All language subtitles for Toy Boy 01x03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:12,120 (CARMEN) Tu caso se llama Hugo Beltrán, 2 00:00:12,160 --> 00:00:15,080 un prostituto de Marbella, condenado a 15 años por asesinato. 3 00:00:15,120 --> 00:00:18,680 La víctima es Philip Norman, el marido de su cliente-amante. 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,960 Ella, Macarena Medina, pertenece a una familia 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,560 muy influyente, son como los Kennedy de la zona. 6 00:00:23,600 --> 00:00:26,360 Lleva siete años encerrado, pero la instrucción del caso 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,200 fue una mierda. Solicito la apertura 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,400 de un nuevo juicio y la libertad condicional 9 00:00:30,440 --> 00:00:32,720 de mi cliente. Nunca vi una chapuza semejante. 10 00:00:32,760 --> 00:00:35,080 La incompetencia del forense. Fue a propósito. 11 00:00:35,120 --> 00:00:36,960 Por la esperada vuelta de los Toy Boys. 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,320 Tú tenías razón, el muerto no es Philip. 13 00:00:40,360 --> 00:00:41,880 (ÁNGEL) ¿Sabéis dónde está? 14 00:00:41,920 --> 00:00:43,800 Puede aparecer en cualquier momento. 15 00:00:43,840 --> 00:00:46,440 ¿Va a haber algo que os salpique? Está todo encauzado. 16 00:00:46,480 --> 00:00:48,680 Si tú estás segura, yo estoy segura, Macarena. 17 00:00:48,720 --> 00:00:51,400 Hay que sacarlos del negocio y este es el mejor momento. 18 00:00:51,440 --> 00:00:54,360 Ayúdame a recordar por qué vale la pena ser Macarena Medina. 19 00:00:55,400 --> 00:00:56,920 ¿Dónde están los 13.000 euros? 20 00:00:56,960 --> 00:00:59,400 Dos días voy a estar aquí y me vas a dar toda la pasta. 21 00:00:59,440 --> 00:01:02,560 ¿Qué pasó aquella noche? ¿Por qué intentaste quitarte la vida? 22 00:01:02,600 --> 00:01:03,600 (GRITA) 23 00:01:11,680 --> 00:01:12,680 Es tu hermano. 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,760 ¿Cuánto dinero necesita tu marido ahora? 25 00:01:14,800 --> 00:01:17,240 Ya sabes lo jodida que es la cárcel en Bolivia. 26 00:01:17,280 --> 00:01:20,040 Encontré a un hombre que puede acercarnos hasta Philip. 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,480 En Melilla. Pero si es Philip. 28 00:01:22,800 --> 00:01:23,800 ¡Hugo, espera! 29 00:01:27,160 --> 00:01:28,960 ¿Quién sabía que veníamos a Melilla? 30 00:01:29,000 --> 00:01:31,200 Te estás equivocando. ¿Para quién trabajas? 31 00:01:31,240 --> 00:01:33,320 Trabajo para ti. No, tú no trabajas para mí. 32 00:01:35,440 --> 00:01:36,840 ¿Cómo me habéis encontrado? 33 00:02:45,480 --> 00:02:46,720 (PHILIP) ¿Qué queréis? 34 00:02:46,760 --> 00:02:49,040 Si es por los dos millones, os lo puedo explicar. 35 00:02:49,720 --> 00:02:50,960 Quiero que te entregues. 36 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 ¿Y si no lo hago? 37 00:02:56,200 --> 00:02:58,600 ¿Crees que van a tardar mucho tiempo en enterarse 38 00:02:58,640 --> 00:03:01,280 de que estás vivo? La huida se acaba aquí. 39 00:03:01,680 --> 00:03:04,160 Voy a buscarte los mejores abogados para tu defensa. 40 00:03:05,560 --> 00:03:08,640 Con un poco de suerte, no estarás en la cárcel más de seis años. 41 00:03:09,280 --> 00:03:10,280 Y cuando salgas, 42 00:03:12,200 --> 00:03:13,960 puedes quedarte con los dos millones 43 00:03:14,000 --> 00:03:15,280 que le robaste a mi familia. 44 00:03:15,920 --> 00:03:17,320 Por los servicios prestados. 45 00:03:18,480 --> 00:03:19,840 ¿Qué servicios prestados? 46 00:03:21,000 --> 00:03:23,680 Tu detención será una bomba para los Medina. 47 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 Un escándalo. 48 00:03:26,280 --> 00:03:28,080 Y el dinero huye de los escándalos. 49 00:03:29,480 --> 00:03:31,120 ¿Quieres arruinar a los Medina? 50 00:03:31,160 --> 00:03:33,360 -No, solo quiero quitarlos de en medio. 51 00:03:34,200 --> 00:03:36,520 Conseguir la adjudicación del puerto sin ellos. 52 00:03:37,240 --> 00:03:39,640 No me entiendas mal, Philip, no es nada personal. 53 00:03:40,760 --> 00:03:41,760 Solo negocios. 54 00:03:44,120 --> 00:03:47,400 Quiero un favor. Necesito tiempo para ver a mi hijo. 55 00:03:50,600 --> 00:03:52,520 Luego me entrego, te lo juro. 56 00:04:01,160 --> 00:04:02,880 ¿Cuántos años tienes, Philip? 57 00:04:02,920 --> 00:04:03,920 -56. 58 00:04:05,880 --> 00:04:08,400 Con un poco de suerte y si la salud te respeta, 59 00:04:09,240 --> 00:04:11,640 te quedan 30 años más para vivir a todo tren. 60 00:04:12,120 --> 00:04:13,440 Y sin tener que esconderte. 61 00:04:15,240 --> 00:04:16,240 Piénsalo. 62 00:04:30,600 --> 00:04:32,640 ¿Estás segura de que es buena idea? 63 00:04:32,680 --> 00:04:33,840 -Ha hecho un juramento. 64 00:04:36,800 --> 00:04:39,520 Benigna, esto no es el campo. 65 00:04:40,520 --> 00:04:43,280 Aquí los juramentos no valen nada y menos los de esa rata. 66 00:04:44,080 --> 00:04:46,080 No es la primera vez que nos engaña. 67 00:04:46,120 --> 00:04:49,880 -Tener a Philip haciendo turismo solo puede traernos cosas buenas. 68 00:04:54,240 --> 00:04:56,000 Sí, ya se lo he comunicado a la jueza. 69 00:04:56,520 --> 00:04:58,400 Esto cambia toda la situación de Hugo. 70 00:05:01,080 --> 00:05:03,720 Sí, sí, sí, nos vemos en un rato. En el despacho, ¿vale? 71 00:05:04,360 --> 00:05:05,360 Hasta luego. 72 00:05:08,520 --> 00:05:11,920 Tengo que ir a ver a la jueza. Esto es muy bueno para nosotros. 73 00:05:12,960 --> 00:05:15,520 Para mí hubiera sido mejor si lo hubiéramos pillado. 74 00:05:15,560 --> 00:05:17,640 Ahora sabría qué coño pasó hace siete años. 75 00:05:17,680 --> 00:05:19,360 Hugo, confía en la justicia y en mí. 76 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 De verdad, no entiendo por qué piensas que te la he jugado. 77 00:05:22,360 --> 00:05:25,240 Primero te aviso de lo del coche del forense y lo destruyen. 78 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 Encontramos a Philip y alguien lo avisa. 79 00:05:29,000 --> 00:05:31,880 ¿Sabes qué? No hay ni un segundo que no me pregunte 80 00:05:31,920 --> 00:05:34,560 por qué ese pro bono fue para mí. Hugo, no sigas por ahí. 81 00:05:34,600 --> 00:05:36,920 Desde que salí nada ha pasado porque sí, Triana. 82 00:05:36,960 --> 00:05:39,640 Hay quien me necesita aquí fuera y tú le estás ayudando. 83 00:05:39,680 --> 00:05:40,760 ¿Te estás escuchando? 84 00:05:40,800 --> 00:05:42,800 Yo te llevé hasta Philip, yo le encontré. 85 00:05:42,840 --> 00:05:45,000 No sé quién le avisó pero te juro que yo no fui. 86 00:05:47,320 --> 00:05:50,320 Mira, entiendo que estés cabreado, hay cosas que no cuadran, 87 00:05:51,000 --> 00:05:53,760 vamos por el buen camino y tú necesitas ayuda legal 88 00:05:53,800 --> 00:05:55,480 del bufete. Yo no necesito a nadie. 89 00:06:00,080 --> 00:06:01,080 Muy bien. 90 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 ¿Qué pasa, Hugo? 91 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 Philip está vivo. 92 00:06:58,560 --> 00:07:01,280 (TV) "A pesar de que la Policía no lo ha confirmado, 93 00:07:01,320 --> 00:07:04,280 todo apunta a que el individuo del traje sería Philip Norman, 94 00:07:04,320 --> 00:07:06,120 conocido empresario de Marbella..." 95 00:07:06,160 --> 00:07:07,840 -He venido en cuanto me han avisado. 96 00:07:08,400 --> 00:07:10,480 (TV) "... y CEO de Medina Corp. 97 00:07:10,520 --> 00:07:13,560 Philip Norman fue supuestamente asesinado hace siete años, 98 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 pero recientes investigaciones..." 99 00:07:16,120 --> 00:07:17,120 Está vivo. 100 00:07:34,720 --> 00:07:38,240 Andrea, tu padre está vivo. Mi amor, está vivo. 101 00:07:39,080 --> 00:07:40,080 No quiero verle. 102 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 No quiero verle. 103 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 No puedo. 104 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 Deja que se vaya. 105 00:07:51,960 --> 00:07:53,280 Solo tiene que asimilarlo. 106 00:07:55,640 --> 00:07:56,640 Dale tiempo. 107 00:08:09,960 --> 00:08:11,760 ¿Tú sabes el marrón que tengo encima? 108 00:08:12,600 --> 00:08:13,600 Un marrón. 109 00:08:14,520 --> 00:08:15,720 Sí, pero ¿le conoces o no? 110 00:08:17,560 --> 00:08:19,080 Sí. Coño, que si es colega. 111 00:08:20,280 --> 00:08:22,280 Te lo digo porque necesito el dinero, sí. 112 00:08:23,640 --> 00:08:24,920 Iván, ¿subes a cenar o qué? 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,080 ¿Qué? 114 00:08:28,120 --> 00:08:30,560 Vale, vale, de lujo, sí. No quiero problemas, ¿eh? 115 00:08:31,640 --> 00:08:32,640 Vale, gracias. 116 00:08:44,520 --> 00:08:45,520 Dame. 117 00:08:48,600 --> 00:08:51,160 Oye, Iván, que tengo el móvil que da asco. 118 00:08:51,200 --> 00:08:54,560 Ni dos horas me dura la batería. ¿Tú no podrías conseguirme uno? 119 00:08:54,600 --> 00:08:57,280 Sí, te voy a conseguir dos, ¿no te jode? Búscate la vida. 120 00:08:57,320 --> 00:09:00,480 Eso hago. Y si no, págale a Óscar todo lo que le debes de los bailes, 121 00:09:00,520 --> 00:09:02,520 ya verás como así dejo de darte el coñazo. 122 00:09:03,000 --> 00:09:04,520 Vete a ayudar a mamá con la cena. 123 00:09:10,720 --> 00:09:12,240 Pero bueno, campeón, ven aquí. 124 00:09:13,400 --> 00:09:15,840 A ver esos músculos. Dame un beso fuerte. 125 00:09:15,880 --> 00:09:17,320 No le digas tonterías, anda. 126 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 Vete con la abuela, corre. Pero si tiene el brazo de boxeador. 127 00:09:20,400 --> 00:09:21,600 Como su padre. 128 00:09:21,640 --> 00:09:23,200 Esperemos que no salga al padre. 129 00:09:32,600 --> 00:09:34,240 Bueno, ¿qué tienes que contarme? 130 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 ¿Qué es esto? 131 00:09:43,760 --> 00:09:45,440 No lo sé. Me han dicho que no la abra, 132 00:09:45,480 --> 00:09:48,920 me la dieron los bolivianos, los mismos que liaron a tu hermano. 133 00:09:48,960 --> 00:09:50,840 No me jodas, Claudia, no me jodas. 134 00:09:50,880 --> 00:09:51,880 Me han amenazado. 135 00:09:52,440 --> 00:09:54,240 No quieren dinero, solo que la guarde 136 00:09:54,280 --> 00:09:55,680 hasta que vuelvan a por ella. 137 00:09:58,320 --> 00:10:01,000 ¿Qué querías que hiciera? No puedo llamar a la Policía. 138 00:10:01,040 --> 00:10:02,040 Vale, yo me encargo. 139 00:10:02,080 --> 00:10:03,760 No, no, no, déjalo. 140 00:10:04,200 --> 00:10:06,800 ¿Que lo deje? Debajo de la cama, ¿no? 141 00:10:06,840 --> 00:10:09,000 Con el niño jugando por la casa, con mi madre. 142 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 ¿Cuántos días son? 143 00:10:12,600 --> 00:10:15,640 No lo sé, puede pasar mucho tiempo hasta que vuelvan a por ella. 144 00:10:15,680 --> 00:10:17,320 Me dieron un móvil para avisarme. 145 00:10:17,360 --> 00:10:18,360 (Puerta) 146 00:10:21,720 --> 00:10:22,720 ¿Qué hacéis aquí? 147 00:10:23,640 --> 00:10:26,400 Le estaba contando lo del calentador, que no funciona. 148 00:10:28,600 --> 00:10:31,840 Pues se lo cuentas en la mesa. Así nos enteramos todos. 149 00:10:53,200 --> 00:10:54,200 Maca. 150 00:10:55,640 --> 00:10:56,680 ¿Qué? 151 00:10:56,720 --> 00:10:59,760 Que está preguntando si lanzamos el comunicado sobre Philip. 152 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 ¿Un comunicado? 153 00:11:02,800 --> 00:11:03,800 Sí. 154 00:11:04,400 --> 00:11:05,400 ¿Qué opinas? 155 00:11:05,440 --> 00:11:06,440 ¿Dónde está Borja? 156 00:11:07,760 --> 00:11:09,040 Tenía un acto del partido. 157 00:11:11,520 --> 00:11:13,680 No, nada de comunicados. Es pronto todavía. 158 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 ¿Algo más? 159 00:11:27,480 --> 00:11:28,480 ¿Qué te pasa? 160 00:11:29,400 --> 00:11:30,400 No entiendo nada. 161 00:11:30,880 --> 00:11:33,080 No entiendo por qué ha hecho todo esto Philip. 162 00:11:34,400 --> 00:11:35,960 Fingir su muerte, desaparecer. 163 00:11:36,000 --> 00:11:38,320 A mí solo se me ocurre que tenga algo que ocultar. 164 00:11:38,360 --> 00:11:41,400 ¿Algo tan grave como para renunciar a su vida, a su propio hijo? 165 00:11:41,440 --> 00:11:45,640 (Móvil) 166 00:11:49,880 --> 00:11:50,880 ¿Sí? 167 00:11:56,280 --> 00:11:57,280 ¿Quién es? 168 00:11:59,960 --> 00:12:01,760 ¿Quién es, Maca, quién es? ¿Es Borja? 169 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 Maca. 170 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 ¿Qué pasa? 171 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 ¿Qué pasa? 172 00:12:09,400 --> 00:12:12,080 ¿Es Borja? ¿Qué te ha dicho? Maca, ¿adónde vas? 173 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 ¿Adónde vas? 174 00:12:37,760 --> 00:12:39,520 Bonito lugar para reencontrarnos. 175 00:12:41,440 --> 00:12:42,440 ¿Verdad? 176 00:12:47,080 --> 00:12:48,600 No he venido para hacerte daño. 177 00:12:49,600 --> 00:12:51,040 Ya no puedes hacerme más daño. 178 00:12:51,960 --> 00:12:53,240 Necesito que me perdonéis 179 00:12:54,320 --> 00:12:55,640 Andrea y tú. 180 00:12:57,280 --> 00:12:58,640 No puedo seguir huyendo. 181 00:13:00,200 --> 00:13:01,720 Me voy a entregar a la Policía. 182 00:13:02,720 --> 00:13:03,880 A contar toda la verdad. 183 00:13:05,240 --> 00:13:08,000 Pero primero necesito ver a nuestro hijo. 184 00:13:08,920 --> 00:13:10,040 (Puerta) 185 00:13:10,080 --> 00:13:13,200 Reúnete conmigo, a las siete, en la finca. Trae a Andrea. 186 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 Hola. 187 00:14:07,080 --> 00:14:08,120 Estaba practicando. 188 00:14:09,640 --> 00:14:10,720 Hay vida sin internet. 189 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 No lo sé. 190 00:14:24,040 --> 00:14:25,720 Me apetecía estar contigo a solas. 191 00:14:34,000 --> 00:14:35,520 Toma. 192 00:14:47,280 --> 00:14:48,600 ¿Y vendrías si no te pagase? 193 00:15:03,960 --> 00:15:07,040 Lo siento por la putada de anoche, pero me he tenido que marchar. 194 00:15:07,080 --> 00:15:08,480 Era importante para mi caso. 195 00:15:08,520 --> 00:15:10,240 Claro, tu caso es lo primero. 196 00:15:13,440 --> 00:15:15,240 De verdad, Iván, lo siento. 197 00:15:16,000 --> 00:15:18,800 Pero tranquilo, que me voy a dejar la piel en el escenario. 198 00:15:18,840 --> 00:15:21,240 Haré pases dobles todos los días, lo que quieras. 199 00:15:21,280 --> 00:15:24,200 ¿Te estás arrastrando o soy yo, que me estoy volviendo tonto? 200 00:15:24,840 --> 00:15:27,520 Te pido perdón porque soy tu amigo y porque te necesito. 201 00:15:28,360 --> 00:15:29,760 Porque quieres dinero, ¿no? 202 00:15:34,200 --> 00:15:35,200 Mírame, anda. 203 00:15:37,440 --> 00:15:38,520 Olvida lo que he dicho. 204 00:15:38,560 --> 00:15:40,200 Que no, que me mires a la puta cara. 205 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 ¿Tú ves algo raro? Dime. 206 00:15:45,760 --> 00:15:48,080 No paráis de pedirme dinero todo el mundo. 207 00:15:48,120 --> 00:15:50,760 Debo tener cara de gilipollas o de cajero automático. 208 00:15:50,800 --> 00:15:52,720 No te lo pediría si no fuese importante. 209 00:15:53,880 --> 00:15:54,920 Necesito un abogado. 210 00:15:57,360 --> 00:16:00,800 ¿Qué pasa? ¿Que la empollona ya se ha cansado de ti? 211 00:16:02,800 --> 00:16:04,840 Toda una pena, ¿eh? Porque tenía su morbo. 212 00:16:06,000 --> 00:16:09,200 (Risas) 213 00:16:09,760 --> 00:16:12,440 ¿Qué pasa? Oye, ¿renovamos vestuario o qué? 214 00:16:13,360 --> 00:16:14,680 No, lo vendemos. 215 00:16:15,960 --> 00:16:18,800 Se acabó la fiesta, chavales. Voy a cerrar el Inferno. 216 00:16:19,440 --> 00:16:22,080 Así que, venga, salid que tengo que hacer inventario, 217 00:16:22,120 --> 00:16:24,000 por favor. No, no, no, Iván, no. 218 00:16:24,040 --> 00:16:25,720 Tú no puedes hacerme eso a mí. 219 00:16:25,760 --> 00:16:29,200 Hermano, que he perdido clientas muy importantes por volver aquí. 220 00:16:29,240 --> 00:16:30,800 ¿Qué me estás contando, moreno? 221 00:16:31,320 --> 00:16:32,480 Debo 12.000 pavos. 222 00:16:32,920 --> 00:16:34,960 No tengo equipo de sonido, no tengo luces. 223 00:16:35,000 --> 00:16:36,920 No puedo pagar ni el puto alcohol, coño. 224 00:16:36,960 --> 00:16:39,880 ¿Qué me estás contando? A la mierda el Inferno. 225 00:16:39,920 --> 00:16:40,920 No lo digo más. 226 00:16:42,360 --> 00:16:44,920 Espérate, porque seguro que hay una solución, ¿vale? 227 00:16:45,920 --> 00:16:46,920 ¿Verdad, Hugo? 228 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 Claro que la hay. 229 00:16:54,680 --> 00:16:55,960 ¿Alguno tenéis el dinero? 230 00:16:59,760 --> 00:17:00,760 Pues aire, venga. 231 00:17:26,720 --> 00:17:27,960 Sí, cierro. 232 00:17:35,320 --> 00:17:37,760 Claro que te puedes quedar unos días pero me tienes 233 00:17:37,800 --> 00:17:39,720 que echar una mano con todo esto, ¿vale? 234 00:17:39,760 --> 00:17:41,840 Agarra esas cajas, porfa, y sácalas fuera. 235 00:18:06,600 --> 00:18:07,920 Claro, claro, te entiendo. 236 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 ¿Y cuánto es? 237 00:18:10,480 --> 00:18:13,360 ¿3.000? ¿Solo el estudio del caso? 238 00:18:14,720 --> 00:18:15,880 Sí, sí, tengo el dinero. 239 00:18:17,960 --> 00:18:19,760 ¿Qué haces? Dame el teléfono. 240 00:18:19,800 --> 00:18:22,800 Deja de tocarme los cojones, que era una llamada importante. 241 00:18:27,480 --> 00:18:28,480 ¿Qué coño te pasa? 242 00:18:30,320 --> 00:18:32,360 Miedo. ¿Quién? 243 00:18:37,080 --> 00:18:39,360 Es el chico que estaba contigo el otro día, ¿no? 244 00:18:43,040 --> 00:18:44,040 El hijo de Macarena. 245 00:18:47,640 --> 00:18:49,840 Jairo, no lo conozco y no le he hecho nada. 246 00:18:49,880 --> 00:18:52,160 No sé qué te ha contado pero no deberías fiarte. 247 00:18:53,720 --> 00:18:56,480 No te acerques a esa familia si no quieres acabar como yo. 248 00:19:09,400 --> 00:19:12,480 Carmen. Carmen, ¿tienes un momento? 249 00:19:12,880 --> 00:19:13,880 Ahora no puedo. 250 00:19:13,920 --> 00:19:16,240 Tengo un problema sobre el caso de Hugo Beltrán. 251 00:19:16,280 --> 00:19:18,160 Ah, sí, ¿alguna novedad? 252 00:19:18,200 --> 00:19:19,840 Sí, ha empezado a sospechar. 253 00:19:22,720 --> 00:19:24,040 ¿Sospechar de qué? 254 00:19:24,080 --> 00:19:25,360 De mí. 255 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 Piensa que le he perjudicado filtrado información 256 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 sobre su caso. 257 00:19:29,000 --> 00:19:31,680 He perdido su confianza. Hugo es muy orgulloso. 258 00:19:31,720 --> 00:19:32,920 Me da igual cómo sea Hugo. 259 00:19:33,840 --> 00:19:36,720 Es tu defendido, es tu caso, no puedes perderlo ahora 260 00:19:36,760 --> 00:19:38,360 que estás consiguiendo avances. 261 00:19:38,400 --> 00:19:39,400 No puedo hacer nada. 262 00:19:39,440 --> 00:19:41,320 Mira, Triana, este caso es un pro bono. 263 00:19:41,840 --> 00:19:45,480 Ya que no ganamos dinero con él, por lo menos no perdamos prestigio. 264 00:19:45,880 --> 00:19:48,760 No se puede ir y dejarnos con cara de gilipollas 265 00:19:48,800 --> 00:19:50,000 delante de todo el mundo. 266 00:19:50,880 --> 00:19:51,960 Soluciónalo. 267 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 (Puerta) 268 00:20:14,840 --> 00:20:15,840 Yo. 269 00:20:17,720 --> 00:20:18,720 ¿Y esa bolsa? 270 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 ¿Qué hay dentro? 271 00:20:21,480 --> 00:20:23,520 Dinero, drogas, armas. 272 00:20:24,840 --> 00:20:27,280 No lo sé, tengo que guardarla hasta que me la pidan. 273 00:20:27,320 --> 00:20:28,840 Joder, qué idea más buena. 274 00:20:28,880 --> 00:20:31,120 ¿Qué quieres que haga si mi hermano es anormal? 275 00:20:31,720 --> 00:20:34,000 No puedo dejar que su mujer se coma este marrón, 276 00:20:34,040 --> 00:20:35,360 que tienen un niño pequeño. 277 00:20:35,400 --> 00:20:37,920 Cógela sin mirar lo que hay dentro y escóndela bien. 278 00:20:37,960 --> 00:20:40,800 No vuelvas a tocarla ni a pensar en ella hasta que te la pidan. 279 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Cocaína. 280 00:21:02,720 --> 00:21:03,760 Ni se te ocurra, Iván. 281 00:21:03,800 --> 00:21:06,320 Sabes que si coges algo las cosas se van a complicar. 282 00:21:06,360 --> 00:21:07,360 Sí, lo sé, lo sé. 283 00:21:10,000 --> 00:21:11,640 Pero si cojo medio kilo solo, 284 00:21:12,720 --> 00:21:13,920 lo corto un poco y lo paso, 285 00:21:15,320 --> 00:21:17,240 sacaría para pagar las deudas de todos, 286 00:21:17,280 --> 00:21:19,680 para pagar el local y nadie se enteraría. 287 00:21:19,720 --> 00:21:22,520 ¿Quieres el consejo de alguien que ha estado en la cárcel? 288 00:21:30,080 --> 00:21:31,080 No, si tienes razón. 289 00:21:33,080 --> 00:21:34,240 Si tienes toda la razón. 290 00:21:35,960 --> 00:21:38,760 Pero si pierdo el local, ¿cómo voy a mantener a mi familia? 291 00:22:21,960 --> 00:22:22,960 Eh, tú, espera. 292 00:22:25,080 --> 00:22:26,080 Para, joder. 293 00:22:27,480 --> 00:22:29,920 Estate quieto. Solo quiero hablar contigo. 294 00:22:31,840 --> 00:22:33,240 No voy a hacerte daño, ¿vale? 295 00:22:35,200 --> 00:22:36,760 ¿A ti qué te pasa? ¿Qué quieres? 296 00:22:36,800 --> 00:22:37,800 Nada. 297 00:22:37,840 --> 00:22:39,400 ¿Y entonces, por qué me vigilas? 298 00:22:39,440 --> 00:22:41,600 ¿Tú sabes quién soy? Sí, el hijo de Macarena. 299 00:22:42,320 --> 00:22:43,600 Y tú el asesino de mi padre. 300 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 Tu padre está vivo. 301 00:22:48,480 --> 00:22:49,880 ¿No podría morirse de una vez? 302 00:22:52,320 --> 00:22:54,120 Siento mucho todo lo que te ha pasado. 303 00:22:58,480 --> 00:23:00,800 ¿Recuerdas la coartada de mi madre en el juicio? 304 00:23:00,840 --> 00:23:02,480 Que estaba conmigo en una fiesta. 305 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 Orgía. 306 00:23:07,600 --> 00:23:10,400 Y la llamaron para decirle que habías tenido un accidente 307 00:23:10,440 --> 00:23:11,440 con el monopatín. 308 00:23:11,480 --> 00:23:13,480 Se fue y estuvo toda la noche a tu lado. 309 00:23:13,520 --> 00:23:14,520 Sí. 310 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 Pues lo taparon. 311 00:23:19,960 --> 00:23:21,360 Los médicos saben la verdad. 312 00:23:22,320 --> 00:23:23,320 Allí empezó todo. 313 00:23:25,240 --> 00:23:26,240 ¿Qué empezó allí? 314 00:23:27,080 --> 00:23:28,080 Tu perdición. 315 00:23:28,120 --> 00:23:29,200 Habla claro de una vez. 316 00:23:30,200 --> 00:23:31,520 ¿Tienes que contarme algo? 317 00:23:32,600 --> 00:23:34,760 Hugo, tú sabes el poder que tiene mi familia. 318 00:23:36,480 --> 00:23:38,800 Pueden hacer todo lo que ellos quieran. 319 00:23:38,840 --> 00:23:40,880 Incluso volver de la muerte como mi padre. 320 00:24:19,360 --> 00:24:20,360 Andrea. 321 00:24:20,840 --> 00:24:21,840 Está aquí tu amigo. 322 00:24:31,320 --> 00:24:32,320 No te he llamado. 323 00:24:41,200 --> 00:24:42,280 ¿Te gustan los coches? 324 00:24:46,120 --> 00:24:47,120 Eran de mi padre. 325 00:24:49,200 --> 00:24:50,200 Nadie los usa. 326 00:24:52,400 --> 00:24:54,360 Bueno, yo a veces. 327 00:24:55,080 --> 00:24:56,800 Por eso les han quitado la gasolina. 328 00:25:10,080 --> 00:25:12,480 Bueno, ¿y cuál te gusta más? 329 00:25:19,960 --> 00:25:20,960 ¿Andrea? 330 00:25:22,520 --> 00:25:24,720 Andrea. ¿Ha visto a mi hijo? 331 00:25:25,200 --> 00:25:26,240 Salió con su amigo. 332 00:25:27,600 --> 00:25:28,600 ¿Qué amigo? 333 00:25:28,640 --> 00:25:29,640 Ese que no habla. 334 00:25:45,080 --> 00:25:46,160 Andrea, ¿dónde estás? 335 00:25:47,000 --> 00:25:49,520 Necesito hablar contigo, es muy urgente. Llámame. 336 00:25:51,200 --> 00:25:56,440 (Teléfono) 337 00:25:58,040 --> 00:25:59,040 Dime. 338 00:26:00,840 --> 00:26:01,840 Claro, que pase. 339 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 Hola. 340 00:26:28,720 --> 00:26:29,720 Pasa. 341 00:26:32,720 --> 00:26:33,880 ¿Vienes a disculparte? 342 00:26:34,720 --> 00:26:35,720 ¿Por qué? 343 00:26:36,320 --> 00:26:38,480 No he hecho nada para tener que disculparme. 344 00:26:39,840 --> 00:26:40,840 Muy bien. 345 00:26:45,480 --> 00:26:47,800 Necesito llevarme la documentación de mi caso. 346 00:26:50,320 --> 00:26:51,320 ¿Ya tienes abogado? 347 00:26:52,320 --> 00:26:54,960 No, todavía no. No he tenido tiempo. 348 00:26:55,960 --> 00:26:58,880 Tú eres consciente de la situación en la que estás, ¿verdad? 349 00:26:58,920 --> 00:27:00,480 He estado encerrado siete años. 350 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Conozco muy bien mi situación. 351 00:27:11,720 --> 00:27:13,000 Faltan un par de carpetas. 352 00:27:13,840 --> 00:27:15,760 Pero ahí está casi toda la información. 353 00:27:52,120 --> 00:27:54,160 Busca un abogado en el que puedas confiar. 354 00:27:55,200 --> 00:27:57,040 Porque lo necesitas de verdad. 355 00:27:57,080 --> 00:27:58,800 Ya no puedo confiar en nadie. 356 00:27:58,840 --> 00:28:00,720 Me conformo con que no me perjudiquen. 357 00:28:01,640 --> 00:28:03,960 Pero en Macarena sí confías, después de todo. 358 00:28:09,240 --> 00:28:11,440 Ahora mismo buscamos las mismas respuestas. 359 00:28:17,080 --> 00:28:18,080 Tú sabrás. 360 00:28:24,800 --> 00:28:27,800 Agradezco que me hayas sacado de la cárcel, de corazón. 361 00:28:30,560 --> 00:28:32,440 Nunca olvidaré el día que me soltaron. 362 00:28:32,480 --> 00:28:34,920 Estabas allí esperándome con una enorme sonrisa. 363 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Fue un gran momento. 364 00:28:42,720 --> 00:28:43,720 Cuídate. 365 00:29:23,240 --> 00:29:26,000 (LEE) "La testigo manifiesta encontrarse en la clínica 366 00:29:26,040 --> 00:29:27,040 en el momento... 367 00:29:27,080 --> 00:29:29,520 Abandonó la fiesta con prisa y no pudo asegurar... 368 00:29:30,080 --> 00:29:32,320 Andrea Norman Medina fue atendido en la clínica 369 00:29:32,360 --> 00:29:34,360 Nuestra Señora del Rosario la noche..." 370 00:30:00,760 --> 00:30:01,760 Perdona. 371 00:30:06,760 --> 00:30:09,520 ¿Sabes dónde puedo coger el autobús para ir a Antequera? 372 00:30:09,560 --> 00:30:12,080 No lo sé muy bien, pero creo que desde allí enfrente. 373 00:30:12,120 --> 00:30:15,360 Vale, gracias. Es que soy de Ronda y estoy un poquito perdido. 374 00:30:19,840 --> 00:30:20,840 Lo siento. 375 00:30:20,880 --> 00:30:23,760 Nada, no te preocupes. Oye, yo he acabado ya mi turno. 376 00:30:23,800 --> 00:30:26,080 No sé, podríamos ir a tomar algo, a dar un paseo. 377 00:30:26,120 --> 00:30:27,120 Otro día. 378 00:30:27,600 --> 00:30:28,600 Seguro. 379 00:30:29,960 --> 00:30:31,320 Vale, hasta luego. 380 00:30:31,360 --> 00:30:32,360 Hasta luego. 381 00:31:32,960 --> 00:31:35,000 Es mi primer día y ya la estoy cagando tanto 382 00:31:35,040 --> 00:31:36,440 que me van a echar. 383 00:31:36,480 --> 00:31:37,480 ¿Qué necesitas? 384 00:31:37,960 --> 00:31:39,400 El expediente de un paciente. 385 00:31:41,760 --> 00:31:42,760 Mira. 386 00:31:44,040 --> 00:31:45,040 Aquí. 387 00:31:45,720 --> 00:31:47,800 Pon las tres primeras letras del apellido. 388 00:31:48,400 --> 00:31:49,720 Vale, muchas gracias. 389 00:31:50,200 --> 00:31:51,200 De nada. 390 00:31:53,480 --> 00:31:55,680 Sería una pena que te echaran sin conocernos. 391 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 Ricardo. 392 00:32:14,120 --> 00:32:16,120 (LEE) "El paciente Andrea Norman Medina 393 00:32:16,160 --> 00:32:18,960 acude al centro médico con el siguiente cuadro médico... 394 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Nos llevan a suponer que se trata de un intento de suicidio... 395 00:32:22,040 --> 00:32:23,560 Claros síntomas de violación. 396 00:32:27,040 --> 00:32:29,080 Adulto que se hace responsable del menor, 397 00:32:29,120 --> 00:32:30,440 Macarena Medina de Solís." 398 00:32:35,320 --> 00:32:36,320 ¿Todo bien? 399 00:32:37,920 --> 00:32:39,440 ¿Te aclaras con el sistema? 400 00:32:39,480 --> 00:32:41,760 Sí, ya tengo la información que necesitaba. 401 00:32:42,800 --> 00:32:44,200 Gracias. 402 00:32:44,240 --> 00:32:45,240 De nada. 403 00:32:53,600 --> 00:32:55,680 Hugo es muy injusto sospechando de mí. 404 00:32:55,720 --> 00:32:57,360 Tenía que estar agradecido. 405 00:32:57,400 --> 00:33:00,200 Después de haberme dejado la piel al sacarle de la cárcel. 406 00:33:00,240 --> 00:33:01,240 Olvídalo ya. 407 00:33:01,840 --> 00:33:03,880 Es que esto me va a perjudicar en el bufete. 408 00:33:03,920 --> 00:33:05,920 Y Carmen quiere que siga adelante sí o sí. 409 00:33:07,240 --> 00:33:10,040 Es muy raro, no entiendo por qué tanto empeño en este caso. 410 00:33:10,080 --> 00:33:13,160 Igual te estás "emparanoyando", de todos modos, deberías pasar. 411 00:33:14,720 --> 00:33:15,720 Joder, qué fácil. 412 00:33:17,080 --> 00:33:20,280 Hombre, sadomasoquismo, prostitución... 413 00:33:21,480 --> 00:33:24,680 Es todo muy sórdido. No creo que te beneficie este caso. 414 00:33:25,400 --> 00:33:26,720 Puede ser hasta peligroso. 415 00:33:28,480 --> 00:33:29,480 Es que me da pena. 416 00:33:30,600 --> 00:33:31,600 Por favor, Triana. 417 00:33:31,640 --> 00:33:34,080 De verdad, estoy casi segura que alguien poderoso 418 00:33:34,120 --> 00:33:35,280 le ha cargado el crimen. 419 00:33:35,800 --> 00:33:37,880 Además, es que Hugo es la víctima perfecta. 420 00:33:37,920 --> 00:33:40,080 Sin familia, sin dinero ni nada. 421 00:33:41,160 --> 00:33:43,800 A mí me daría hasta asco darle la mano a ese prostituto. 422 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 No le llames así. 423 00:33:48,600 --> 00:33:51,280 Es desagradable, además, que no es ningún prostituto. 424 00:33:54,600 --> 00:33:55,600 ¿Te gusta? 425 00:33:57,400 --> 00:33:58,480 ¿A qué viene eso ahora? 426 00:33:59,880 --> 00:34:02,200 Es mi cliente, bueno, mi excliente. 427 00:34:08,440 --> 00:34:09,480 Vamos a dejar el tema. 428 00:34:10,200 --> 00:34:11,200 Muy bien. 429 00:34:20,200 --> 00:34:24,680 Oye, mira, yo me voy a ir, que se me ha hecho un poco tarde. 430 00:34:27,480 --> 00:34:28,520 Hablamos, ¿vale? 431 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 Vale. 432 00:34:40,840 --> 00:34:41,840 ¿Tienes hambre? 433 00:34:43,360 --> 00:34:45,680 Yo también. ¿Vamos a comer? 434 00:34:56,520 --> 00:34:58,280 Yo no tengo nada que ver con mi padre. 435 00:35:03,280 --> 00:35:04,280 Yo le quería. 436 00:35:06,920 --> 00:35:07,920 Yo le quería. 437 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 ¡Yo le quería! 438 00:35:16,280 --> 00:35:17,280 (Sirenas) 439 00:35:44,760 --> 00:35:46,160 ¡Quieto! 440 00:35:46,200 --> 00:35:48,760 ¡Las manos sobre el volante! ¡Bajad del coche! 441 00:35:51,760 --> 00:35:52,760 Que bajes del coche. 442 00:35:54,800 --> 00:35:56,080 Que bajes del coche, coño. 443 00:35:57,880 --> 00:35:59,080 ¿De qué coño vas, chaval? 444 00:36:17,360 --> 00:36:18,520 Enhorabuena, abogada. 445 00:36:19,280 --> 00:36:20,280 Gracias. 446 00:36:20,320 --> 00:36:23,520 Ya no pueden acusar a mi cliente por el asesinato de Philip Norman. 447 00:36:23,560 --> 00:36:25,720 Si no tiene una orden del juez, le agradecería 448 00:36:25,760 --> 00:36:27,920 que no le moleste más. ¿Te apetece un chicle? 449 00:36:27,960 --> 00:36:29,400 Es que a mí se me reseca la boca. 450 00:36:30,280 --> 00:36:31,280 No, gracias. 451 00:36:32,800 --> 00:36:36,000 De acuerdo, el guiri está vivo. Me alegro por él, de verdad. 452 00:36:36,520 --> 00:36:39,320 Pero su cliente sigue teniendo un muerto a su nombre. 453 00:36:41,880 --> 00:36:43,440 ¿Sabes ya a quién asó en el barco? 454 00:36:44,280 --> 00:36:47,320 Es usted quien debe responder por la chapuza de investigación 455 00:36:47,360 --> 00:36:48,560 que hizo hace siete años. 456 00:36:50,040 --> 00:36:51,360 ¿Sabe lo que creo, abogada? 457 00:36:52,840 --> 00:36:54,480 Que su cliente no es ningún santo. 458 00:36:55,120 --> 00:36:59,320 Hace siete años tuvo algún tipo de trato con Philip Norman, 459 00:36:59,840 --> 00:37:01,240 una relación. 460 00:37:02,280 --> 00:37:04,680 Ya sabemos que los franceses son un poco raritos. 461 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Y de un tipo que baila no se puede uno fiar. 462 00:37:08,760 --> 00:37:11,840 Seguramente habían planeado robarle dinero a Macarena Medina 463 00:37:11,880 --> 00:37:13,240 y fugarse los dos juntitos. 464 00:37:13,280 --> 00:37:16,280 Pero la cosa se torció y el señor Beltrán pagó el pato. 465 00:37:17,080 --> 00:37:19,960 Hábleme de hechos probados, inspector, no de conjeturas. 466 00:37:22,200 --> 00:37:24,040 Nuestra Señora de la Esperanza. 467 00:37:24,520 --> 00:37:25,520 ¿Qué? 468 00:37:25,560 --> 00:37:27,480 Están la Macarena y la de Triana. 469 00:37:27,520 --> 00:37:30,880 Que tiene usted nombre de Semana Santa. Muy bonito. 470 00:37:30,920 --> 00:37:33,280 Pero no sé si tanta devoción es conveniente 471 00:37:33,320 --> 00:37:34,640 para defender a un cliente. 472 00:37:35,400 --> 00:37:37,720 Podría usted estropear su brillante carrera. 473 00:37:38,360 --> 00:37:40,520 Un tropiezo mal dado y acabaría defendiendo 474 00:37:40,560 --> 00:37:42,080 a los manteros de Puerto Banús. 475 00:37:42,120 --> 00:37:43,120 (RÍE) 476 00:37:43,160 --> 00:37:44,480 ¿Le hace gracia? 477 00:37:44,520 --> 00:37:45,520 No, no, no. 478 00:37:46,600 --> 00:37:48,760 Que dice demasiadas tonterías, inspector. 479 00:37:49,280 --> 00:37:50,920 Por eso mismo se le reseca la boca. 480 00:38:05,280 --> 00:38:07,920 Andrea, por favor, te he llamado 20 veces, 20. 481 00:38:08,520 --> 00:38:09,520 Es urgente. 482 00:38:13,160 --> 00:38:14,160 Macarena. 483 00:38:15,720 --> 00:38:17,600 Hugo, ¿qué pasa? ¿No descansas nunca? 484 00:38:18,760 --> 00:38:19,760 Tengo prisa. 485 00:38:19,800 --> 00:38:21,880 Descansaré cuando sepa qué pasó esa noche. 486 00:38:21,920 --> 00:38:23,240 Ya te he dicho todo lo que sé. 487 00:38:23,280 --> 00:38:26,280 No. Me ocultaste algo importante. 488 00:38:26,760 --> 00:38:29,600 Podrías habérmelo dicho. Yo hubiera estado a tu lado. 489 00:38:30,680 --> 00:38:31,680 ¿De qué hablas? 490 00:38:31,720 --> 00:38:34,040 De por qué te fuiste de la fiesta hace siete años. 491 00:38:34,080 --> 00:38:36,880 Podrías haberme contado que tu hijo se intentó suicidar. 492 00:38:36,920 --> 00:38:38,120 Hubiera estado contigo. 493 00:38:42,040 --> 00:38:43,560 Mi hijo solo tuvo un accidente. 494 00:38:45,080 --> 00:38:46,240 Le violaron, Macarena. 495 00:38:49,120 --> 00:38:51,880 Eso no fue un accidente por muchas veces que te lo cuentes 496 00:38:51,920 --> 00:38:53,000 a ti misma. ¿Qué dices? 497 00:38:53,040 --> 00:38:54,520 Trataste de ocultarlo. 498 00:38:54,560 --> 00:38:58,120 A ver, ¿de qué estás hablando, Hugo? Nadie violó a mi hijo. 499 00:38:58,720 --> 00:39:01,120 Has intentado tapar toda la mierda de tu familia. 500 00:39:01,160 --> 00:39:03,240 A ver, ¿quién te está contando la basura esa 501 00:39:03,280 --> 00:39:04,480 de que violaron a mi hijo? 502 00:39:05,120 --> 00:39:08,440 Yo he visto el informe del médico. Y tú también, está firmado por ti. 503 00:39:08,480 --> 00:39:10,640 ¿Qué informe? Yo no firmé ningún informe. 504 00:39:12,040 --> 00:39:13,200 ¿De verdad no lo sabías? 505 00:39:19,600 --> 00:39:20,600 No puede ser. 506 00:39:22,800 --> 00:39:24,360 Encontraremos a Philip, ¿vale? 507 00:39:38,520 --> 00:39:43,320 (Móvil) 508 00:39:47,040 --> 00:39:48,360 ¿Qué pasa, Germán? 509 00:39:48,400 --> 00:39:51,600 Chico, yo no sé qué le pasa a este. Pero nos ha soltado un discursito 510 00:39:51,640 --> 00:39:53,840 que ni el comandante. Que si el Inferno vuelve, 511 00:39:53,880 --> 00:39:56,160 que si somos el futuro, que si somos un equipo... 512 00:39:56,200 --> 00:39:58,480 Bla, bla, bla. Pero si esta mañana iba a cerrar. 513 00:39:58,520 --> 00:40:00,280 ¿Cerrar? Pues mira. 514 00:40:00,760 --> 00:40:04,240 Lo ha comprado todo nuevo. Y, bueno, dice que ha renegociado. 515 00:40:04,280 --> 00:40:06,840 Pero ese "business" lo veo turbio, turbio. 516 00:40:08,560 --> 00:40:09,720 Yo hablo con él. 517 00:40:09,760 --> 00:40:11,120 Parad la música. 518 00:40:11,160 --> 00:40:15,160 Mira, una Smoke 2000. ¿Qué te parece, eh? 519 00:40:16,400 --> 00:40:18,560 Con esto voy a llenar de niebla el escenario. 520 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 Las clientas van a flipar, chaval. 521 00:40:20,640 --> 00:40:22,920 ¿Somos el puto ave fénix de la Costa del Sol o no? 522 00:40:24,760 --> 00:40:26,040 ¿Qué coño has hecho, Iván? 523 00:40:26,720 --> 00:40:29,240 He vendido medio kilo. Sí, ya sé lo que me vas a decir. 524 00:40:29,280 --> 00:40:32,160 Pero no pasa nada, ¿vale? Porque lo tengo todo controlado. 525 00:40:32,200 --> 00:40:34,240 En cuanto el Inferno arranque lo repongo. 526 00:40:34,280 --> 00:40:35,480 Hermano, que te conozco. 527 00:40:35,520 --> 00:40:38,200 No va a quedar nada de ese paquete cuando vengan a por él. 528 00:40:38,240 --> 00:40:39,920 Que no, coño, que esta vez no es así. 529 00:40:41,880 --> 00:40:43,560 Coño, que se me iba todo a la mierda. 530 00:40:44,200 --> 00:40:47,120 Esto se me ha puesto delante como una puta señal del destino. 531 00:40:47,160 --> 00:40:48,160 ¿Pero tú te oyes? 532 00:40:48,200 --> 00:40:50,400 Es un paquete con droga de una gente peligrosa 533 00:40:50,440 --> 00:40:53,440 y la última vez que te acercaste a uno, te echaron de la Policía. 534 00:40:53,480 --> 00:40:56,360 Hugo, yo he estado contigo al 100%. Siempre, al 100%. 535 00:40:57,520 --> 00:40:59,560 Incluso en cosas que no estaba de acuerdo. 536 00:41:01,520 --> 00:41:03,800 Oye, míranos; míranos, hostia. 537 00:41:05,040 --> 00:41:07,040 Germán recorriendo el mundo con su hijo. 538 00:41:07,960 --> 00:41:09,080 Jairo es un "homeless". 539 00:41:10,920 --> 00:41:12,000 El tarado de mi cuñado. 540 00:41:16,800 --> 00:41:17,800 El expresidiario. 541 00:41:20,080 --> 00:41:21,840 Somos una puta panda de perdedores. 542 00:41:23,280 --> 00:41:24,720 No, porque a mí no me da la gana. 543 00:41:25,400 --> 00:41:27,600 Porque lo que separa a los ganadores del resto 544 00:41:27,640 --> 00:41:30,200 es que cogen la puta oportunidad y yo voy a coger esta. 545 00:41:35,280 --> 00:41:36,480 Es nuestra hora de ganar. 546 00:41:39,280 --> 00:41:41,040 Es nuestra puta hora de ganar. 547 00:41:44,720 --> 00:41:46,160 Enano, dale a la música. 548 00:42:49,800 --> 00:42:50,800 ¿Dónde está Andrea? 549 00:42:51,760 --> 00:42:52,760 No le he encontrado. 550 00:42:57,080 --> 00:42:58,720 ¿Cómo que no le has encontrado? 551 00:42:58,760 --> 00:43:01,160 Ayer vimos juntos la noticia de tu resurrección. 552 00:43:03,760 --> 00:43:04,760 Y ha desaparecido. 553 00:43:13,280 --> 00:43:15,080 ¿Por qué crees que nuestro hijo es así? 554 00:43:15,520 --> 00:43:16,520 No lo sé, Macarena. 555 00:43:19,520 --> 00:43:20,520 ¿No lo sabes? 556 00:43:22,400 --> 00:43:24,280 Habíamos quedado en que me lo traerías 557 00:43:24,320 --> 00:43:25,600 antes de que me entregase. 558 00:43:28,760 --> 00:43:29,840 ¿Eso es lo que quieres? 559 00:43:30,960 --> 00:43:32,400 ¿Una última vez a solas con él? 560 00:43:36,640 --> 00:43:38,040 Necesito que me perdone. 561 00:43:38,560 --> 00:43:41,360 Aquella noche perdí la cabeza. No sabía lo que hacía. 562 00:43:43,160 --> 00:43:45,720 Andrea tiene que entenderlo, tiene que perdonarme. 563 00:43:46,200 --> 00:43:47,200 Hijo de puta. 564 00:43:58,800 --> 00:44:02,200 Macarena, Macarena, necesito ir al hospital. 565 00:44:04,000 --> 00:44:06,600 No vas a ir a un hospital, Philip, vas a morir aquí. 566 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 (Móvil) 567 00:44:12,200 --> 00:44:13,200 (Móvil) 568 00:44:16,920 --> 00:44:18,600 Macarena, por favor. 569 00:44:22,840 --> 00:44:23,840 (Móvil) 570 00:44:36,160 --> 00:44:37,160 Inspector. 571 00:44:43,160 --> 00:44:44,160 Hola. 572 00:44:46,880 --> 00:44:47,880 Perdón. 573 00:44:56,520 --> 00:44:59,760 Lo ponen para curarse en salud. El ascensor puede con mucho más. 574 00:45:08,920 --> 00:45:10,160 (SUSURRA) M Lifts... 575 00:45:16,600 --> 00:45:18,920 ¿Tú crees que tiene sentido que el único pagador 576 00:45:18,960 --> 00:45:20,880 de la empresa fantasma de Philip Norman 577 00:45:20,920 --> 00:45:23,440 fuera una empresa de mantenimiento de ascensores? 578 00:45:23,480 --> 00:45:24,720 No sé, puede. 579 00:45:24,760 --> 00:45:26,520 No, no tiene ningún sentido. 580 00:45:28,600 --> 00:45:30,880 Necesito toda la información de esta empresa. 581 00:45:30,920 --> 00:45:33,800 Sede social, información registral, accionistas, todo. 582 00:45:42,240 --> 00:45:43,560 Has tenido suerte, chaval. 583 00:45:43,600 --> 00:45:46,240 -En vez de lo envíe a usted para los de la Guardia Civil, 584 00:45:46,280 --> 00:45:47,360 duermes en comisaría. 585 00:45:47,840 --> 00:45:50,760 Gracias por su discreción, inspector, sabré agradecerla. 586 00:45:50,800 --> 00:45:51,800 No hay de qué. 587 00:45:51,840 --> 00:45:54,240 -Ya sabe que aquí estamos para servir y proteger. 588 00:45:54,880 --> 00:45:55,880 Buenas tardes. 589 00:45:56,400 --> 00:45:58,440 -Señora Medina, si me permite un momento, 590 00:45:58,480 --> 00:46:00,800 perdona, chaval, tengo que hablar con tu madre. 591 00:46:02,400 --> 00:46:05,560 Mire, tengo a todos mis contactos alerta pero como si nada. 592 00:46:09,760 --> 00:46:12,280 Estoy hablando de lo que me pidió, de lo de su marido. 593 00:46:13,520 --> 00:46:14,520 Ah. 594 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 Sí, Philip, sí. 595 00:46:17,040 --> 00:46:19,560 Bueno, estoy segura de que lo acabará encontrando. 596 00:46:20,040 --> 00:46:22,440 Y usted será la primera en verle, como le prometí. 597 00:46:28,800 --> 00:46:31,000 Inspector, yo creo que hablé en caliente y... 598 00:46:32,120 --> 00:46:34,920 En realidad yo no quiero nada malo para el padre de mi hijo. 599 00:46:35,440 --> 00:46:38,120 Si lo encuentra, proceda de la manera habitual. 600 00:46:38,640 --> 00:46:39,640 No lo dude. 601 00:46:42,520 --> 00:46:45,680 Chaval, cuida de tu madre, no le des más tormento, 602 00:46:45,720 --> 00:46:47,040 que bastante tiene encima. 603 00:46:49,400 --> 00:46:52,840 ¿Cómo estás? ¿Estás bien, eh? 604 00:46:54,280 --> 00:46:57,080 ¿Estás seguro de que no tienes nada? ¿Eh, mi amor? 605 00:46:59,560 --> 00:47:00,560 Andrea. 606 00:47:03,360 --> 00:47:04,880 Ya sé por qué te quisiste matar. 607 00:47:10,520 --> 00:47:13,320 Quiero que sepas que no tienes por qué preocuparte por nada. 608 00:47:13,760 --> 00:47:15,880 Nunca. ¿Me oyes? 609 00:47:19,040 --> 00:47:21,120 Tu madre se está encargando de todo, ¿vale? 610 00:47:23,040 --> 00:47:24,040 ¿Pero qué dices? 611 00:47:27,320 --> 00:47:28,520 Sé lo que te hizo tu padre. 612 00:47:34,320 --> 00:47:35,320 No. 613 00:47:36,640 --> 00:47:37,640 No sabes nada. 614 00:48:34,960 --> 00:48:36,520 Te he dejado un sobre ahí encima. 615 00:48:43,520 --> 00:48:44,520 ¿Y esto? 616 00:48:45,120 --> 00:48:46,640 150 para la luz y el gas. 617 00:48:47,040 --> 00:48:48,800 200 del IBI, que lo tienes atrasado. 618 00:48:49,280 --> 00:48:50,720 Y 50 para que llenes la nevera. 619 00:48:51,520 --> 00:48:52,880 Mira, hijo, de esto, Iván... 620 00:48:52,920 --> 00:48:55,120 Basta, no seas pesada, cógelo. 621 00:49:06,360 --> 00:49:07,360 Tiíto, tiíto. 622 00:49:08,080 --> 00:49:09,600 Pero bueno, campeón, ven aquí. 623 00:49:11,520 --> 00:49:14,520 He cambiado a Ontiveros por Isco, porque lo tenía repe 624 00:49:14,560 --> 00:49:16,520 y ya tengo el Málaga completo. 625 00:49:16,560 --> 00:49:19,840 Pues claro que sí, si es que encima Ontiveros es mucho mejor que Isco. 626 00:49:19,880 --> 00:49:20,880 No flipes. 627 00:49:20,920 --> 00:49:24,320 Dame un beso. Sinvergüenza, corre con tu madre, venga. 628 00:49:24,920 --> 00:49:27,880 Oye, que no vas a ningún lado hasta que hagas los deberes. 629 00:49:30,920 --> 00:49:31,920 Prueba a ver qué tal. 630 00:49:35,520 --> 00:49:36,520 Eh, quema. 631 00:49:38,560 --> 00:49:41,000 Bueno, pues un problema menos en la familia Nieto. 632 00:49:41,680 --> 00:49:44,480 Qué suerte tiene tu familia de tener un hombre así en casa. 633 00:49:46,280 --> 00:49:47,800 Eso suena machista, ¿no? 634 00:49:47,840 --> 00:49:50,160 No, tonto, no porque seas un hombre, 635 00:49:50,200 --> 00:49:51,520 sino porque seas tú. 636 00:49:57,160 --> 00:49:59,600 Claudia, tú sabes que aunque mi hermano no está... 637 00:50:01,120 --> 00:50:02,160 Pues tú no estás sola. 638 00:50:03,440 --> 00:50:04,640 Eres una de los nuestros. 639 00:50:05,520 --> 00:50:06,520 Eres de la familia. 640 00:50:08,160 --> 00:50:11,320 Y el niño y tú podéis contar conmigo para lo que sea; lo sabes, ¿no? 641 00:50:15,600 --> 00:50:16,920 Voy a ver lo que hace el niño. 642 00:50:39,800 --> 00:50:41,240 Siento mucho lo que ha pasado. 643 00:50:45,400 --> 00:50:46,400 Joder, lo siento. 644 00:50:56,760 --> 00:50:57,960 Yo tengo la culpa de todo. 645 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Perdona. 646 00:51:42,480 --> 00:51:43,720 Me cago en la puta. 647 00:51:43,760 --> 00:51:46,080 Si es que no se puede ensayar si no estamos todos. 648 00:51:47,760 --> 00:51:50,040 Señores, vendemos fantasía y la fantasía se va 649 00:51:50,080 --> 00:51:51,480 con el mínimo fallo. 650 00:51:51,520 --> 00:51:52,520 (Mensaje) 651 00:51:56,440 --> 00:51:58,360 Y el gilipollas de Jairo sin contestar. 652 00:52:03,760 --> 00:52:05,120 ¿Tú dónde vas ahora? 653 00:52:05,160 --> 00:52:06,680 Solo es un momento, ahora vengo. 654 00:52:06,720 --> 00:52:08,640 ¿Un momento? ¿Pues sabes lo que te digo, 655 00:52:08,680 --> 00:52:10,720 hijo de puta? Que no te molestes en volver. 656 00:52:33,840 --> 00:52:37,040 (Móvil) 657 00:52:40,600 --> 00:52:41,840 Dime, Triana. 658 00:52:41,880 --> 00:52:43,640 El único pagador de Bluesky System 659 00:52:43,680 --> 00:52:46,360 era una pequeña empresa de mantenimiento de ascensores. 660 00:52:46,400 --> 00:52:48,200 "Estoy ocupado, ¿me puedes resumir?" 661 00:52:48,240 --> 00:52:50,480 Sí, tranquilo, esto ya te lo había dicho. 662 00:52:50,520 --> 00:52:52,720 Philip sabía que íbamos a por él por Macarena. 663 00:52:54,520 --> 00:52:55,760 ¿Por qué estás tan segura? 664 00:52:55,800 --> 00:52:58,080 Porque esa empresa pertenece al grupo Medina. 665 00:52:58,840 --> 00:53:01,360 Macarena le ha mantenido durante todos estos años. 666 00:53:01,400 --> 00:53:03,400 Ella sabía dónde estaba en todo momento. 667 00:53:04,280 --> 00:53:07,200 Y ella te la ha vuelto a jugar. No yo. 668 00:53:19,640 --> 00:53:21,560 (GRABACIÓN) "Este es el contestador 669 00:53:21,600 --> 00:53:23,040 de Macarena Medina de Solís." 670 00:55:39,800 --> 00:55:44,600 (Sirenas) 671 00:56:24,280 --> 00:56:25,280 ¿Quién anda ahí? 672 00:56:31,400 --> 00:56:32,400 ¿Quién anda ahí? 673 00:56:38,240 --> 00:56:40,640 (RADIO) "Atención, hemos encontrado un cadáver. 674 00:56:40,680 --> 00:56:42,560 Repito: hemos encontrado un cadáver." 675 00:56:42,600 --> 00:56:44,000 -Recibido, vamos para allá. 676 00:57:11,760 --> 00:57:12,840 ¿A qué coño has salido? 677 00:57:13,880 --> 00:57:14,880 Cúbreme, Iván. 678 00:59:23,120 --> 00:59:24,120 Perdona. 679 00:59:28,360 --> 00:59:31,440 Eh, chaval, ¿qué haces ahí? Vamos, no puedes tocar. 680 00:59:32,120 --> 00:59:33,120 Eh. 681 00:59:34,520 --> 00:59:35,520 ¡Papá! 682 00:59:36,280 --> 00:59:38,320 ¡Papá! ¡Perdóname! 683 00:59:36,280 --> 00:59:38,320 ¡Papá! ¡Perdóname! 684 01:00:13,520 --> 01:00:14,520 Hola, Triana. 685 01:00:15,520 --> 01:00:17,560 Hugo. ¿Qué quieres ahora? 686 01:00:17,600 --> 01:00:19,480 Darte las gracias por la información. 687 01:00:20,520 --> 01:00:21,600 Espero que te sea útil. 688 01:00:22,480 --> 01:00:23,480 Ya lo ha sido. 689 01:00:24,000 --> 01:00:26,280 ¿Ya? ¿Para qué? 690 01:00:30,280 --> 01:00:31,920 ¿Por qué seguiste investigando? 691 01:00:34,840 --> 01:00:36,760 Porque no me gusta dejar cabos sueltos. 692 01:00:40,640 --> 01:00:42,840 La coartada de Macarena en el juicio es falsa. 693 01:00:42,880 --> 01:00:44,640 No estuvo con su hijo en el hospital. 694 01:00:46,000 --> 01:00:47,440 Y su hijo no tuvo un accidente. 695 01:00:48,440 --> 01:00:50,720 Se intentó suicidar después de que le violaran 696 01:00:50,760 --> 01:00:52,200 la misma noche del asesinato. 697 01:00:53,560 --> 01:00:56,480 ¿Tú crees que Philip pudo haber abusado de su hijo? 698 01:00:57,160 --> 01:00:59,800 ¿Fingió su muerte por miedo a que todo se descubriera? 699 01:01:03,680 --> 01:01:05,560 Necesito que vuelvas a ser mi abogada. 700 01:01:08,680 --> 01:01:10,320 ¿Puedes darme otra oportunidad? 701 01:01:16,000 --> 01:01:17,680 ¿Y por qué has cambiado de opinión? 702 01:01:20,200 --> 01:01:21,720 Porque ahora sé que te importo. 703 01:01:56,800 --> 01:01:57,800 ¡Taxi! 704 01:02:03,120 --> 01:02:04,120 Adiós. 705 01:02:12,920 --> 01:02:14,360 Hola, a la calle Santa Teresa. 706 01:02:41,520 --> 01:02:42,800 Te has enterado, ¿verdad? 707 01:02:44,520 --> 01:02:47,320 ¿Qué crees que hago comiéndome un plátano a estas horas? 708 01:02:48,840 --> 01:02:49,840 Le han matado. 709 01:02:50,720 --> 01:02:52,760 Supongo que esta vez será la definitiva. 710 01:02:53,280 --> 01:02:54,920 -¿Quién ha sido? ¿El prostituto? 711 01:02:54,960 --> 01:02:57,560 -No sé, nosotros tenemos lo que queríamos. 712 01:02:58,160 --> 01:02:59,720 Escándalo en casa de los Medina. 713 01:03:02,040 --> 01:03:04,560 Y sin tener que pagar abogado a ese tarado de Philip. 714 01:03:05,360 --> 01:03:06,400 Miel sobre hojuelas. 715 01:03:07,160 --> 01:03:09,080 -Espero que no nos salpique a nosotros. 716 01:03:09,120 --> 01:03:10,120 -¿A nosotros? 717 01:03:11,040 --> 01:03:14,920 Nosotros somos una familia sencilla y chapada a la antigua. 718 01:03:16,200 --> 01:03:19,240 No como esos estirados, viciosos y decadentes 719 01:03:19,280 --> 01:03:21,080 de los Medina, eso lo sabe todo el mundo 720 01:03:21,120 --> 01:03:22,280 y eso es lo que importa. 721 01:03:23,320 --> 01:03:25,760 Consígueme una cita con la alcaldesa para mañana. 722 01:03:27,840 --> 01:03:28,840 Buenas noches. 723 01:03:45,080 --> 01:03:47,720 ¡Señores, quiero que tratéis las pruebas con más mimo 724 01:03:47,760 --> 01:03:49,920 que si fuesen las cenizas de vuestra abuela! 725 01:03:49,960 --> 01:03:51,760 La cadena de custodia y su puta madre, 726 01:03:51,800 --> 01:03:53,200 todo por el libro, ¿estamos? 727 01:03:53,240 --> 01:03:54,920 -Sí, jefe. -Nos van a mirar con lupa 728 01:03:54,960 --> 01:03:57,360 y cualquier tropiezo nos tira la investigación. 729 01:03:57,400 --> 01:03:58,400 -Jefe. -¿Qué pasa? 730 01:03:58,440 --> 01:03:59,440 -Tiene visita. 731 01:04:01,040 --> 01:04:02,480 -Está buena, ¿quién es? 732 01:04:02,520 --> 01:04:04,040 -Es Claudia, la cuñada de Iván. 733 01:04:04,640 --> 01:04:06,840 ¿Quiere que le diga que venga en otro momento? 734 01:04:06,880 --> 01:04:07,880 -No, que pase. 735 01:04:13,320 --> 01:04:15,520 Lamento haberla hecho esperar tanto tiempo. 736 01:04:18,040 --> 01:04:19,440 ¿Por qué me han traído aquí? 737 01:04:19,480 --> 01:04:21,880 -Quería que me diera su impresión sobre una cosa. 738 01:04:22,760 --> 01:04:23,760 A ver. 739 01:04:24,760 --> 01:04:26,040 ¿Cómo se abre esta mierda? 740 01:04:27,280 --> 01:04:29,560 ¿Usted sabe cómo podría hacer que se escuchara 741 01:04:29,600 --> 01:04:30,600 un archivo de estos? 742 01:04:32,440 --> 01:04:35,400 Muchas gracias, es que soy un negado para estas moderneces. 743 01:04:37,520 --> 01:04:39,560 (GRABACIÓN) "¿Pero qué tiene el paquete? 744 01:04:39,600 --> 01:04:41,000 -¿Qué va a tener? ¿Qué más da? 745 01:04:41,040 --> 01:04:43,800 Solo tienes que guardárselo hasta que ellos te lo pidan. 746 01:04:43,840 --> 01:04:45,400 -Pero ¿y si me pillan? ¿Y el niño? 747 01:04:45,440 --> 01:04:48,720 -Si quieres que el niño tenga padre haz lo que dicen, coño, Claudia. 748 01:04:48,760 --> 01:04:51,160 ¿Crees que te lo pediría si hubiese otra opción?" 749 01:04:56,040 --> 01:04:57,960 De toda la población reclusa femenina, 750 01:04:59,280 --> 01:05:02,760 al 80% se la detuvo mientras hacía un recado para su pareja. 751 01:05:05,360 --> 01:05:07,560 Qué hijos de puta somos los hombres, ¿verdad? 752 01:05:08,760 --> 01:05:11,280 Pero, bueno, esa grabación no prueba nada. 753 01:05:15,040 --> 01:05:17,640 No tengo nada, puede registrar mi casa si quiere. 754 01:05:17,680 --> 01:05:18,720 -Tiene razón. 755 01:05:18,760 --> 01:05:21,200 Qué tontería, ¿verdad? Yo no puedo demostrar nada. 756 01:05:22,600 --> 01:05:24,520 Si un juez escuchara toda esta mandanga 757 01:05:24,560 --> 01:05:27,760 de los bolivianos y un paquete que han escondido, 758 01:05:27,800 --> 01:05:29,040 ¿a quién creería? 759 01:05:29,560 --> 01:05:32,680 ¿A mí? ¿O a ti y a tu marido, el que está en la cárcel? 760 01:05:35,960 --> 01:05:40,200 A ti, te creerían a ti. Porque tú no escondes nada, ¿verdad? 761 01:05:46,000 --> 01:05:47,760 Sin embargo, estás muerta de miedo. 762 01:05:49,480 --> 01:05:50,480 ¿Eh? Fíjate. 763 01:05:51,280 --> 01:05:53,200 Pareces un cervatillo tiritando. 764 01:05:55,160 --> 01:05:56,240 ¿Por qué tienes miedo? 765 01:05:58,400 --> 01:05:59,400 No te preocupes, 766 01:06:00,520 --> 01:06:03,400 ahora que tu marido no está en casa yo puedo cuidar de ti. 767 01:06:08,560 --> 01:06:10,960 Pero tú a cambio tienes que poner algo de tu parte. 768 01:06:13,760 --> 01:06:14,760 ¿Qué quiere? 769 01:06:16,680 --> 01:06:17,680 No lo sé, Claudia. 770 01:06:19,560 --> 01:06:22,400 ¿Qué te parecería empezar a trabajar en el Inferno? 771 01:06:46,000 --> 01:06:47,520 Yo no maté a Philip. 772 01:06:51,960 --> 01:06:54,000 Dice que al gabacho se lo cargaron anoche. 773 01:06:54,040 --> 01:06:55,920 Justo cuando Huguito se fue de la sala. 774 01:07:01,680 --> 01:07:03,720 Necesito ver el informe médico de mi hijo. 775 01:07:04,520 --> 01:07:06,720 Dime quién fue, ¿quién te hizo daño esa noche? 776 01:07:07,640 --> 01:07:08,640 No pasó nada. 777 01:07:11,240 --> 01:07:14,160 Esto es como lo que utilizas tú en tus numeritos, ¿no? 778 01:07:18,360 --> 01:07:21,280 ¿Qué te preocupa? Puedes demostrar tu coartada, ¿no? 779 01:07:25,680 --> 01:07:28,440 Han interferido mi teléfono y han suplantado mi firma. 780 01:07:29,040 --> 01:07:31,040 Alguien está intentando volverme loca. 781 01:07:34,640 --> 01:07:36,480 Nadie va a poder con nosotros. 782 01:07:36,520 --> 01:07:38,680 Son ellos los que deberían estar asustados. 783 01:07:51,320 --> 01:07:53,080 ¡Ponedlo todo patas arriba, vamos! 784 01:07:59,880 --> 01:08:01,920 Solo quiero decirte que no soy un asesino. 57795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.