
00:30:45,760 --> 00:30:46,680
Qu'est-ce que tu as ?
194
00:30:54,000 --> 00:30:55,080
Tout va bien.
195
00:30:59,520 --> 00:31:01,960
"Lorsque son museau s'ouvrit
pour aboyer,
196
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
"comme le ferait
n'importe quel chien,
197
00:31:04,640 --> 00:31:07,200
"une chose incroyable se produisit.
198
00:31:07,600 --> 00:31:09,080
"Bonjour, dit-elle.
199
00:31:09,360 --> 00:31:13,040
"Bubba �tait tout � fait ordinaire,
� premi�re vue.
200
00:31:13,200 --> 00:31:16,800
"Mais si on tendait l'oreille,
c'�tait une autre affaire.
201
00:31:17,160 --> 00:31:20,080
"Car Bubba le bulldog
savait parler."
202
00:32:57,480 --> 00:32:58,520
Salut.
203
00:33:00,160 --> 00:33:01,760
- Un verre ?
- Non.
204
00:33:01,920 --> 00:33:03,320
Je dois monter la garde.
205
00:33:04,000 --> 00:33:06,360
- Bois pour nous deux.
- Compte sur moi.
206
00:33:08,080 --> 00:33:12,120
�a me soulage
de cette sensation merdique...
207
00:33:13,240 --> 00:33:14,680
de ne rien comprendre.
208
00:33:17,960 --> 00:33:21,200
L'attaque,
c'�tait il y a 8 jours seulement.
209
00:33:22,880 --> 00:33:24,520
Je ne t'ai jamais remerci�.
210
00:33:24,800 --> 00:33:26,400
De m'avoir sauv� la vie.
211
00:33:26,560 --> 00:33:28,080
Ne me remercie pas.
212
00:33:28,400 --> 00:33:30,760
J'ai pris une d�cision,
je t'ai choisie.
213
00:33:30,920 --> 00:33:32,000
Comment �a...
214
00:33:33,000 --> 00:33:34,360
tu m'as choisie ?
215
00:33:35,480 --> 00:33:37,200
Il fallait que je te sauve.
216
00:33:40,040 --> 00:33:41,680
C'�tait un choix ?
217
00:33:43,360 --> 00:33:46,120
Oui, j'ai d� choisir o� aller,
218
00:33:46,280 --> 00:33:48,320
au moment de l'attaque.
219
00:33:49,160 --> 00:33:49,960
Quoi ?
220
00:33:53,080 --> 00:33:55,480
Tu as vu Chris en arrivant,
n'est-ce pas ?
221
00:33:56,440 --> 00:33:57,680
On en a d�j� parl�.
222
00:33:57,920 --> 00:33:59,040
Tu mens.
223
00:33:59,680 --> 00:34:01,560
- Tu l'as vu.
- Non !
224
00:34:04,240 --> 00:34:05,920
Dis-moi la v�rit�.
225
00:34:07,040 --> 00:34:10,120
Ou il n'y aura plus jamais rien
entre nous.
226
00:34:12,320 --> 00:34:13,520
Dis-moi.
227
00:34:20,480 --> 00:34:21,400
Je l'ai pr�venu.
228
00:34:22,640 --> 00:34:24,000
Il ne m'a pas �cout�.
229
00:34:24,440 --> 00:34:26,960
Tout ce que je voulais,
c'�tait te sauver.
230
00:34:28,040 --> 00:34:30,520
- Il m'emp�chait de passer.
- Tu as fait quoi ?
231
00:34:30,680 --> 00:34:33,680
Il m'a empoign�.
Le temps �tait compt�...
232
00:34:34,400 --> 00:34:36,120
Je l'ai pouss� et...
233
00:34:38,200 --> 00:34:39,640
il est tomb�.
234
00:34:39,840 --> 00:34:41,360
Tu l'as laiss�...
235
00:34:41,520 --> 00:34:42,360
mourir ?
236
00:34:42,840 --> 00:34:44,520
Je devais te sauver !
237
00:34:46,560 --> 00:34:49,840
Comment son corps s'est retrouv�
dans le couloir, en bas ?
238
00:34:51,120 --> 00:34:52,680
Je l'ai d�plac�.
239
00:34:53,320 --> 00:34:56,080
Pour ne pas avoir
� t'expliquer tout �a.
240
00:34:56,240 --> 00:34:58,240
Tu mens depuis le d�but.
241
00:34:58,400 --> 00:34:59,720
Je l'ai fait pour toi.
242
00:34:59,880 --> 00:35:02,360
Tu l'as fait pour toi-m�me !
243
00:35:03,160 --> 00:35:05,960
Tu n'as jamais pens� � moi,
mais � toi,
244
00:35:06,120 --> 00:35:07,320
et � toi seul !
245
00:35:07,480 --> 00:35:08,400
Laisse-moi t'expliquer.
246
00:35:08,840 --> 00:35:10,920
- Je l'ai fait par amour.
- Va te faire...
247
00:35:11,080 --> 00:35:12,600
- Helen...
- Va te faire foutre !
248
00:41:36,960 --> 00:41:38,680
S�rement un renard.
249
00:41:42,040 --> 00:41:43,800
Tu as pris la photo, n'est-ce pas ?
250
00:41:45,040 --> 00:41:46,200
Pourquoi ?
251
00:41:46,600 --> 00:41:49,080
Tu penses
qu'il y a une raison � tout ?
252
00:41:50,040 --> 00:41:52,200
Ta rencontre avec ma m�re,
par exemple ?
253
00:41:53,200 --> 00:41:54,640
Rends-la-moi.
254
00:41:58,680 --> 00:41:59,840
D'accord.
255
00:42:04,160 --> 00:42:07,400
Mais tu dis � ma m�re
que t'as menti au sujet de Noah.
256
00:42:07,680 --> 00:42:09,720
Tu penses qu'elle me croira ?
257
00:42:09,880 --> 00:42:11,360
Faudra la convaincre.
258
00:42:13,320 --> 00:42:14,920
Sinon, je br�le la photo.
259
00:42:15,080 --> 00:42:16,880
- Si tu la br�les...
- Quoi ?
260
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
Tu vas me tuer ?
261
00:42:21,240 --> 00:42:22,080
Non.
262
00:42:22,800 --> 00:42:24,200
Je crois pas.
263
00:42:26,360 --> 00:42:27,840
March� conclu ?
264
00:42:31,160 --> 00:42:32,440
Tu l'as laiss� mourir.
265
00:42:32,600 --> 00:42:34,320
Peut-�tre qu'il le m�ritait.
266
00:42:34,480 --> 00:42:37,280
Tu crois pouvoir
lui cacher �a longtemps ?
267
00:42:37,440 --> 00:42:38,520
Qui tu es vraiment ?
268
00:42:38,680 --> 00:42:39,880
Elle m'aime.
269
00:42:40,040 --> 00:42:43,600
Quand elle le saura, elle te dira
qu'elle t'aime toujours...
270
00:42:44,240 --> 00:42:46,360
mais ce sera plus jamais pareil.
271
00:42:46,520 --> 00:42:47,400
Tu sais rien.
272
00:42:47,560 --> 00:42:48,720
Tu le verras dans ses yeux.
273
00:42:48,880 --> 00:42:49,960
Tais-toi.
274
00:42:50,520 --> 00:42:52,200
Elle aura cess� de t'aimer.
275
00:42:52,360 --> 00:42:53,600
- Ferme-la.
- Tu sauras.
276
00:42:53,760 --> 00:42:54,480
La ferme !
277
00:45:23,640 --> 00:45:24,840
Emily, �carte-toi !
278
00:45:36,680 --> 00:45:38,720
- O� est Emily ?
- Elle n'est pas avec moi.
279
00:45:38,880 --> 00:45:39,880
Helen !
280
00:45:40,440 --> 00:45:41,520
Reste avec Ash.
281
00:46:06,040 --> 00:46:07,880
Helen, �a va aller.
282
00:47:12,800 --> 00:47:13,880
Que s'est-il pass� ?
283
00:48:00,640 --> 00:48:03,320
Adaptation : Emmanuel Menouna
284
00:48:03,840 --> 00:48:06,520
Sous-titrage TITRAFILM
18964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.