Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:00:08,630 --> 00:00:12,136
Consequences for noncompliance
is what there needs to be.
3
00:00:13,631 --> 00:00:16,950
It was just two stupid
words on a stupid paper.
4
00:00:16,951 --> 00:00:19,752
I had a sister, died many years ago.
5
00:00:19,753 --> 00:00:21,621
Her name was Yuko.
6
00:00:21,622 --> 00:00:25,392
Children can't be raised on the streets.
7
00:00:25,393 --> 00:00:29,729
- Taizo. Is that...
- The name she gave you.
8
00:00:29,730 --> 00:00:31,539
She's my blood.
9
00:00:31,540 --> 00:00:32,799
You're nothing.
10
00:00:44,519 --> 00:00:48,148
♪ I'm gonna buy a paper doll ♪
11
00:00:48,149 --> 00:00:52,652
♪ That I can call my own ♪
12
00:00:52,653 --> 00:00:55,655
♪ A doll that other fellows ♪
13
00:00:55,656 --> 00:00:58,632
♪ Cannot steal ♪
14
00:00:58,633 --> 00:01:02,662
♪ And then the flirty flirty guys ♪
15
00:01:02,663 --> 00:01:06,500
♪ With their flirty flirty eyes ♪
16
00:01:06,501 --> 00:01:09,853
♪ Will have to flirt with dollies ♪
17
00:01:09,854 --> 00:01:13,685
♪ That are real ♪
18
00:01:13,686 --> 00:01:19,771
♪ When I come home at night
she will be waiting... ♪
19
00:01:21,015 --> 00:01:23,767
♪ She'll be the truest doll ♪
20
00:01:23,768 --> 00:01:26,975
♪ In all this world ♪
21
00:01:26,976 --> 00:01:31,191
♪ I'd rather have a paper doll ♪
22
00:01:31,192 --> 00:01:34,694
♪ To call my own ♪
23
00:01:34,695 --> 00:01:37,030
♪ Than have a fickle-minded ♪
24
00:01:37,031 --> 00:01:41,885
♪ Real-live girl ♪
25
00:01:41,886 --> 00:01:45,205
♪ I guess I had a million dolls ♪
26
00:01:45,206 --> 00:01:48,375
♪ Or more ♪
27
00:01:48,376 --> 00:01:51,394
♪ I guess I've played the doll game ♪
28
00:01:51,395 --> 00:01:55,048
♪ O'er and o'er ♪
29
00:01:55,049 --> 00:01:58,810
♪ I just quarreled with Sue ♪
30
00:01:58,811 --> 00:02:01,946
♪ And that's why I'm blue ♪
31
00:02:01,947 --> 00:02:04,725
♪ She's gone away and left me ♪
32
00:02:04,726 --> 00:02:08,544
♪ Just like all dolls do ♪
33
00:02:08,545 --> 00:02:14,992
♪ I'll tell you boys
it's tough to be alone ♪
34
00:02:14,993 --> 00:02:17,495
♪ And it's tough to love a doll ♪
35
00:02:17,496 --> 00:02:22,425
♪ That's not your own ♪
36
00:02:22,426 --> 00:02:25,837
♪ I'm going to buy a paper doll ♪
37
00:02:25,838 --> 00:02:29,583
♪ That I can call my own ♪
38
00:02:29,584 --> 00:02:35,088
♪ A doll that other
fellows cannot steal ♪
39
00:02:35,089 --> 00:02:39,426
♪ I'd rather have a paper doll ♪
40
00:02:39,427 --> 00:02:42,612
♪ To call my own ♪
41
00:02:42,613 --> 00:02:47,792
♪ Than have a fickle-minded
real-live girl ♪
42
00:02:54,864 --> 00:02:56,864
♪ The Terror: Infamy 2x07 ♪
My Perfect World
43
00:03:28,258 --> 00:03:30,698
What are you doing out here?
44
00:03:32,496 --> 00:03:34,981
Just enjoying the great
American landscape.
45
00:03:34,982 --> 00:03:36,799
Again.
46
00:03:42,990 --> 00:03:45,341
She still hasn't written me back.
47
00:03:45,342 --> 00:03:47,510
Is there...
48
00:03:47,511 --> 00:03:49,404
any way I can call her?
49
00:03:49,405 --> 00:03:51,389
Does Bowen have a direct line?
50
00:03:51,390 --> 00:03:52,966
Chester, I can't let you do that.
51
00:03:52,967 --> 00:03:55,952
They'd ship us both to Tule Lake.
52
00:03:57,131 --> 00:04:00,915
Bowen records everything in that office.
53
00:04:00,916 --> 00:04:02,517
Hey, instead of that,
54
00:04:02,518 --> 00:04:04,598
maybe you should talk with your parents?
55
00:04:05,513 --> 00:04:07,163
You know who I mean.
56
00:04:08,774 --> 00:04:12,202
Was that Toshiro coughing
the last few nights?
57
00:04:12,203 --> 00:04:14,688
Walls are so thin I could hear him.
58
00:04:14,689 --> 00:04:17,707
Asako-san and Henry-san
are looking after him.
59
00:04:17,708 --> 00:04:19,194
But you're still their son.
60
00:04:21,195 --> 00:04:24,531
If I had known who I was,
61
00:04:24,532 --> 00:04:28,551
whose son I really was,
62
00:04:28,552 --> 00:04:32,129
I could've protected Luz,
63
00:04:32,130 --> 00:04:34,782
and our boys.
64
00:04:34,783 --> 00:04:38,694
If they hadn't lied
to me my entire life.
65
00:04:59,233 --> 00:05:03,570
It's a beautiful day today.
66
00:05:03,571 --> 00:05:06,906
The Gallegos
67
00:05:06,907 --> 00:05:09,576
are finally painting their front porch.
68
00:05:09,577 --> 00:05:12,670
Pink.
69
00:05:12,671 --> 00:05:17,274
I guess Marta finally
got her way after all.
70
00:05:23,774 --> 00:05:25,759
Luz.
71
00:05:25,760 --> 00:05:27,427
You need to get out.
72
00:05:27,428 --> 00:05:29,003
Meet new people.
73
00:05:29,004 --> 00:05:30,930
I don't want you wasting your life
74
00:05:30,931 --> 00:05:32,432
just wallowing in misery.
75
00:05:32,433 --> 00:05:33,666
Thanks.
76
00:05:34,601 --> 00:05:37,753
I'll take it under consideration.
77
00:05:46,297 --> 00:05:48,898
Did you have dinner with
that young man from church?
78
00:05:48,899 --> 00:05:51,258
- Julio?
- I prefer to eat at home.
79
00:05:51,259 --> 00:05:52,725
You can't expect someone like Julio
80
00:05:52,726 --> 00:05:54,120
to come along every day.
81
00:05:54,121 --> 00:05:57,548
He's from a good Catholic family,
82
00:05:57,549 --> 00:06:00,961
and since he just moved
here for medical school,
83
00:06:00,962 --> 00:06:02,596
he doesn't know...
84
00:06:02,597 --> 00:06:04,147
That I got knocked-up
85
00:06:04,148 --> 00:06:05,315
by a Japanese man
86
00:06:05,316 --> 00:06:06,396
and ran away with him?
87
00:06:07,435 --> 00:06:09,669
I told Julio you'd be happy
to have dinner with him,
88
00:06:09,670 --> 00:06:12,363
and I'd prefer to not
be made into a liar.
89
00:06:38,182 --> 00:06:39,256
Yup.
90
00:06:39,257 --> 00:06:41,859
He sent another one.
91
00:06:48,008 --> 00:06:51,194
You collect these like paper dolls
92
00:06:51,195 --> 00:06:53,229
and I am sick of it.
93
00:07:29,616 --> 00:07:31,042
Chester.
94
00:07:31,043 --> 00:07:32,218
Package for you.
95
00:07:32,219 --> 00:07:33,619
From Los Angeles.
96
00:08:28,012 --> 00:08:29,012
Hey!
97
00:08:30,358 --> 00:08:32,868
What do you think you're doing?
98
00:08:32,869 --> 00:08:34,836
You don't have permission
to exit this gate!
99
00:08:38,382 --> 00:08:39,682
Stop, or I'll shoot!
100
00:08:39,683 --> 00:08:41,024
If you want to shoot
a sergeant in the back,
101
00:08:41,025 --> 00:08:42,385
it's fine by me, private.
102
00:08:44,501 --> 00:08:45,781
Stop right there!
103
00:09:03,348 --> 00:09:05,658
Transport's here. Let's go.
104
00:09:07,554 --> 00:09:10,146
Chester, what happened?
105
00:09:10,147 --> 00:09:13,225
Your lunatic son tried to go AWOL.
106
00:09:13,226 --> 00:09:15,668
I heard he pulled the same
trick in Guadalcanal.
107
00:09:23,737 --> 00:09:25,111
In English.
108
00:09:25,112 --> 00:09:26,614
Where are you taking our son?
109
00:09:26,615 --> 00:09:30,309
Well, he's lost his privilege
to be here in my relo center.
110
00:09:30,310 --> 00:09:33,336
There's another facility at Tule Lake,
111
00:09:33,337 --> 00:09:34,671
for agitators.
112
00:09:34,672 --> 00:09:36,749
Please, Major Bowen,
113
00:09:36,750 --> 00:09:37,841
have mercy.
114
00:09:37,842 --> 00:09:39,601
He's been through so much.
115
00:09:39,602 --> 00:09:41,253
He is a soldier, like you...
116
00:09:41,254 --> 00:09:43,088
I have shown him mercy,
117
00:09:43,089 --> 00:09:44,864
too much of it.
118
00:09:45,884 --> 00:09:47,259
Nakayama,
119
00:09:47,260 --> 00:09:49,185
it's gonna be a while, son.
120
00:09:49,186 --> 00:09:51,598
You got anything you
wanna say to your parents?
121
00:09:53,678 --> 00:09:55,679
My parents are dead.
122
00:09:57,897 --> 00:09:59,754
Go on, move out!
123
00:10:37,493 --> 00:10:39,327
Asako-san, it's getting worse.
124
00:11:06,196 --> 00:11:07,196
Hey.
125
00:11:07,957 --> 00:11:09,141
What's wrong with him?
126
00:11:09,142 --> 00:11:10,142
I don't know.
127
00:11:10,143 --> 00:11:11,343
He's burning up,
128
00:11:11,344 --> 00:11:12,504
and he can barely breathe.
129
00:11:19,777 --> 00:11:21,277
It hit my block last night.
130
00:11:21,278 --> 00:11:22,871
22 and 23 today.
131
00:11:22,872 --> 00:11:24,022
No one knows what to do.
132
00:11:24,023 --> 00:11:25,040
Where are the doctors?
133
00:11:25,041 --> 00:11:26,449
There's only two and they're both sick,
134
00:11:26,450 --> 00:11:29,385
so it's just... it's whoever volunteers.
135
00:11:35,535 --> 00:11:36,718
Tell your boss
136
00:11:36,719 --> 00:11:38,387
that he needs to get
the sick to a hospital,
137
00:11:38,388 --> 00:11:40,296
or get real doctors in here.
138
00:11:40,297 --> 00:11:42,266
Ken, he's not really the
type to listen to advice.
139
00:11:42,267 --> 00:11:44,134
I know you like the safety
of being Bowen's pet,
140
00:11:44,135 --> 00:11:45,660
but if he doesn't do something quick,
141
00:11:45,661 --> 00:11:47,128
people are gonna die.
142
00:13:06,462 --> 00:13:08,627
Hey!
143
00:13:08,628 --> 00:13:10,153
What are you doing?
144
00:13:11,798 --> 00:13:13,056
That's a men's barrack.
145
00:13:13,057 --> 00:13:15,600
That better not be what I think it is.
146
00:13:17,637 --> 00:13:19,245
What is that?
147
00:13:21,975 --> 00:13:23,469
Where are you going?
148
00:13:25,495 --> 00:13:26,903
Oh, you just gonna ignore me?
149
00:13:26,904 --> 00:13:28,984
I'll show you who runs this place, huh?
150
00:14:07,607 --> 00:14:09,216
I gotta crap.
151
00:14:13,192 --> 00:14:14,784
Out there or in here,
152
00:14:14,785 --> 00:14:16,469
up to you.
153
00:14:30,710 --> 00:14:33,045
I heard in Guadalcanal,
154
00:14:33,046 --> 00:14:36,973
the mosquitos crawl up your ass.
155
00:14:38,249 --> 00:14:40,235
Is that true?
156
00:14:40,236 --> 00:14:41,619
Sure.
157
00:15:05,545 --> 00:15:07,621
You done already?
158
00:15:12,533 --> 00:15:13,813
Stop!
159
00:15:15,097 --> 00:15:16,564
Freeze!
160
00:15:16,565 --> 00:15:17,797
I'll blow your head off!
161
00:16:14,647 --> 00:16:16,998
Major Bowen, sir?
162
00:16:16,999 --> 00:16:19,651
There's been an outbreak.
163
00:16:19,652 --> 00:16:20,819
No one knows what.
164
00:16:20,820 --> 00:16:23,321
People are running fevers,
fighting for breath.
165
00:16:23,322 --> 00:16:25,415
Mostly the children and the elderly.
166
00:16:25,416 --> 00:16:26,825
I tried to inform you last night,
167
00:16:26,826 --> 00:16:28,418
but I couldn't find you.
168
00:16:28,419 --> 00:16:30,811
Oh, I was, um...
169
00:16:33,157 --> 00:16:34,724
I was out.
170
00:16:39,430 --> 00:16:41,506
You'll have to forgive my current state.
171
00:16:41,507 --> 00:16:44,934
I... have no idea what's come over me.
172
00:16:44,935 --> 00:16:46,762
Well, there's something spreading.
173
00:16:46,763 --> 00:16:49,130
It could be TB, maybe influenza.
174
00:16:49,131 --> 00:16:50,682
I hope you're not infected...
175
00:16:50,683 --> 00:16:52,184
Why are they doing this to me?
176
00:16:52,185 --> 00:16:54,169
Major, the infirmary, it needs...
177
00:16:54,170 --> 00:16:55,854
Every other thing your people do
178
00:16:55,855 --> 00:16:58,364
is some kind of superstition.
179
00:16:58,365 --> 00:16:59,991
Bock-a-moany this.
180
00:16:59,992 --> 00:17:01,083
Yoo-rye that.
181
00:17:01,084 --> 00:17:02,894
Hell, I can't even get half of them
182
00:17:02,895 --> 00:17:04,045
to look me in the eye.
183
00:17:04,046 --> 00:17:07,365
At first, I thought maybe it
was out of respect or fear,
184
00:17:07,366 --> 00:17:08,458
and, frankly,
185
00:17:08,459 --> 00:17:10,543
either one of those is fine with me.
186
00:17:10,544 --> 00:17:12,871
Sir, you run a good... center,
187
00:17:12,872 --> 00:17:14,372
but we're not built to handle
188
00:17:14,373 --> 00:17:15,540
an outbreak of this scale.
189
00:17:15,541 --> 00:17:17,392
We don't have the
supplies or the personnel.
190
00:17:17,393 --> 00:17:19,227
Can we at least transfer
the children to a hospital...
191
00:17:19,228 --> 00:17:22,448
The reason they won't look me in the eye
192
00:17:23,549 --> 00:17:26,943
is because they know
something that I don't know.
193
00:17:26,944 --> 00:17:30,889
Now, until somebody tells
me what kind of evil spirit
194
00:17:30,890 --> 00:17:34,059
or oriental magic tricks
are taking over this place,
195
00:17:34,060 --> 00:17:35,793
nobody's leaving.
196
00:17:39,023 --> 00:17:42,083
Your people made this mess.
197
00:17:42,084 --> 00:17:44,885
Now you gotta live with it.
198
00:17:50,651 --> 00:17:52,219
What the hell happened to you?
199
00:17:56,715 --> 00:17:58,174
Amy! Amy, hold up.
200
00:17:58,175 --> 00:17:59,601
Did you talk to Bowen? What did he say?
201
00:17:59,602 --> 00:18:01,177
He said no. I tried.
202
00:18:01,178 --> 00:18:03,221
"I tried" isn't gonna save these kids.
203
00:18:03,222 --> 00:18:05,273
Are we supposed to watch them
try to breathe until they can't?
204
00:18:05,274 --> 00:18:06,424
Ken, I can't talk right now.
205
00:18:06,425 --> 00:18:07,592
You have to do something.
206
00:18:07,593 --> 00:18:08,593
I'm trying.
207
00:18:08,594 --> 00:18:09,761
Why don't you do something.
208
00:18:09,762 --> 00:18:11,078
Or maybe you're just all talk?
209
00:18:15,434 --> 00:18:18,044
Asako-san, Henry-san,
can we speak a moment?
210
00:18:21,698 --> 00:18:22,865
What's wrong?
211
00:18:22,866 --> 00:18:24,367
It's Chester.
212
00:18:24,368 --> 00:18:25,777
Chester?
213
00:18:25,778 --> 00:18:27,612
Is he all right?
214
00:18:27,613 --> 00:18:29,513
Nobody knows.
215
00:18:57,234 --> 00:18:58,401
Who sent you here?
216
00:18:58,402 --> 00:18:59,961
What?
217
00:18:59,962 --> 00:19:02,071
These are staff quarters.
Who let you come over here?
218
00:19:02,072 --> 00:19:03,519
No one. There's a medical emergency...
219
00:19:03,520 --> 00:19:05,096
- Did she send you?
- Who?
220
00:19:05,097 --> 00:19:07,257
What does she want with me?
221
00:19:08,446 --> 00:19:10,155
Does she want revenge?
222
00:19:10,156 --> 00:19:11,356
Is that it?
223
00:19:11,357 --> 00:19:14,190
You tell that demon that this
place wasn't even my idea, okay?
224
00:19:14,191 --> 00:19:15,614
This is just my goddamn job.
225
00:19:15,615 --> 00:19:17,690
You think I like being locked
up with the rest of you?
226
00:19:17,691 --> 00:19:19,222
Listen to me, there's
a medical emergency...
227
00:19:19,223 --> 00:19:20,510
What does she want from me!
228
00:19:44,794 --> 00:19:46,553
You want a demon?
229
00:19:46,554 --> 00:19:47,695
Now you got one.
230
00:19:55,195 --> 00:19:57,281
I hope I didn't talk too much for you.
231
00:20:01,978 --> 00:20:04,980
I... I'd like to see you again,
232
00:20:04,981 --> 00:20:06,881
if that's okay.
233
00:20:09,836 --> 00:20:12,321
Don't worry,
234
00:20:12,322 --> 00:20:14,657
I wasn't gonna try to kiss you.
235
00:20:14,658 --> 00:20:16,416
I'm not one of those guys
236
00:20:16,417 --> 00:20:18,760
with ten gals lined up for dates.
237
00:20:20,513 --> 00:20:21,847
I like you.
238
00:20:21,848 --> 00:20:23,849
You don't know me.
239
00:20:23,850 --> 00:20:26,067
I'd like to.
240
00:20:27,128 --> 00:20:28,186
Your father says
241
00:20:28,187 --> 00:20:30,096
you haven't been out a lot.
242
00:20:30,097 --> 00:20:32,449
That you were gonna be
a nun before the war.
243
00:20:32,450 --> 00:20:34,734
I think that's... honorable.
244
00:20:37,097 --> 00:20:40,182
Thank you for dinner, Julio.
245
00:20:40,183 --> 00:20:41,533
I should call it a night.
246
00:20:41,534 --> 00:20:42,917
I'm just saying...
247
00:20:45,772 --> 00:20:47,313
I don't want to rush you into anything
248
00:20:47,314 --> 00:20:49,374
you're not ready for.
249
00:20:49,375 --> 00:20:51,376
I appreciate that.
250
00:20:51,377 --> 00:20:52,385
Good night.
251
00:20:53,444 --> 00:20:54,546
Good night.
252
00:21:22,725 --> 00:21:25,794
You never answered my letters.
253
00:21:25,795 --> 00:21:28,897
I couldn't even open them.
254
00:21:28,898 --> 00:21:30,399
Why not?
255
00:21:30,400 --> 00:21:32,605
Because I knew, if I opened them...
256
00:21:34,070 --> 00:21:35,970
I'd hear your voice again.
257
00:21:41,578 --> 00:21:42,836
I never got to see you...
258
00:21:42,837 --> 00:21:44,103
Don't.
259
00:21:46,933 --> 00:21:50,009
The girl you loved?
260
00:21:50,010 --> 00:21:52,754
The one who loved you?
261
00:21:52,755 --> 00:21:55,107
She's buried,
262
00:21:55,108 --> 00:21:56,824
with them.
263
00:21:58,836 --> 00:22:01,337
Everything about you hurts me.
264
00:22:03,858 --> 00:22:06,435
Do you know who I was an hour ago?
265
00:22:06,436 --> 00:22:09,863
Sweet, quiet Luz,
266
00:22:09,864 --> 00:22:13,625
on a date with a guy
who thought I was...
267
00:22:13,626 --> 00:22:15,627
I was scared of kissing him,
268
00:22:17,359 --> 00:22:18,847
and I was thinking,
269
00:22:18,848 --> 00:22:21,040
if I smile enough for this Julio,
270
00:22:21,041 --> 00:22:22,784
he'll never expect me
271
00:22:22,785 --> 00:22:26,288
to ever say or feel
anything real with him.
272
00:22:29,517 --> 00:22:32,202
I could marry a man like that.
273
00:22:32,203 --> 00:22:35,464
If that's what you want to do...
274
00:22:35,465 --> 00:22:37,221
if that's who you really are,
275
00:22:39,586 --> 00:22:41,494
then do it.
276
00:22:43,898 --> 00:22:45,657
But I don't think that's you.
277
00:22:47,109 --> 00:22:48,677
I'm so tired.
278
00:22:51,630 --> 00:22:55,192
I wake up in the morning,
and it's like I can't breathe.
279
00:22:58,579 --> 00:23:00,413
I can't be here anymore.
280
00:23:00,414 --> 00:23:03,508
I don't have anything to give you.
281
00:23:03,509 --> 00:23:06,252
I'm not asking you for anything,
282
00:23:06,253 --> 00:23:08,830
but...
283
00:23:08,831 --> 00:23:11,925
if you would just let me help you now,
284
00:23:11,926 --> 00:23:13,852
I promise you, I will.
285
00:23:13,853 --> 00:23:15,736
Whatever you need.
286
00:23:16,847 --> 00:23:19,407
Like what?
287
00:23:21,861 --> 00:23:24,103
I've got this.
288
00:23:24,104 --> 00:23:26,914
My old professor kept it good as new.
289
00:23:29,185 --> 00:23:30,702
If you could have a free ride,
290
00:23:30,703 --> 00:23:33,038
to anywhere,
291
00:23:33,039 --> 00:23:34,922
where would you go?
292
00:23:54,169 --> 00:23:57,062
Major Bowen?
293
00:23:57,063 --> 00:23:58,547
Sir?
294
00:23:58,548 --> 00:24:00,549
It's Amy Yoshida.
295
00:24:00,550 --> 00:24:02,776
They're asking for you at the office.
296
00:24:06,556 --> 00:24:07,756
Who followed you?
297
00:24:07,757 --> 00:24:08,798
Ken.
298
00:24:08,799 --> 00:24:11,635
- What are you doing here?
- Shh. It's like you said,
299
00:24:11,636 --> 00:24:13,069
someone's gotta do something.
300
00:24:13,070 --> 00:24:14,229
Oh, God.
301
00:24:14,230 --> 00:24:15,354
What did you do to him?
302
00:24:15,355 --> 00:24:17,156
I stopped him from killing me,
303
00:24:17,157 --> 00:24:18,224
and once he comes to,
304
00:24:18,225 --> 00:24:19,659
I'm going to make him
call in some ambulances.
305
00:24:19,660 --> 00:24:21,411
Ken, you can't be doing this.
306
00:24:21,412 --> 00:24:22,682
Do you know what's
going to happen to you?
307
00:24:22,683 --> 00:24:24,163
What's gonna happen to
everyone in the infirmary
308
00:24:24,164 --> 00:24:25,240
if I don't do this?
309
00:24:25,241 --> 00:24:27,409
They'll die, all of them,
310
00:24:27,410 --> 00:24:29,126
because everyone's too goddamned afraid
311
00:24:29,127 --> 00:24:30,213
to do the right thing.
312
00:24:31,866 --> 00:24:33,082
I tried.
313
00:24:34,508 --> 00:24:36,175
I really did.
314
00:24:36,176 --> 00:24:37,421
Thanks for that.
315
00:24:39,422 --> 00:24:41,582
Get back to work before
you get into trouble.
316
00:25:24,801 --> 00:25:26,635
Recess!
317
00:25:26,636 --> 00:25:28,820
Recess, children!
318
00:25:28,821 --> 00:25:31,581
Everybody outside.
319
00:26:40,161 --> 00:26:41,161
What?
320
00:27:27,848 --> 00:27:28,848
Hi, Lorraine.
321
00:27:28,849 --> 00:27:30,258
Neville County Hospital, please.
322
00:27:30,259 --> 00:27:31,367
One moment.
323
00:27:33,020 --> 00:27:34,296
Neville County Hospital.
324
00:27:34,297 --> 00:27:36,581
Hi. This is Miss Yoshida
from Major Bowen's office
325
00:27:36,582 --> 00:27:38,266
at Colinas de Oro.
326
00:27:38,267 --> 00:27:40,026
The Major would like
to request the transfer
327
00:27:40,027 --> 00:27:42,771
of two dozen patients
from the relocation center.
328
00:27:42,772 --> 00:27:45,698
We'll require ambulances right away.
329
00:27:45,699 --> 00:27:46,775
See you at the gates.
330
00:27:46,776 --> 00:27:48,134
Thank you.
331
00:27:50,537 --> 00:27:51,817
What's going on?
332
00:27:54,934 --> 00:27:57,786
Flying planes into aircraft carriers.
333
00:27:57,787 --> 00:28:01,623
Making snacks out of the enemy.
334
00:28:01,624 --> 00:28:03,936
Taking military officers hostage.
335
00:28:05,944 --> 00:28:08,863
Is it the Japanese blood
that makes you all that way?
336
00:28:10,390 --> 00:28:12,968
It's eating at you, isn't it?
337
00:28:12,969 --> 00:28:15,487
How you treat us.
338
00:28:15,488 --> 00:28:16,988
You wish there was a demon,
339
00:28:16,989 --> 00:28:18,774
some inhuman enemy.
340
00:28:18,775 --> 00:28:20,900
It'd be so much easier for
you to live with yourself.
341
00:28:20,901 --> 00:28:22,235
What I've done
342
00:28:22,236 --> 00:28:23,661
is honorably supervise
343
00:28:23,662 --> 00:28:27,683
and maintain a federally-ordered
relocation center.
344
00:28:27,684 --> 00:28:29,392
There's cases in the courts right now.
345
00:28:29,393 --> 00:28:31,820
We'll all be out of
these camps within a year.
346
00:28:31,821 --> 00:28:33,822
Are you really going to
keep lying to yourself
347
00:28:33,823 --> 00:28:35,657
that what you've done is honorable?
348
00:28:35,658 --> 00:28:38,176
Or are you gonna come
with me to your office,
349
00:28:38,177 --> 00:28:40,161
pick up the phone, and call an ambulance
350
00:28:40,162 --> 00:28:41,846
so innocent people don't die?
351
00:28:41,847 --> 00:28:43,907
The second we walk in that building,
352
00:28:43,908 --> 00:28:47,243
they'll be on you like flies on shit.
353
00:28:50,973 --> 00:28:52,174
And if they are,
354
00:28:52,175 --> 00:28:54,009
I'll shoot you.
355
00:28:54,010 --> 00:28:56,678
Then who's gonna call the ambulances?
356
00:28:56,679 --> 00:28:57,912
You think of that?
357
00:28:59,538 --> 00:29:01,863
Then maybe I'll shoot
you in the gut right here.
358
00:29:01,864 --> 00:29:04,741
I'll get the ambulances
to come that way.
359
00:29:06,522 --> 00:29:07,963
Do it.
360
00:29:09,116 --> 00:29:12,027
I was at Belleau Wood.
361
00:29:12,028 --> 00:29:14,379
Under Pershing.
362
00:29:14,380 --> 00:29:18,265
I'll bleed my guts out
before I surrender to you.
363
00:29:34,567 --> 00:29:36,142
Ken! It's me.
364
00:29:36,143 --> 00:29:38,053
- Open up.
- Are you alone?
365
00:29:38,054 --> 00:29:39,054
No.
366
00:29:39,055 --> 00:29:40,405
Gimbel's with me.
367
00:29:40,406 --> 00:29:42,724
- I'm sorry.
- Anyone comes in, I shoot the Major!
368
00:29:42,725 --> 00:29:44,059
Ken, don't!
369
00:29:44,060 --> 00:29:45,577
It's over.
370
00:29:45,578 --> 00:29:47,629
The kids are going to the hospital.
371
00:29:49,899 --> 00:29:51,082
Come in.
372
00:29:51,083 --> 00:29:53,234
Just you.
373
00:29:53,235 --> 00:29:54,493
Anyone else, and there's blood.
374
00:29:54,494 --> 00:29:55,995
Do as he says.
375
00:29:57,240 --> 00:29:58,639
It's locked.
376
00:30:12,755 --> 00:30:14,675
The ambulances are on their way?
377
00:30:15,981 --> 00:30:17,275
Yeah.
378
00:30:17,276 --> 00:30:18,426
I called for them.
379
00:30:18,427 --> 00:30:20,387
You have no authority to do that.
380
00:30:22,408 --> 00:30:23,932
I know.
381
00:30:23,933 --> 00:30:25,165
I used yours.
382
00:30:29,473 --> 00:30:31,697
It's not her fault.
383
00:30:31,698 --> 00:30:33,274
I told her that I'd kill you
384
00:30:33,275 --> 00:30:35,576
if she didn't make the call.
385
00:30:35,577 --> 00:30:38,113
She did it to protect you.
386
00:30:38,114 --> 00:30:41,140
She'd never cross you on her own.
387
00:30:42,952 --> 00:30:45,211
Gimbel,
388
00:30:45,212 --> 00:30:47,455
when this boy places
his weapon on the floor,
389
00:30:47,456 --> 00:30:48,647
I want you to stand down.
390
00:30:50,550 --> 00:30:52,460
Then you can cuff him.
391
00:30:52,461 --> 00:30:53,652
Nice and gentle.
392
00:30:55,055 --> 00:30:57,065
Go on, call him.
393
00:31:04,231 --> 00:31:05,974
Okay.
394
00:31:05,975 --> 00:31:07,041
You can come in.
395
00:31:29,081 --> 00:31:31,357
Be careful this side.
396
00:31:32,460 --> 00:31:34,470
Oh, and just so you know,
397
00:31:34,471 --> 00:31:36,905
I never bought any of
that ghost business.
398
00:31:36,906 --> 00:31:38,264
First thing you're taught
399
00:31:38,265 --> 00:31:41,009
if you're taken captive,
is to act crazy.
400
00:31:41,010 --> 00:31:43,845
Throws everything out of whack.
401
00:31:43,846 --> 00:31:45,938
I'll keep that in mind at Tule Lake.
402
00:31:45,939 --> 00:31:47,532
Yeah.
403
00:31:47,533 --> 00:31:49,183
You do that.
404
00:31:50,869 --> 00:31:52,086
Miss Yoshida, with me.
405
00:32:06,752 --> 00:32:09,295
Sir, he only wanted to get medical help
406
00:32:09,296 --> 00:32:10,872
for those who needed it.
407
00:32:10,873 --> 00:32:13,107
If you could maybe take
that into consideration?
408
00:32:14,543 --> 00:32:16,902
I already have.
409
00:32:19,315 --> 00:32:21,640
Fellas...
410
00:32:21,641 --> 00:32:22,825
you're needed inside.
411
00:32:27,314 --> 00:32:29,148
Get him to the ground.
412
00:32:29,149 --> 00:32:31,226
Hey, what are you doing?
413
00:32:31,227 --> 00:32:32,243
Hey!
414
00:32:45,157 --> 00:32:46,832
So his name was Jirou?
415
00:32:46,833 --> 00:32:48,113
Yeah.
416
00:32:50,086 --> 00:32:51,470
I have a brother.
417
00:32:52,414 --> 00:32:53,506
Somewhere.
418
00:32:53,507 --> 00:32:55,750
Did another family adopt him?
419
00:32:55,751 --> 00:32:57,935
It just says he was sent
to a children's hospital
420
00:32:57,936 --> 00:32:59,278
at eight months.
421
00:33:00,773 --> 00:33:01,947
After that... ?
422
00:33:03,259 --> 00:33:05,109
So if he's alive,
423
00:33:05,110 --> 00:33:08,354
he's probably in some camp,
424
00:33:08,355 --> 00:33:10,765
under an adopted name,
425
00:33:10,766 --> 00:33:12,100
wondering why he's always felt
426
00:33:12,101 --> 00:33:13,667
like half of him's missing.
427
00:33:17,857 --> 00:33:18,857
Anyway...
428
00:33:22,035 --> 00:33:24,035
it's nothing for you to worry about.
429
00:33:27,389 --> 00:33:29,516
Care to tell me where I'm taking you?
430
00:33:30,935 --> 00:33:32,044
Aguayo.
431
00:33:32,045 --> 00:33:33,121
New Mexico.
432
00:33:33,122 --> 00:33:35,123
Why there?
433
00:33:35,124 --> 00:33:36,365
It's where my mom grew up.
434
00:33:36,366 --> 00:33:38,776
My father used to send
us there in the summer.
435
00:33:40,296 --> 00:33:42,388
My abuela and I would make birria
436
00:33:42,389 --> 00:33:44,020
and pray to the saints together.
437
00:33:46,135 --> 00:33:49,153
My cousin, Hector, would trap rabbits.
438
00:33:49,154 --> 00:33:51,239
He said it was sweeter than goat.
439
00:33:53,826 --> 00:33:55,446
My brother hated it.
440
00:33:56,995 --> 00:33:58,621
He missed the city.
441
00:34:00,572 --> 00:34:02,817
But to me,
442
00:34:02,818 --> 00:34:04,718
it was like a dream.
443
00:34:13,753 --> 00:34:15,896
Well, let's go, then.
444
00:34:52,201 --> 00:34:54,401
This soldier's certainly feeling better.
445
00:34:55,371 --> 00:34:58,281
No more coughing.
446
00:34:58,282 --> 00:35:00,875
It's a blessing Major
Bowen is in charge.
447
00:35:00,876 --> 00:35:02,276
He personally made sure
448
00:35:02,277 --> 00:35:04,879
that everyone received the best care.
449
00:35:04,880 --> 00:35:06,564
Yes.
450
00:35:06,565 --> 00:35:07,948
Very lucky.
451
00:35:22,414 --> 00:35:24,899
Do you mind bringing
me that Mercurochrome?
452
00:35:24,900 --> 00:35:27,345
Bandages could use a change.
453
00:35:29,146 --> 00:35:31,239
Come on, you don't
wanna stand over there.
454
00:35:42,418 --> 00:35:45,586
You know, they wanted
me to switch barracks.
455
00:35:45,587 --> 00:35:46,587
Ha.
456
00:35:46,588 --> 00:35:48,238
Retreat now?
457
00:35:59,009 --> 00:36:00,918
I don't blame you, sweetheart.
458
00:36:02,771 --> 00:36:05,964
Men like that take
advantage of the vulnerable.
459
00:36:05,965 --> 00:36:07,965
I know at heart you're a good girl.
460
00:36:08,948 --> 00:36:12,066
You could have sent him to
prison like you promised.
461
00:36:12,067 --> 00:36:14,954
He put his gun down and surrendered.
462
00:36:16,285 --> 00:36:19,545
Here's the lesson...
463
00:36:19,546 --> 00:36:21,956
some dogs you just have to put down.
464
00:36:21,957 --> 00:36:24,459
It's safer this way,
465
00:36:24,460 --> 00:36:26,127
trust me.
466
00:36:26,128 --> 00:36:28,257
Don't be so hard on yourself.
467
00:36:28,258 --> 00:36:31,042
He didn't leave you any
more choice than he left me.
468
00:36:47,858 --> 00:36:50,133
I knew you were one of the good ones.
469
00:36:53,188 --> 00:36:55,222
I always trusted you.
470
00:38:14,086 --> 00:38:15,302
Abuela!
471
00:39:17,466 --> 00:39:18,633
Chester...
472
00:39:18,634 --> 00:39:20,559
You didn't have to,
473
00:39:20,560 --> 00:39:22,327
but I'm glad you did.
474
00:39:25,140 --> 00:39:29,568
So I was thinking I'd keep driving east,
475
00:39:29,569 --> 00:39:31,662
see the country,
476
00:39:31,663 --> 00:39:32,905
maybe find a city
477
00:39:32,906 --> 00:39:35,674
where Taizo Tanabe can
find some decent work.
478
00:39:44,076 --> 00:39:45,809
Stay.
479
00:39:49,998 --> 00:39:51,022
Here?
480
00:39:52,851 --> 00:39:55,503
My family, um...
481
00:39:55,504 --> 00:39:57,572
There's a lot of work.
482
00:40:27,035 --> 00:40:28,685
Luz? Is that you?
483
00:40:40,148 --> 00:40:42,138
Who are you?
484
00:40:56,322 --> 00:40:59,233
Did Chester send you?
485
00:40:59,234 --> 00:41:01,194
What has he done with my daughter?
486
00:41:07,431 --> 00:41:08,831
You need to leave.
487
00:43:07,951 --> 00:43:15,951
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
488
00:43:34,338 --> 00:43:36,861
Does this mean you can speak to the dead?
489
00:43:36,862 --> 00:43:38,885
You shut your mouth.
490
00:43:38,886 --> 00:43:42,409
Stop it!
491
00:43:46,434 --> 00:43:48,757
That was you, wasn't it?
492
00:43:48,758 --> 00:43:50,781
You were always with me.
493
00:43:54,206 --> 00:43:57,206
Yuko... she's not here for you.
32973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.