Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,879
Ik heb op mijn 15e een abortus gehad.
2
00:00:03,961 --> 00:00:05,380
Zei ze dat echt?
- O, nee.
3
00:00:05,464 --> 00:00:06,590
Godver.
4
00:00:08,800 --> 00:00:09,927
EERDER
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,279
Ik heb je gekozen.
Dit mag me niet kapotmaken.
6
00:00:11,303 --> 00:00:12,638
Bedoel je mij?
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
Er komt nog meer aan het licht over Mitch.
8
00:00:15,057 --> 00:00:16,725
We moeten elkaar dekken.
9
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
De show beschermen.
10
00:00:17,893 --> 00:00:19,269
Inderdaad.
11
00:00:19,853 --> 00:00:22,356
Is het vreemd
om in zijn oude kamer te zijn?
12
00:00:22,439 --> 00:00:23,941
Het is wel een beetje vreemd.
13
00:00:24,024 --> 00:00:26,193
Ik vraag me af wat er hier gebeurde.
14
00:00:26,276 --> 00:00:28,570
Ik ook wel.
15
00:00:29,321 --> 00:00:32,073
Was er iets in de werkcultuur
van deze show...
16
00:00:32,156 --> 00:00:34,785
waardoor je dacht
dat je het niet kon zeggen?
17
00:00:34,868 --> 00:00:36,662
Laat haar ophouden.
- Bradley...
18
00:00:36,745 --> 00:00:38,080
Mia. Laat haar doorgaan.
19
00:00:38,163 --> 00:00:40,207
Je hoeft niets te zeggen...
20
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
waar je je ongemakkelijk onder voelt.
21
00:00:42,209 --> 00:00:44,169
Maar de waarheid is belangrijk.
22
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
Hou hiermee op.
23
00:00:46,129 --> 00:00:48,715
Hij liet me komen.
Dan begonnen we te zoenen.
24
00:00:48,799 --> 00:00:50,217
{\an8}En gaf ik hem orale seks.
25
00:00:50,300 --> 00:00:53,387
Ik heb het niemand verteld,
maar iedereen wist het.
26
00:00:53,804 --> 00:00:55,722
Wist jij het?
- Pardon?
27
00:00:55,806 --> 00:00:57,826
- Wat hij deed in zijn kleedkamer?
- Wat hij deed in zijn kleedkamer?
28
00:00:57,850 --> 00:00:58,850
Hoe durf je?
1
29
00:02:45,665 --> 00:02:46,875
Dat was het.
30
00:02:46,958 --> 00:02:49,169
Fijn dat u gekeken heeft.
31
00:02:49,252 --> 00:02:51,046
Gefeliciteerd met je eerste week.
32
00:02:51,129 --> 00:02:52,922
Prettige dag, allemaal.
33
00:02:53,006 --> 00:02:55,675
Bedankt, ik vond het heel leuk.
34
00:02:55,759 --> 00:02:57,510
Prettige weekend, Amerika.
35
00:02:57,594 --> 00:02:59,304
Nu volgt The Twist.
36
00:03:03,641 --> 00:03:06,519
Dat zegt Kelly altijd. Dat bedoel ik nou.
37
00:03:07,854 --> 00:03:09,647
Wat een gaaf lied.
38
00:03:09,731 --> 00:03:10,731
Dat was het.
39
00:03:12,150 --> 00:03:16,905
Trek nooit meer op mijn eigen terrein
mijn integriteit in twijfel.
40
00:03:27,791 --> 00:03:29,125
Goed.
41
00:03:29,542 --> 00:03:32,462
Ik ga je even iets uitleggen.
42
00:03:32,545 --> 00:03:35,673
Dit is een heel gecompliceerde wereld.
43
00:03:35,757 --> 00:03:37,342
We moeten ons aan de regels houden.
44
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
Vergis je daar niet in.
45
00:03:40,136 --> 00:03:42,013
Deze show eist alles van je...
46
00:03:42,097 --> 00:03:44,599
en laat niets van je over.
47
00:03:44,682 --> 00:03:46,726
Je kunt eraan onderdoor gaan.
48
00:03:46,810 --> 00:03:49,062
Tenzij je dat wilt, natuurlijk.
49
00:03:49,145 --> 00:03:50,605
Dan houdt het op.
50
00:03:51,064 --> 00:03:54,401
Wat wil je nou zeggen?
- Je kunt veel bereiken.
51
00:03:54,484 --> 00:03:56,653
Graaf niet je eigen graf...
52
00:03:56,736 --> 00:03:59,531
door op deze manier te werk te gaan.
53
00:04:00,240 --> 00:04:01,616
Doe voorzichtig.
54
00:04:01,700 --> 00:04:05,954
Draai jij ervoor op als de omroep
schuldig wordt bevonden?
55
00:04:06,037 --> 00:04:09,374
Ik denk dat
dat helaas toch al het geval is.
56
00:04:10,792 --> 00:04:13,420
Niet iedereen denkt alleen aan zichzelf.
57
00:04:13,503 --> 00:04:16,256
Ik zei dit alleen voor jou.
58
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
Chip.
- Nu even niet.
59
00:04:23,138 --> 00:04:24,264
Mitch is hier.
60
00:04:26,933 --> 00:04:30,103
Hé, Mort. Die stoppelbaard staat je goed.
61
00:04:31,187 --> 00:04:32,188
Hoi, Greg.
62
00:04:32,689 --> 00:04:34,441
Lindsey. Hoe gaat het met de puppy?
63
00:04:34,524 --> 00:04:38,153
Goed.
- Vergeet hem niet te benchtrainen.
64
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
Goedemorgen.
65
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
Wat moet die vent hier?
66
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Kapitein. Hoe gaat het met de Titanic?
67
00:04:50,290 --> 00:04:51,708
Wat doe je hier?
68
00:04:52,250 --> 00:04:53,543
Ik heb hier 15 jaar gewerkt.
69
00:04:53,626 --> 00:04:55,336
Ik kom ze iets zeggen.
70
00:04:55,879 --> 00:04:59,090
Dat is geen goed idee.
- Juist wel.
71
00:05:01,593 --> 00:05:05,889
Bel de beveiliging.
- Heb ik al gedaan. Ik wil dit zien.
72
00:05:06,306 --> 00:05:09,642
Hopelijk heeft hij
geen geweer onder zijn jas.
73
00:05:11,603 --> 00:05:12,812
Dag, allemaal.
74
00:05:22,238 --> 00:05:26,743
Ik zag dat er nergens meer foto's
van me hangen.
75
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Wat stelt dat voor?
76
00:05:28,244 --> 00:05:30,747
Wie heeft dat gedaan?
77
00:05:31,289 --> 00:05:32,415
Grapje.
78
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
Nou...
79
00:05:36,669 --> 00:05:38,004
vreemd, hè?
80
00:05:40,298 --> 00:05:43,551
Jullie durven niks te zeggen,
dus ik praat wel.
81
00:05:47,222 --> 00:05:48,598
Wat is dit gek.
82
00:05:50,058 --> 00:05:51,684
Ik vind het heel erg.
83
00:05:53,061 --> 00:05:55,980
Dat is geen schuldbekentenis.
84
00:05:56,064 --> 00:05:59,984
Je vindt het ook erg
als iemand geraakt wordt door een bus.
85
00:06:00,902 --> 00:06:02,654
Al kwam het niet door jou.
86
00:06:03,154 --> 00:06:06,366
Ik vind het erg dat de show
is geraakt door een bus.
87
00:06:06,783 --> 00:06:07,909
Wij allemaal.
88
00:06:09,744 --> 00:06:11,287
En...
89
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
ik...
90
00:06:15,500 --> 00:06:17,919
ik mis jullie vreselijk.
91
00:06:20,839 --> 00:06:23,258
Ik mis het werk dat ik hier deed.
92
00:06:24,300 --> 00:06:25,593
En mijn partners.
93
00:06:36,730 --> 00:06:39,816
Je hebt
een vermeend slachtoffer geïnterviewd.
94
00:06:40,567 --> 00:06:43,069
En er komt een artikel uit.
95
00:06:45,613 --> 00:06:50,618
Waarin ik natuurlijk bepaald niet
in een goed daglicht word gezet.
96
00:06:51,202 --> 00:06:53,580
Daarom ben ik ook hier.
97
00:06:54,581 --> 00:06:58,501
Ik vraag jullie
om het voor me op te nemen.
98
00:06:59,169 --> 00:07:03,631
Bel de krant, leg verklaringen af,
verdedig me.
99
00:07:04,549 --> 00:07:07,135
Jullie kennen me beter dan wie dan ook.
100
00:07:07,719 --> 00:07:08,803
Maar zij...
101
00:07:10,180 --> 00:07:11,765
blazen het straks op.
102
00:07:12,932 --> 00:07:14,434
Maar jullie hebben jarenlang...
103
00:07:14,517 --> 00:07:17,395
met me samengewerkt.
104
00:07:17,479 --> 00:07:19,773
We kennen elkaars familie...
105
00:07:19,856 --> 00:07:22,150
we zijn collega's en vrienden.
106
00:07:22,233 --> 00:07:25,528
Ik vraag jullie allemaal als vrienden...
107
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
om het voor me op te nemen.
108
00:07:38,416 --> 00:07:40,502
Dit kan niet, je moet weg.
109
00:07:40,585 --> 00:07:46,132
Ik weet dat sommigen van jullie
het voor me willen opnemen.
110
00:07:48,051 --> 00:07:49,844
Ik snap dat het eng is.
111
00:07:49,928 --> 00:07:51,221
Om juist nu...
112
00:07:51,304 --> 00:07:53,473
impopulaire dingen...
113
00:07:53,556 --> 00:07:56,059
over impopulaire mensen te zeggen.
114
00:07:57,644 --> 00:07:59,437
Maar dit is mijn leven.
115
00:08:02,357 --> 00:08:03,608
Wie wil me helpen?
116
00:08:04,943 --> 00:08:07,737
Wie wil het voor me opnemen?
117
00:08:13,910 --> 00:08:17,706
Jullie zijn de mensen van wie ik houd.
118
00:08:27,549 --> 00:08:28,550
Niemand?
119
00:08:29,801 --> 00:08:30,802
Nee?
120
00:09:04,669 --> 00:09:07,672
Goed, ik snap het wel.
121
00:09:08,131 --> 00:09:09,257
Ik begrijp het.
122
00:09:10,467 --> 00:09:14,429
Maar ik meen dit
uit de grond van mijn hart:
123
00:09:16,222 --> 00:09:17,932
jullie betekenen zoveel voor me.
124
00:09:19,642 --> 00:09:22,854
Maar ik wil jullie
geen schuldgevoel aanpraten.
125
00:09:23,772 --> 00:09:25,482
Ik ben echt gek op jullie.
126
00:09:26,274 --> 00:09:29,861
Het was een hele eer
om met jullie samen te werken.
127
00:09:52,759 --> 00:09:53,802
Mitch Kessler.
128
00:09:55,762 --> 00:09:58,014
Als dat Bradley Jackson niet is.
129
00:10:01,726 --> 00:10:03,395
Wie wist het nog meer?
130
00:10:08,400 --> 00:10:09,693
Wie denk je?
131
00:10:15,323 --> 00:10:16,741
Gefeliciteerd met je stoel.
132
00:10:18,159 --> 00:10:19,703
Hou je rug tegen de muur.
133
00:10:43,852 --> 00:10:45,687
We hadden het net over je.
134
00:10:47,689 --> 00:10:49,607
We vinden je geweldig.
135
00:10:50,275 --> 00:10:53,486
Echt? Volgens mij
kan iedereen me wel schieten.
136
00:10:54,029 --> 00:10:57,240
Nee hoor,
een heleboel mensen kijken naar je op.
137
00:10:58,116 --> 00:11:00,410
Dank je, dat is heel aardig van je.
138
00:11:00,493 --> 00:11:03,705
Heb je zin om morgenavond
met ons uit te gaan?
139
00:11:03,788 --> 00:11:07,042
Claire is jarig en we gaan ons bezatten.
140
00:11:08,334 --> 00:11:09,753
Wat leuk.
141
00:11:09,836 --> 00:11:11,671
Je hebt vast al iets veel leukers.
142
00:11:11,755 --> 00:11:13,882
Ik heb helemaal niets te doen.
143
00:11:13,965 --> 00:11:16,468
Ik ken niemand, dus ik kom graag.
144
00:11:16,551 --> 00:11:19,554
Ik moet alleen naar mijn nieuwe hotel.
Maar hoe laat?
145
00:11:19,971 --> 00:11:21,598
Rond negenen.
146
00:11:21,681 --> 00:11:22,807
Bij Tom O'Donnell.
147
00:11:22,891 --> 00:11:24,934
Prima.
- Birdly.
148
00:11:25,769 --> 00:11:29,397
Dat ben ik zeker. Goed, tot morgenavond.
149
00:11:29,481 --> 00:11:31,816
Dag, Birdly.
150
00:11:31,900 --> 00:11:33,568
Bedankt.
- Graag gedaan.
151
00:12:54,357 --> 00:12:55,525
Niet te kort.
152
00:12:59,404 --> 00:13:01,364
Dat heeft hij me aangedaan.
153
00:13:01,823 --> 00:13:04,576
Hij heeft me gemerkt.
154
00:13:04,659 --> 00:13:07,579
Hij heeft mijn zelfvertrouwen
en eigenwaarde gestolen.
155
00:13:10,915 --> 00:13:14,544
En niemand stak me een helpende hand toe.
156
00:13:22,385 --> 00:13:23,386
UITNODIGING
157
00:13:23,470 --> 00:13:25,972
EEN AVOND BROADWAY EN MUZIEK
TEN GUNSTE
158
00:13:27,599 --> 00:13:29,100
VAN HET NEW YORK THEATRE
159
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
O, mijn god.
160
00:13:52,248 --> 00:13:55,168
Laat een boodschap achter na de biep.
161
00:13:59,464 --> 00:14:02,258
Met Chip. Bel je me?
162
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
Ik heb dringend je hulp nodig.
163
00:14:36,334 --> 00:14:38,503
Hoi, Mia.
- Goedemorgen.
164
00:14:38,586 --> 00:14:42,549
Maggie Brener
van New York Magazine komt zo.
165
00:14:43,675 --> 00:14:45,135
Ik kom er zo aan.
166
00:14:45,218 --> 00:14:47,095
Even over dat interview.
167
00:14:47,178 --> 00:14:49,597
Dat moeten we nog bespreken.
- Weet ik.
168
00:14:49,681 --> 00:14:51,599
Stil maar.
169
00:14:51,683 --> 00:14:53,893
Ik vond het een geweldig interview.
170
00:14:53,977 --> 00:14:55,603
Toen Mitch opeens kwam...
171
00:14:55,687 --> 00:14:59,482
bleek des te meer
dat je er goed aan hebt gedaan.
172
00:15:00,108 --> 00:15:01,901
Hij mist zijn publiek.
173
00:15:01,985 --> 00:15:05,113
Nou, niemand zei wat tegen hem.
174
00:15:05,530 --> 00:15:07,449
We zijn wel nieuwsgierig.
175
00:15:07,532 --> 00:15:11,619
Precies. En dus is Maggie Brener dat ook.
176
00:15:11,703 --> 00:15:13,496
Zo'n fascinerende ramp...
177
00:15:13,580 --> 00:15:15,457
en nu na Ashleys verhaal...
178
00:15:15,540 --> 00:15:18,251
heeft ze nog meer vragen
over de show.
179
00:15:18,334 --> 00:15:20,754
Ze verwacht antwoorden van je.
180
00:15:23,089 --> 00:15:24,299
Wat vraag je nou?
181
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Hou dat allemaal in gedachte.
182
00:15:30,013 --> 00:15:32,140
Maggie vindt zichzelf heel slim.
183
00:15:35,310 --> 00:15:37,979
Ik weet niet waarom ze mij wilden.
184
00:15:38,063 --> 00:15:41,649
Soms denk ik dat er
een vergissing in het spel is.
185
00:15:41,733 --> 00:15:45,278
En dat ze me dat nog komen vertellen.
186
00:15:45,362 --> 00:15:46,821
Je bent wars van maniertjes
187
00:15:47,238 --> 00:15:50,784
en bent helemaal jezelf gebleven.
188
00:15:50,867 --> 00:15:52,702
Hoe doe je dat toch?
189
00:15:53,953 --> 00:15:58,917
Goede vraag. Ik denk dat je
kritisch over jezelf moet blijven.
190
00:15:59,000 --> 00:16:01,169
Omring jezelf niet met jaknikkers.
191
00:16:01,669 --> 00:16:03,713
We gaan toch allemaal dood...
192
00:16:03,797 --> 00:16:05,715
dus er valt weinig te winnen.
193
00:16:05,799 --> 00:16:07,967
Laat je niet in met al dat gelul.
194
00:16:09,302 --> 00:16:11,763
Ik kan beter niet 'gelul' zeggen.
195
00:16:11,846 --> 00:16:14,307
Zo laten we ons allemaal weleens uit.
196
00:16:15,892 --> 00:16:20,647
Dus jij verandert The Morning Show,
maar niet andersom?
197
00:16:21,606 --> 00:16:24,526
Ik denk dat we
naar elkaar toe kunnen groeien.
198
00:16:26,319 --> 00:16:27,529
Juist.
199
00:16:29,239 --> 00:16:31,908
Maar Alex dan.
200
00:16:32,742 --> 00:16:35,412
Ik ken haar al jaren. Ze is legendarisch.
201
00:16:35,495 --> 00:16:36,496
Zeg dat wel.
202
00:16:36,579 --> 00:16:39,040
Wil ze die...
203
00:16:39,874 --> 00:16:43,044
feministische revolutie wel
die jij begonnen bent?
204
00:16:44,462 --> 00:16:46,423
In haar eigen show nog wel.
205
00:16:46,881 --> 00:16:48,425
Volgens mij wel.
206
00:16:49,008 --> 00:16:53,221
Is de werkcultuur
achter de schermen veranderd...
207
00:16:53,680 --> 00:16:54,973
sinds Mitch weg is?
208
00:16:55,473 --> 00:16:59,018
Of ligt daarvoor de macht
nog te veel bij dezelfde mensen?
209
00:16:59,436 --> 00:17:01,604
Ik weet niet of er iets veranderd is.
210
00:17:01,688 --> 00:17:03,982
Maar daar ging in feite je interview...
211
00:17:04,065 --> 00:17:05,692
met Ashley Brown over.
212
00:17:05,775 --> 00:17:08,153
Je vroeg je af...
213
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
waarom Mitch
jarenlang gewoon zijn gang kon gaan.
214
00:17:11,698 --> 00:17:14,701
Betekent dat niet
dat je nieuwsgierig bent?
215
00:17:22,375 --> 00:17:25,211
Dat is toch menselijk?
En ik ben journalist.
216
00:17:25,295 --> 00:17:30,759
Ik geef iemand graag de ruimte
om zijn of haar verhaal te vertellen.
217
00:17:32,302 --> 00:17:34,721
Wat vindt Alex daarvan?
218
00:17:38,725 --> 00:17:40,727
Zij werkt daar het langst.
219
00:17:43,730 --> 00:17:46,441
We werken pas net samen.
220
00:17:46,524 --> 00:17:48,193
Maar het klikte meteen.
221
00:17:51,071 --> 00:17:55,158
Ik hoop dat we samen
een heel sterk team zullen vormen.
222
00:17:56,576 --> 00:17:59,371
Ik spreek je graag over tien jaar weer.
223
00:18:00,038 --> 00:18:02,832
Dan kijken we of dat ook gelukt is.
224
00:18:10,422 --> 00:18:14,177
{\an8}Vier vrouwen hebben hem beschuldigd.
225
00:18:14,259 --> 00:18:17,514
{\an8}Twee bij naam.
Na Ashley willen nog twee vrouwen...
226
00:18:17,596 --> 00:18:19,057
{\an8}...hun verhaal vertellen.
227
00:18:19,140 --> 00:18:23,644
{\an8}Over wangedrag en intimidatie van Mitch.
228
00:18:23,728 --> 00:18:26,605
Je hebt acht uur
voor een verklaring van Fred.
229
00:18:26,690 --> 00:18:29,067
Ze moeten meer details geven.
230
00:18:29,150 --> 00:18:31,903
Wat wordt er gezegd, hoe komen wij over?
231
00:18:31,986 --> 00:18:32,987
Mee eens.
232
00:18:33,071 --> 00:18:35,448
Anders leg ik geen verklaring af.
233
00:18:39,828 --> 00:18:41,746
EERST DETAILS, ANDERS GEEN VERKLARING
234
00:18:42,163 --> 00:18:45,291
{\an8}Laten we meteen maar ter zake komen.
235
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
{\an8}Fred legt geen verklaring af...
236
00:18:47,794 --> 00:18:49,838
zonder de inhoud te weten.
237
00:18:49,921 --> 00:18:51,381
We doen jullie een gunst, hoor.
238
00:18:51,464 --> 00:18:53,341
We publiceren het hoe dan ook.
239
00:18:53,425 --> 00:18:54,968
Maar het lijkt dan wel...
240
00:18:55,051 --> 00:18:57,220
dat Fred niets durft te zeggen.
241
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
Waarover niet?
242
00:18:58,972 --> 00:19:02,225
Er doen zoveel vage verhalen de ronde.
243
00:19:02,308 --> 00:19:06,271
Als je iets nieuws of heel groots wist,
zei je het wel.
244
00:19:11,818 --> 00:19:14,612
We hebben vier verklaringen gekregen.
245
00:19:14,696 --> 00:19:17,115
Van drie vrouwen die er gewerkt hebben...
246
00:19:17,198 --> 00:19:19,826
en een man die er nog werkt.
247
00:19:19,909 --> 00:19:23,455
Het gebeurde in zijn kleedkamer,
zijn auto...
248
00:19:23,872 --> 00:19:26,166
op locatie, in hotels.
249
00:19:26,249 --> 00:19:29,002
In een badkamer
ergens in Noord-Californië...
250
00:19:29,085 --> 00:19:30,670
tijdens het Shakespearefestival.
251
00:19:30,754 --> 00:19:33,256
In Rome tijdens het Conclaaf...
252
00:19:33,339 --> 00:19:36,134
een weekend in zijn vakantiehuis.
253
00:19:36,217 --> 00:19:38,470
En ook heel vaak op zijn jacht.
254
00:19:39,179 --> 00:19:40,346
Enzovoort.
255
00:19:43,224 --> 00:19:44,934
Wie weet wat ervan waar is?
256
00:19:45,643 --> 00:19:47,228
Kunnen we dat nagaan?
257
00:19:47,312 --> 00:19:49,856
De verklaringen komen van hen zelf.
258
00:19:49,939 --> 00:19:53,318
Waaronder van Freds vorige assistente,
Janine Friedman.
259
00:19:53,860 --> 00:19:56,488
Heeft hij het met haar gedaan?
260
00:19:56,571 --> 00:19:58,490
Wat zegt Friedman dan?
261
00:20:00,658 --> 00:20:04,704
'De sterren werden altijd goed beschermd.
262
00:20:04,788 --> 00:20:07,123
Nog niet eens tegen deze aanklachten.
263
00:20:07,207 --> 00:20:11,336
Maar de sterren brengen het geld binnen
en worden goed afgeschermd.
264
00:20:11,419 --> 00:20:14,464
Er waren altijd geruchten over Mitch.
265
00:20:14,547 --> 00:20:16,383
Het was algemeen bekend.'
266
00:20:17,842 --> 00:20:21,471
Zullen we zeggen
dat Mitch er gisteren is uitgezet...
267
00:20:21,554 --> 00:20:24,641
in plaats van
een verklaring af te leggen?
268
00:20:27,435 --> 00:20:28,812
Sms maar.
269
00:20:30,980 --> 00:20:32,565
Wat spannend.
270
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
Luister.
271
00:20:41,950 --> 00:20:44,160
We hebben iets wat hierbij aansluit.
272
00:20:44,244 --> 00:20:47,038
Het gaat over Mitch
en het komt van ooggetuigen.
273
00:20:47,747 --> 00:20:48,957
Fantastisch.
274
00:20:49,040 --> 00:20:50,792
In plaats van een verklaring.
275
00:20:50,875 --> 00:20:52,544
Ik moet eerst weten wat het is.
276
00:20:52,961 --> 00:20:54,629
Dat doen we niet.
277
00:20:54,713 --> 00:20:57,132
Maar het is het wel waard.
278
00:21:06,141 --> 00:21:07,475
Ze bluffen maar wat.
279
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Nee, we publiceren het artikel gewoon.
280
00:21:12,647 --> 00:21:14,065
Godver.
281
00:21:18,361 --> 00:21:20,321
Zorg dat dit niet gebeurt.
282
00:21:20,405 --> 00:21:22,574
Schilder ze af als leugenaars of zo.
283
00:21:22,657 --> 00:21:24,617
Als ze het maar herroepen.
284
00:21:24,701 --> 00:21:28,079
Of koop ze af,
maar zorg dat het niet gebeurt.
285
00:21:28,163 --> 00:21:30,331
Anders raak je je baan kwijt.
286
00:21:40,091 --> 00:21:42,844
Ik ben jou zo vreselijk zat.
287
00:21:43,261 --> 00:21:44,971
Je vindt jezelf zo geweldig.
288
00:21:45,388 --> 00:21:48,725
Ik ben jouw soort al zo vaak tegengekomen.
289
00:21:48,808 --> 00:21:52,062
Doe niet alsof je
de wederkomst van de Heer bent.
290
00:21:53,563 --> 00:21:55,231
Niemand mag je, hoor.
291
00:21:56,066 --> 00:21:57,650
Je moeder misschien...
292
00:21:57,734 --> 00:22:00,862
maar die gaf je
vast niet genoeg aandacht.
293
00:22:02,155 --> 00:22:04,157
Daar moeten wij nu onder lijden.
294
00:22:18,296 --> 00:22:19,839
Mag ik uw kamer betreden, mevrouw?
295
00:22:19,923 --> 00:22:23,468
Wat beleefd van je. Kom maar binnen.
296
00:22:24,260 --> 00:22:26,137
Ik ben met mijn masker bezig.
297
00:22:26,221 --> 00:22:27,806
Zo zo.
298
00:22:28,223 --> 00:22:30,850
Het was toch voor liefdadigheid?
299
00:22:30,934 --> 00:22:31,935
Dat is het ook.
300
00:22:32,018 --> 00:22:37,857
Helaas moet ik het te grote ego
van Maggie Brener paaien.
301
00:22:37,941 --> 00:22:39,317
Hoezo?
302
00:22:39,401 --> 00:22:42,153
Ze heeft Bradley geïnterviewd.
303
00:22:42,237 --> 00:22:44,864
Wat ik natuurlijk geweldig vind.
304
00:22:45,407 --> 00:22:47,617
Nou, dat wordt spannend.
305
00:22:48,076 --> 00:22:50,870
Zorg dat je er zo goed mogelijk uitziet.
306
00:22:51,287 --> 00:22:53,248
Dat is toch al zo?
307
00:22:53,331 --> 00:22:55,250
Ja, dat is al zo.
308
00:23:07,595 --> 00:23:09,848
Bradley, met papa.
309
00:23:10,682 --> 00:23:16,187
Ik zit in mijn auto
en wilde je even bellen.
310
00:23:19,024 --> 00:23:20,984
Dat interview met Ashley Brown.
311
00:23:21,067 --> 00:23:22,402
Dat was wat.
312
00:23:22,485 --> 00:23:24,237
Dat doet pas stof opwaaien.
313
00:23:24,320 --> 00:23:28,616
Jullie hadden transparantie beloofd
na Mitch, maar dit...
314
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Goed, ter zake.
315
00:23:31,036 --> 00:23:34,247
Dat artikel en de nieuwe aanklachten...
316
00:23:34,706 --> 00:23:36,124
Wil je een verklaring afleggen?
317
00:23:37,792 --> 00:23:40,128
Ik wil weten wat er met mij gebeurt.
318
00:23:41,254 --> 00:23:42,881
Luisterde je niet mee?
319
00:23:48,386 --> 00:23:49,429
Sorry.
320
00:23:50,597 --> 00:23:51,848
Het moet maar.
321
00:23:52,599 --> 00:23:54,434
Hoeveel gevaar loopt de omroep?
322
00:23:54,517 --> 00:23:56,895
De show? Hoeveel gevaar loop ik?
323
00:23:57,687 --> 00:23:59,731
Zeg dan iets, in godsnaam.
324
00:23:59,814 --> 00:24:01,691
Hoelang zijn we al bevriend?
325
00:24:01,775 --> 00:24:04,235
We zaten vaak in dezelfde motels.
326
00:24:04,319 --> 00:24:06,112
Je kent mijn exen.
327
00:24:06,196 --> 00:24:09,741
Je hebt deze baan dankzij mij gekregen.
328
00:24:10,867 --> 00:24:13,244
De werkcultuur zat niet helemaal goed...
329
00:24:13,328 --> 00:24:15,246
maar we wisten niet alles.
330
00:24:15,663 --> 00:24:17,248
We zijn ermee bezig.
331
00:24:18,625 --> 00:24:21,753
Help me toch. Zo werkt het gewoon.
332
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
Het spijt me.
333
00:24:26,549 --> 00:24:29,302
O ja? Na wat ik je gegeven heb?
334
00:24:30,970 --> 00:24:33,390
Dat weet ik niet meer.
335
00:24:34,057 --> 00:24:35,642
Dat was de afspraak toch?
336
00:24:37,936 --> 00:24:41,773
Je hoeft het stuk
niet in gevaar te brengen.
337
00:24:41,856 --> 00:24:43,983
Maar schiet me niet dood.
338
00:24:45,318 --> 00:24:46,528
Als wederdienst.
339
00:24:49,698 --> 00:24:51,449
Dan breng ik het wel in gevaar.
340
00:24:56,496 --> 00:24:58,873
Ik ken je geheimen, hoor.
341
00:25:00,333 --> 00:25:01,876
Ik zou maar oppassen.
342
00:25:15,014 --> 00:25:16,850
Welkom. Mag ik uw jas?
343
00:25:18,435 --> 00:25:19,978
Ja, dat mag.
344
00:25:22,022 --> 00:25:23,565
Alstublieft.
345
00:25:23,648 --> 00:25:24,691
Prettige avond.
346
00:26:00,393 --> 00:26:03,521
Ik zeg het maar even. Cory is er.
347
00:26:07,984 --> 00:26:10,528
Goed, masker op.
- Glimlachen.
348
00:26:17,494 --> 00:26:19,788
Cory, wat fijn dat je er bent.
349
00:26:19,871 --> 00:26:22,290
Wat jammer dat je me alleen...
350
00:26:22,374 --> 00:26:24,834
om politieke redenen hebt uitgenodigd.
351
00:26:25,251 --> 00:26:26,920
Dat klopt.
352
00:26:27,379 --> 00:26:29,255
Maar laten we doen van niet.
353
00:26:29,672 --> 00:26:30,882
Dat is leuker.
354
00:26:36,096 --> 00:26:38,640
Je kunt een lied zingen voor een donatie.
355
00:26:40,141 --> 00:26:41,851
'The Waltz of Treachery'?
356
00:26:42,477 --> 00:26:43,561
Les Miserables?
357
00:26:43,978 --> 00:26:48,274
Goh, wat een goede keuze.
Daar ben ik van onder de indruk.
358
00:26:48,358 --> 00:26:49,776
Ik ook.
359
00:26:50,235 --> 00:26:53,113
Hebben we toch nog iets gemeen.
360
00:26:53,196 --> 00:26:54,531
Raar maar waar.
361
00:27:04,708 --> 00:27:05,709
Manhattan?
362
00:27:08,086 --> 00:27:09,212
Vooruit maar.
363
00:27:10,547 --> 00:27:12,090
Fijn dat je er bent.
364
00:27:12,173 --> 00:27:14,175
Dag, Geneva.
365
00:27:15,093 --> 00:27:16,261
Je bent er.
366
00:27:16,344 --> 00:27:19,347
Wat fijn.
- Het is geweldig dat je dit doet.
367
00:27:19,431 --> 00:27:22,475
Nou, zeker. Het ziet er prachtig uit.
- Bedankt.
368
00:27:22,559 --> 00:27:24,561
Hoe gaat het allemaal?
- Goed.
369
00:27:24,644 --> 00:27:27,313
Nou, niet echt.
370
00:27:27,397 --> 00:27:31,026
Al die branden bij Los Angeles.
371
00:27:31,109 --> 00:27:32,444
Ja, vreselijk.
372
00:27:32,527 --> 00:27:35,780
Die zijn pal bij ons huis in Malibu.
373
00:27:35,864 --> 00:27:37,824
Wat erg.
- Maar dat komt wel goed.
374
00:27:37,907 --> 00:27:40,493
Onze buur is dramatisch ingesteld.
375
00:27:40,577 --> 00:27:43,038
Ik hoop dat je gelijk hebt.
376
00:27:43,788 --> 00:27:47,792
Ontspan je nou maar,
dat is het doel van deze avond.
377
00:27:48,460 --> 00:27:50,837
Bied ergens op en niet gierig doen.
378
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Waarom denkt iedereen dat?
379
00:27:54,716 --> 00:27:56,134
Omdat je dat bent.
380
00:28:02,348 --> 00:28:04,225
Bedankt.
- Kom je hier vaak?
381
00:28:05,977 --> 00:28:08,229
Ja, ik heb jou al eerder gezien.
382
00:28:08,313 --> 00:28:09,314
Wil je wat drinken?
383
00:28:09,647 --> 00:28:12,567
Ik moet het heelal in de gaten houden.
384
00:28:13,026 --> 00:28:14,277
Maar natuurlijk.
385
00:28:15,362 --> 00:28:17,113
Heb je Maggie al gezien?
386
00:28:18,156 --> 00:28:20,241
Als dat mens maar komt.
387
00:28:20,325 --> 00:28:22,911
O ja, lukt het met je masker?
388
00:28:22,994 --> 00:28:26,664
Natuurlijk, dat zit er stevig op.
389
00:28:26,748 --> 00:28:29,209
Dat lukt altijd als het echt moet.
390
00:28:29,292 --> 00:28:30,293
Dat weet ik.
391
00:28:30,377 --> 00:28:32,462
Maar ik word er gek van...
392
00:28:32,545 --> 00:28:35,256
dat iedereen
alleen over Bradley wil praten.
393
00:28:36,007 --> 00:28:39,386
'Is ze niet geweldig? Wat een vondst.'
394
00:28:39,844 --> 00:28:42,263
'Ze is een openbaring, gewoon."
395
00:28:42,347 --> 00:28:43,848
'Ze slaat in als een bom.'
396
00:28:43,932 --> 00:28:45,350
Gelul allemaal.
397
00:28:46,601 --> 00:28:48,645
Ik heb haar gevonden.
398
00:28:48,728 --> 00:28:51,231
Dat weet niemand meer.
- Ik wel.
399
00:28:52,107 --> 00:28:54,109
Je moet ze toespreken.
400
00:28:54,192 --> 00:28:56,111
Diep ademhalen.
401
00:28:56,194 --> 00:28:59,864
Naar links en naar rechts kijken
en voorzichtig oversteken.
402
00:29:00,407 --> 00:29:02,742
Dat doe ik toch bijna altijd?
403
00:29:02,826 --> 00:29:04,035
Bijna.
404
00:29:04,119 --> 00:29:05,412
Goed.
405
00:29:09,290 --> 00:29:10,625
Mag ik even?
406
00:29:10,709 --> 00:29:13,795
Dag, allemaal.
Rustig maar, ik ga niet zingen.
407
00:29:15,505 --> 00:29:19,426
Ik wilde jullie even bedanken
dat jullie gekomen zijn.
408
00:29:19,509 --> 00:29:23,596
Ik wil vooral Geneva Micklen
bedanken die me...
409
00:29:23,680 --> 00:29:28,685
in contact heeft gebracht
met deze geweldige stichting.
410
00:29:29,519 --> 00:29:30,812
Bedankt.
411
00:29:30,895 --> 00:29:32,981
De stichting...
412
00:29:33,064 --> 00:29:36,484
wil iedereen kennis laten maken
met het theater.
413
00:29:36,568 --> 00:29:39,779
Ze geven beurzen
aan de minderbedeelde theateracteurs...
414
00:29:39,863 --> 00:29:41,531
van de toekomst.
415
00:29:41,614 --> 00:29:46,703
Er worden prachtige dingen geveild,
ga vooral even kijken.
416
00:29:47,454 --> 00:29:49,831
Christian speelt de hele avond.
417
00:29:49,914 --> 00:29:54,252
Voor duizend dollar mag je
een lied van eigen keuze zingen.
418
00:29:54,335 --> 00:29:57,839
Wat Cheyenne Jackson
net nog zo mooi heeft gedaan.
419
00:29:58,423 --> 00:30:01,217
Er zijn toetjes en drankjes.
420
00:30:01,301 --> 00:30:03,720
Dus maak er een leuke avond van.
421
00:30:04,596 --> 00:30:06,222
Lang leve Broadway.
422
00:30:07,223 --> 00:30:08,600
Veel plezier.
423
00:30:32,665 --> 00:30:34,709
Hoi, zeg het maar.
424
00:30:35,710 --> 00:30:39,130
Iets voor een verplicht avondje
dat ik niet aankan.
425
00:30:39,589 --> 00:30:42,425
Jameson.
Daarmee lukt het ons om verplicht...
426
00:30:42,509 --> 00:30:44,177
tegen de Britten te liegen.
427
00:30:44,594 --> 00:30:47,180
Prima. Met ijs graag.
428
00:30:47,263 --> 00:30:48,681
Doe maar een dubbele.
429
00:30:48,765 --> 00:30:51,935
Goed.
Ik zet hem wel op de rekening voor je.
430
00:30:52,936 --> 00:30:54,187
Goed. Ik heet Bradley.
431
00:30:54,604 --> 00:30:55,647
Dat onthoud ik wel.
432
00:30:56,147 --> 00:30:57,941
Wens me maar succes.
433
00:30:58,024 --> 00:30:59,067
Succes.
434
00:31:02,487 --> 00:31:04,155
Dat is Bradley Jackson.
435
00:31:04,239 --> 00:31:08,243
Bradley is er. Hoe kan dat nou?
- Wij hebben haar uitgenodigd.
436
00:31:08,326 --> 00:31:10,995
En ze is nog echt gekomen ook.
437
00:31:11,079 --> 00:31:13,289
Wat een haar.
- Laat eens zien.
438
00:31:13,373 --> 00:31:16,751
Ik zag er zo erg uit,
ik moest er iets aan doen.
439
00:31:16,835 --> 00:31:18,920
Bedankt voor je uitnodiging.
440
00:31:19,003 --> 00:31:20,004
Gefeliciteerd.
441
00:31:20,088 --> 00:31:21,548
Dit is voor jou.
442
00:31:21,631 --> 00:31:25,802
Op Claire.
- Bedankt allemaal.
443
00:31:25,885 --> 00:31:27,804
We wilden net gaan bespreken...
444
00:31:27,887 --> 00:31:31,725
wie vroeger op het werk
heeft geflirt met wie.
445
00:31:33,017 --> 00:31:34,644
Vroeger.
- Iets te drinken?
446
00:31:34,728 --> 00:31:37,439
Tequila.
447
00:31:37,522 --> 00:31:39,816
Ja, en zet maar op mijn rekening.
448
00:31:39,899 --> 00:31:41,693
Die staat de hele avond open.
449
00:31:41,776 --> 00:31:42,777
Ik heet Bradley.
450
00:31:43,403 --> 00:31:45,947
Mevrouw Jackson.
- Alleen als je onaardig doet.
451
00:31:47,532 --> 00:31:49,701
Nou ja zeg.
452
00:31:49,784 --> 00:31:51,703
Layla, ik hou je in de gaten.
453
00:31:52,787 --> 00:31:55,582
Hoe weet hij nou wie ik ben?
454
00:31:55,665 --> 00:31:57,876
Wen er maar aan.
- Daarom zijn we hier.
455
00:31:57,959 --> 00:32:00,003
Om niet aan nare dingen te denken.
456
00:32:00,086 --> 00:32:02,672
Daar drinken we op. Op ontkenning.
457
00:32:02,756 --> 00:32:04,424
Ontkenning.
458
00:32:04,507 --> 00:32:09,512
Ik
459
00:32:19,147 --> 00:32:20,440
Kan
460
00:32:20,523 --> 00:32:25,695
ja, dat kan ze
461
00:32:28,239 --> 00:32:30,992
Je bent te goed, jij. Wat leuk.
462
00:32:33,828 --> 00:32:35,163
Tequila met ijs, graag.
463
00:32:36,456 --> 00:32:39,417
Daniel, je hebt te veel talent.
464
00:32:40,210 --> 00:32:43,254
Ik ben Neil Diamond niet, maar toch.
465
00:32:43,671 --> 00:32:46,424
Nee, je hebt te veel talent...
466
00:32:46,508 --> 00:32:49,886
om die blanken
over je toekomst te laten beslissen.
467
00:32:50,512 --> 00:32:52,639
Fijn om je te zien, Audra.
468
00:32:53,348 --> 00:32:54,724
Waar is de rest van de YDA?
469
00:32:54,808 --> 00:32:58,520
De oma van Jimmy woont bij die bosbranden.
470
00:32:58,603 --> 00:33:00,605
Dus hij moest langskomen.
471
00:33:00,689 --> 00:33:02,232
Wat vreselijk.
472
00:33:02,315 --> 00:33:03,441
Afwachten maar.
473
00:33:03,525 --> 00:33:04,734
Maar ik wil...
474
00:33:04,818 --> 00:33:07,112
iets met je bespreken.
475
00:33:07,195 --> 00:33:08,196
Dat kan.
476
00:33:08,988 --> 00:33:13,535
Maar niet in dezelfde ruimte
als je grote bonzen.
477
00:33:13,618 --> 00:33:16,830
Ik werk er alweer heel lang...
478
00:33:16,913 --> 00:33:20,208
maar de tijd is nog niet rijp
om er weg te gaan.
479
00:33:20,667 --> 00:33:22,168
Waarderen ze je wel?
480
00:33:22,711 --> 00:33:23,920
Ik ben gemotiveerd.
481
00:33:24,796 --> 00:33:27,841
Maak dat jezelf maar wijs. Kom maar langs.
482
00:33:33,346 --> 00:33:37,475
Kom mee die liedjes luisteren
als een brave homo.
483
00:33:38,017 --> 00:33:39,894
Goed.
- Mooi.
484
00:33:40,645 --> 00:33:41,730
Pijnlijk, hè?
485
00:33:41,813 --> 00:33:43,189
Er is niet veel meer.
486
00:33:43,273 --> 00:33:45,859
Ga je zingen?
- Ja, leuk.
487
00:33:45,942 --> 00:33:46,943
Nee, hè.
488
00:33:47,027 --> 00:33:49,863
Ik doe 'Modern Major General' wel.
Dat ken ik nog...
489
00:33:49,946 --> 00:33:51,322
van het internaat.
490
00:33:51,406 --> 00:33:55,243
Of anders iets uit een musical
met Rex Harrison.
491
00:33:55,326 --> 00:33:56,494
Gilbert en Sullivan.
492
00:33:56,578 --> 00:33:59,372
Dat vindt iedereen geweldig.
493
00:33:59,456 --> 00:34:01,207
Dat wordt leuk.
- Goed.
494
00:34:01,291 --> 00:34:03,626
Daar is Maggie. Tot zo.
495
00:34:04,127 --> 00:34:06,838
Dag, Maggie.
- Hoi, Alex.
496
00:34:07,672 --> 00:34:09,466
Hoe gaat het?
- Wat een mooi feest.
497
00:34:09,549 --> 00:34:12,385
En mannen.
- Nou, hè? Altijd weer.
498
00:34:13,219 --> 00:34:15,472
Wat geweldig dat je er bent.
499
00:34:15,555 --> 00:34:18,933
Na dat lange interview
met mijn nieuwe partner.
500
00:34:19,017 --> 00:34:20,351
Wat een vrouw, hè?
501
00:34:20,769 --> 00:34:22,228
Zeg dat wel.
502
00:34:22,312 --> 00:34:25,899
Ze is echt een verhaal apart.
- Weet ik.
503
00:34:27,317 --> 00:34:28,318
Is ze er?
504
00:34:29,694 --> 00:34:30,987
Nee, ze is er niet.
505
00:34:31,071 --> 00:34:33,615
Ze wilde is een avondje voor haarzelf.
506
00:34:33,698 --> 00:34:36,534
Dat heeft ze wel verdiend.
- Fijn.
507
00:34:36,618 --> 00:34:39,704
Het is nogal wat
als je zo gelanceerd wordt.
508
00:34:39,788 --> 00:34:40,955
Het was zwaar.
509
00:34:41,581 --> 00:34:46,252
Ze heeft heel veel talent,
maar ze kreeg de schok van haar leven...
510
00:34:46,336 --> 00:34:48,254
toen ze maandag moest beginnen.
511
00:34:48,338 --> 00:34:49,798
Maar dat kan ook niet anders.
512
00:34:51,633 --> 00:34:53,301
Was dat jouw beslissing?
513
00:34:53,802 --> 00:34:55,637
Ik weet wat de show nodig heeft.
514
00:34:55,720 --> 00:34:58,098
Een snelle, frisse start.
515
00:34:58,181 --> 00:35:01,976
Met een feministe.
En hoe eerder, hoe beter, vond ik.
516
00:35:02,644 --> 00:35:05,063
Ze heeft zich overduidelijk bewezen.
517
00:35:05,146 --> 00:35:09,567
Ze had geen ervaring, maar
ze heeft het er geweldig van afgebracht.
518
00:35:10,985 --> 00:35:13,988
Duidelijk onder leiding van iemand...
519
00:35:14,072 --> 00:35:16,324
die door de wol geverfd is.
520
00:35:16,407 --> 00:35:20,161
Dat is zo. Je weet hoe het werkt.
521
00:35:20,244 --> 00:35:23,248
Het is altijd ingewikkeld
als vrouwen de leiding...
522
00:35:23,331 --> 00:35:26,376
van mannen willen overnemen.
523
00:35:26,459 --> 00:35:28,628
Ons interview was iets nieuws.
524
00:35:30,003 --> 00:35:32,882
Het koninklijk meervoud. Toe maar.
525
00:35:32,965 --> 00:35:33,967
Bedankt.
526
00:35:34,717 --> 00:35:38,722
Denk je nou dat ik de leiding
niet stevig in handen zou nemen...
527
00:35:38,805 --> 00:35:41,516
bij zo'n belangrijk interview?
528
00:35:42,267 --> 00:35:45,228
Ik heb haar de hele week begeleid...
529
00:35:45,979 --> 00:35:48,773
om Ashley echt
haar verhaal te laten doen.
530
00:35:49,482 --> 00:35:54,320
Het was intens, het was zwaar.
Maar we, ik... het is ons gelukt.
531
00:35:55,864 --> 00:35:58,116
Kan ik je zo citeren?
532
00:36:01,578 --> 00:36:02,579
Nee.
533
00:36:03,747 --> 00:36:06,041
Ik dacht dat je wilde weten...
534
00:36:06,124 --> 00:36:09,377
wat er aan het veranderen was
op de show.
535
00:36:11,629 --> 00:36:16,092
Ik voelde me af en toe ook
belemmerd door Mitch.
536
00:36:17,135 --> 00:36:20,305
Nu kan ik daar verbeteringen doorvoeren...
537
00:36:20,388 --> 00:36:22,390
voor vrouwen, en voor mezelf.
538
00:36:25,268 --> 00:36:27,771
Wat kijk je nou?
- Ik ken je al jaren.
539
00:36:28,897 --> 00:36:30,815
Ik respecteer je, maar...
540
00:36:31,775 --> 00:36:35,779
ik ga geen zogenaamd
feministisch stuk schrijven...
541
00:36:35,862 --> 00:36:37,155
over een vrouw...
542
00:36:38,698 --> 00:36:42,369
die zijn seksueel wangedrag
door de vingers zag.
543
00:36:46,206 --> 00:36:47,499
Wat zeg je nou?
544
00:36:47,582 --> 00:36:50,377
Bradley gaat geweldig voor de dag komen.
545
00:36:53,129 --> 00:36:55,799
Je bent bang voor je toekomst.
546
00:36:55,882 --> 00:36:59,886
En dat zij je plaats gaat overnemen.
547
00:37:01,846 --> 00:37:03,890
Dat is heel moeilijk voor je.
548
00:37:06,267 --> 00:37:07,977
Wil je daar iets over zeggen?
549
00:37:12,148 --> 00:37:13,900
Tussen ons gezegd en gezwegen:
550
00:37:14,859 --> 00:37:16,861
ik ben niet bang.
551
00:37:18,822 --> 00:37:19,948
Absoluut niet.
552
00:37:20,740 --> 00:37:21,866
Nooit.
553
00:37:23,743 --> 00:37:25,161
Veel plezier.
554
00:37:32,752 --> 00:37:36,756
Ik heb niets van die klojo's
van The Times gehoord. En jij?
555
00:37:36,840 --> 00:37:39,342
Nee, geen woord. Klojo's.
556
00:37:40,176 --> 00:37:42,470
Je hebt net de persfoto gemist.
557
00:37:42,554 --> 00:37:43,555
Zal ik haar roepen?
558
00:37:43,638 --> 00:37:47,809
Komen we mooi in de krant
als de rijke klootzakken die we zijn.
559
00:37:49,227 --> 00:37:52,397
Ik ben liever een klootzak
buiten de camera om.
560
00:37:53,023 --> 00:37:54,149
Wat ben je laat.
561
00:37:54,774 --> 00:37:56,276
En dronken.
562
00:37:57,402 --> 00:38:00,905
Daar heb ik zo'n behoefte aan vanavond.
563
00:38:03,033 --> 00:38:04,159
Ik ga naar Geneva.
564
00:38:05,535 --> 00:38:09,789
Het klopt niet dat ik buiten het gesprek
met The Times ben gehouden.
565
00:38:12,000 --> 00:38:13,418
Je was niet nodig.
566
00:38:14,294 --> 00:38:17,380
Als het artikel jou
in een slecht daglicht stelt...
567
00:38:17,464 --> 00:38:19,758
heb ik morgen geen baan meer.
568
00:38:19,841 --> 00:38:21,217
Klopt dat?
569
00:38:26,723 --> 00:38:27,932
Ja, dus.
570
00:38:29,809 --> 00:38:31,770
Sorry, Charlie 'Chip' Black.
571
00:38:33,063 --> 00:38:34,105
Meen je dat?
572
00:38:34,189 --> 00:38:35,899
Ja, ik geloof van wel.
573
00:38:36,816 --> 00:38:40,570
Maar jij kunt ook schade oplopen.
574
00:38:41,279 --> 00:38:43,865
Je bent even vervangbaar als ik.
575
00:39:02,092 --> 00:39:03,301
Gaat het?
576
00:39:04,094 --> 00:39:06,846
Wat stelt dat nou voor?
577
00:39:06,930 --> 00:39:12,143
Wil je het goedmaken of zo?
- Niet zo snel, wacht even.
578
00:39:12,227 --> 00:39:17,065
Laat ze een foto van ons maken
dat we babbelen.
579
00:39:18,608 --> 00:39:19,818
En glimlachen.
580
00:39:22,779 --> 00:39:25,448
Gaat het goed met jou?
581
00:39:26,574 --> 00:39:29,744
Wanneer hebben we
voor het laatst echt gepraat?
582
00:39:30,829 --> 00:39:32,706
Wat wil je nou eigenlijk?
583
00:39:32,789 --> 00:39:36,084
Toen je Bradley uitriep
tot je nieuwe collega.
584
00:39:36,167 --> 00:39:40,630
En ik deed heel vervelend tegen je.
- Een echte lul.
585
00:39:40,714 --> 00:39:44,217
Ik wil alleen dat je het van mij hoort.
586
00:39:45,885 --> 00:39:48,054
Wat dan?
- Je had gelijk.
587
00:39:50,140 --> 00:39:51,850
Ik geef het toe.
588
00:39:53,685 --> 00:39:57,480
Dat van Bradley
was een geweldige zet van je.
589
00:39:57,981 --> 00:40:01,818
Ik wil graag dat we kunnen samenwerken.
590
00:40:04,112 --> 00:40:07,365
Ik zie een gek genie in je.
591
00:40:07,449 --> 00:40:11,745
Daar werk ik heel graag mee.
592
00:40:18,835 --> 00:40:20,545
Rot toch op, lul.
593
00:40:20,962 --> 00:40:23,506
Ik vertrouw je voor geen cent.
594
00:40:24,132 --> 00:40:26,259
Je gelooft me niet.
595
00:40:26,342 --> 00:40:29,054
Verdorie.
596
00:40:30,430 --> 00:40:32,182
Ik moet meer mijn best doen.
597
00:40:39,981 --> 00:40:43,276
Mag ik jullie aandacht even, alsjeblieft?
598
00:40:45,195 --> 00:40:51,117
Ik wil even onze gastvrouw
in het zonnetje zetten.
599
00:40:51,201 --> 00:40:55,455
Alex, wat moeten we zonder jou beginnen?
Op Alex.
600
00:40:56,623 --> 00:41:00,210
Wat aardig, dank je wel hoor.
601
00:41:01,628 --> 00:41:05,090
Dit lied is voor jou, Alex Levy.
602
00:41:05,173 --> 00:41:08,009
Ik werk zo graag met je.
Hier komt het.
603
00:41:08,426 --> 00:41:09,594
Wat ga je doen?
604
00:41:11,012 --> 00:41:14,015
Er zal je niets overkomen
605
00:41:14,516 --> 00:41:17,602
zolang ik er ben
- Nee, hè.
606
00:41:20,021 --> 00:41:23,525
Er zal je niets overkomen
echt niet
607
00:41:23,608 --> 00:41:26,319
zolang ik er ben
608
00:41:27,821 --> 00:41:31,991
er sluipen overal duivels rond
609
00:41:32,075 --> 00:41:35,829
tegenwoordig
610
00:41:36,871 --> 00:41:40,875
die jaag ik allemaal weg, let maar op
611
00:41:41,459 --> 00:41:44,212
daar weet ik wel raad mee
- Dat klopt.
612
00:41:45,922 --> 00:41:49,217
Dit is een duet, hoor.
- Vergeet het maar.
613
00:41:49,300 --> 00:41:52,178
Jij houdt toch van theater?
Dit is je kans.
614
00:41:52,262 --> 00:41:57,392
Niemand zal je pijn doen
dat durven ze gewoon niet
615
00:42:00,270 --> 00:42:05,525
anderen kunnen je in de steek laten
maar ik zal dat dat nooit doen
616
00:42:05,608 --> 00:42:07,569
Ze kent het nog ook.
617
00:42:08,278 --> 00:42:12,198
De duivels glimlachen je vals toe
618
00:42:12,282 --> 00:42:14,576
eventjes dan
619
00:42:14,659 --> 00:42:18,955
maar zolang het duurt
620
00:42:20,415 --> 00:42:24,377
kan niets je overkomen
621
00:42:25,086 --> 00:42:32,093
niet zolang ik er ben
622
00:42:35,638 --> 00:42:38,767
in de buurt zijn en slim zijn
623
00:42:38,850 --> 00:42:41,436
is niet hetzelfde als eerlijk zijn
624
00:42:42,270 --> 00:42:45,648
dat hoeft ook niet ik zou nooit
625
00:42:45,732 --> 00:42:51,821
iets voor je verbergen
wat anderen wel doen
626
00:42:56,743 --> 00:42:59,079
Wat doen die twee toch?
627
00:42:59,162 --> 00:43:02,665
Het is heel vreemd maar wel fascinerend.
628
00:43:02,749 --> 00:43:05,668
Dat durven ze niet
629
00:43:07,545 --> 00:43:09,464
anderen kunnen je in de steek laten
630
00:43:09,547 --> 00:43:13,385
maar ik zal dat dat nooit doen
631
00:43:15,345 --> 00:43:19,349
de duivels glimlachen je vals toe
632
00:43:19,432 --> 00:43:21,393
eventjes dan
633
00:43:21,476 --> 00:43:25,897
maar zolang het duurt
634
00:43:27,607 --> 00:43:31,861
kan niets je overkomen
635
00:43:32,696 --> 00:43:34,572
zolang
636
00:43:34,656 --> 00:43:41,621
ik er ben
637
00:44:03,768 --> 00:44:05,019
Prachtig.
638
00:44:21,661 --> 00:44:24,247
Ja, ik heb mijn verklaring klaar.
639
00:44:24,330 --> 00:44:25,999
Laat jij Friedman eruit?
640
00:44:26,416 --> 00:44:29,961
Hoe dat zo? Goed, dan zeg je het niet.
641
00:44:31,004 --> 00:44:33,006
Mooi. Ben je klaar?
642
00:44:35,425 --> 00:44:38,094
Alex, wat is er?
643
00:44:38,178 --> 00:44:40,013
Ik wil weg.
644
00:44:40,096 --> 00:44:42,515
Maar wat zeg ik tegen de gasten?
645
00:44:42,599 --> 00:44:45,143
Dat ze moeten ophouden met zingen.
646
00:44:45,226 --> 00:44:48,021
Wat is er gebeurd?
- Er gebeurt hier altijd wat.
647
00:44:48,104 --> 00:44:50,607
Ik moet weg van al die mensen hier.
648
00:44:50,690 --> 00:44:52,734
Dus ga je de straat maar op?
649
00:44:52,817 --> 00:44:55,403
Wat is er toch?
- Ik ga naar Mitch.
650
00:44:56,029 --> 00:44:57,030
Goed?
651
00:44:57,822 --> 00:44:59,366
Ik moet hem spreken.
652
00:44:59,449 --> 00:45:00,950
Hij is in de stad.
653
00:45:01,034 --> 00:45:04,162
Er gebeurt heel veel
en ik moet hem echt spreken.
654
00:45:04,245 --> 00:45:06,122
Ik wil mijn vriend zien, is dat zo erg?
655
00:45:06,206 --> 00:45:08,291
Helemaal niet.
656
00:45:09,501 --> 00:45:13,296
Verdraai het dan alsjeblieft niet.
657
00:45:14,089 --> 00:45:15,215
Dat is goed.
658
00:45:15,757 --> 00:45:19,594
Ga maar, ik dek je wel
en zorg voor je feest.
659
00:45:20,512 --> 00:45:21,679
Dank je wel.
660
00:45:30,730 --> 00:45:35,276
Kun je nu opeens niet meer rotzooien
met iemand van je werk?
661
00:45:35,360 --> 00:45:39,781
Je moet gewoon iemand vinden
die je niet elke dag hoeft te zien.
662
00:45:39,864 --> 00:45:42,200
Maar wanneer dan eigenlijk?
663
00:45:42,283 --> 00:45:44,828
Vrijgezel zijn heeft zijn voordelen.
664
00:45:44,911 --> 00:45:46,037
Zoals?
665
00:45:46,705 --> 00:45:48,289
Weet ik niet.
666
00:45:49,499 --> 00:45:51,793
Wat doet het er ook toe?
667
00:45:51,876 --> 00:45:54,838
Mannen stoppen hun lul overal maar in.
668
00:45:54,921 --> 00:45:57,799
Maar misschien zouden wij dat ook doen...
669
00:45:57,882 --> 00:45:59,843
als wij er ook een hadden.
670
00:45:59,926 --> 00:46:02,637
Dat doen mannen nou eenmaal.
671
00:46:02,721 --> 00:46:04,973
Dat zal nooit echt veranderen.
672
00:46:05,056 --> 00:46:08,643
Wat voor reportages
we er ook maar over doen.
673
00:46:08,727 --> 00:46:11,021
Dus, op je gezondheid.
674
00:46:12,230 --> 00:46:13,857
Dat zijn korte metten.
675
00:46:14,524 --> 00:46:16,651
Zeg dat wel.
- Ik vind dat gaaf.
676
00:46:17,652 --> 00:46:21,072
Maar de beveiliging
moet Mitch uit het gebouw houden.
677
00:46:21,740 --> 00:46:25,410
Ik vond het zo zielig.
Hij vroeg zelfs nog naar mijn hond.
678
00:46:25,493 --> 00:46:28,455
Het was pas echt zielig
dat iedereen deed...
679
00:46:28,538 --> 00:46:31,416
alsof hij niet wist wat Mitch deed.
680
00:46:31,499 --> 00:46:33,209
Was hij niet de enige?
681
00:46:33,293 --> 00:46:35,086
Hij was de enige die...
682
00:46:35,170 --> 00:46:37,714
Maar waarom wil je dat weten?
683
00:46:38,339 --> 00:46:39,340
Wat bedoel je?
684
00:46:42,052 --> 00:46:45,889
Vraag je dat als Bradley Jackson
die de waarheid zoekt...
685
00:46:45,972 --> 00:46:50,018
of als Bradley Jackson
die een avondje uit is met haar collega's?
686
00:46:51,186 --> 00:46:52,479
Meen je dat?
687
00:46:53,355 --> 00:46:54,856
Ik ben niet van gisteren.
688
00:46:54,939 --> 00:46:57,692
Het bestaat niet dat Mitch de enige was.
689
00:46:57,776 --> 00:47:02,322
Maar niet iedereen
houdt er live-interviews aan over.
690
00:47:02,405 --> 00:47:04,824
Had ik er niet naar moeten vragen?
691
00:47:04,908 --> 00:47:08,870
We houden van onze baan,
al is niet alles even fijn.
692
00:47:10,330 --> 00:47:14,167
Ik wil jullie echt niet
een loer draaien of zo.
693
00:47:14,250 --> 00:47:17,253
Ik neem waar wat er gebeurt,
net als jullie.
694
00:47:17,337 --> 00:47:20,465
Vive la révolution. Snij zijn ballen eraf.
695
00:47:21,424 --> 00:47:24,844
Kijk of je er over tien jaar
nog zo over denkt.
696
00:47:24,928 --> 00:47:28,223
Volgens mij ben jij te veel gewend...
697
00:47:28,306 --> 00:47:31,851
om dat gedrag van mannen
mogelijk te maken.
698
00:47:31,935 --> 00:47:34,187
Jezus, Claire.
- Waar slaat dat op?
699
00:47:34,270 --> 00:47:39,317
Ik hoop gewoon dat ik over tien jaar
nog steeds zijn ballen eraf wil snijden.
700
00:47:39,401 --> 00:47:40,902
Het blijft een engerd.
701
00:47:43,988 --> 00:47:46,282
Hoe oud ben je nu, 24?
702
00:47:46,366 --> 00:47:49,285
Kijk over 20 jaar hoe je erover denkt.
703
00:47:49,369 --> 00:47:52,330
Sorry, maar je zit hier net 18 maanden.
704
00:47:52,414 --> 00:47:55,458
Wat weet je nou van deze show...
705
00:47:55,542 --> 00:47:58,712
van wat ik hier
allemaal meegemaakt heb?
706
00:47:59,129 --> 00:48:04,926
Je hoeft hier niet 20 jaar te werken
om te weten dat Mitch een smeerlap is.
707
00:48:05,009 --> 00:48:06,302
Hé, laten we...
708
00:48:06,386 --> 00:48:08,096
Dat trekt niemand in twijfel...
709
00:48:08,179 --> 00:48:11,766
maar zo zwart-wit
ligt het ook weer niet.
710
00:48:12,100 --> 00:48:15,395
Het ligt ingewikkeld, want zo zijn mensen.
711
00:48:15,478 --> 00:48:16,771
En Mitch ook.
712
00:48:19,274 --> 00:48:21,067
En hij hoorde bij de show.
713
00:48:21,151 --> 00:48:22,485
Ik geef heel veel...
714
00:48:25,905 --> 00:48:27,198
om de show.
715
00:48:35,457 --> 00:48:37,375
Mia, het spijt me.
716
00:48:37,459 --> 00:48:39,794
Ik ben dronken, wij allemaal.
717
00:48:39,878 --> 00:48:42,797
Nee, laat maar. Sorry, jongens.
718
00:48:42,881 --> 00:48:46,342
Het doet heel veel met me.
Ik vind het erg voor...
719
00:48:49,471 --> 00:48:52,807
Ik vind het erg,
want dat artikel in The Times...
720
00:48:54,601 --> 00:48:56,269
wordt een genadeslag.
721
00:49:00,148 --> 00:49:01,983
Voor ons of voor Mitch?
722
00:49:09,491 --> 00:49:12,744
Ik bel maar een taxi, ik moet naar huis.
723
00:49:13,703 --> 00:49:15,038
Het spijt me.
724
00:49:15,121 --> 00:49:17,207
Nee, het geeft niet.
725
00:49:18,666 --> 00:49:19,751
Sorry hoor.
726
00:49:22,879 --> 00:49:25,423
Fijne verjaardag nog.
727
00:49:26,049 --> 00:49:27,050
Dank je wel.
728
00:49:30,762 --> 00:49:32,847
Dag.
- Tot morgen.
729
00:49:38,812 --> 00:49:41,690
Ik had dat echt niet moeten zeggen.
730
00:50:02,252 --> 00:50:04,796
Goh, wat praten wij fijn bij.
731
00:50:06,131 --> 00:50:09,384
Nee maar. Ik dacht echt net...
732
00:50:09,467 --> 00:50:12,512
dat het zo heerlijk is als je gewoon...
733
00:50:12,595 --> 00:50:15,640
niets tegen elkaar hoeft te zeggen.
734
00:50:15,724 --> 00:50:18,017
Dan zit je hier verkeerd.
735
00:50:19,561 --> 00:50:22,188
Ik zit zo vaak verkeerd de laatste tijd.
736
00:50:22,272 --> 00:50:24,983
Dat wilde ik je nog vragen.
737
00:50:25,066 --> 00:50:27,068
Wat is dat toch met Bradley Jackson?
738
00:50:27,152 --> 00:50:30,363
Laat maar.
- Wilde de omroep dat?
739
00:50:30,447 --> 00:50:32,741
Nee, ik wilde dat.
740
00:50:33,408 --> 00:50:37,662
Ik overrompelde ze ermee
op die uitreiking.
741
00:50:37,746 --> 00:50:40,123
Dat was...
- Nee, echt?
742
00:50:40,206 --> 00:50:41,207
Echt.
743
00:50:42,000 --> 00:50:43,960
En weet je wat?
744
00:50:44,044 --> 00:50:48,548
Nu valt dat niet meer terug te draaien.
745
00:50:48,631 --> 00:50:53,261
Je raakte de kluts kwijt na mijn vertrek.
- Dat kun je wel zeggen.
746
00:50:53,344 --> 00:50:55,638
Wil je mijn mening horen?
747
00:50:56,681 --> 00:50:59,809
Is dat een retorische vraag?
- Uiteraard.
748
00:50:59,893 --> 00:51:03,271
Bereid je erop voor
dat ze niet lang blijft.
749
00:51:03,355 --> 00:51:06,066
De mensen zijn zo dom...
750
00:51:06,149 --> 00:51:09,069
dat als er iemand heel bot doet,
ze ervan...
751
00:51:09,152 --> 00:51:10,403
onder de indruk zijn.
752
00:51:10,487 --> 00:51:14,949
Dan merken ze dat ze het niet prettig
vinden en willen ze het niet meer.
753
00:51:15,033 --> 00:51:21,247
Bewaar je afstand, anders krijg je straks
brokken Bradley Jackson...
754
00:51:21,331 --> 00:51:23,166
in je haar als ze implodeert.
755
00:51:23,249 --> 00:51:25,627
Ja, gedver.
756
00:51:25,710 --> 00:51:28,213
En wat gebeurt er daarna?
757
00:51:28,296 --> 00:51:31,508
Als ik niet onder de klodders
Bradley Jackson zit...
758
00:51:31,591 --> 00:51:33,259
wat nog maar de vraag is.
759
00:51:33,343 --> 00:51:35,136
Het leven gaat door.
760
00:51:35,220 --> 00:51:36,763
De mensen blijven kijken...
761
00:51:36,846 --> 00:51:39,265
om alle rampen
in de wereld te verteren...
762
00:51:39,349 --> 00:51:42,519
en jij wordt de heldin van de dag.
763
00:51:42,602 --> 00:51:46,773
Als Bradley Jackson eruit vliegt,
houden ze nog meer van je.
764
00:51:46,856 --> 00:51:49,943
En na het debacle, ik dus...
765
00:51:50,735 --> 00:51:54,447
word jij dat wijze, stabiele,
intelligente figuur...
766
00:51:54,864 --> 00:51:56,658
op wie ze kunnen rekenen...
767
00:51:57,075 --> 00:51:58,868
die alles overleefd heeft...
768
00:51:59,369 --> 00:52:00,870
en nooit veranderd is.
769
00:52:08,336 --> 00:52:11,339
Dan vind je een nieuwe medepresentator,
vast een man.
770
00:52:12,382 --> 00:52:17,011
Het klinkt belachelijk,
maar dat wordt vast een blanke hetero...
771
00:52:17,095 --> 00:52:20,265
knap, maar niet zo
dat hij ongenaakbaar wordt.
772
00:52:20,348 --> 00:52:21,891
Iemand zoals...
773
00:52:21,975 --> 00:52:24,686
de beste vriend van je vader
op wie je een oogje had.
774
00:52:24,769 --> 00:52:28,481
Een intelligente vent,
een echte journalist.
775
00:52:28,565 --> 00:52:34,279
Het wordt niet iemand
die alleen mooi naar de camera glimlacht.
776
00:52:34,362 --> 00:52:37,157
Hij heeft echt inhoud.
777
00:52:37,240 --> 00:52:39,784
En je zult het
uitstekend met hem kunnen vinden.
778
00:52:40,410 --> 00:52:43,830
En je maakt elkaar aan het lachen,
ook na de show.
779
00:52:43,913 --> 00:52:46,374
Je krijgt je baan niet terug.
780
00:52:46,791 --> 00:52:49,169
Ik heb het niet over mezelf.
- Echt niet.
781
00:52:49,252 --> 00:52:51,254
Ik had het over heel iemand anders.
782
00:52:51,337 --> 00:52:54,883
Die in een huis vol lachspiegels woont.
783
00:52:56,551 --> 00:52:59,054
Dat geldt toch voor ons allemaal?
784
00:52:59,137 --> 00:53:01,765
Ja, dat is ook zo.
785
00:53:14,319 --> 00:53:15,945
Je mist me.
786
00:53:16,696 --> 00:53:19,949
Geef het maar toe. Ik zie het aan je.
787
00:53:20,033 --> 00:53:21,117
Daarom belde je.
788
00:53:22,243 --> 00:53:24,788
Rij toch gewoon verder, eikel.
789
00:53:25,872 --> 00:53:27,123
Weet je wat?
790
00:53:27,207 --> 00:53:29,292
We maken er een afspraakje van.
791
00:53:29,751 --> 00:53:32,128
Paige is weg, en jullie zijn uit elkaar.
792
00:53:32,837 --> 00:53:35,006
Hoor je wel wat je zegt?
793
00:53:35,090 --> 00:53:40,720
We hebben voor het eerst
allebei geen partner, dus waarom niet?
794
00:53:40,804 --> 00:53:44,307
Welke vrouw wil nou geen relatie...
795
00:53:44,391 --> 00:53:46,017
met een seksmaniak?
796
00:53:46,101 --> 00:53:50,647
En samen tweeënhalve
seksmaniakjes krijgen...
797
00:53:52,357 --> 00:53:56,319
Maar ik vrees dat ik
aan hogere normen moet voldoen.
798
00:53:56,820 --> 00:53:59,989
Ja, dat klopt, daar heb je gelijk in.
799
00:54:08,248 --> 00:54:10,083
Het leven na de show gaat door.
800
00:54:11,626 --> 00:54:14,921
Het lijkt mij geen slecht idee.
Het kan veel erger.
801
00:54:27,100 --> 00:54:28,226
Dank je wel.
802
00:54:31,396 --> 00:54:32,897
Ik mis je echt.
803
00:54:33,481 --> 00:54:35,108
Ik jou ook.
804
00:54:41,072 --> 00:54:42,532
Het spijt me.
805
00:55:18,568 --> 00:55:20,320
Het artikel is net uitgekomen.
806
00:55:25,742 --> 00:55:26,743
Klote.
807
00:55:30,622 --> 00:55:32,624
Het artikel van The Times is uit.
808
00:55:41,383 --> 00:55:45,637
Nee maar, het Conclaaf?
Dan weet ik wie dat was.
809
00:55:46,179 --> 00:55:48,556
'Ze zei dat hij het wilde doen...
810
00:55:48,640 --> 00:55:51,976
in de wc van het benzinestation.'
811
00:55:52,894 --> 00:55:56,898
'Ondanks het spraakmakende interview
van Bradley Jackson...
812
00:55:57,399 --> 00:56:01,611
zijn er geen
nieuwe doofpotgevallen gemeld.'
813
00:56:21,256 --> 00:56:22,424
Ik kom zo terug.
814
00:56:39,524 --> 00:56:41,443
Hé, pa?
815
00:56:41,943 --> 00:56:45,238
Met mij. Bradley.
816
00:56:46,865 --> 00:56:49,200
Ik hoop dat het niet ongelegen komt.
817
00:56:50,869 --> 00:56:52,370
Waarom bel je?
818
00:56:52,454 --> 00:56:55,457
Ja, dat is een goede vraag.
819
00:56:58,334 --> 00:57:01,713
Het is alweer een tijd geleden.
820
00:57:02,630 --> 00:57:04,591
Ik dacht niet dat je het wilde.
821
00:57:05,717 --> 00:57:08,386
Wil je even bijpraten, na 15 jaar?
822
00:57:11,848 --> 00:57:13,516
Ben je in een bar?
823
00:57:14,225 --> 00:57:15,477
Dat geluid ken jij wel.
824
00:57:18,063 --> 00:57:19,647
Goed, sorry.
825
00:57:20,315 --> 00:57:22,776
Ik bel je omdat...
826
00:57:25,362 --> 00:57:29,949
omdat ik aan je moest denken.
Ik denk altijd aan je.
827
00:57:31,826 --> 00:57:33,953
Ik volg je programma.
828
00:57:34,829 --> 00:57:38,041
Het is misschien egoïstisch van me...
829
00:57:39,000 --> 00:57:41,211
maar ik wilde zeggen hoe trots...
830
00:57:42,670 --> 00:57:44,172
hoe ontzettend...
831
00:57:46,925 --> 00:57:50,929
Hoe ontzettend trots ik wel niet ben.
832
00:57:51,012 --> 00:57:52,931
Kon je oma je maar zien.
833
00:57:56,059 --> 00:58:00,980
Ik wist altijd al
dat je zo intelligent was.
834
00:58:02,899 --> 00:58:08,488
Als kind al ging je in debat
met me over politieke zaken.
835
00:58:09,364 --> 00:58:11,032
Ik beweer echt niet...
836
00:58:11,116 --> 00:58:16,579
dat je het
dankzij mij zo ver hebt geschopt.
837
00:58:18,164 --> 00:58:20,125
Juist niet.
838
00:58:21,543 --> 00:58:27,424
Je hebt zoveel ellende meegemaakt
en je hebt dit allemaal bereikt.
839
00:58:30,385 --> 00:58:32,303
Ik heb het je moeilijk gemaakt.
840
00:58:37,559 --> 00:58:38,977
Ben je er nog?
841
00:58:43,273 --> 00:58:45,108
Maar ik jou ook.
842
00:58:47,569 --> 00:58:49,612
Je deed wat je dacht dat je moest doen.
843
00:58:54,075 --> 00:58:55,618
Ik deed wat ik moest doen.
844
00:58:57,078 --> 00:58:58,580
Bel me maar niet.
845
00:58:59,622 --> 00:59:02,459
Heb je mama gebeld?
Dat kan ze niet aan.
846
00:59:04,419 --> 00:59:06,379
Nee, ik heb haar niet gebeld.
847
00:59:07,422 --> 00:59:09,049
Ik wil geen problemen veroorzaken.
848
00:59:09,132 --> 00:59:11,051
Doe dat dan ook niet. Ik moet ophangen.
849
00:59:11,134 --> 00:59:13,094
Goed. Dag.
850
00:59:14,387 --> 00:59:15,847
Zorg goed voor jezelf.
851
00:59:19,017 --> 00:59:20,268
Dat doe ik altijd al.
852
00:59:44,167 --> 00:59:47,379
Kan ik iets bestellen?
853
00:59:50,048 --> 00:59:51,508
Die is van de zaak.
854
00:59:56,304 --> 00:59:58,556
Nog eentje?
- Graag. Schenk maar in.
855
00:59:58,640 --> 01:00:00,100
Goed.
- Hoe heet je?
856
01:00:00,183 --> 01:00:01,893
Andrew.
857
01:00:01,976 --> 01:00:04,145
En jij?
- Bradley.
858
01:00:04,229 --> 01:00:05,647
Die zet ik op je rekening.
859
01:00:05,730 --> 01:00:06,773
Die ik nog steeds heb.
860
01:00:29,087 --> 01:00:30,839
Luister.
861
01:00:34,217 --> 01:00:35,719
Ik moet weg.
- Wat?
862
01:00:35,802 --> 01:00:38,722
Ja.
- Dat meen je toch niet?
863
01:00:40,390 --> 01:00:42,517
FRED MICKLEN:
ZE MOESTEN HEM ERUIT GOOIEN.
864
01:00:42,600 --> 01:00:44,018
DIE KOMT NOOIT MEER AAN DE SLAG
865
01:00:49,190 --> 01:00:51,943
Die vuile schoft.
866
01:01:00,035 --> 01:01:02,370
Ik moet echt naar huis.
867
01:01:02,454 --> 01:01:04,956
Toe nou. Dit wist je toch?
868
01:01:05,040 --> 01:01:07,083
Ja, dat klopt.
869
01:01:08,585 --> 01:01:12,047
Ik wist dat het waar kon zijn,
maar om het te lezen...
870
01:01:12,130 --> 01:01:14,215
is heel anders.
871
01:01:14,299 --> 01:01:18,428
Kun je me alsjeblieft naar huis brengen?
872
01:01:49,125 --> 01:01:51,544
RENA
HET HAD ERGER GEKUND
873
01:02:10,522 --> 01:02:12,315
Dat kan ik niet zeggen.
874
01:02:12,399 --> 01:02:14,567
Jawel, want we wonen hier allebei.
875
01:02:14,651 --> 01:02:16,361
En dus mag ik dat best weten.
876
01:02:16,444 --> 01:02:19,364
Toch mag ik zijn kamernummer niet geven.
877
01:02:19,447 --> 01:02:21,366
Bel hem dan.
878
01:02:21,449 --> 01:02:23,159
Nee, want hij is er niet.
879
01:02:23,243 --> 01:02:24,786
Waarom zegt u...
880
01:02:24,869 --> 01:02:27,205
Sorry, ik ben laat.
881
01:02:27,288 --> 01:02:30,291
Hij wilde me maar niet helpen.
882
01:02:30,375 --> 01:02:32,335
Kom maar met mij mee.
883
01:02:32,419 --> 01:02:36,089
Onbeleefde vent.
- Hij doet ook gewoon zijn werk.
884
01:02:36,172 --> 01:02:37,632
Fijn dat je er bent.
885
01:02:37,716 --> 01:02:41,094
Dus jij woont hier nu ook, begrijp ik?
886
01:02:41,177 --> 01:02:44,347
Dat klopt.
- Welke kamer dan?
887
01:02:44,431 --> 01:02:45,682
Hierboven.
888
01:02:49,227 --> 01:02:50,979
Wat is er gebeurd?
889
01:02:52,439 --> 01:02:54,065
Weet ik het.
890
01:02:54,149 --> 01:02:57,819
Ik weet het wel.
Ik heb iets heel stoms gedaan.
891
01:02:57,902 --> 01:02:59,487
Wacht even.
892
01:02:59,571 --> 01:03:03,658
Ik heb met de barman geneukt.
- Dat kan toch?
893
01:03:03,742 --> 01:03:05,618
Maar dat is het punt niet.
894
01:03:05,702 --> 01:03:08,246
Maar ik ben alleen bezorgd...
895
01:03:08,329 --> 01:03:10,415
omdat ik nu beroemd ben.
896
01:03:10,498 --> 01:03:11,708
Weet ik veel.
897
01:03:11,791 --> 01:03:15,503
Ik weet gewoon niet
wat ik aan het doen ben.
898
01:03:15,587 --> 01:03:18,214
Rustig nou maar, joh.
899
01:03:18,298 --> 01:03:19,299
Leun maar op mij.
900
01:03:20,091 --> 01:03:21,593
Lopen maar.
901
01:03:22,469 --> 01:03:25,597
Maak je geen zorgen.
- Wat gênant.
902
01:03:25,680 --> 01:03:29,225
Welnee, dat komt allemaal goed.
903
01:03:50,538 --> 01:03:52,999
Dag Fred, met Mitch.
904
01:03:53,083 --> 01:03:55,085
'Fred Micklen zei...
905
01:03:55,168 --> 01:03:57,879
dat hij in de
studio heel emotioneel deed.'
906
01:03:57,962 --> 01:03:59,422
Ze moesten hem er uitzetten.
907
01:03:59,506 --> 01:04:03,176
Hij heeft dit alleen
aan zichzelf te danken.
908
01:04:03,259 --> 01:04:05,845
Hij komt nooit meer aan de slag.'
909
01:04:08,765 --> 01:04:11,768
Als ik onderga, trek ik je mee.
910
01:04:15,855 --> 01:04:19,567
Je gaat eraan, vuile schoft.
911
01:05:20,754 --> 01:05:22,756
Vertaling: Marc de Jongh
64437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.