Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/04/2019)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:01:29,852 --> 00:01:35,905
Μετά από περισσότερα από 2 χρόνια έρευνας
στη χημεία, τη βιολογία και την τηλεκινησία,
3
00:01:35,932 --> 00:01:39,584
Τελικά αναπτύξαμε το απόλυτο όπλο-x
ώστε να προστατέψουμε τον τρόπο ζωής μας
4
00:01:39,612 --> 00:01:43,139
Στάκι Μορτ, το μέλλον του βιολογικού πολέμου.
5
00:01:43,172 --> 00:01:47,621
Το όπλο που θα δώσει στην Αμερική τη δύναμη
να επεκταθεί παντού στον κόσμο.
6
00:01:47,652 --> 00:01:53,864
Όλα αυτά δεν θα ήταν εφικτά χωρίς τους χορηγούς
και του οραματιστή μας: Έντισον Κάρτερ.
7
00:01:53,892 --> 00:01:59,342
Τα εργαστήρια 2 και 3 καθώς και η αίθουσα συνεδριάσεων
είναι σε καραντίνα μέχρι νεωτέρας.
8
00:01:59,372 --> 00:02:05,379
Ο Δρ Μάθιου Κέιν, και η ομάδα του
θα παρουσιάσει το πρότζεκτ στους χορηγούς μας.
9
00:02:05,412 --> 00:02:09,542
Μείνετε στη θέση σας
κατά τη διάρκεια αυτής της παρουσίασης.
10
00:02:09,572 --> 00:02:11,529
Η Μπέταν Λαπς σας εύχεται μια παραγωγική μέρα.
11
00:02:24,172 --> 00:02:26,823
Πόση ώρα κάθεσαι εκεί;
12
00:02:26,852 --> 00:02:28,923
Τουλάχιστον 90 λεπτά.
13
00:02:29,652 --> 00:02:31,006
Χριστέ μου!
14
00:02:36,292 --> 00:02:40,661
Πες μου Ρότζερ. Τι ξέρεις
για τα βιο-ηλεκτρικά πεδία;
15
00:02:40,692 --> 00:02:45,664
Μόνο την θεωρία. Κάθε ζωντανό κύτταρο εκπέμπει
μαγνητική ενέργεια που...
16
00:02:45,692 --> 00:02:52,018
Η δύναμη του πεδίου γίνεται μεγαλύτερη
απο εξελιγμένα άτομα σαν εμένα.
17
00:02:52,052 --> 00:02:57,058
Η ανάπτυξη του χειρισμού πεδίου είναι
το επόμενο στάδιο εξέλιξης.
18
00:02:57,092 --> 00:02:58,628
Δεν το νομίζεις;
19
00:02:58,652 --> 00:03:00,394
Αν έτσι νομίζεις!
20
00:03:00,644 --> 00:03:01,893
Μου φαίνεται απίθανο.
21
00:03:03,732 --> 00:03:07,737
Αλλά έχεις τραβήξει την προσοχή πολλών
σημαντικών ανθρώπων.
22
00:03:07,772 --> 00:03:09,729
Έντισον Κάρτερ;
23
00:03:11,412 --> 00:03:15,224
Μόλις συνδέθηκα με το δίκτυο επιτήρησης
στον δορυφορικό σύνδεσμο.
24
00:03:15,252 --> 00:03:19,280
Δεν ενδιαφέρεται για σένα
όσο για τα υπόλοιπα πειράματα.
25
00:03:21,172 --> 00:03:23,618
Οπότε βλέπει όλα όσα συμβαίνουν εδώ;
26
00:03:23,652 --> 00:03:25,302
Πράγματι!
27
00:03:25,332 --> 00:03:27,289
Πολύ ενδιαφέρον!
28
00:03:32,212 --> 00:03:33,145
Κόπανε!
29
00:03:33,172 --> 00:03:37,598
Ο Ντέιβ Χάρτι, να παρουσιαστεί αμέσως
στο δωμάτιο ενημέρωσης.
30
00:03:46,532 --> 00:03:47,602
Παλιομαλάκα!
31
00:03:56,292 --> 00:04:01,583
Το πλήρες όνομα αυτού του τύπου
είναι Στάκι Πόλτερς Μόρτε.
32
00:04:01,612 --> 00:04:06,140
Το αποκαλούμε Στάκι Μόρτ για συντομία...
33
00:04:06,172 --> 00:04:12,794
Είναι αποτέλεσμα 2 ετών έρευνας και
ένα τρομερό όπλο.
34
00:04:14,412 --> 00:04:20,431
Ανοίγει σίγουρα καινούριους ορίζοντες
στον οικολογικό πόλεμο.
35
00:04:28,292 --> 00:04:33,184
Χάος, κύριοι! Εκεί που οι εχθροί μας
θέλουν να υπάρχει τάξη
36
00:04:33,212 --> 00:04:35,783
δημιουργούμε χάος.
37
00:04:35,812 --> 00:04:38,452
Εξαναγκαστική καταστροφή.
38
00:04:39,092 --> 00:04:41,049
Πως το μεταφέρουμε στο περιβάλλον;
39
00:04:42,172 --> 00:04:48,726
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω τον υπεύθυνο
για την διαδικασία.
40
00:04:52,092 --> 00:04:56,620
Απο εδώ ο Ντέιβιντ Χάρντι.
Ένα αρκετά σημαντικό μέλος της ομάδας.
41
00:04:56,652 --> 00:05:01,738
Ντέιβιντ, μπορείς να εξηγήσεις στον καλεσμένο μας
τις λεπτομέρειες εισαγωγής.
42
00:05:01,772 --> 00:05:05,026
Το Στάκι Μορτ αναμιγνύεται με ζελατίνη
43
00:05:05,052 --> 00:05:08,420
και τοποθετείται σε σφραγισμένους
κύλινδρους όπως αυτόν.
44
00:05:08,452 --> 00:05:11,979
Για να βγεί μέσα απο τον κυλίνδρο
στο περιβάλλον,
45
00:05:12,012 --> 00:05:17,098
αφαιρούμε τη σφραγίδα, και χρειάζονται
μερικές ημέρες, επαρκώς για...
46
00:05:17,132 --> 00:05:20,762
Και ποια είναι η επίδραση του
στους ανθρώπους;
47
00:05:23,692 --> 00:05:30,041
Δεν έχουμε κάνει ακόμα δοκιμές.
Οι εγκαταστάσεις μας δεν είναι έτοιμες.
48
00:06:10,772 --> 00:06:14,834
Βουλευτής Μπλανκενσίπ.
49
00:06:17,772 --> 00:06:20,719
Πρόεδρος Μπλανκενσίπ.
50
00:06:22,172 --> 00:06:25,961
Κατουράω σαν σιντριβάνι
51
00:06:26,772 --> 00:06:32,518
γιατί ιππεύω σαν υδραυλικός!
52
00:06:57,852 --> 00:07:00,970
Ο Θεός να σ' έχει καλά, Ρόνι.
53
00:07:15,452 --> 00:07:17,784
Γιατί πιστεύεις πως ο λοχίας Μπρέσκο
είναι τόσο νευρικός;
54
00:07:17,812 --> 00:07:20,554
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
55
00:07:23,492 --> 00:07:25,449
Σε πειράζει;
56
00:07:43,372 --> 00:07:45,329
Θέλει κανείς καφέ;
57
00:07:49,332 --> 00:07:51,289
Ας με πάρει κάποιος
απο εδώ!
58
00:07:56,012 --> 00:07:57,810
Ανάπαυση λοχία!
59
00:08:01,692 --> 00:08:03,660
Νομίζω πως δεν έχουμε συστηθεί
κατάλληλα.
60
00:08:03,692 --> 00:08:08,084
Συνταγματάρχη, ο Δρ Ρότζερ Μπόλτον,
από το ερευνητικό σταθμό.
61
00:08:10,052 --> 00:08:14,182
Ωραία δουλειά γιατρέ.
Είμαστε ευχαριστημένοι απ' την δουλειά σας.
62
00:08:14,212 --> 00:08:17,182
Χαίρομαι που με εγκρίνετε, συνταγματάρχη...;
63
00:08:17,212 --> 00:08:19,169
"Δεν χρειάζεται να ξερεις".
64
00:08:20,612 --> 00:08:22,785
Συνταγματάρχη "Δεν χρειάζεται να ξέρεις".
65
00:08:22,812 --> 00:08:25,850
Εντάξει.
Μπορείτε να με λέτε "Δόκτωρ Χάουζ".
66
00:08:26,932 --> 00:08:28,889
Κάνεις χιούμορ
στον Συνταγματάρχη, πολίτη;
67
00:08:29,812 --> 00:08:31,769
Λες την λέξη "Πολίτη"
σαν να είναι κάποια ασθένεια.
68
00:08:31,932 --> 00:08:34,264
Συγχωρέστε τον Ρότζερ.
69
00:08:34,292 --> 00:08:37,739
Είναι χαβαλεβιάρης, αλλά είναι και ιδιοφυΐα.
70
00:08:37,772 --> 00:08:39,740
Δεν μου φαίνεται τόσο.
71
00:08:39,772 --> 00:08:41,729
Χαλάρωσε, λοχία Μπρέσκο.
72
00:08:45,612 --> 00:08:50,482
Ελάτε ρε παιδιά!
Είμαστε όλοι φίλοι εδω πέρα!
73
00:08:52,812 --> 00:08:58,410
Γειά σου... λοχία.
Είμαι ο βουλευτής Μπλανκενσίπ.
74
00:08:59,572 --> 00:09:01,381
Γνωριστήκαμε ήδη κύριε.
75
00:09:01,412 --> 00:09:04,905
Το ξέρω αυτό.
76
00:09:04,932 --> 00:09:08,812
Απλά ήθελα να ηρεμήσω τα πράγματα εδω.
77
00:09:09,452 --> 00:09:14,811
Ρόουντς, κοίταξε αν μπορείς να βρείς
μια σόδα ή κάτι άλλο...
78
00:09:36,212 --> 00:09:37,885
Αυτά θα σε σκοτώσουν.
79
00:09:40,652 --> 00:09:43,235
Σου ανέθεσαν
την οργάνωση εκδηλώσεων;
80
00:09:45,892 --> 00:09:47,303
Τι έπαθες εδώ;
81
00:09:47,332 --> 00:09:49,664
Γιατί το έκανες αυτό;
82
00:09:49,692 --> 00:09:51,660
Έλα τώρα Τζούλς.
Ούτε καν που πόνεσες!
83
00:09:51,692 --> 00:09:54,377
Μπορείς να χαλαρώσεις λιγάκι
και να με βοηθήσεις;
84
00:09:54,412 --> 00:09:56,369
Με μεγάλη μου χαρά.
85
00:10:02,052 --> 00:10:03,781
Τι κάνεις;
86
00:10:03,812 --> 00:10:05,223
Τι;
87
00:10:05,252 --> 00:10:08,074
Δεν βάζουμε το τυρί σε κράκερ.
Είναι για τη σαλάτα.
88
00:10:08,812 --> 00:10:15,104
Πρέπει να κρατάς το ποτήρι έτσι στην σαμπάνια.
Για να αποφύγεις τις φυσαλίδες.
89
00:10:15,132 --> 00:10:16,987
Είπε ο μπεκρής.
90
00:10:17,012 --> 00:10:20,380
Ξέρεις, αν ήμουν το μισό από αυτό
το τυρί... ξέχασε το.
91
00:10:20,412 --> 00:10:21,902
Όχι, μπορείς να το επαναλάβεις;
92
00:10:21,932 --> 00:10:23,058
Όχι, ξέχνα τι είπα.
93
00:10:23,092 --> 00:10:24,378
Όχι, καθόλου.
94
00:10:24,412 --> 00:10:25,743
Τώρα μου μιλάς;
95
00:10:25,772 --> 00:10:29,185
Δεν το είχα προγραμματίσει.
Δεν έπρεπε να 'μαι εδώ.
96
00:10:29,212 --> 00:10:32,102
Αλλά ο Κάρτερ ζήτησε να μην είμαι παρών.
97
00:10:32,132 --> 00:10:37,127
Αξίζεις να είσαι εκεί. Οι θεωρίες σου
για τους γενετικούς χειρισμούς προώθησαν το έργο.
98
00:10:38,132 --> 00:10:40,817
Όλοι γνωρίζουν ότι το έργο του
Δρ. Πήτερσον βασίζεται στη δική σου δουλειά.
99
00:10:40,852 --> 00:10:42,627
Που είναι ο Δρ. Πήτερσον;
100
00:10:42,652 --> 00:10:44,609
Δεν ξέρω.
101
00:11:14,172 --> 00:11:17,381
Ορίστε παιδιά! Άλλο ένα
τέρας για το ιδιωτικό μας τσίρκο.
102
00:11:17,412 --> 00:11:22,612
Δεν ξέρω ποιες είναι οι προθέσεις του Κάρτερ
με αυτό το έργο, αλλά αρχίζω να ανησυχώ.
103
00:11:28,732 --> 00:11:30,689
Το πρότζεκτ είναι πολύ ενδιαφέρον.
104
00:11:31,372 --> 00:11:33,227
Και λίγο τρομαχτικό.
105
00:11:33,252 --> 00:11:35,858
Έχουμε ρίξει πολλά χρήματα σε αυτό
το τρομακτικό έργο.
106
00:11:35,892 --> 00:11:38,384
Θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν
σε βόμβες.
107
00:11:38,412 --> 00:11:42,462
Στις γαμημένες ζούγκλες,
όπου δεν μπορούμε να δούμε στα 3 μέτρα.
108
00:11:42,492 --> 00:11:46,076
Αυτό το Μόρτε θα μπορούσε να κάνει
την διαφορά...
109
00:11:47,852 --> 00:11:51,584
Βλέπω τους δικούς μου ακρωτηριασμένους...
110
00:11:51,612 --> 00:11:53,580
ματωμένους...
111
00:11:53,612 --> 00:11:55,057
με ακρωτηριασμένα άκρα
112
00:11:55,092 --> 00:11:59,006
ψημένους με ναπάλμ,
φωνάζοντας τις μητέρες τους.
113
00:12:28,252 --> 00:12:31,472
Συγγνώμη.
Έπρεπε να ρωτήσω πρώτα.
114
00:12:32,892 --> 00:12:34,849
Υπάρχει πρόβλημα με τον καπνό εδώ;
115
00:12:35,492 --> 00:12:37,449
Εκτός απο την υγεία σου;
116
00:12:41,412 --> 00:12:48,580
Άκου γιέ μου, αφού επιβίωσα με μαχαίρι
απο μια τίγρη της Καμπότζης
117
00:12:48,612 --> 00:12:51,559
τότε αυτό το πούρο δεν έχει
καμία πιθανότητα.
118
00:12:54,612 --> 00:12:56,569
Και είναι απο την Κούβα!
119
00:13:02,492 --> 00:13:06,463
Δεν θέλω να είμαι εδώ.
Δεν έχω καμία δουλειά με τον στρατό.
120
00:13:06,492 --> 00:13:08,699
Ήμουν εκεί μια εβδομάδα για να
να σου δώσω μια γνώμη.
121
00:13:08,732 --> 00:13:10,587
Η καλύτερη που είδα ποτέ.
122
00:13:10,612 --> 00:13:12,387
Σταμάτα, δεν μιλάω γι' αυτό.
123
00:13:12,412 --> 00:13:15,757
Εντάξει, μίλα στο τυρί που
σ' αρέσει τόσο πολύ!
124
00:13:19,692 --> 00:13:23,356
Τζούλια;
Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα...
125
00:13:27,692 --> 00:13:29,308
Ντέιβ;
126
00:13:29,332 --> 00:13:32,267
Χάρντι. Έι, Χάρντι;
127
00:13:32,292 --> 00:13:34,898
- Τι συνέβη;
- Χάρντι, με ακούς;
128
00:13:34,932 --> 00:13:36,697
Δεν ξέρω.
129
00:13:37,732 --> 00:13:39,405
Θα γίνει καλά!
130
00:13:39,972 --> 00:13:41,827
Τι συμβαίνει;
131
00:13:41,852 --> 00:13:43,183
Ήπιε πολύ καφέ.
132
00:13:43,212 --> 00:13:44,202
Τι;
133
00:13:45,132 --> 00:13:47,100
Είναι εντάξει, γλίστρησε.
134
00:13:47,132 --> 00:13:49,544
Πήγαινε εκεί να κάνεις παρέα
στους αξιωματικούς.
135
00:13:49,572 --> 00:13:51,506
Ήρεμα, Ρότζερ.
136
00:13:51,532 --> 00:13:55,218
Πρέπει να ακούσεις την κυρία Γιούνγκ.
Πρέπει να είμαστε ευγενικοί.
137
00:13:55,252 --> 00:14:02,170
Λάβε υπόψη ότι χρηματοδοτούν ολόκληρο το έργο.
Συμπεριλαμβανομένου του μισθού σας!
138
00:14:02,332 --> 00:14:04,300
Ας βοηθήσουμε την παρουσίαση.
139
00:14:04,332 --> 00:14:06,824
Είναι λίγο νωρίς για πάρτι, Μάθιου.
140
00:14:06,852 --> 00:14:09,742
Ο πράκτορας πρέπει πάντα να εξευγενιστεί
και ένα αξιόπιστο αντίδοτο.
141
00:14:09,772 --> 00:14:11,501
Έχουμε μόνο μερικά αποτελέσματα.
142
00:14:11,532 --> 00:14:14,866
Είναι αλήθεια. Αλλά το Στάκι Μόρτε έχει
ξεπεράσει τις προσδοκίες.
143
00:14:14,892 --> 00:14:16,667
Και αυτό είναι που θέλουν.
144
00:14:16,692 --> 00:14:19,502
Οπότε ποιοι είναι οι δύο VIPs;
145
00:14:19,532 --> 00:14:23,901
Ο τύπος με το κοστούμι είναι ο επικεφαλής,
Στιούατ Μπλανκενσίπ.
146
00:14:23,932 --> 00:14:26,503
Είναι επικεφαλής του συμβουλίου του
Ε & Α για τους ομοσπονδιακούς.
147
00:14:26,532 --> 00:14:31,368
Ο κοκαλιάρης μαζί του
είναι ο κ. Ρόουτζ, ο βοηθός του.
148
00:14:32,572 --> 00:14:38,557
Υπάρχει φυσικά ο συνταγματάρχης,
και ο λοχίας Μπρέσκο.
149
00:14:41,492 --> 00:14:44,644
Μάθιου, καλύτερα να πας να πλυθείς.
150
00:14:47,092 --> 00:14:49,231
Γιατί ιδρώνει τόσο πολύ;
151
00:14:49,812 --> 00:14:51,769
Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ
για τον Ντέιβ;
152
00:14:53,012 --> 00:14:56,107
Δεν ξέρω.
Ήταν πάντα καλός μαζί μου.
153
00:14:56,132 --> 00:14:58,089
Μου είχε ζητήσει να βγούμε.
154
00:14:59,652 --> 00:15:01,063
Περίμενε. Και τι είπες;
155
00:15:01,092 --> 00:15:02,821
Αυτό δεν σε αφορά.
156
00:15:02,852 --> 00:15:05,970
Ωραία κύριοι, αν θέλετε να με ακολουθήσετε...
157
00:15:07,172 --> 00:15:09,004
Έλα Ρότζερ
158
00:15:09,812 --> 00:15:11,371
Θα συνεχίσουμε την κουβέντα.
159
00:15:13,132 --> 00:15:15,021
Είστε μαζί μας, κύριε Κάρτερ;
160
00:15:15,052 --> 00:15:17,908
Ω, ναι. Δεν θα το έχανα για τίποτα.
161
00:15:17,932 --> 00:15:19,787
Προτείνω μια πρόποση.
162
00:15:19,812 --> 00:15:21,257
Και ο Ντέιβ;
163
00:15:21,292 --> 00:15:22,782
Ο Ντέιβ είναι εντάξει. Έχει αρκετό για να πιει.
164
00:15:22,812 --> 00:15:24,507
Συμβαίνει κάτι με τον ψυχικό;
165
00:15:24,532 --> 00:15:26,739
Γλίστρησε και χτύπησε.
166
00:15:26,772 --> 00:15:28,137
Έχει τις αισθήσεις του;
167
00:15:28,172 --> 00:15:30,732
Πιστέψτε με, είναι καλύτερα
όταν δεν μιλάει.
168
00:15:31,372 --> 00:15:33,329
Μάθιου, λόγος!
169
00:15:39,212 --> 00:15:47,211
Νομίζω ότι όλοι γνωρίζουν ότι έχουμε
δουλέψει πολυ για το έργο...
170
00:15:47,692 --> 00:15:51,697
και ακόμη και αν υπάρχει αρκετή
έρευνα να κάνουμε...
171
00:15:51,732 --> 00:15:57,341
Νομίζω ότι μπορούμε να πούμε
πως το Στάκι Μόρτ είναι μια απόλυτη επιτυχία.
172
00:15:57,372 --> 00:16:01,400
Και ένα νέο πλεονέκτημα στο οπλοστάσιό μας
προς την ελευθερία.
173
00:16:02,692 --> 00:16:04,649
Στην ελευθερία!
174
00:16:05,732 --> 00:16:07,268
Στον Ρήγκαν.
175
00:16:14,452 --> 00:16:17,262
Δεν είναι και πολύ αριστοκρατικό
για έναν πολιτικό.
176
00:16:17,292 --> 00:16:20,501
Έχεις ακούσει για το DSK;
177
00:16:20,532 --> 00:16:23,263
Τι ήθελε να πει ο Ντέιβ,
πριν χτυπήσει;
178
00:16:23,292 --> 00:16:27,104
Ήταν έκπληκτος που με είδε εδώ.
Του είπα ότι ήθελα να εγκαταλείψω το πρότζεκτ.
179
00:16:27,132 --> 00:16:28,861
Για λόγους συνείδησης;
180
00:16:28,892 --> 00:16:32,772
Δεν μου αρέσει να βλέπω να πειραματίζονται
με τη δουλειά μου στην έρευνα όπλων.
181
00:16:36,292 --> 00:16:39,091
Τι άλλο κάνετε με αυτό το Μόρτ;
182
00:16:39,572 --> 00:16:43,622
Εργαζόμαστε ακόμα
σε ένα αποτελεσματικό αντίδοτο.
183
00:16:43,652 --> 00:16:45,609
Είναι ακόμη στην πειραματική φάση.
184
00:16:48,132 --> 00:16:50,089
Είστε καλά;
185
00:16:53,692 --> 00:16:56,377
Ξέρεις, είναι φοβερό...
186
00:16:56,412 --> 00:17:00,861
Είναι σαν να περπατάνε κόκκινα μυρμήγκια
γύρω στο μποξεράκι μου.
187
00:17:00,892 --> 00:17:02,849
Μυρμήγκια;
188
00:17:05,012 --> 00:17:06,980
Έχετε νεροχύτη;
189
00:17:07,012 --> 00:17:08,969
Στο πίσω μέρος του δωματίου.
190
00:17:17,932 --> 00:17:21,209
Όταν τα σπόρια φτάσουν
στην υγρή επιφάνεια, αναπτύσσονται.
191
00:17:22,612 --> 00:17:24,569
Δεν υπάρχει υγρασία, δεν υπάρχει κίνδυνος.
192
00:17:25,252 --> 00:17:28,199
Τα σπόρια χρειάζονται 3 πράγματα
για να γίνει η μούχλα.
193
00:17:29,012 --> 00:17:31,151
Θρεπτικά συστατικά, υγρασία,
194
00:17:31,932 --> 00:17:33,400
και χρόνος.
195
00:17:36,092 --> 00:17:38,049
Γαμημένο!
196
00:17:43,772 --> 00:17:45,729
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
197
00:17:52,772 --> 00:17:57,892
Είναι σαν να με δαγκώνουν
όλα ταυτόχρονα!
198
00:17:58,252 --> 00:17:59,902
Έχει την μούχλα;
199
00:17:59,932 --> 00:18:04,028
Από την εμφάνισή του και τις
παραμέτρους διασποράς της κλίμακας...
200
00:18:04,052 --> 00:18:06,783
Κόψε τις μαλακίες!
Έχει πάνω του την μούχλα η όχι;
201
00:18:06,812 --> 00:18:08,587
Έτσι νομίζω.
202
00:18:08,612 --> 00:18:10,580
Νομίζεις... δεν μπορείς να ξέρεις;
203
00:18:10,612 --> 00:18:13,263
Είναι το Στάκι Μόρτε. Παρακολουθήστε το...
204
00:18:13,292 --> 00:18:15,249
Πως θα βγάλω αυτη την μαλακία
απο πάνω μου;
205
00:18:17,772 --> 00:18:23,347
Δηλαδή, δεν έχετε τίποτα εδω
πέρα για να το βγάλουμε απο πάνω μου;
206
00:18:23,372 --> 00:18:29,345
Το προϊόν φάσης έληξε.
Είναι ένα βίαιο αντιμυκητιασικό, αλλά...
207
00:18:29,372 --> 00:18:31,329
Δεν έχει δοκιμαστεί ακόμα.
208
00:18:32,332 --> 00:18:34,346
Δεν πρέπει να προσπαθήσουμε;
209
00:18:34,372 --> 00:18:36,101
Κοίταξτε, πόσο γρήγορα εξαπλώνεται!
210
00:18:36,132 --> 00:18:40,888
Μάθιου, κοίταξε στο δίκτυο
αν η μόλυνση προέρχεται από τα εργαστήρια...
211
00:18:42,372 --> 00:18:44,329
Επίτροπε, μείνετε εδώ.
212
00:18:45,372 --> 00:18:47,101
Που να σε πάρει, Ρόνι.
213
00:18:47,132 --> 00:18:49,328
Επίτροπος και μαλακίες!
214
00:18:49,692 --> 00:18:50,944
Φαίνεται καθαρο.
215
00:18:50,972 --> 00:18:52,713
Τα φίλτρα πριμοδότησης;
216
00:18:53,092 --> 00:18:55,049
Δεν υπάρχει μόλυνση στο εργαστήριο.
217
00:19:21,572 --> 00:19:23,540
Έφτασε η ώρα παιδιά.
218
00:19:23,572 --> 00:19:25,529
Φάση 2.
219
00:19:28,092 --> 00:19:30,345
Τώρα ποιος θέλει να
πάρει σειρά;
220
00:20:27,332 --> 00:20:29,289
Σε παρακαλώ, βοήθησε με!
221
00:21:47,532 --> 00:21:48,818
Ρότζερ, που είναι...
222
00:21:48,852 --> 00:21:51,435
Κάνε πίσω!
Πιάσε το σαρωτή.
223
00:21:58,132 --> 00:22:01,523
Ο μύκητας εξαπλώνεται παντού στο κτίριο.
Κάνε σάρωση πάνω μου.
224
00:22:56,332 --> 00:22:57,686
Τι θα κάνετε; Δεν αναπνέει πια!
225
00:23:27,172 --> 00:23:28,560
Χριστέ μου.
226
00:23:29,812 --> 00:23:31,041
Μαρία.
227
00:23:31,852 --> 00:23:33,320
Ιωσήφ.
228
00:23:36,972 --> 00:23:38,713
Λυπάμαι πολύ.
229
00:24:00,532 --> 00:24:03,863
- Πόση ώρα ήμουν αναίσθητος;
- Τουλάχιστον 40 λεπτά.
230
00:24:05,132 --> 00:24:07,089
Γαμώτο.
231
00:24:17,652 --> 00:24:19,984
Το Στάκι Μόρτε στη δράση,
συνταγματάρχη.
232
00:24:20,012 --> 00:24:21,741
Πως σας φαίνεται το καινούργιο όπλο;
233
00:24:21,772 --> 00:24:24,264
Είμαι εντυπωσιασμένος.
234
00:24:24,292 --> 00:24:28,900
Με συγχωρείτε, κύριοι, με όλο το σεβασμό
που οφείλεται στον επίτροπο,
235
00:24:28,932 --> 00:24:30,889
δεν πρέπει να τον αφήσουμε
και να φύγουμε;
236
00:24:32,172 --> 00:24:35,153
Δεν μπορούμε να φύγουμε
είμαστε υπεύθυνοι για τον περιορισμό.
237
00:24:40,092 --> 00:24:43,938
Ο αέρας του δωματίου είναι αφυδατωμένος,
έτσι δεν είναι;
238
00:24:43,972 --> 00:24:46,680
Πήγαινε βγάλε το ιδρωμένο κεφάλι σου
έξω απ' την πόρτα για να μάθεις!
239
00:25:02,332 --> 00:25:04,289
Πώς μπήκε εδώ;
240
00:25:07,092 --> 00:25:10,221
Μπορώ ακόμα να φέρω το μυκητοκτόνο
με μία απο τις στολές.
241
00:25:10,252 --> 00:25:14,257
Γιατί; Ο Στουαρτ είναι ήδη νεκρός. Προτείνω
να φύγουμε πριν εξαπλωθεί παντού
242
00:25:14,292 --> 00:25:18,354
Ηρέμησε λοχία. Κινδυνεύουμε να
το μεταφέρουμε μαζί μας;
243
00:25:19,052 --> 00:25:23,387
Σε κάθε περίπτωση πρέπει να αποτρέψουμε
τα σπόρια να μολύνουν τον αέρα.
244
00:25:23,412 --> 00:25:27,781
Χωρίς υγρασία, τα σπόρια θα παραμείνουν
ανενεργά μόνο μερικά δευτερόλεπτα.
245
00:25:27,812 --> 00:25:30,884
Αλλα αν βγεί έστω κι ένα
έξω τον ήπιαμε.
246
00:25:31,852 --> 00:25:33,820
Όπως συνέβη στον επίτροπο.
247
00:25:33,852 --> 00:25:35,547
Γιατί είσαι τόσο κυνικός μαζί του;
248
00:25:35,572 --> 00:25:37,529
Έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα τώρα.
249
00:25:38,172 --> 00:25:40,027
Ρόουντζ, μην τον αγγίξεις!
250
00:25:40,052 --> 00:25:42,760
Μην τον αγγίξει κανένας.
251
00:25:47,052 --> 00:25:48,554
Και κάτι ακόμα!
252
00:25:49,532 --> 00:25:53,039
Δεν φεύγουμε πριν είμαστε
σίγουροι ότι τα σπόρια είναι περιορισμένα...
253
00:25:53,532 --> 00:25:58,039
- ...και ότι κανείς μας δεν επηρεάστηκε.
- Αλλά τι θα κάνουμε μαζί του;
254
00:25:58,612 --> 00:26:00,546
Θα τον μετακινήσουμε μακριά μας
και θα περιορίσουμε τα σπόρια.
255
00:26:07,372 --> 00:26:10,137
Καλησπέρα κύριε,
εκπροσωπώ την εταιρεία Χάνκει.
256
00:26:10,172 --> 00:26:13,062
Εδώ είναι η ενημέρωση σας.
257
00:26:13,092 --> 00:26:15,823
Προχωράμε όπως είχε προγραμματιστεί:
πληρώνεστε το ήμισυ του ποσού.
258
00:26:15,852 --> 00:26:19,823
Το δεύτερο μισό θα σας δοθεί
όταν θα έχετε ολοκληρώσει την αποστολή.
259
00:26:19,852 --> 00:26:22,219
Εδώ υπενθυμίζουμε τους στόχους:
260
00:26:22,252 --> 00:26:25,859
Διεισδύετε στην εγκατάσταση του ανταγωνιστή μας:
την Αμερικάνικη εταιρεία Μπέταν Λαμπς.
261
00:26:25,892 --> 00:26:31,066
Πάρτε ένα δείγμα του μύκητα.
Και ανακτήστε το μολυσμένο δείγμα!
262
00:26:31,532 --> 00:26:34,388
Μετά καταστρέψτε τις εγκαταστάσεις.
263
00:26:34,412 --> 00:26:36,858
Σας έχουμε δώσει ένα ειδικό οξύ.
264
00:26:36,892 --> 00:26:41,739
Είναι ο μόνος τρόπος να καταστρέψετε εντελώς
την μούχλα και άλλες πηγές μόλυνσης.
265
00:26:41,772 --> 00:26:45,618
Σας παρέχουμε μια ψηφιακή υποστήριξη,
που θα σας βοηθήσει κατά τη διάρκεια της αποστολής.
266
00:26:45,652 --> 00:26:49,600
Σταματάμε τις επικοινωνίες.
Καλή τύχη.
267
00:27:18,892 --> 00:27:21,327
Μάθιου, βοήθησε με με το τραπέζι.
268
00:27:22,692 --> 00:27:24,649
Θα το χρησιμοποιήσουμε.
269
00:27:26,052 --> 00:27:28,009
Ω. Μάθιου, συγγνώμη!
270
00:27:28,652 --> 00:27:30,017
Γιατί το έκανες αυτό;
271
00:27:30,052 --> 00:27:31,725
Συγγνώμη φιλαράκο!
272
00:27:33,652 --> 00:27:39,432
Θα χρησιμοποιήσουμε το τραπέζι για να σπρώξουμε
το πτώμα... δεν ξέρω ακριβώς πως.
273
00:27:51,132 --> 00:27:53,089
Πρέπει να επισκευάσουμε το πόδι.
274
00:27:56,092 --> 00:27:58,026
Δεν πρέπει να το βάλουμε στο διάδρομο;
275
00:27:58,052 --> 00:28:02,353
Ναι, αλλά χρειαζόμαστε το μυκητοκτόνο.
Μέχρι τότε, κανείς δεν το αγγίζει!
276
00:28:03,412 --> 00:28:05,380
Πώς θα το περιορίσουμε;
277
00:28:05,412 --> 00:28:09,588
Σε αυτή την κλίμακα, το μυκητοκτόνο
είναι η καλύτερη επιλογή.
278
00:28:09,612 --> 00:28:14,664
Δεν μου αρέσουν οι πιθανές επιλογές,
εγώ προτιμώ τα σίγουρα σχέδια.
279
00:28:14,692 --> 00:28:17,627
Πρέπει να ακολουθήσουμε τα πρωτόκολλα
έκτακτης ανάγκης.
280
00:28:17,652 --> 00:28:23,184
Φέρτε μερικούς κυβερνητικούς επιστήμονες
να αξιολογήσουν την κατάσταση
281
00:28:23,652 --> 00:28:25,184
και να ασχοληθούν με τον περιορισμό.
282
00:28:25,212 --> 00:28:27,772
Χρειαζόμαστε τον υπεύθυνο ελέγχου.
283
00:28:29,492 --> 00:28:37,422
Προτείνω να ξεκινήσουμε μόνοι μας τον περιορισμό
παρά να περιμένουμε για ενισχύσεις.
284
00:28:37,452 --> 00:28:40,820
Συμφωνώ. Αν περιμένουμε βοήθεια απ' έξω
μπορεί να επιδεινώσει την κατάσταση.
285
00:28:40,852 --> 00:28:43,355
Δεν είμαι σίγουρος πως λαμβάνετε υπόψην...
286
00:28:45,732 --> 00:28:47,689
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
287
00:28:49,652 --> 00:28:53,350
Λοχία Μπρέσκο, τι κάνεις;
288
00:29:00,452 --> 00:29:02,409
Καλύτερα να το δροσίσουμε.
289
00:29:04,332 --> 00:29:06,289
Ήταν παντού στο χέρι μου!
290
00:29:17,572 --> 00:29:22,385
Σταματήσετε να φέρεστε έτσι κ. Ρόουτζ.
Σκεφτείτε να το αντιμετωπίσετε.
291
00:29:22,412 --> 00:29:25,507
Για δες τον εξυπνάκια, Ντέιβ!
292
00:29:25,532 --> 00:29:27,489
Ξεκίνα να μιλάς μεγάλο παιδί.
293
00:29:27,612 --> 00:29:30,081
Τι πάει να πει αυτό, Ρότζερ;
294
00:29:31,012 --> 00:29:33,515
Δεν κάνεις και τίποτα χρήσιμο.
295
00:29:34,732 --> 00:29:36,700
Μην ποντάρεις σ' αυτό, Ρότζερ.
296
00:29:36,732 --> 00:29:39,827
Θα ηρεμήσετε εσεις οι δύο;
297
00:29:39,852 --> 00:29:41,809
Μπρέσκο, πρέπει να το φροντίσουμε.
298
00:29:45,852 --> 00:29:47,809
Περίμενε.
299
00:29:52,332 --> 00:29:54,699
Φαίνεται πως πέτυχε.
300
00:29:54,732 --> 00:29:58,987
Όχι απαραίτητα. Το Στάκι Μόρτε μπορεί
να κρυφτεί στην σάρκα.
301
00:29:59,012 --> 00:30:00,218
Να κρυφτεί;
302
00:30:00,252 --> 00:30:04,098
Μπορεί να αλλάξει την διάδοση.
Μολύνοντας το αίμα σου για παράδειγμα.
303
00:30:04,132 --> 00:30:05,827
Γαμώτο.
304
00:30:05,852 --> 00:30:08,184
Δεν είμαστε σίγουροι.
Αυτή είναι η πρώτη μας περίπτωση.
305
00:30:08,212 --> 00:30:10,738
Έκαψα το χέρι μου για το τίποτα;
306
00:30:10,772 --> 00:30:15,460
Έπρεπε να μας το χες πει!
Έθεσες τις ζωές όλων μας σε κίνδυνο!
307
00:30:15,492 --> 00:30:17,824
Μην ξανακάνεις τίποτα τέτοιο.
308
00:30:17,852 --> 00:30:22,608
Πρέπει να απομονώσουμε τον λοχία
απο την ομάδας μας.
309
00:30:23,012 --> 00:30:25,743
Μόλις είπατε πως δεν είναι
ενεργά τα σπόρια!
310
00:30:25,772 --> 00:30:31,700
Δεν είναι ακόμα. Αλλά δεν μπορείς να κυκλοφορείς
με το Μόρτε μέσα στο αίμα σου!
311
00:30:31,732 --> 00:30:36,624
Θα μπορούσε να εμφανιστεί πάλι στο δέρμα σου
και μέχρι τότε να 'ναι αργά.
312
00:30:36,652 --> 00:30:38,609
Πρέπει να ρισκάρετε λοχία, Μπρέσκο.
313
00:30:39,572 --> 00:30:44,351
Εντάξει.
Αλλά πού θα μείνει ο λοχίας Μπρέσκο;
314
00:30:45,572 --> 00:30:49,270
Στο εργαστήριο. Έτσι, εμείς
θα ανακτήσουμε το μυκητοκτόνο ταυτόχρονα.
315
00:30:50,612 --> 00:30:52,569
Θα τον πάω εγώ!
316
00:31:13,492 --> 00:31:14,960
Εντάξει, λοχία.
317
00:31:16,932 --> 00:31:19,071
Δεν θέλω να πιστέψεις πως
σε εγκαταλείπουμε.
318
00:31:21,052 --> 00:31:23,396
Ποτέ δεν έχω αφήσει πίσω μου άντρες.
319
00:31:25,132 --> 00:31:27,089
Αλλα οι πολίτες;
320
00:31:28,412 --> 00:31:31,154
Είναι η δουλειά τους να ανταποκρίνονται
σε αυτές τις καταστάσεις.
321
00:31:31,652 --> 00:31:33,086
Μάλιστα, κύριε.
322
00:31:33,492 --> 00:31:35,711
Εάν δεν τους εμπιστεύεσαι,
323
00:31:36,212 --> 00:31:38,169
εμπιστέψου εμένα.
324
00:31:38,692 --> 00:31:42,208
Ξέρεις ότι θα στείλω βοήθεια
το συντομότερο δυνατό.
325
00:31:42,852 --> 00:31:44,809
Ναι, κύριε.
326
00:31:58,012 --> 00:32:01,164
Εάν πρέπει να το κάνουμε αυτό,
ας το κάνουμε αντρίκια.
327
00:32:25,332 --> 00:32:31,260
Καλημέρα. Είμαι η ψηφιακή σας υποστήριξη,
μια βελτιωμένη έκδοση IA 1.05.
328
00:32:31,292 --> 00:32:35,183
Θα απαντήσω στις ερωτήσεις σας και θα αναλύσω
το περιβάλλον για να σας συμβουλεύσω.
329
00:32:35,212 --> 00:32:37,681
Πριν ξεκινήσετε, να εισάγετε το
όνομα της αποστολής.
330
00:32:38,732 --> 00:32:41,178
Ευχαριστώ. Το όνομα της αποστολής
είναι "τοξικό".
331
00:32:41,212 --> 00:32:44,580
Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομά σας
για να διευκολυνθεί ο διάλογος.
332
00:32:44,612 --> 00:32:45,818
Σφάλμα...
333
00:32:45,852 --> 00:32:49,584
Σας ευχαριστώ. Το όνομά σας είναι Τόξικ.
Γεια σας κ. Τόξικ!
334
00:32:49,612 --> 00:32:51,319
Ας ξεκινήσουμε.
335
00:32:51,532 --> 00:32:53,842
Και γαμώ τα ξεκινήματα.
336
00:33:01,212 --> 00:33:04,523
Το εργαστήριο βρίσκεται στο τέλος της αίθουσας.
Ακολούθησε με.
337
00:33:09,572 --> 00:33:11,199
Πως είναι το χέρι;
338
00:33:12,532 --> 00:33:14,671
Δεν είναι τίποτα
που να μην μπορώ να χειριστώ, κύριε.
339
00:33:22,292 --> 00:33:24,260
Ντέιβ, με ακούς;
340
00:33:24,292 --> 00:33:26,579
Ναι, Μάθιου, σ' ακούω.
341
00:33:26,612 --> 00:33:30,981
Λοχία Μπρέσκο, κάτσε μπροστά στην κάμερα
για να σε παρακολουθύμε.
342
00:33:31,012 --> 00:33:33,925
Ντέιβ, πάρε το μυκητοκτόνο και γύρνα πίσω.
343
00:33:37,332 --> 00:33:39,289
Βολέψου λοχία.
Νιώσε σαν στο σπίτι σου.
344
00:33:55,772 --> 00:33:57,740
Ξέρεις τον συνδυασμό, έτσι δεν είναι;
345
00:33:57,772 --> 00:34:02,232
Ναι, Ρότζερ ξέρω τον κώδικα και εγώ
επίσης λίγο άγχος.
346
00:34:03,092 --> 00:34:06,756
Αισθάνομαι ημικρανία και ναυτία.
Οπότε θα μπορούσες να περιμένεις λιγάκι...
347
00:34:21,372 --> 00:34:23,329
Τι διάολο;
348
00:34:24,132 --> 00:34:26,146
Ο λοχίας Μπρέσκο είναι επιληπτικός;
349
00:34:26,172 --> 00:34:27,537
Όχι.
350
00:34:27,572 --> 00:34:29,848
Ντέιβ, κοίτα πίσω σου.
351
00:34:34,332 --> 00:34:36,039
Λοχία Μπρέσκο;
352
00:34:42,692 --> 00:34:44,763
Μάθιου, το πορφυρό φίλτρο!
353
00:34:45,772 --> 00:34:48,332
Χριστέ μου!
354
00:34:49,052 --> 00:34:50,622
Μετακινείται στο μυαλό του.
355
00:34:50,652 --> 00:34:52,609
Ντέιβ, βγές έξω!
356
00:34:55,692 --> 00:34:57,285
Τι συμβαίνει;
357
00:34:59,292 --> 00:35:02,990
Λοχία Μπρέσκο, ανάπαυση!
358
00:35:12,492 --> 00:35:14,460
Μπορώ να σου προτείνω κάτι, Τόξικ;
359
00:35:14,492 --> 00:35:17,132
Μην με λές έτσι!
360
00:35:17,252 --> 00:35:23,032
Θα υπάρχουν πολλοί για να καθαρίσεις
στα εργαστήρια και τους διαδρόμους, ηρέμησε.
361
00:35:23,812 --> 00:35:25,780
Αυτό το μέρος είναι καταδικασμένο.
362
00:35:25,812 --> 00:35:28,452
Τα σπόρια φαίνεται να ενισχύονται εδώ!
363
00:35:29,532 --> 00:35:31,489
Τι διάολο είναι αυτό;
364
00:35:31,972 --> 00:35:33,929
Το κάνιστρο που έπεσε απο τον ουρανό.
365
00:35:34,452 --> 00:35:37,399
Το κάνιστρο;
Για τι πράγμα μιλάς.
366
00:35:38,012 --> 00:35:40,868
Σχεδιάστηκε σαν όπλο.
Αλλα όχι απο ανθρώπινο χέρι.
367
00:35:40,892 --> 00:35:46,467
Το κάνιστρο έπεσε απο τον ουρανό.
Μοιάζει με ένα εξωγήινο τεχνούργημα η όπλο.
368
00:35:46,492 --> 00:35:50,463
Μπορεί να είναι φορτίο απο άλλο πλανήτη
που χάθηκε στην μεταφορά.
369
00:35:50,492 --> 00:35:54,258
Η εταιρεία το βρήκε,
αλλα δεν ξέρουν ακόμα πώς λειτουργεί.
370
00:35:54,292 --> 00:36:00,220
Οι επιστήμονες που εργάζονται σε αυτό πιστεύουν
ότι αναπτύχθηκε από άλλη ομάδα.
371
00:36:00,252 --> 00:36:03,222
Κατάφεραν να έχουν μερική γνώση...
372
00:36:03,252 --> 00:36:05,823
και σήμερα θα κάνανε τεστ
σε ανθρώπους...
373
00:36:05,852 --> 00:36:08,435
σε επιστήμονες... Τόξικ.
374
00:36:08,932 --> 00:36:14,257
Και αυτό το οξύ που μου έδωσαν
είναι εξωγήινο υλικό;
375
00:36:14,292 --> 00:36:17,580
Η αποκάλυψη δεδομένων
από την εταιρεία Χάνκει απαγορεύεται.
376
00:36:17,612 --> 00:36:21,219
Η εξωγήινη προέλευσή του δεν αμφισβητείται.
377
00:36:21,252 --> 00:36:25,860
Η Χάνκει βρήκε την όξινη καραμέλα
και τώρα θέλουν και την γλυκιά καραμέλα.
378
00:36:25,892 --> 00:36:28,782
Αυτοί οι μπάσταρδοι την βρήκαν πρώτοι.
379
00:36:28,812 --> 00:36:32,089
Δεν χρειάζεται να το επιβεβαιώσεις,
τοστιέρα.
380
00:36:32,892 --> 00:36:38,899
Δεν είμαι τοστιέρα, είμαι ψηφιακή υποστήριξη...
με βελτιωμένη έκδοση IA 1.05.
381
00:36:38,932 --> 00:36:42,004
Βελτιωμένη του κώλου.
382
00:36:44,932 --> 00:36:49,460
Έχουμε ένα πρόβλημα. Ο λοχίας Μπρέσκο
και το μυκητοκτόνο βρίσκονται ακόμα στο εργαστήριο.
383
00:36:49,492 --> 00:36:51,460
Τουλάχιστον βρίσκεται σε καραντίνα.
384
00:36:51,492 --> 00:36:53,870
Μέχρι να ανακαλύψει ότι δεν υπάρχει κλειδαριά.
385
00:36:54,332 --> 00:36:56,403
Ο Ντέιβ, πρέπει να φτάνει
όπου να 'ναι.
386
00:36:57,532 --> 00:37:00,001
Μάθιου, μπορείς να δείς την κάμερα
από το διάδρομο;
387
00:37:00,892 --> 00:37:02,860
Δεν υπάρχει κάμερα στο διάδρομο.
388
00:37:02,892 --> 00:37:05,771
Εντάξει γιατί αργεί ο Ντέιβ;
389
00:37:21,892 --> 00:37:23,849
Γειά σας, κ. Χάρτι.
390
00:37:24,452 --> 00:37:25,658
Πολύ συναρπαστικό.
391
00:37:25,692 --> 00:37:27,649
Ναι, δεν λες τίποτα!
392
00:37:27,892 --> 00:37:30,088
Όλα φαίνεται να πηγαίνουν όπως
είχαν προγραμματιστεί.
393
00:37:39,892 --> 00:37:43,101
Μήπως ήρθε η ώρα να απομακρυνθώ;
394
00:37:43,132 --> 00:37:46,466
Λοιπόν, υπάρχει ένα μικρό
πρόβλημα με αυτό.
395
00:37:46,492 --> 00:37:51,658
Η εξάτμιση απο τα σπόρια θα μπορούσε
να καταστρέψει την εμπειρία.
396
00:37:51,692 --> 00:37:55,424
Ως επιστήμονας,
σίγουρα το καταλαβαίνεις.
397
00:37:55,452 --> 00:37:56,942
Τράβα γαμήσου!
398
00:37:56,972 --> 00:37:59,304
Ντέιβιντ, δεν χρειάζεται να γίνεσαι
προσβλητικός.
399
00:37:59,332 --> 00:38:05,226
Είχες την ευκαιρία να φύγεις
και την άφησες... να σου γλιστρήσει.
400
00:38:05,252 --> 00:38:09,166
Το Στάκι Μόρτε απελευθερώθηκε και
θα μείνεις μέχρι το τέλος.
401
00:38:09,732 --> 00:38:11,871
Είσαι μόνος σου τώρα, Ντέιβιντ.
402
00:38:12,732 --> 00:38:14,689
Πουτάνας γιέ...
403
00:38:21,532 --> 00:38:26,504
Μπαίνω στο δίκτυο ασφαλείας. Δεν ξέρω
γιατί αλλά πρέπει να ακολουθήσω τις διαταγές σου.
404
00:38:26,532 --> 00:38:29,627
Ωραία! Τώρα βγάλε τον σκασμό!
Και κάν'το.
405
00:38:29,652 --> 00:38:32,667
Δεν μπορούμε να εγκαταλείψουμε αυτούς
τους ηλίθιους εδώ.
406
00:38:32,692 --> 00:38:35,298
Δεν έχουν καμία πιθανότητα
χωρίς το οξύ.
407
00:38:35,332 --> 00:38:38,222
Θέλω να τους δώσω τουλάχιστον
αυτή την ευκαιρία.
408
00:38:38,252 --> 00:38:42,849
Σφάλμα. Είναι αναλώσιμοι.
Δεν μπορείς να αναλάβεις δεύτερη αποστολή.
409
00:38:45,132 --> 00:38:50,024
Σφάλμα... Το σύστημά μου είναι προσωρινά
κατεστραμμένο... προσωρινά γαμήθηκε!
410
00:38:50,052 --> 00:38:53,465
Απαιτείται επανεκκίνηση. Κίνδυνος σφάλματος.
411
00:38:53,492 --> 00:38:55,449
Απαιτείται επανεκκίνηση... Τόξικ...
412
00:38:59,812 --> 00:39:02,224
Δεν υπάρχει χρόνος για να συστηθούμε.
413
00:39:02,252 --> 00:39:08,157
Έχω χακάρει τις κάμερες, αλλά η σύνδεση
θα διακοπεί σύντομα, οπότε ακούστε.
414
00:39:08,412 --> 00:39:09,220
Για τι πράγμα μιλάς;
415
00:39:09,252 --> 00:39:12,301
Οτιδήποτε σας είπε ο Κάρτερ είναι μαλακίες.
416
00:39:12,332 --> 00:39:17,418
Είστε ινδικά χοιρίδια γι' αυτόν. Η μούχλα
δεν δημιουργήθηκε σε ένα εργαστήριο.
417
00:39:17,452 --> 00:39:19,784
Είναι ένα εξωγήινο όπλο.
418
00:39:19,812 --> 00:39:24,045
Έπεσε από το διάστημα, το βρήκαν
και να σας χρησιμοποιήσαν για να το δοκιμάσουν.
419
00:39:24,452 --> 00:39:26,466
Το μυκητοκτόνο δεν θα λειτουργήσει.
420
00:39:26,492 --> 00:39:29,780
Μόνο ο εξωγήινος πυρήνας ελέγχου
μπορεί να το κάνει αυτό.
421
00:39:29,812 --> 00:39:33,066
Και είναι μαζί μου, στο δωμάτιο 23.
422
00:39:33,092 --> 00:39:38,235
Εάν μπορείτε να φτάσετε σε μένα,
θα καταφέρω να σας δώσω αυτη τη μαλακία.
423
00:39:39,052 --> 00:39:43,478
Και κάτι ακόμα. Μην εμπιστεύεστε
αυτόν το παπάρα τον Ντέιβ Χάρντι, είναι...
424
00:39:46,052 --> 00:39:48,464
Ο κ. Χάρντι δεν είναι πλέον διαθέσιμος.
425
00:39:48,492 --> 00:39:50,449
Σας εγκατέλειψε για να γλυτώσει
το τομάρι του.
426
00:39:52,452 --> 00:39:59,108
Φαντάζομαι, ότι δεν θα χαρείτε να τον δείτε
αφου σαμπόταρε την επίδειξή σας
427
00:39:59,132 --> 00:40:01,328
και προκάλεσε έναν θάνατο.
428
00:40:01,772 --> 00:40:04,355
Γιατί νιώθω πως πιαστήκαμε κορόιδα;
429
00:40:04,652 --> 00:40:08,577
Επειδή οι άντρες σαν εσένα δεν είναι
μαθημένοι να φέρονται ηλίθια.
430
00:40:08,612 --> 00:40:10,626
Και μην σκεφτείτε να ξεφύγετε.
431
00:40:10,652 --> 00:40:16,421
Το κτίριο περιβάλλεται από σκοπευτές με
εντολή να πυροβολήσουν.
432
00:40:16,452 --> 00:40:18,978
Γιατί μας τα λές όλα αυτά;
433
00:40:19,012 --> 00:40:20,867
Την βρίσκεις να μας την σπάς;
434
00:40:20,892 --> 00:40:22,986
Μην είσαι σκληρός, Ρότζερ.
435
00:40:23,012 --> 00:40:29,099
Δεν θέλω να κάνεις τίποτα ανόητο
όπως να θέσεις σε κίνδυνο αυτή την εμπειρία.
436
00:40:29,132 --> 00:40:32,944
Ως επιστήμονας, πρέπει να το καταλαβαίνεις.
437
00:40:32,972 --> 00:40:35,555
Δεν είναι επιστήμη, είναι δολοφονία!
438
00:40:40,812 --> 00:40:42,746
Κάθαρμα!
439
00:40:42,772 --> 00:40:45,218
Μας την έστησες!
Με κάλεσες εδώ προσωπικά.
440
00:40:45,252 --> 00:40:47,960
Και τώρα θα αποχωρήσω.
441
00:40:49,292 --> 00:40:51,932
Και θα παρακολουθήσω το υπόλοιπο πρόγραμμα.
442
00:40:56,252 --> 00:40:58,220
Με βλέπετε, κύριε Κάρτερ;
443
00:40:58,252 --> 00:41:00,220
Με βλέπεις, παλιοσκατό;
444
00:41:00,252 --> 00:41:02,209
Με βλέπεις, παλιο-εξωγήινο σκατό
445
00:41:03,932 --> 00:41:08,668
Είμαι μισθοφόρος. Οι Ιάπωνες ανταγωνιστές σας
με πλήρωσαν για να καταστρέψω...
446
00:41:08,932 --> 00:41:10,668
την εταιρεία σας κ. Κάρτερ.
447
00:41:10,692 --> 00:41:12,660
Τίποτα προσωπικό.
448
00:41:12,692 --> 00:41:15,810
Οι άντρες σου προσπάθησαν να με σκοτώσουν
κάμποσες φορές σήμερα, οπότε...
449
00:41:15,972 --> 00:41:17,940
Δες το αυτό ως σημάδι του Κάρμα.
450
00:41:17,972 --> 00:41:23,979
Οπότε όταν έρθει η ώρα να σε καταστρέψω
θα το απολαύσω προσωπικά.
451
00:41:24,012 --> 00:41:25,969
Θα σε περιμένω.
452
00:41:27,692 --> 00:41:29,649
Τι θα κάνουμε με τον Ντέιβ;
453
00:41:30,532 --> 00:41:32,159
Τι θα κάνουμε;
454
00:41:33,212 --> 00:41:35,180
Τι θα κάνουμε... για να δούμε...
455
00:41:35,212 --> 00:41:37,249
Μας πρόδωσε όλους.
456
00:41:38,452 --> 00:41:40,500
Πέθανε για μένα.
457
00:41:40,532 --> 00:41:44,423
Και αν περάσει απο αυτή την πόρτα,
θα φροντίσω να μείνει νεκρός.
458
00:41:44,452 --> 00:41:47,865
Μην είσαι ανόητος. Μπορεί
να 'χει πληροφορίες για το πως να βγούμε.
459
00:41:47,892 --> 00:41:51,578
Έχει δίκιο. Πρέπει να τον πιάσουμε
και να τον ανακρίνουμε.
460
00:41:51,612 --> 00:41:53,569
Μετά τον σκοτώνουμε.
461
00:41:54,212 --> 00:42:00,465
Πρέπει να πάρεις το όπλο του συνταγματάρχη...
σε περίπτωση που το χρειαστείς.
462
00:42:01,572 --> 00:42:03,882
Μην με κάνεις να το μετανιώσω
Δρ. Κέιν.
463
00:42:05,012 --> 00:42:08,403
Τι κάνεις; Θα σκοτωθείς!
464
00:42:09,012 --> 00:42:13,583
Κάνω κάτι για να σώσω τον εαυτό μου...
κάνω περισσότερα από σένα.
465
00:42:14,412 --> 00:42:17,780
Τι περιμένεις να κάνω;
466
00:42:17,812 --> 00:42:20,941
Υπάρχει ένας συνταγματάρχης
και επιστήμονες.
467
00:42:20,972 --> 00:42:22,929
Εγώ είμαι απλά εμπόδιο.
468
00:42:23,212 --> 00:42:25,465
Φέρσου σαν άντρας, Ρόουτζ!
469
00:42:25,492 --> 00:42:27,449
Πρόκειται για ζήτημα επιβίωσης.
470
00:42:27,932 --> 00:42:29,525
Ήμουν πάντα αδύναμος.
471
00:42:29,772 --> 00:42:31,786
Από τότε που ήμουν παιδί, η μητέρα μου...
472
00:42:31,812 --> 00:42:33,553
Που πηγαίνεις;
473
00:42:33,892 --> 00:42:37,303
- Θα έρθω μαζί σου!
- Δεν νομίζω.
474
00:42:37,332 --> 00:42:38,584
Όχι;
475
00:42:38,612 --> 00:42:40,580
Σε τι θα ωφελήσει;
476
00:42:40,612 --> 00:42:42,569
Θα χρειαστείς κάποιον να προσέχει
τα νώτα σου.
477
00:42:47,492 --> 00:42:49,506
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να 'σαι
πεισματάρα, Τζούλζ.
478
00:42:49,532 --> 00:42:52,467
Ίσως κουράστηκα να περιμένω
κάτι να μου συμβεί.
479
00:42:52,492 --> 00:42:57,146
Ίσως θέλω να πάρω την ζωή στα χέρια μου
αντί να στηρίζομαι σε άλλους.
480
00:42:57,172 --> 00:42:59,971
Τώρα, θα με κουμπώσεις;
481
00:43:04,252 --> 00:43:06,209
Γαμημένη εξωγήινη μαλακία!
482
00:43:12,492 --> 00:43:14,449
Θέλεις ακόμα έναν γύρο;
Ας το κάνουμε!
483
00:43:15,132 --> 00:43:16,873
Ο Κάρτερ μας προειδοποίησε.
484
00:43:17,332 --> 00:43:19,289
Ο μύκητας μας κάνει πιο δυνατούς!
485
00:43:24,892 --> 00:43:28,419
Θεέ μου, μισώ αυτές τις στολές.
Νιώθω ασφυκτικά.
486
00:43:28,452 --> 00:43:30,409
Δεν έχουμε επιλογή.
487
00:43:30,932 --> 00:43:32,889
Ξέρεις τι σκέφτομαι,
εσύ τι πιστεύεις για την κατάσταση;
488
00:43:33,012 --> 00:43:34,969
Χρησιμοποιούν την μούχλα στους ανθρώπους.
489
00:43:35,692 --> 00:43:39,026
Το σκεφτόμουν αλλιώς μέχρι σήμερα,
πρέπει να το παραδεχτώ.
490
00:43:39,052 --> 00:43:41,157
Άλλαξα άποψη.
491
00:43:44,772 --> 00:43:48,527
Τι σκατά; Τόξικ... Τόξικ;
492
00:43:52,612 --> 00:43:56,492
Αυτό εδώ αναζητάτε.
493
00:43:56,892 --> 00:43:58,212
Συγνώμη, κύριε.
494
00:44:17,732 --> 00:44:19,689
Κάρτερ, δεν θα ξεφύγεις γι' αυτό.
495
00:45:08,012 --> 00:45:09,548
Συνταγματάρχη. Τι πρέπει να κάνουμε;
496
00:45:09,572 --> 00:45:10,642
Το σκέφτομαι.
497
00:45:12,292 --> 00:45:18,163
Σκέφτομαι ότι ο γλοιώδης προδότης Κάρτερ
είναι μαζί μας στην εγκατάσταση.
498
00:45:19,772 --> 00:45:21,729
Πως μπορείτε να το ξέρετε αυτό;
499
00:45:22,772 --> 00:45:25,207
Ξέρω πώς λειτουργούν αυτοί
οι γραφειοκράτες.
500
00:45:26,452 --> 00:45:31,083
Νομίζεις ότι είναι κλειδωμένος σε μια μυστική βάση,
και μας παρακολουθεί σε μια μεγάλη οθόνη;
501
00:45:32,972 --> 00:45:35,168
Όχι. Βρίσκεται εδώ.
502
00:45:35,932 --> 00:45:37,639
Το ξέρω.
503
00:45:39,812 --> 00:45:42,099
Έχεις τα σχέδια της εγκατάστασης;
504
00:45:42,132 --> 00:45:43,236
Φυσικά.
505
00:45:46,892 --> 00:45:48,565
Πήγαινε και φέρτα.
506
00:45:49,932 --> 00:45:51,889
Είμαστε εδω πέρα.
507
00:45:52,452 --> 00:45:55,581
Εδώ. Πρέπει να βρίσκεται στο χειρουργείο.
508
00:45:55,612 --> 00:45:57,341
Αρκετά μακριά απο εμάς...
509
00:45:57,372 --> 00:45:59,716
μπορεί να φιλοξενήσει μερικούς
ανθρώπους.
510
00:46:02,212 --> 00:46:04,169
Κάτι βρήκατε εδώ.
511
00:46:05,052 --> 00:46:09,444
Συνταγματάρχη, δεν θέλω να γίνω
εκνευριστικός...
512
00:46:12,532 --> 00:46:16,287
Η σωστή έκφραση δόκτωρ, είναι δεν
θέλω να γίνω πρηξαρχίδας.
513
00:46:16,892 --> 00:46:20,169
Συγνώμη, αλλά πρέπει να σταματήσετε
να τα καπνίζετε αυτά.
514
00:46:22,372 --> 00:46:24,340
Με δουλεύεις;
515
00:46:24,372 --> 00:46:27,057
Αυτά θέλουν καιρό για να με σκοτώσουν!
516
00:46:27,092 --> 00:46:29,049
Απλά πρέπει να επιβιώσω σήμερα.
517
00:46:29,572 --> 00:46:34,635
Και αν ενεργοποιηθεί ο συναγερμός πυρκαγιάς.
518
00:46:38,132 --> 00:46:39,338
Θα μπλέκαμε άσχημα.
519
00:46:39,372 --> 00:46:40,862
Και γιατί;
520
00:46:40,892 --> 00:46:42,849
Θα είχαμε πρόβλημα με τα σπόρια.
521
00:46:43,692 --> 00:46:49,711
Το νερό θα δημιουργούσε ένα περιβάλλον
ιδανικό για μούχλα.
522
00:46:51,532 --> 00:46:53,239
Και θα τελείωνε.
523
00:46:57,972 --> 00:46:59,929
Εντάξει.
524
00:47:12,972 --> 00:47:14,599
Ακούγεται σαν βροχή.
525
00:47:15,732 --> 00:47:17,052
Περίμενε.
526
00:47:18,772 --> 00:47:20,729
Σκατά. Πρέπει να βγάλουμε γρήγορα
αυτές τις στολές.
527
00:47:28,372 --> 00:47:31,319
Θεέ μου, ο συναγερμός πυρκαγιάς
πως ενεργοποιήθηκε;
528
00:47:31,572 --> 00:47:34,178
Μη με κοιτάς, έσβησα το πούρο μου.
529
00:47:34,212 --> 00:47:36,169
Δεν θα έπρεπε να βλέπαμε
καπνό εδώ;
530
00:47:36,572 --> 00:47:38,279
Κανονικά.
531
00:47:38,972 --> 00:47:41,771
Απενεργοποίησε τον.
Για όνομα του Θεού απενεργοποίησε τον.
532
00:47:45,452 --> 00:47:47,125
Σαμποτάζ.
533
00:47:48,612 --> 00:47:50,023
Γαμώ την πουτάνα μου!
534
00:47:50,052 --> 00:47:52,247
- Το κάθαρμα!
- Το παλιοκαθήκι!
535
00:47:52,292 --> 00:47:56,445
Σκατά! Τι θα κάνουμε τώρα;
536
00:47:57,132 --> 00:47:59,089
Ξεκίνα να φέρεσαι σαν άντρας!
537
00:48:55,492 --> 00:48:57,460
Μείνε μακριά απο την πόρτα.
538
00:48:57,492 --> 00:48:59,449
Ανοίξτε!
539
00:49:00,132 --> 00:49:02,089
- Περίμενε.
- Ανοίξτε μας ρε γαμώτο!
540
00:49:02,292 --> 00:49:03,885
Ανοίξτε μας, γρήγορα!
541
00:49:10,052 --> 00:49:11,668
Δεν μπορούμε να την ανοίξουμε.
542
00:49:11,692 --> 00:49:12,500
Γιατί όχι;
543
00:49:12,532 --> 00:49:16,582
Γιατί αν υπάρχει μόνο ένας σπόρος στο
διάδρομο και μπεί μέσα
544
00:49:16,612 --> 00:49:18,956
όλα θα καλυφθούν με μούχλα μέσα
σε λίγα δευτερόλεπτα.
545
00:49:29,132 --> 00:49:31,089
Μάθιου, άνοιξε την πόρτα!
546
00:49:31,452 --> 00:49:33,147
Άνοιξε την πόρτα, Ρόουτζ!
547
00:49:33,172 --> 00:49:35,129
Συνταγματάρχη, μην είσαι μαλάκας!
548
00:49:42,292 --> 00:49:44,249
Μην μας αγγίξει κανείς.
549
00:49:44,612 --> 00:49:45,977
Που είναι οι στολές σας;
550
00:49:46,012 --> 00:49:48,447
Κάποιος ας μου δώσει ένα μαχαίρι!
Τώρα!
551
00:49:48,572 --> 00:49:50,165
Τι θα το κάνεις;
552
00:49:56,132 --> 00:49:59,284
Ρότζερ; Τι πάς να κάνεις;
553
00:50:03,772 --> 00:50:05,570
Συνταγματάρχη, είσαι καλά;
554
00:50:11,332 --> 00:50:12,527
Κάψτο, Μάθιου!
555
00:50:19,132 --> 00:50:22,352
Ας καλύψει κάποιος αυτό το πράγμα
πριν ενεργοποιηθεί ξανά ο συναγερμός!
556
00:50:22,492 --> 00:50:24,187
Είναι ασφαλές;
557
00:50:24,212 --> 00:50:25,475
Μάθιου, σκάναρε με.
558
00:51:02,212 --> 00:51:04,169
Νομίζω πως είναι εντάξει.
559
00:51:11,892 --> 00:51:15,260
Το καλούπι ήταν ασφαλισμένο
και η υγρασία μάλλον δεν το επηρέασε.
560
00:51:15,292 --> 00:51:17,670
Μη με αγγίξετε και δεν διατρέχεται
έτσι κανένα κίνδυνο.
561
00:51:37,652 --> 00:51:39,222
Ποιος είναι εκεί;
562
00:51:39,252 --> 00:51:41,220
Ανοίξτε την πόρτα.
563
00:51:41,252 --> 00:51:42,981
Θεέ μου, είναι ο Ντέιβ.
564
00:51:43,012 --> 00:51:45,344
Ο διάδρομος πρέπει να καλύπτεται
με μούχλα...
565
00:51:45,372 --> 00:51:48,171
...και ο Ντέιβ το ίδιο.
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να μπεί.
566
00:51:48,332 --> 00:51:49,436
Πρέπει.
567
00:51:49,932 --> 00:51:51,161
Θα πεθάνει.
568
00:51:51,292 --> 00:51:54,148
Αν του ανοίξουμε, θα πεθάνει εδώ.
Τι διαφορά έχει;
569
00:51:54,172 --> 00:51:57,563
Μπορεί να γνωρίζει κάποιες πληροφορίες
που θα μας βοηθήσουν.
570
00:51:57,852 --> 00:51:59,923
Δεν μπορούμε να τον εμπιστευθούμε.
571
00:52:01,572 --> 00:52:06,772
Πίστεψε με. Όταν έχει να κάνει με ανάκριση
γίνομαι πολύ πειστικός.
572
00:52:09,012 --> 00:52:12,232
Αν νομίζω ότι μας λέει ψέματα,
θα τον σκοτώσω.
573
00:52:13,012 --> 00:52:16,562
Αν προσπαθήσει οτιδήποτε,
είναι νεκρός.
574
00:52:17,292 --> 00:52:19,192
Καταλάβαμε, συνταγματάρχη.
575
00:52:19,732 --> 00:52:21,359
Ας του ανοίξουμε.
576
00:52:25,332 --> 00:52:28,916
Εντάξει, Ντέιβ. Θ' ανοίξω την πόρτα.
577
00:52:29,532 --> 00:52:31,489
Όταν το κάνουμε...
578
00:52:31,732 --> 00:52:33,803
θέλω να μπείς πολύ αργά.
579
00:52:35,532 --> 00:52:38,809
Αν δοκιμάσεις οτιδήποτε,
θα σου τινάξω τα μυαλά στο αέρα.
580
00:52:39,772 --> 00:52:41,206
Με άκουσες;
581
00:52:45,332 --> 00:52:48,882
Άνοιξε την πόρτα!
Κάν'το Δόκτωρ. Άνοιξε την πόρτα!
582
00:52:55,612 --> 00:52:57,569
Σήκω πάνω ρε καθήκι!
583
00:52:58,452 --> 00:53:00,409
Στάσου στα πόδια σου!
584
00:53:01,252 --> 00:53:02,879
Συνταγματάρχη, κάνε πίσω.
585
00:53:06,772 --> 00:53:09,810
Χριστός και Απόστολος Γκλέτσος.
586
00:53:14,292 --> 00:53:15,999
Το Μόρτε εξαπλώνεται παντού.
587
00:53:16,372 --> 00:53:18,329
Τι του συνέβη;
Ντέιβ, τι συνέβη;
588
00:53:20,372 --> 00:53:24,286
Νομίζω μου ξερίζωσαν τη σπονδυλική στήλη.
Δεν αισθάνομαι πια τίποτα.
589
00:53:28,812 --> 00:53:30,769
Νιώθεις αυτό;
590
00:53:35,972 --> 00:53:37,929
Με πυροβόλησε;
591
00:53:41,052 --> 00:53:43,965
Βλέπεις; Τώρα ξέρουμε πως
λέει την αλήθεια.
592
00:53:50,892 --> 00:53:52,849
Κάθαρμα, με πυροβόλησες!
593
00:54:01,092 --> 00:54:03,049
Γαμώτο, Χάρντι.
Είσαι πραγματικά σπαστικός.
594
00:54:03,252 --> 00:54:06,643
Μάθιου, μπορείς να μου φέρεις
λίγη ταινία;
595
00:54:14,972 --> 00:54:16,929
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
596
00:54:19,852 --> 00:54:21,479
Άντε γαμήσου, Χάρντι.
597
00:54:23,212 --> 00:54:24,498
Τι τρέχει.
598
00:54:24,532 --> 00:54:28,651
Γιατί δεν προσπαθείς να ελέγξεις το δικό σου
βιο-ηλεκτρικό πεδίο;
599
00:54:44,892 --> 00:54:46,030
Είναι μολυσμένος.
600
00:54:46,172 --> 00:54:49,358
Όπως και εγώ.
Είμαι ο μόνος που μπορεί να τον προσεγγίσει.
601
00:54:49,492 --> 00:54:51,119
Φυσικά τουλάχιστον.
602
00:54:51,252 --> 00:54:53,152
Είσαι σίγουρος;
603
00:54:59,452 --> 00:55:01,409
Φαίνεται πως δεν έχουμε επιλογή.
604
00:55:01,692 --> 00:55:03,194
Ρότζερ, δεν μπορείς.
605
00:55:03,652 --> 00:55:06,690
Περίμενε Ρότζερ. Χρησιμοποίησε αυτό.
606
00:55:09,732 --> 00:55:12,804
Δεν θα το κάνετε στα σοβαρά
αυτό, έτσι;
607
00:55:13,012 --> 00:55:14,264
Εγώ θα κάνω τις ερωτήσεις.
608
00:55:14,292 --> 00:55:16,249
Τι θα μου κάνετε;
609
00:55:16,572 --> 00:55:18,529
Εξαρτάται απο 'σένα.
610
00:55:19,372 --> 00:55:21,750
Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
611
00:55:22,692 --> 00:55:29,678
Και αν δεν απαντήσεις ειλικρινά, ο Ρότζερ
θα σου κάνει κάτι φρικτό.
612
00:55:34,852 --> 00:55:36,957
Ξέρουμε ότι έχεις σαμποτάρει
τον εξοπλισμό.
613
00:55:38,012 --> 00:55:39,707
Ο Κάρτερ, λέει ψέματα.
614
00:55:39,732 --> 00:55:40,722
Ρότζερ.
615
00:55:40,972 --> 00:55:44,761
Περίμενε! Εντάξει, το έκανα.
616
00:55:45,012 --> 00:55:47,834
Το ξέρουμε οτι το έκανες!
Δεν ήταν η ερώτηση.
617
00:55:48,132 --> 00:55:51,682
Αυτό που θέλουμε να μάθουμε είναι
πώς επρόκειτο να δραπετεύσεις.
618
00:55:52,412 --> 00:55:56,292
Έπρεπε να βρίσκομαι στο αυτοκίνητό μου
όταν ο μύκητας θα εξαπλωνόταν.
619
00:55:56,412 --> 00:55:58,039
Και οι ελεύθεροι σκοπευτές;
620
00:55:58,252 --> 00:56:00,687
Υποτίθεται πως θα σε αναγνώριζαν
και δεν θα σου έριχναν;
621
00:56:00,892 --> 00:56:03,395
Ποιοι ελεύθεροι σκοπευτές;
Για τι μιλάς;
622
00:56:03,772 --> 00:56:05,729
Περιμένετε! Δεν ξέρω τίποτα για αυτούς
τους ελεύθερους σκοπευτές!
623
00:56:17,372 --> 00:56:20,080
Νομίζω ότι έχουμε περισσότερα κοινά
απ' ότι πίστευα.
624
00:56:21,292 --> 00:56:22,965
Και αν δεν υπάρχουν σκοπευτές;
625
00:56:23,332 --> 00:56:26,097
Είναι απίθανο!
Βλαμένε!
626
00:56:26,132 --> 00:56:29,045
Ήσουν σε μια αποστολή αυτοκτονίας
χωρίς να το γνωρίζεις.
627
00:56:30,292 --> 00:56:32,249
Το έκανα για την Τζούλια.
628
00:56:33,012 --> 00:56:35,595
Νόμιζα πως αν ξεφορτωνόμουν το Ρότζερ
θα 'χα μια ευκαιρία.
629
00:56:36,892 --> 00:56:39,452
Δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ.
630
00:56:40,372 --> 00:56:44,127
Θα σε σκοτώσω.
Θα σου αλλάξω τα φώτα.
631
00:56:44,332 --> 00:56:46,289
Δεν έχει σημασία.
Όλοι θα πεθάνουμε εδω πέρα
632
00:56:53,492 --> 00:56:54,926
Δεν τελείωσα μαζί του.
633
00:57:21,972 --> 00:57:23,929
Πού είναι ο Κάρτερ;
634
00:57:24,852 --> 00:57:26,809
Στο χειρουργείο.
635
00:57:26,932 --> 00:57:28,468
Το ήξερα.
636
00:57:28,492 --> 00:57:32,406
Δεν έχει σημασία.
Δεν μπορείτε να φτάσετε μέχρι εκεί.
637
00:57:32,892 --> 00:57:34,849
Ω, θα πάμε εκεί.
638
00:57:35,372 --> 00:57:37,409
Όσο υπάρχει θέληση, υπάρχει ελπίδα.
639
00:57:40,412 --> 00:57:42,369
Θα πάμε να πιάσουμε τον Κάρτερ.
640
00:57:58,692 --> 00:58:00,649
Λειτουργεί, Μάθιου.
641
00:58:08,172 --> 00:58:11,085
Ας το βάλουμε στο τραπέζι.
Θέλω να θεραπεύσω τα εσωτερικά όργανα.
642
00:58:12,132 --> 00:58:16,911
Εάν δεν είμαστε βέβαιοι ότι λειτουργεί 100%
μπορεί να μολυνθούμε αργότερα.
643
00:58:32,452 --> 00:58:34,409
Το σώμα του δεν ζυγίζει
τίποτα πια.
644
00:58:39,052 --> 00:58:42,397
Οι κοιλιακοί ιστοί έχουν υποστεί βλάβη,
αλλά η καρδιά...
645
00:58:43,532 --> 00:58:45,489
φαίνεται να είναι άθικτη.
646
00:58:48,852 --> 00:58:51,230
Είναι αποχρωματισμένη,
αλλά ακόμα υγρή.
647
00:58:57,212 --> 00:58:58,566
Ο ιστός είναι μαλακός.
648
00:59:50,292 --> 00:59:52,249
Αυτή είναι η στιγμή μιας επίδειξης
σε μέγεθος ζωής.
649
00:59:52,452 --> 00:59:54,409
Μάθιου, δώσε μου το αντίδοτο.
650
00:59:55,292 --> 01:00:00,765
Αν πρέπει να φύγουμε από εδώ, πρέπει να
βεβαιωθούμε ότι είστε υγιείς.
651
01:00:01,172 --> 01:00:04,358
Θα είμαι ο πρώτος που θα το δοκιμάσει.
Πρώτα χέρια μετά το πρόσωπο.
652
01:00:04,732 --> 01:00:06,268
Είσαι σίγουρος;
653
01:00:06,292 --> 01:00:07,612
Έλα!
654
01:00:21,012 --> 01:00:23,686
Φαίνεται ότι λειτουργεί.
Αλλά είσαι βέβαιος ότι θα συνεχίσεις;
655
01:00:25,452 --> 01:00:27,409
Εννοώ, το πρόσωπο σου...
656
01:00:27,692 --> 01:00:29,126
Περίμενε ένα δευτερόλεπτο...
657
01:00:34,852 --> 01:00:35,978
Είσαι καλά, Ρόουτζ;
658
01:00:36,012 --> 01:00:40,538
- Ναι, είμαι καλά, θα πιω λίγο νερό.
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
659
01:00:40,612 --> 01:00:42,569
Είμαι εντάξει.
660
01:00:51,972 --> 01:00:54,282
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
Είναι τώρα ή ποτέ.
661
01:00:55,412 --> 01:00:57,369
Θέλεις κάτι να ελαφρύνει
λίγο τον πόνο;
662
01:00:58,972 --> 01:01:01,009
Τζούλς, δεν πρέπει να κοιτάς,
δεν πρόκειται να είναι όμορφο.
663
01:01:07,052 --> 01:01:09,191
Πρέπει να μετρήσω ή κάτι τέτοιο;
664
01:01:09,412 --> 01:01:11,369
Απλά κάν'το, Μάθιου!
665
01:01:24,772 --> 01:01:27,924
Την τρέλα μου!
666
01:01:33,572 --> 01:01:35,745
Βοήθησε αυτόν τον άνθρωπο!
Είσαι γιατρός!
667
01:01:35,772 --> 01:01:37,729
Είσαι αξιωματικός, εσύ να τον βοηθήσεις!
668
01:01:38,012 --> 01:01:39,969
Αν έσπασαν τα γυαλιά μου,
θα σε γαμήσω!
669
01:01:54,892 --> 01:01:56,849
Τα μάτια μου.
670
01:02:37,852 --> 01:02:39,991
Είναι χειρότερα από την Καμπότζη!
671
01:02:55,972 --> 01:02:58,555
Κάποιος πρέπει να βγάλει αυτό το ψωριάρικό
σκυλί απο την μιζέρια του.
672
01:03:14,332 --> 01:03:19,168
Μπήκε μέσα στο στόμα μου!
Το κατάπια.
673
01:03:25,972 --> 01:03:27,929
Μπήκε μέσα στο στόμα μου!
Το κατάπια.
674
01:03:28,492 --> 01:03:30,187
Τζούλια, που είσαι;
Τι έγινε;
675
01:03:30,212 --> 01:03:31,782
Μην με αγγίζεις, είμαι μολυσμένη.
676
01:03:31,812 --> 01:03:33,371
Το είδατε αυτό;
Είναι αηδιαστικό.
677
01:03:33,492 --> 01:03:35,449
Εντάξει, θα είμαστε καλά.
678
01:03:41,052 --> 01:03:43,009
Στο πλάι.
679
01:03:48,012 --> 01:03:49,969
Είσαι υγιής, Ρότζερ.
680
01:04:13,492 --> 01:04:14,721
Δεν καταλαβαίνω.
681
01:04:15,412 --> 01:04:16,550
Τι τρέχει;
682
01:04:17,132 --> 01:04:21,251
Δεν έχει σχεδόν κανένα σπόρο. Φαίνεται
δεν μεγαλώνουν πάνω της.
683
01:04:22,492 --> 01:04:24,995
Δεν είναι λογικό.
Θα 'πρεπε να είχε γεμίσει με σπόρια.
684
01:04:26,212 --> 01:04:31,241
Ίσως πρέπει...
να βγάλεις τα ρούχα σου.
685
01:04:35,092 --> 01:04:37,470
Έχεις χάσει το μυαλό σου;
686
01:04:37,772 --> 01:04:42,198
Η λοίμωξη φαίνεται ήπια,
αλλά πρέπει να είμαστε σίγουροι.
687
01:04:43,052 --> 01:04:44,679
Γιατί δεν το βάζεις στο πρόσωπο σου!
688
01:04:44,972 --> 01:04:46,565
Τζούλια, έχει δίκιο.
689
01:04:47,372 --> 01:04:49,329
Μάθιου, πρέπει να κάνεις
το ίδιο.
690
01:05:12,132 --> 01:05:15,955
Χριστέ μου, οι σπόροι έχουν
επικεντρωθεί γύρω στην κοιλιά της.
691
01:05:16,292 --> 01:05:17,965
Αλλα γιατί;
692
01:05:18,172 --> 01:05:20,129
Κάποιος άφησε τη βρύση ανοιχτή;
693
01:05:36,972 --> 01:05:38,929
Αυτός ο καριόλης σαπίζει!
694
01:05:41,372 --> 01:05:43,329
Να τον σκοτώσω;
695
01:06:10,572 --> 01:06:12,529
Είναι στα υδραυλικά.
696
01:06:13,012 --> 01:06:14,969
Πρέπει να απολυμάνουμε ολόκληρη
την περιοχή.
697
01:06:15,372 --> 01:06:18,888
Δεν μπορούμε συνταγματάρχη, έχουμε
μόνο ένα μπουκάλι οξέος.
698
01:06:43,732 --> 01:06:45,689
Γρήγορα, καλυφθείτε!
699
01:06:54,252 --> 01:06:56,209
Πέστε κάτω!
700
01:07:43,132 --> 01:07:45,601
Συνέβη αυτό που σκέφτομαι;
701
01:07:46,012 --> 01:07:47,969
Καταφατικό.
702
01:07:56,132 --> 01:07:58,089
Ο Δρ. Κέιν είχε πολλά κότσια.
703
01:08:03,932 --> 01:08:05,286
Θεέ μου, βρωμάει.
704
01:08:08,492 --> 01:08:13,931
Μπορούμε να πούμε ότι η κατάσταση
είναι εντελώς εκτός ελέγχου.
705
01:08:15,172 --> 01:08:20,645
Όπως το βλέπω πρέπει να απομακρυνθούμε τώρα,
με ελεύθερους σκοπευτές ή όχι.
706
01:08:20,972 --> 01:08:23,248
Εντάξει, συνταγματάρχη. Ότι πεις.
707
01:08:24,092 --> 01:08:25,947
Πώς πρέπει να προχωρήσουμε;
708
01:08:25,972 --> 01:08:29,419
Πρέπει να πιάσουμε τον Κάρτερ.
Θα μπορούσε να είναι το εισιτήριο εξόδου μας.
709
01:08:29,452 --> 01:08:33,480
Πώς τον πιάσουμε τον Κάρτερ; Ο Ρότζερ είναι
τυφλός και έχουμε μόνο ένα όπλο.
710
01:08:34,452 --> 01:08:36,409
Δεν είπα πως θα ήταν εύκολο.
711
01:08:37,052 --> 01:08:39,908
Αλλά έχουμε λίγες επιλογές.
Πρέπει να μπούμε μέσα στο χειρουργείο.
712
01:08:44,012 --> 01:08:45,969
Κύριε!
713
01:08:49,452 --> 01:08:51,705
Κύριε!
Υποφέρω απο τον πόνο!
714
01:08:51,732 --> 01:08:53,769
Κάποιος προσπαθεί να ανταποδώσει!
715
01:08:57,972 --> 01:09:01,192
Ο Μπρέσκο!
Είναι το καλύτερο πλεονέκτημά μας.
716
01:09:01,972 --> 01:09:05,784
Είσαι τρελός;
Μάλλον δεν καταλαβαίνει τι κάνει!
717
01:09:05,812 --> 01:09:08,247
Αλλά συνεχίζει να με υπακούει!
718
01:09:09,732 --> 01:09:11,689
Ανάπαυση, στρατιώτη!
719
01:09:11,892 --> 01:09:16,011
Έζησα βαριές απώλειες, ερωμένες.
720
01:09:16,172 --> 01:09:18,266
Σου έχω διαταγές!
721
01:09:18,292 --> 01:09:24,197
Ο Εσκομπάρ είναι κλεισμένος στο χειρουργείο,
στο τέλος της νότιας αίθουσας.
722
01:09:24,532 --> 01:09:27,240
Δεν σας ακούω,
μιλήστε ποιο δυνατά!
723
01:09:27,572 --> 01:09:29,165
Για τι πράγμα μιλάει;
724
01:09:29,332 --> 01:09:33,792
Ανοίξτε την πόρτα,
έρχομαι!
725
01:09:36,972 --> 01:09:38,929
Όταν ανοίξω αυτη την πόρτα,
726
01:09:39,292 --> 01:09:41,727
θέλω να κάτσεις ήρεμος.
727
01:09:41,852 --> 01:09:44,287
Θα ανοίξεις την πόρτα στον μανιακό
με το τσεκούρι;
728
01:09:44,852 --> 01:09:47,412
Αυτός είναι ο μανιακός μας!
729
01:09:51,452 --> 01:09:53,955
Χριστέ μου.
730
01:09:57,052 --> 01:09:59,157
Αναπαύση, λοχία!
731
01:09:59,372 --> 01:10:01,511
Θεέ μου, πως εξακολουθεί
να περπατάει;
732
01:10:03,212 --> 01:10:06,284
Ποιες είναι οι εντολές μου, κύριε;
733
01:10:11,532 --> 01:10:15,355
Εντάξει λοχία.
Έχω μια τελευταία αποστολή για σένα.
734
01:10:17,492 --> 01:10:20,769
Πρέπει να διεισδύσετε στο χειρουργείο.
735
01:10:22,292 --> 01:10:25,444
Μέσα, θα υπάρξει ισχυρή αντίσταση.
736
01:10:27,612 --> 01:10:30,730
Οι εντολές σου είναι να συλλάβεις
τον Εσκομπάρ...
737
01:10:32,412 --> 01:10:34,369
ζωντανό!
738
01:10:34,772 --> 01:10:36,968
Θα σε καλύψω.
739
01:10:37,132 --> 01:10:39,635
Είναι τρέλα.
Δεν έχουμε καμία πιθανότητα.
740
01:10:43,292 --> 01:10:45,636
Ήσουν ένας εξαιρετικός στρατιώτης.
741
01:10:46,812 --> 01:10:49,088
Και ξέρω πως θα με κάνεις περήφανο.
742
01:10:52,492 --> 01:10:55,291
Μάλιστα, κύριε.
743
01:11:10,932 --> 01:11:12,889
Πάμε να κόψουμε κώλους.
744
01:11:41,412 --> 01:11:44,530
Μπορώ να αισθανθώ αυτό το πράγμα
κάτω από τα πόδια μου.
745
01:11:45,292 --> 01:11:47,249
Τα χέρια μου τρέμουν απο συγκίνηση.
746
01:11:55,532 --> 01:11:58,718
Εσείς πηγαίντε απ' την άλλη.
Γρήγορα!
747
01:12:01,452 --> 01:12:03,409
Λοχία, Μπρέσκο, ρίξτην κάτω!
748
01:12:04,012 --> 01:12:06,834
Μείνετε πίσω μου κ. Κάρτερ,
θα σας προστατεύσω.
749
01:12:25,972 --> 01:12:28,505
Εσείς, παραμείνετε εδώ,
θα πάω μέσα.
750
01:13:30,612 --> 01:13:32,808
Πρέπει να μπούμε μέσα Τζούλια.
Πρέπει να βοηθήσουμε.
751
01:13:32,932 --> 01:13:35,515
Είσαι τυφλός και δεν έχω κανένα όπλο
μέσα στο εσώρουχο μου.
752
01:13:35,772 --> 01:13:37,729
Προτιμάς να πεθάνεις με τα εσώρουχα σου;
753
01:14:06,932 --> 01:14:08,889
Δώσε μου το πούρο μου.
754
01:14:09,732 --> 01:14:11,689
Σε παρακαλώ.
755
01:15:07,772 --> 01:15:10,264
Πιστεύεις ότι με την δολοφονία μου
θα βγεις ζωντανή;
756
01:15:10,292 --> 01:15:12,249
Αν σε αφήσουμε να ζήσεις
θα επιβιώσουμε;
757
01:15:13,052 --> 01:15:14,497
Θα κάνουμε συμφωνία.
758
01:15:14,532 --> 01:15:16,034
Λέει ψέματα. Ρίξτου.
759
01:15:16,492 --> 01:15:18,449
Όχι, έχω μια καλύτερη ιδέα.
760
01:15:31,252 --> 01:15:32,742
Άνοιξε την.
761
01:15:32,772 --> 01:15:34,786
- Θα πεθάνεις εκει έξω.
- Σκάσε!
762
01:15:34,812 --> 01:15:37,258
Οι σκοπευτές μπορούν να πυροβολήσουν
ένα πουλί στα 100 μέτρα...
763
01:15:37,292 --> 01:15:39,249
Δεν υπάρχουν ελεύθεροι σκοπευτές.
764
01:15:40,012 --> 01:15:42,151
Πίστευε ότι θέλεις.
765
01:15:45,212 --> 01:15:47,010
Δική σου η ζωή.
766
01:16:18,652 --> 01:16:20,609
Ποτέ δεν χρησιμοποιείς το μυαλό σου
για κάτι χρήσιμο.
767
01:16:22,252 --> 01:16:24,209
Είσαι υποτιμημένος.
768
01:16:26,652 --> 01:16:28,609
Ποτέ δεν χρησιμοποιείς το μυαλό σου
για κάτι χρήσιμο.
769
01:17:05,372 --> 01:17:08,421
Έπρεπε να με ακούσεις.
770
01:17:08,452 --> 01:17:10,739
Σκέφτηκες πραγματικά να βγεις
από εδώ ζωντανή;
771
01:17:10,772 --> 01:17:14,470
Νόμιζες οτι θα πας στο αυτοκίνητό σου
και θα φύγεις στον ήλιο;
772
01:17:15,532 --> 01:17:19,719
Είναι πολύ κρίμα να αφήσεις πίσω
ένα τόσο ωραίο σώμα.
773
01:17:27,012 --> 01:17:29,049
Ώρα να πληρώσεις, Κάρτερ.
774
01:17:37,292 --> 01:17:40,501
Συγγνώμη κυρία. Χρειάζομαι ένα μολυσμένο
ανθρώπινο υποκείμενο
775
01:17:40,532 --> 01:17:43,991
και δυστυχώς είσαι η τελευταία
που έμεινε ζωντανή.
776
01:17:50,812 --> 01:17:53,338
Το σύστημα επανεκκινείται. Ανασκόπηση των στόχων.
777
01:17:53,372 --> 01:17:56,194
Το δείγμα αποκτήθηκε.
Το ανθρώπινο άτομο αποκτήθηκε.
778
01:17:58,532 --> 01:18:02,139
Η ανταγωνιστική εταιρεία καταστράφηκε.
Η αποστολή εξετελέσθη, Τόξικ.
779
01:18:02,172 --> 01:18:04,129
Μπορώ να προσθέσω μια προσωπική
παρατήρηση;
780
01:18:04,452 --> 01:18:06,409
Η αποστολή ήταν μια επιτυχία, Τόξικ.
781
01:18:06,532 --> 01:18:09,991
Σου είπα να μην με αποκαλείς έτσι!
782
01:18:10,471 --> 01:18:21,404
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/04/2019)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
85227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.