Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:00:23,065 --> 00:00:24,892
The magic Luz's abuela did...
3
00:00:24,893 --> 00:00:26,450
I spoke to Jirou.
4
00:00:26,451 --> 00:00:28,370
I touched him. He was real.
5
00:00:28,371 --> 00:00:29,997
Give her the baby in this picture?
6
00:00:29,998 --> 00:00:33,173
The magic only works if the
person in the image is dead.
7
00:00:47,874 --> 00:00:49,732
Oh. Oh, God.
8
00:03:17,239 --> 00:03:19,507
Is it Fourth of July?
9
00:03:21,410 --> 00:03:23,404
No, it's August.
10
00:03:23,405 --> 00:03:24,429
I go look.
11
00:03:24,430 --> 00:03:26,956
No, don't go out alone. Wait! Oh...
12
00:03:28,797 --> 00:03:29,797
Yamato-san...
13
00:03:31,709 --> 00:03:33,901
Yamato-san, slow down.
14
00:03:48,283 --> 00:03:50,467
Hey! Hey, son!
15
00:03:50,468 --> 00:03:51,819
Sonny!
16
00:03:51,820 --> 00:03:53,437
What's going on?
17
00:03:53,438 --> 00:03:55,022
- We did it!
- What?
18
00:03:55,023 --> 00:03:56,023
We got 'em!
19
00:03:56,825 --> 00:03:58,475
We bombed the Japs!
20
00:03:58,476 --> 00:03:59,476
Whoo!
21
00:03:59,477 --> 00:04:01,703
We hit Hiroshima!
22
00:04:08,036 --> 00:04:10,129
They'll have to surrender!
23
00:04:29,004 --> 00:04:37,004
♪ The Terror: Infamy 2x10 ♪
Into the Afterlife
24
00:05:18,281 --> 00:05:20,615
Señora, do you need help?
25
00:05:25,843 --> 00:05:27,643
Aguayo?
26
00:05:27,644 --> 00:05:30,371
Aguayo?
27
00:05:30,372 --> 00:05:31,934
We can take you there.
28
00:05:39,825 --> 00:05:42,868
This is our daughter, Esperanza.
29
00:06:01,996 --> 00:06:03,036
Get her inside!
30
00:06:04,154 --> 00:06:05,366
What happened?
31
00:06:05,367 --> 00:06:07,207
Yuko found us.
32
00:06:07,208 --> 00:06:09,240
She's taken Luz and the baby.
33
00:06:09,241 --> 00:06:10,653
- What?
- Let's get her to bed.
34
00:06:10,654 --> 00:06:12,754
- We'll find her.
- Let's go bring her inside.
35
00:06:12,755 --> 00:06:14,214
Hector,
36
00:06:14,215 --> 00:06:15,748
can we borrow your truck?
37
00:06:15,749 --> 00:06:17,107
Yes, yes, of course.
38
00:06:17,108 --> 00:06:18,506
Why don't I come with you?
39
00:06:18,507 --> 00:06:20,059
Stay with your grandmother.
40
00:06:35,151 --> 00:06:38,488
Chester, watch out for military tonight.
41
00:06:38,489 --> 00:06:40,223
It's no place for Japanese folks
42
00:06:40,224 --> 00:06:41,666
so close to Los Alamos.
43
00:06:41,667 --> 00:06:44,544
Did something happen tonight?
44
00:06:44,545 --> 00:06:45,678
In the war?
45
00:06:47,531 --> 00:06:49,649
Do you know where Hiroshima is?
46
00:08:08,496 --> 00:08:10,346
8:15 a.m. local time,
47
00:08:10,347 --> 00:08:12,207
the United States detonated a bomb
48
00:08:12,208 --> 00:08:14,726
over the Japanese port
city of Hiroshima.
49
00:08:14,727 --> 00:08:16,427
This is reportedly the largest bomb
50
00:08:16,428 --> 00:08:18,872
ever detonated in human history.
51
00:08:20,775 --> 00:08:23,526
♪ ... be just dandy ♪
52
00:08:23,527 --> 00:08:28,206
♪ The day I take my Candy ♪
53
00:08:28,207 --> 00:08:31,643
♪ And make her mine, all mine ♪
54
00:08:39,083 --> 00:08:40,774
Luz...
55
00:08:43,214 --> 00:08:44,722
Luz!
56
00:08:49,704 --> 00:08:50,704
Yuko-san?
57
00:09:04,643 --> 00:09:05,952
Oh, my god...
58
00:09:09,034 --> 00:09:10,959
Luz...
59
00:09:10,960 --> 00:09:13,537
The yurei.
60
00:09:13,538 --> 00:09:14,680
She's taken him.
61
00:09:14,681 --> 00:09:16,339
Where did she take him?
62
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
In the car.
63
00:11:07,703 --> 00:11:09,186
The whole world's falling apart,
64
00:11:09,187 --> 00:11:10,989
and people are celebrating.
65
00:11:11,790 --> 00:11:13,256
As though a child in Hiroshima
66
00:11:13,257 --> 00:11:15,032
had anything to do with this war.
67
00:11:20,779 --> 00:11:24,199
I wanted revenge once.
68
00:11:24,200 --> 00:11:26,501
It consumed me.
69
00:11:26,502 --> 00:11:30,505
I thought getting it would ease things,
70
00:11:30,506 --> 00:11:33,916
but I didn't feel any better.
71
00:11:36,720 --> 00:11:40,999
Major Bowen want to kill you.
72
00:11:41,000 --> 00:11:43,717
It was either him or you.
73
00:11:45,704 --> 00:11:49,724
You did only thing you can.
74
00:11:49,725 --> 00:11:51,775
But I didn't... How did you...
75
00:11:51,776 --> 00:11:52,776
Shh!
76
00:11:53,770 --> 00:11:56,355
Only our own people know.
77
00:11:57,966 --> 00:11:59,441
It's all right.
78
00:12:00,686 --> 00:12:05,315
If WRA not find out by now,
79
00:12:05,316 --> 00:12:07,324
they never will.
80
00:12:10,384 --> 00:12:11,384
You see...
81
00:12:13,157 --> 00:12:19,037
it easy to want vengeance.
82
00:12:19,038 --> 00:12:20,546
Natural as death.
83
00:12:23,926 --> 00:12:26,802
What about you?
84
00:12:28,472 --> 00:12:30,765
I cry more tear
85
00:12:30,766 --> 00:12:33,109
come back from camp
86
00:12:33,110 --> 00:12:35,239
than at camp.
87
00:12:37,440 --> 00:12:40,275
All we had...
88
00:12:40,276 --> 00:12:41,811
gone.
89
00:12:44,012 --> 00:12:46,564
Gone.
90
00:12:46,565 --> 00:12:48,399
Give him to me.
91
00:12:48,400 --> 00:12:50,935
Give me my baby!
92
00:12:50,936 --> 00:12:52,070
We will stay with her.
93
00:12:52,071 --> 00:12:54,046
Don't worry. Go find the baby.
94
00:12:56,142 --> 00:12:57,425
I'm going now.
95
00:12:57,426 --> 00:12:59,452
I'll get him back.
96
00:12:59,453 --> 00:13:00,962
I'm coming.
97
00:13:00,963 --> 00:13:03,056
- I'm coming with you!
- Lie back.
98
00:13:03,057 --> 00:13:05,099
Chester will get him.
99
00:13:09,889 --> 00:13:11,114
You haven't called the police?
100
00:13:11,115 --> 00:13:12,715
About the couple in the car?
101
00:13:12,716 --> 00:13:14,258
- No, no.
- Good.
102
00:13:15,802 --> 00:13:17,277
I need you to take me back there.
103
00:13:42,073 --> 00:13:43,773
Was there anyone else in the car?
104
00:13:44,448 --> 00:13:45,581
Just them.
105
00:13:51,721 --> 00:13:55,499
I didn't do it...
106
00:13:55,500 --> 00:13:57,100
I didn't do it.
107
00:13:59,463 --> 00:14:02,691
It was the woman,
108
00:14:02,692 --> 00:14:04,508
with... with the baby.
109
00:14:05,677 --> 00:14:08,023
We'll take you to a doctor, okay?
110
00:14:09,924 --> 00:14:12,825
Can you please tell
me what happened first?
111
00:15:09,483 --> 00:15:12,335
It was a good day, wasn't it?
112
00:15:12,336 --> 00:15:14,120
Yes.
113
00:15:14,121 --> 00:15:16,864
It was.
114
00:15:16,865 --> 00:15:19,349
It's nice to keep your
mind on other things.
115
00:15:29,912 --> 00:15:31,804
Asako-san...
116
00:15:31,805 --> 00:15:34,823
I would like some more broth.
117
00:15:34,824 --> 00:15:36,250
Yes, of course.
118
00:15:36,251 --> 00:15:37,993
Right away.
119
00:16:42,800 --> 00:16:44,367
What are you doing?
120
00:19:05,262 --> 00:19:06,536
Stay back.
121
00:19:06,537 --> 00:19:08,571
I'll go in myself.
122
00:19:08,572 --> 00:19:10,581
Then what?
123
00:19:10,582 --> 00:19:12,232
She'll just give you the baby?
124
00:19:12,233 --> 00:19:15,269
My baby isn't Taizo.
125
00:19:15,270 --> 00:19:17,847
The baby she wants is from 25 years ago.
126
00:19:17,848 --> 00:19:20,124
Do you still have the picture on you?
127
00:19:20,125 --> 00:19:21,442
I haven't forgotten it.
128
00:19:21,443 --> 00:19:23,843
I just need you to do it.
129
00:19:49,204 --> 00:19:52,006
She must have hidden here for months.
130
00:19:52,007 --> 00:19:53,207
Preparing.
131
00:19:54,685 --> 00:19:56,402
Carving stones,
132
00:19:56,403 --> 00:19:58,379
waiting for the baby to come.
133
00:19:58,380 --> 00:20:00,715
Sutras on the walls...
134
00:20:00,716 --> 00:20:03,075
No.
135
00:20:03,076 --> 00:20:04,706
Not sutras.
136
00:20:06,513 --> 00:20:09,014
Names.
137
00:20:16,999 --> 00:20:18,982
Her ancestors.
138
00:20:20,143 --> 00:20:23,296
Your ancestors.
139
00:20:23,297 --> 00:20:24,946
Dozens of them.
140
00:20:26,610 --> 00:20:28,444
She's preparing for a burial.
141
00:20:33,273 --> 00:20:34,565
I have to go. Now.
142
00:20:34,566 --> 00:20:35,808
Go where?
143
00:20:35,809 --> 00:20:37,251
The limestone quarry.
144
00:20:37,252 --> 00:20:39,069
The stones are from the
other side of the woods.
145
00:20:39,070 --> 00:20:40,521
I know the path from here.
146
00:20:40,522 --> 00:20:42,448
No, listen, boy.
147
00:20:42,449 --> 00:20:43,925
There's a better way.
148
00:20:43,926 --> 00:20:45,507
We just need some time.
149
00:20:45,508 --> 00:20:47,095
There is no time.
150
00:20:47,096 --> 00:20:49,638
She's taken my child.
151
00:20:49,639 --> 00:20:51,766
Now, please,
152
00:20:51,767 --> 00:20:54,860
promise me you'll give the
picture to Luz's abuela.
153
00:21:00,911 --> 00:21:01,985
God damn you.
154
00:21:16,583 --> 00:21:19,610
The trees in the photo of you in Japan.
155
00:21:19,611 --> 00:21:21,778
They're the same as here.
156
00:21:21,779 --> 00:21:24,089
She's here, I know it.
157
00:21:25,968 --> 00:21:28,136
How much farther?
158
00:22:36,945 --> 00:22:37,945
Yuko-san.
159
00:24:16,280 --> 00:24:18,239
Pop, no!
160
00:24:22,536 --> 00:24:24,352
Find Ma! We need another picture.
161
00:24:40,946 --> 00:24:43,297
Hold this.
162
00:24:43,298 --> 00:24:44,832
Do not let go.
163
00:24:47,360 --> 00:24:49,495
A sutra?
164
00:24:49,496 --> 00:24:50,496
Why?
165
00:24:55,131 --> 00:24:57,188
Pop, no, she'll possess you.
166
00:25:20,476 --> 00:25:22,227
We tried that at camp.
167
00:25:22,228 --> 00:25:23,337
It didn't work.
168
00:25:23,338 --> 00:25:25,164
It did work.
169
00:25:25,165 --> 00:25:26,898
It trapped her.
170
00:25:26,899 --> 00:25:28,567
Until we burnt it off.
171
00:25:28,568 --> 00:25:30,068
Now, go!
172
00:25:30,069 --> 00:25:31,520
Get out of here.
173
00:25:45,060 --> 00:25:46,060
Aah!
174
00:25:47,362 --> 00:25:49,063
Chester!
175
00:25:49,064 --> 00:25:50,939
Run!
176
00:27:32,559 --> 00:27:33,708
No!
177
00:27:55,395 --> 00:27:56,395
Chester!
178
00:27:57,566 --> 00:27:58,742
The grave.
179
00:27:58,743 --> 00:27:59,859
She went in the grave!
180
00:28:06,893 --> 00:28:08,868
Oh, my god...
181
00:28:12,282 --> 00:28:13,282
Henry.
182
00:28:14,744 --> 00:28:15,744
Henry!
183
00:28:18,362 --> 00:28:19,705
Hen...
184
00:28:19,706 --> 00:28:21,548
Henry!
185
00:28:24,669 --> 00:28:26,344
Henry!
186
00:28:36,358 --> 00:28:37,358
Come on.
187
00:28:53,031 --> 00:28:54,465
Get the baby!
188
00:28:55,441 --> 00:28:56,584
Go. Go.
189
00:28:57,100 --> 00:28:58,391
Asako-san.
190
00:28:59,346 --> 00:29:00,995
Asako-san, come on.
191
00:29:00,996 --> 00:29:02,562
Come on.
192
00:29:07,948 --> 00:29:09,072
The sutras...
193
00:29:09,073 --> 00:29:10,433
My father brought them.
194
00:29:11,574 --> 00:29:12,758
They trap the spirit.
195
00:29:25,472 --> 00:29:27,895
Luz, stay back!
196
00:30:00,443 --> 00:30:01,740
Stop, Ma! Stop!
197
00:30:02,758 --> 00:30:04,785
Stop!
198
00:30:04,786 --> 00:30:06,812
Ma, stop!
199
00:30:06,813 --> 00:30:08,397
Stop!
200
00:30:08,398 --> 00:30:10,281
She can't be killed!
201
00:30:19,789 --> 00:30:21,489
We can't destroy her.
202
00:30:24,225 --> 00:30:27,048
Her spirit will never rest.
203
00:30:27,049 --> 00:30:29,276
She'll find a way somehow.
204
00:30:30,920 --> 00:30:32,170
Chester...
205
00:30:34,176 --> 00:30:36,120
Maybe there is a way.
206
00:37:24,617 --> 00:37:26,193
Chester!
207
00:37:26,194 --> 00:37:27,393
Son?
208
00:37:27,394 --> 00:37:29,078
Stop dreaming.
209
00:37:29,079 --> 00:37:30,763
Are you taking the photo or not?
210
00:37:49,841 --> 00:37:51,725
Okay. Good.
211
00:38:20,356 --> 00:38:24,450
I never told anyone this before.
212
00:38:24,451 --> 00:38:26,502
Do you know why I became a fisherman?
213
00:38:29,565 --> 00:38:31,165
I thought that's all there was.
214
00:38:31,166 --> 00:38:32,375
No.
215
00:38:32,376 --> 00:38:35,495
I became a fisherman
because in the water,
216
00:38:35,496 --> 00:38:40,124
there's none of the cares
of the world over there.
217
00:38:42,879 --> 00:38:46,197
I was a bachelor here for so long,
218
00:38:46,198 --> 00:38:50,034
I named my boat "Taro".
219
00:38:50,035 --> 00:38:51,335
"First-born son".
220
00:38:53,631 --> 00:38:55,781
But when your mother came over,
221
00:38:55,782 --> 00:38:57,859
and we adopted you,
222
00:38:57,860 --> 00:39:00,289
the most miraculous thing happened.
223
00:39:02,415 --> 00:39:06,025
I felt the same calmness.
224
00:39:07,828 --> 00:39:10,290
When I held my boy in my hands,
225
00:39:12,591 --> 00:39:16,660
all the cares of the world vanished.
226
00:39:18,698 --> 00:39:19,997
My taro.
227
00:39:26,029 --> 00:39:28,481
I think today,
228
00:39:28,482 --> 00:39:31,036
I'm going to sail out into the ocean...
229
00:39:33,337 --> 00:39:36,263
far, far away from the world
230
00:39:36,264 --> 00:39:38,583
and all its troubles.
231
00:39:41,545 --> 00:39:43,955
Come on.
232
00:39:43,956 --> 00:39:45,314
Let's go together.
233
00:39:49,062 --> 00:39:51,563
I can't, Pop.
234
00:39:51,564 --> 00:39:52,863
I've got too much to do.
235
00:39:54,925 --> 00:39:56,659
I understand.
236
00:39:59,080 --> 00:40:01,767
How about taking one more picture?
237
00:40:03,750 --> 00:40:05,868
Something to remember this day?
238
00:40:05,869 --> 00:40:07,871
Yeah.
239
00:40:07,872 --> 00:40:09,421
Sure.
240
00:40:27,049 --> 00:40:29,400
You got it?
241
00:40:30,728 --> 00:40:32,762
Yeah.
242
00:40:32,763 --> 00:40:34,530
I got it.
243
00:41:02,051 --> 00:41:04,627
Shh.
244
00:41:11,335 --> 00:41:14,120
Hey...
245
00:41:14,121 --> 00:41:18,425
it's time to say goodbye
to your ojichan.
246
00:41:18,426 --> 00:41:22,144
I wish he could've been
with us a little longer,
247
00:41:22,145 --> 00:41:25,039
see the war end,
248
00:41:25,040 --> 00:41:27,960
maybe even see your
mom and I settle down.
249
00:41:30,454 --> 00:41:32,421
You know what his name is, son?
250
00:41:34,458 --> 00:41:35,790
Henry.
251
00:41:37,795 --> 00:41:41,472
Yeah. Just like yours.
252
00:43:20,983 --> 00:43:22,191
Yamato-san!
253
00:43:22,881 --> 00:43:25,009
It's Genzo.
254
00:43:25,010 --> 00:43:27,762
Ah, little Genzo.
255
00:43:27,763 --> 00:43:30,548
Look at you.
256
00:43:30,549 --> 00:43:32,107
Where were you?
257
00:43:32,108 --> 00:43:33,442
Manzanar.
258
00:43:33,443 --> 00:43:35,186
My whole family. You?
259
00:43:35,187 --> 00:43:37,655
Colinas de Oro,
260
00:43:37,656 --> 00:43:40,716
but now I am in Hawaii,
261
00:43:40,717 --> 00:43:43,636
with my great nephew.
262
00:43:43,637 --> 00:43:46,496
Everybody there Japanese.
263
00:43:46,497 --> 00:43:47,773
We went to Indiana.
264
00:43:47,774 --> 00:43:50,143
No one there is Japanese,
265
00:43:50,144 --> 00:43:52,602
but that's where a farm took us in.
266
00:43:56,107 --> 00:43:57,107
Hey, Mama.
267
00:44:01,396 --> 00:44:03,642
Save some for the others, Yamato-san.
268
00:44:03,643 --> 00:44:04,982
I can barely keep up.
269
00:44:04,983 --> 00:44:06,308
You make these?
270
00:44:06,309 --> 00:44:07,460
Yeah.
271
00:44:07,461 --> 00:44:08,785
Oh my.
272
00:44:08,786 --> 00:44:09,836
Enjoy.
273
00:44:12,666 --> 00:44:13,666
Hey.
274
00:44:19,014 --> 00:44:20,990
No appetite?
275
00:44:20,991 --> 00:44:23,510
Bad memories.
276
00:44:23,511 --> 00:44:24,944
I hate that every time
277
00:44:24,945 --> 00:44:26,754
I come back to see my people,
278
00:44:26,755 --> 00:44:28,263
it gives me nightmares.
279
00:44:30,150 --> 00:44:33,703
But your babies are beautiful.
280
00:44:33,704 --> 00:44:35,055
I want to adopt more.
281
00:44:36,060 --> 00:44:38,261
I'd take them all from
the hospital if I could.
282
00:44:39,009 --> 00:44:40,901
Chester would probably like that,
283
00:44:40,902 --> 00:44:43,097
and little Henry too.
284
00:45:30,244 --> 00:45:32,920
This is why we have Obon, son,
285
00:45:32,921 --> 00:45:35,622
to remember,
286
00:45:35,623 --> 00:45:37,909
not just the people we knew,
287
00:45:37,910 --> 00:45:40,979
but the places we've been.
288
00:45:40,980 --> 00:45:45,616
We have to make sure we
keep remembering, okay?
289
00:45:45,617 --> 00:45:48,577
Or else we forget who we are.
17492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.