All language subtitles for The.Mildew.from.Planet.Xonader.2015.1080p.BluRay.x264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/04/2019) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 2 00:01:29,852 --> 00:01:35,905 Μετά από περισσότερα από 2 χρόνια έρευνας στη χημεία, τη βιολογία και την τηλεκινησία, 3 00:01:35,932 --> 00:01:39,584 Τελικά αναπτύξαμε το απόλυτο όπλο-x ώστε να προστατέψουμε τον τρόπο ζωής μας 4 00:01:39,612 --> 00:01:43,139 Στάκι Μορτ, το μέλλον του βιολογικού πολέμου. 5 00:01:43,172 --> 00:01:47,621 Το όπλο που θα δώσει στην Αμερική τη δύναμη να επεκταθεί παντού στον κόσμο. 6 00:01:47,652 --> 00:01:53,864 Όλα αυτά δεν θα ήταν εφικτά χωρίς τους χορηγούς και του οραματιστή μας: Έντισον Κάρτερ. 7 00:01:53,892 --> 00:01:59,342 Τα εργαστήρια 2 και 3 καθώς και η αίθουσα συνεδριάσεων είναι σε καραντίνα μέχρι νεωτέρας. 8 00:01:59,372 --> 00:02:05,379 Ο Δρ Μάθιου Κέιν, και η ομάδα του θα παρουσιάσει το πρότζεκτ στους χορηγούς μας. 9 00:02:05,412 --> 00:02:09,542 Μείνετε στη θέση σας κατά τη διάρκεια αυτής της παρουσίασης. 10 00:02:09,572 --> 00:02:11,529 Η Μπέταν Λαπς σας εύχεται μια παραγωγική μέρα. 11 00:02:24,172 --> 00:02:26,823 Πόση ώρα κάθεσαι εκεί; 12 00:02:26,852 --> 00:02:28,923 Τουλάχιστον 90 λεπτά. 13 00:02:29,652 --> 00:02:31,006 Χριστέ μου! 14 00:02:36,292 --> 00:02:40,661 Πες μου Ρότζερ. Τι ξέρεις για τα βιο-ηλεκτρικά πεδία; 15 00:02:40,692 --> 00:02:45,664 Μόνο την θεωρία. Κάθε ζωντανό κύτταρο εκπέμπει μαγνητική ενέργεια που... 16 00:02:45,692 --> 00:02:52,018 Η δύναμη του πεδίου γίνεται μεγαλύτερη απο εξελιγμένα άτομα σαν εμένα. 17 00:02:52,052 --> 00:02:57,058 Η ανάπτυξη του χειρισμού πεδίου είναι το επόμενο στάδιο εξέλιξης. 18 00:02:57,092 --> 00:02:58,628 Δεν το νομίζεις; 19 00:02:58,652 --> 00:03:00,394 Αν έτσι νομίζεις! 20 00:03:00,644 --> 00:03:01,893 Μου φαίνεται απίθανο. 21 00:03:03,732 --> 00:03:07,737 Αλλά έχεις τραβήξει την προσοχή πολλών σημαντικών ανθρώπων. 22 00:03:07,772 --> 00:03:09,729 Έντισον Κάρτερ; 23 00:03:11,412 --> 00:03:15,224 Μόλις συνδέθηκα με το δίκτυο επιτήρησης στον δορυφορικό σύνδεσμο. 24 00:03:15,252 --> 00:03:19,280 Δεν ενδιαφέρεται για σένα όσο για τα υπόλοιπα πειράματα. 25 00:03:21,172 --> 00:03:23,618 Οπότε βλέπει όλα όσα συμβαίνουν εδώ; 26 00:03:23,652 --> 00:03:25,302 Πράγματι! 27 00:03:25,332 --> 00:03:27,289 Πολύ ενδιαφέρον! 28 00:03:32,212 --> 00:03:33,145 Κόπανε! 29 00:03:33,172 --> 00:03:37,598 Ο Ντέιβ Χάρτι, να παρουσιαστεί αμέσως στο δωμάτιο ενημέρωσης. 30 00:03:46,532 --> 00:03:47,602 Παλιομαλάκα! 31 00:03:56,292 --> 00:04:01,583 Το πλήρες όνομα αυτού του τύπου είναι Στάκι Πόλτερς Μόρτε. 32 00:04:01,612 --> 00:04:06,140 Το αποκαλούμε Στάκι Μόρτ για συντομία... 33 00:04:06,172 --> 00:04:12,794 Είναι αποτέλεσμα 2 ετών έρευνας και ένα τρομερό όπλο. 34 00:04:14,412 --> 00:04:20,431 Ανοίγει σίγουρα καινούριους ορίζοντες στον οικολογικό πόλεμο. 35 00:04:28,292 --> 00:04:33,184 Χάος, κύριοι! Εκεί που οι εχθροί μας θέλουν να υπάρχει τάξη 36 00:04:33,212 --> 00:04:35,783 δημιουργούμε χάος. 37 00:04:35,812 --> 00:04:38,452 Εξαναγκαστική καταστροφή. 38 00:04:39,092 --> 00:04:41,049 Πως το μεταφέρουμε στο περιβάλλον; 39 00:04:42,172 --> 00:04:48,726 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω τον υπεύθυνο για την διαδικασία. 40 00:04:52,092 --> 00:04:56,620 Απο εδώ ο Ντέιβιντ Χάρντι. Ένα αρκετά σημαντικό μέλος της ομάδας. 41 00:04:56,652 --> 00:05:01,738 Ντέιβιντ, μπορείς να εξηγήσεις στον καλεσμένο μας τις λεπτομέρειες εισαγωγής. 42 00:05:01,772 --> 00:05:05,026 Το Στάκι Μορτ αναμιγνύεται με ζελατίνη 43 00:05:05,052 --> 00:05:08,420 και τοποθετείται σε σφραγισμένους κύλινδρους όπως αυτόν. 44 00:05:08,452 --> 00:05:11,979 Για να βγεί μέσα απο τον κυλίνδρο στο περιβάλλον, 45 00:05:12,012 --> 00:05:17,098 αφαιρούμε τη σφραγίδα, και χρειάζονται μερικές ημέρες, επαρκώς για... 46 00:05:17,132 --> 00:05:20,762 Και ποια είναι η επίδραση του στους ανθρώπους; 47 00:05:23,692 --> 00:05:30,041 Δεν έχουμε κάνει ακόμα δοκιμές. Οι εγκαταστάσεις μας δεν είναι έτοιμες. 48 00:06:10,772 --> 00:06:14,834 Βουλευτής Μπλανκενσίπ. 49 00:06:17,772 --> 00:06:20,719 Πρόεδρος Μπλανκενσίπ. 50 00:06:22,172 --> 00:06:25,961 Κατουράω σαν σιντριβάνι 51 00:06:26,772 --> 00:06:32,518 γιατί ιππεύω σαν υδραυλικός! 52 00:06:57,852 --> 00:07:00,970 Ο Θεός να σ' έχει καλά, Ρόνι. 53 00:07:15,452 --> 00:07:17,784 Γιατί πιστεύεις πως ο λοχίας Μπρέσκο είναι τόσο νευρικός; 54 00:07:17,812 --> 00:07:20,554 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 55 00:07:23,492 --> 00:07:25,449 Σε πειράζει; 56 00:07:43,372 --> 00:07:45,329 Θέλει κανείς καφέ; 57 00:07:49,332 --> 00:07:51,289 Ας με πάρει κάποιος απο εδώ! 58 00:07:56,012 --> 00:07:57,810 Ανάπαυση λοχία! 59 00:08:01,692 --> 00:08:03,660 Νομίζω πως δεν έχουμε συστηθεί κατάλληλα. 60 00:08:03,692 --> 00:08:08,084 Συνταγματάρχη, ο Δρ Ρότζερ Μπόλτον, από το ερευνητικό σταθμό. 61 00:08:10,052 --> 00:08:14,182 Ωραία δουλειά γιατρέ. Είμαστε ευχαριστημένοι απ' την δουλειά σας. 62 00:08:14,212 --> 00:08:17,182 Χαίρομαι που με εγκρίνετε, συνταγματάρχη...; 63 00:08:17,212 --> 00:08:19,169 "Δεν χρειάζεται να ξερεις". 64 00:08:20,612 --> 00:08:22,785 Συνταγματάρχη "Δεν χρειάζεται να ξέρεις". 65 00:08:22,812 --> 00:08:25,850 Εντάξει. Μπορείτε να με λέτε "Δόκτωρ Χάουζ". 66 00:08:26,932 --> 00:08:28,889 Κάνεις χιούμορ στον Συνταγματάρχη, πολίτη; 67 00:08:29,812 --> 00:08:31,769 Λες την λέξη "Πολίτη" σαν να είναι κάποια ασθένεια. 68 00:08:31,932 --> 00:08:34,264 Συγχωρέστε τον Ρότζερ. 69 00:08:34,292 --> 00:08:37,739 Είναι χαβαλεβιάρης, αλλά είναι και ιδιοφυΐα. 70 00:08:37,772 --> 00:08:39,740 Δεν μου φαίνεται τόσο. 71 00:08:39,772 --> 00:08:41,729 Χαλάρωσε, λοχία Μπρέσκο. 72 00:08:45,612 --> 00:08:50,482 Ελάτε ρε παιδιά! Είμαστε όλοι φίλοι εδω πέρα! 73 00:08:52,812 --> 00:08:58,410 Γειά σου... λοχία. Είμαι ο βουλευτής Μπλανκενσίπ. 74 00:08:59,572 --> 00:09:01,381 Γνωριστήκαμε ήδη κύριε. 75 00:09:01,412 --> 00:09:04,905 Το ξέρω αυτό. 76 00:09:04,932 --> 00:09:08,812 Απλά ήθελα να ηρεμήσω τα πράγματα εδω. 77 00:09:09,452 --> 00:09:14,811 Ρόουντς, κοίταξε αν μπορείς να βρείς μια σόδα ή κάτι άλλο... 78 00:09:36,212 --> 00:09:37,885 Αυτά θα σε σκοτώσουν. 79 00:09:40,652 --> 00:09:43,235 Σου ανέθεσαν την οργάνωση εκδηλώσεων; 80 00:09:45,892 --> 00:09:47,303 Τι έπαθες εδώ; 81 00:09:47,332 --> 00:09:49,664 Γιατί το έκανες αυτό; 82 00:09:49,692 --> 00:09:51,660 Έλα τώρα Τζούλς. Ούτε καν που πόνεσες! 83 00:09:51,692 --> 00:09:54,377 Μπορείς να χαλαρώσεις λιγάκι και να με βοηθήσεις; 84 00:09:54,412 --> 00:09:56,369 Με μεγάλη μου χαρά. 85 00:10:02,052 --> 00:10:03,781 Τι κάνεις; 86 00:10:03,812 --> 00:10:05,223 Τι; 87 00:10:05,252 --> 00:10:08,074 Δεν βάζουμε το τυρί σε κράκερ. Είναι για τη σαλάτα. 88 00:10:08,812 --> 00:10:15,104 Πρέπει να κρατάς το ποτήρι έτσι στην σαμπάνια. Για να αποφύγεις τις φυσαλίδες. 89 00:10:15,132 --> 00:10:16,987 Είπε ο μπεκρής. 90 00:10:17,012 --> 00:10:20,380 Ξέρεις, αν ήμουν το μισό από αυτό το τυρί... ξέχασε το. 91 00:10:20,412 --> 00:10:21,902 Όχι, μπορείς να το επαναλάβεις; 92 00:10:21,932 --> 00:10:23,058 Όχι, ξέχνα τι είπα. 93 00:10:23,092 --> 00:10:24,378 Όχι, καθόλου. 94 00:10:24,412 --> 00:10:25,743 Τώρα μου μιλάς; 95 00:10:25,772 --> 00:10:29,185 Δεν το είχα προγραμματίσει. Δεν έπρεπε να 'μαι εδώ. 96 00:10:29,212 --> 00:10:32,102 Αλλά ο Κάρτερ ζήτησε να μην είμαι παρών. 97 00:10:32,132 --> 00:10:37,127 Αξίζεις να είσαι εκεί. Οι θεωρίες σου για τους γενετικούς χειρισμούς προώθησαν το έργο. 98 00:10:38,132 --> 00:10:40,817 Όλοι γνωρίζουν ότι το έργο του Δρ. Πήτερσον βασίζεται στη δική σου δουλειά. 99 00:10:40,852 --> 00:10:42,627 Που είναι ο Δρ. Πήτερσον; 100 00:10:42,652 --> 00:10:44,609 Δεν ξέρω. 101 00:11:14,172 --> 00:11:17,381 Ορίστε παιδιά! Άλλο ένα τέρας για το ιδιωτικό μας τσίρκο. 102 00:11:17,412 --> 00:11:22,612 Δεν ξέρω ποιες είναι οι προθέσεις του Κάρτερ με αυτό το έργο, αλλά αρχίζω να ανησυχώ. 103 00:11:28,732 --> 00:11:30,689 Το πρότζεκτ είναι πολύ ενδιαφέρον. 104 00:11:31,372 --> 00:11:33,227 Και λίγο τρομαχτικό. 105 00:11:33,252 --> 00:11:35,858 Έχουμε ρίξει πολλά χρήματα σε αυτό το τρομακτικό έργο. 106 00:11:35,892 --> 00:11:38,384 Θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν σε βόμβες. 107 00:11:38,412 --> 00:11:42,462 Στις γαμημένες ζούγκλες, όπου δεν μπορούμε να δούμε στα 3 μέτρα. 108 00:11:42,492 --> 00:11:46,076 Αυτό το Μόρτε θα μπορούσε να κάνει την διαφορά... 109 00:11:47,852 --> 00:11:51,584 Βλέπω τους δικούς μου ακρωτηριασμένους... 110 00:11:51,612 --> 00:11:53,580 ματωμένους... 111 00:11:53,612 --> 00:11:55,057 με ακρωτηριασμένα άκρα 112 00:11:55,092 --> 00:11:59,006 ψημένους με ναπάλμ, φωνάζοντας τις μητέρες τους. 113 00:12:28,252 --> 00:12:31,472 Συγγνώμη. Έπρεπε να ρωτήσω πρώτα. 114 00:12:32,892 --> 00:12:34,849 Υπάρχει πρόβλημα με τον καπνό εδώ; 115 00:12:35,492 --> 00:12:37,449 Εκτός απο την υγεία σου; 116 00:12:41,412 --> 00:12:48,580 Άκου γιέ μου, αφού επιβίωσα με μαχαίρι απο μια τίγρη της Καμπότζης 117 00:12:48,612 --> 00:12:51,559 τότε αυτό το πούρο δεν έχει καμία πιθανότητα. 118 00:12:54,612 --> 00:12:56,569 Και είναι απο την Κούβα! 119 00:13:02,492 --> 00:13:06,463 Δεν θέλω να είμαι εδώ. Δεν έχω καμία δουλειά με τον στρατό. 120 00:13:06,492 --> 00:13:08,699 Ήμουν εκεί μια εβδομάδα για να να σου δώσω μια γνώμη. 121 00:13:08,732 --> 00:13:10,587 Η καλύτερη που είδα ποτέ. 122 00:13:10,612 --> 00:13:12,387 Σταμάτα, δεν μιλάω γι' αυτό. 123 00:13:12,412 --> 00:13:15,757 Εντάξει, μίλα στο τυρί που σ' αρέσει τόσο πολύ! 124 00:13:19,692 --> 00:13:23,356 Τζούλια; Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα... 125 00:13:27,692 --> 00:13:29,308 Ντέιβ; 126 00:13:29,332 --> 00:13:32,267 Χάρντι. Έι, Χάρντι; 127 00:13:32,292 --> 00:13:34,898 - Τι συνέβη; - Χάρντι, με ακούς; 128 00:13:34,932 --> 00:13:36,697 Δεν ξέρω. 129 00:13:37,732 --> 00:13:39,405 Θα γίνει καλά! 130 00:13:39,972 --> 00:13:41,827 Τι συμβαίνει; 131 00:13:41,852 --> 00:13:43,183 Ήπιε πολύ καφέ. 132 00:13:43,212 --> 00:13:44,202 Τι; 133 00:13:45,132 --> 00:13:47,100 Είναι εντάξει, γλίστρησε. 134 00:13:47,132 --> 00:13:49,544 Πήγαινε εκεί να κάνεις παρέα στους αξιωματικούς. 135 00:13:49,572 --> 00:13:51,506 Ήρεμα, Ρότζερ. 136 00:13:51,532 --> 00:13:55,218 Πρέπει να ακούσεις την κυρία Γιούνγκ. Πρέπει να είμαστε ευγενικοί. 137 00:13:55,252 --> 00:14:02,170 Λάβε υπόψη ότι χρηματοδοτούν ολόκληρο το έργο. Συμπεριλαμβανομένου του μισθού σας! 138 00:14:02,332 --> 00:14:04,300 Ας βοηθήσουμε την παρουσίαση. 139 00:14:04,332 --> 00:14:06,824 Είναι λίγο νωρίς για πάρτι, Μάθιου. 140 00:14:06,852 --> 00:14:09,742 Ο πράκτορας πρέπει πάντα να εξευγενιστεί και ένα αξιόπιστο αντίδοτο. 141 00:14:09,772 --> 00:14:11,501 Έχουμε μόνο μερικά αποτελέσματα. 142 00:14:11,532 --> 00:14:14,866 Είναι αλήθεια. Αλλά το Στάκι Μόρτε έχει ξεπεράσει τις προσδοκίες. 143 00:14:14,892 --> 00:14:16,667 Και αυτό είναι που θέλουν. 144 00:14:16,692 --> 00:14:19,502 Οπότε ποιοι είναι οι δύο VIPs; 145 00:14:19,532 --> 00:14:23,901 Ο τύπος με το κοστούμι είναι ο επικεφαλής, Στιούατ Μπλανκενσίπ. 146 00:14:23,932 --> 00:14:26,503 Είναι επικεφαλής του συμβουλίου του Ε & Α για τους ομοσπονδιακούς. 147 00:14:26,532 --> 00:14:31,368 Ο κοκαλιάρης μαζί του είναι ο κ. Ρόουτζ, ο βοηθός του. 148 00:14:32,572 --> 00:14:38,557 Υπάρχει φυσικά ο συνταγματάρχης, και ο λοχίας Μπρέσκο. 149 00:14:41,492 --> 00:14:44,644 Μάθιου, καλύτερα να πας να πλυθείς. 150 00:14:47,092 --> 00:14:49,231 Γιατί ιδρώνει τόσο πολύ; 151 00:14:49,812 --> 00:14:51,769 Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ για τον Ντέιβ; 152 00:14:53,012 --> 00:14:56,107 Δεν ξέρω. Ήταν πάντα καλός μαζί μου. 153 00:14:56,132 --> 00:14:58,089 Μου είχε ζητήσει να βγούμε. 154 00:14:59,652 --> 00:15:01,063 Περίμενε. Και τι είπες; 155 00:15:01,092 --> 00:15:02,821 Αυτό δεν σε αφορά. 156 00:15:02,852 --> 00:15:05,970 Ωραία κύριοι, αν θέλετε να με ακολουθήσετε... 157 00:15:07,172 --> 00:15:09,004 Έλα Ρότζερ 158 00:15:09,812 --> 00:15:11,371 Θα συνεχίσουμε την κουβέντα. 159 00:15:13,132 --> 00:15:15,021 Είστε μαζί μας, κύριε Κάρτερ; 160 00:15:15,052 --> 00:15:17,908 Ω, ναι. Δεν θα το έχανα για τίποτα. 161 00:15:17,932 --> 00:15:19,787 Προτείνω μια πρόποση. 162 00:15:19,812 --> 00:15:21,257 Και ο Ντέιβ; 163 00:15:21,292 --> 00:15:22,782 Ο Ντέιβ είναι εντάξει. Έχει αρκετό για να πιει. 164 00:15:22,812 --> 00:15:24,507 Συμβαίνει κάτι με τον ψυχικό; 165 00:15:24,532 --> 00:15:26,739 Γλίστρησε και χτύπησε. 166 00:15:26,772 --> 00:15:28,137 Έχει τις αισθήσεις του; 167 00:15:28,172 --> 00:15:30,732 Πιστέψτε με, είναι καλύτερα όταν δεν μιλάει. 168 00:15:31,372 --> 00:15:33,329 Μάθιου, λόγος! 169 00:15:39,212 --> 00:15:47,211 Νομίζω ότι όλοι γνωρίζουν ότι έχουμε δουλέψει πολυ για το έργο... 170 00:15:47,692 --> 00:15:51,697 και ακόμη και αν υπάρχει αρκετή έρευνα να κάνουμε... 171 00:15:51,732 --> 00:15:57,341 Νομίζω ότι μπορούμε να πούμε πως το Στάκι Μόρτ είναι μια απόλυτη επιτυχία. 172 00:15:57,372 --> 00:16:01,400 Και ένα νέο πλεονέκτημα στο οπλοστάσιό μας προς την ελευθερία. 173 00:16:02,692 --> 00:16:04,649 Στην ελευθερία! 174 00:16:05,732 --> 00:16:07,268 Στον Ρήγκαν. 175 00:16:14,452 --> 00:16:17,262 Δεν είναι και πολύ αριστοκρατικό για έναν πολιτικό. 176 00:16:17,292 --> 00:16:20,501 Έχεις ακούσει για το DSK; 177 00:16:20,532 --> 00:16:23,263 Τι ήθελε να πει ο Ντέιβ, πριν χτυπήσει; 178 00:16:23,292 --> 00:16:27,104 Ήταν έκπληκτος που με είδε εδώ. Του είπα ότι ήθελα να εγκαταλείψω το πρότζεκτ. 179 00:16:27,132 --> 00:16:28,861 Για λόγους συνείδησης; 180 00:16:28,892 --> 00:16:32,772 Δεν μου αρέσει να βλέπω να πειραματίζονται με τη δουλειά μου στην έρευνα όπλων. 181 00:16:36,292 --> 00:16:39,091 Τι άλλο κάνετε με αυτό το Μόρτ; 182 00:16:39,572 --> 00:16:43,622 Εργαζόμαστε ακόμα σε ένα αποτελεσματικό αντίδοτο. 183 00:16:43,652 --> 00:16:45,609 Είναι ακόμη στην πειραματική φάση. 184 00:16:48,132 --> 00:16:50,089 Είστε καλά; 185 00:16:53,692 --> 00:16:56,377 Ξέρεις, είναι φοβερό... 186 00:16:56,412 --> 00:17:00,861 Είναι σαν να περπατάνε κόκκινα μυρμήγκια γύρω στο μποξεράκι μου. 187 00:17:00,892 --> 00:17:02,849 Μυρμήγκια; 188 00:17:05,012 --> 00:17:06,980 Έχετε νεροχύτη; 189 00:17:07,012 --> 00:17:08,969 Στο πίσω μέρος του δωματίου. 190 00:17:17,932 --> 00:17:21,209 Όταν τα σπόρια φτάσουν στην υγρή επιφάνεια, αναπτύσσονται. 191 00:17:22,612 --> 00:17:24,569 Δεν υπάρχει υγρασία, δεν υπάρχει κίνδυνος. 192 00:17:25,252 --> 00:17:28,199 Τα σπόρια χρειάζονται 3 πράγματα για να γίνει η μούχλα. 193 00:17:29,012 --> 00:17:31,151 Θρεπτικά συστατικά, υγρασία, 194 00:17:31,932 --> 00:17:33,400 και χρόνος. 195 00:17:36,092 --> 00:17:38,049 Γαμημένο! 196 00:17:43,772 --> 00:17:45,729 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 197 00:17:52,772 --> 00:17:57,892 Είναι σαν να με δαγκώνουν όλα ταυτόχρονα! 198 00:17:58,252 --> 00:17:59,902 Έχει την μούχλα; 199 00:17:59,932 --> 00:18:04,028 Από την εμφάνισή του και τις παραμέτρους διασποράς της κλίμακας... 200 00:18:04,052 --> 00:18:06,783 Κόψε τις μαλακίες! Έχει πάνω του την μούχλα η όχι; 201 00:18:06,812 --> 00:18:08,587 Έτσι νομίζω. 202 00:18:08,612 --> 00:18:10,580 Νομίζεις... δεν μπορείς να ξέρεις; 203 00:18:10,612 --> 00:18:13,263 Είναι το Στάκι Μόρτε. Παρακολουθήστε το... 204 00:18:13,292 --> 00:18:15,249 Πως θα βγάλω αυτη την μαλακία απο πάνω μου; 205 00:18:17,772 --> 00:18:23,347 Δηλαδή, δεν έχετε τίποτα εδω πέρα για να το βγάλουμε απο πάνω μου; 206 00:18:23,372 --> 00:18:29,345 Το προϊόν φάσης έληξε. Είναι ένα βίαιο αντιμυκητιασικό, αλλά... 207 00:18:29,372 --> 00:18:31,329 Δεν έχει δοκιμαστεί ακόμα. 208 00:18:32,332 --> 00:18:34,346 Δεν πρέπει να προσπαθήσουμε; 209 00:18:34,372 --> 00:18:36,101 Κοίταξτε, πόσο γρήγορα εξαπλώνεται! 210 00:18:36,132 --> 00:18:40,888 Μάθιου, κοίταξε στο δίκτυο αν η μόλυνση προέρχεται από τα εργαστήρια... 211 00:18:42,372 --> 00:18:44,329 Επίτροπε, μείνετε εδώ. 212 00:18:45,372 --> 00:18:47,101 Που να σε πάρει, Ρόνι. 213 00:18:47,132 --> 00:18:49,328 Επίτροπος και μαλακίες! 214 00:18:49,692 --> 00:18:50,944 Φαίνεται καθαρο. 215 00:18:50,972 --> 00:18:52,713 Τα φίλτρα πριμοδότησης; 216 00:18:53,092 --> 00:18:55,049 Δεν υπάρχει μόλυνση στο εργαστήριο. 217 00:19:21,572 --> 00:19:23,540 Έφτασε η ώρα παιδιά. 218 00:19:23,572 --> 00:19:25,529 Φάση 2. 219 00:19:28,092 --> 00:19:30,345 Τώρα ποιος θέλει να πάρει σειρά; 220 00:20:27,332 --> 00:20:29,289 Σε παρακαλώ, βοήθησε με! 221 00:21:47,532 --> 00:21:48,818 Ρότζερ, που είναι... 222 00:21:48,852 --> 00:21:51,435 Κάνε πίσω! Πιάσε το σαρωτή. 223 00:21:58,132 --> 00:22:01,523 Ο μύκητας εξαπλώνεται παντού στο κτίριο. Κάνε σάρωση πάνω μου. 224 00:22:56,332 --> 00:22:57,686 Τι θα κάνετε; Δεν αναπνέει πια! 225 00:23:27,172 --> 00:23:28,560 Χριστέ μου. 226 00:23:29,812 --> 00:23:31,041 Μαρία. 227 00:23:31,852 --> 00:23:33,320 Ιωσήφ. 228 00:23:36,972 --> 00:23:38,713 Λυπάμαι πολύ. 229 00:24:00,532 --> 00:24:03,863 - Πόση ώρα ήμουν αναίσθητος; - Τουλάχιστον 40 λεπτά. 230 00:24:05,132 --> 00:24:07,089 Γαμώτο. 231 00:24:17,652 --> 00:24:19,984 Το Στάκι Μόρτε στη δράση, συνταγματάρχη. 232 00:24:20,012 --> 00:24:21,741 Πως σας φαίνεται το καινούργιο όπλο; 233 00:24:21,772 --> 00:24:24,264 Είμαι εντυπωσιασμένος. 234 00:24:24,292 --> 00:24:28,900 Με συγχωρείτε, κύριοι, με όλο το σεβασμό που οφείλεται στον επίτροπο, 235 00:24:28,932 --> 00:24:30,889 δεν πρέπει να τον αφήσουμε και να φύγουμε; 236 00:24:32,172 --> 00:24:35,153 Δεν μπορούμε να φύγουμε είμαστε υπεύθυνοι για τον περιορισμό. 237 00:24:40,092 --> 00:24:43,938 Ο αέρας του δωματίου είναι αφυδατωμένος, έτσι δεν είναι; 238 00:24:43,972 --> 00:24:46,680 Πήγαινε βγάλε το ιδρωμένο κεφάλι σου έξω απ' την πόρτα για να μάθεις! 239 00:25:02,332 --> 00:25:04,289 Πώς μπήκε εδώ; 240 00:25:07,092 --> 00:25:10,221 Μπορώ ακόμα να φέρω το μυκητοκτόνο με μία απο τις στολές. 241 00:25:10,252 --> 00:25:14,257 Γιατί; Ο Στουαρτ είναι ήδη νεκρός. Προτείνω να φύγουμε πριν εξαπλωθεί παντού 242 00:25:14,292 --> 00:25:18,354 Ηρέμησε λοχία. Κινδυνεύουμε να το μεταφέρουμε μαζί μας; 243 00:25:19,052 --> 00:25:23,387 Σε κάθε περίπτωση πρέπει να αποτρέψουμε τα σπόρια να μολύνουν τον αέρα. 244 00:25:23,412 --> 00:25:27,781 Χωρίς υγρασία, τα σπόρια θα παραμείνουν ανενεργά μόνο μερικά δευτερόλεπτα. 245 00:25:27,812 --> 00:25:30,884 Αλλα αν βγεί έστω κι ένα έξω τον ήπιαμε. 246 00:25:31,852 --> 00:25:33,820 Όπως συνέβη στον επίτροπο. 247 00:25:33,852 --> 00:25:35,547 Γιατί είσαι τόσο κυνικός μαζί του; 248 00:25:35,572 --> 00:25:37,529 Έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα τώρα. 249 00:25:38,172 --> 00:25:40,027 Ρόουντζ, μην τον αγγίξεις! 250 00:25:40,052 --> 00:25:42,760 Μην τον αγγίξει κανένας. 251 00:25:47,052 --> 00:25:48,554 Και κάτι ακόμα! 252 00:25:49,532 --> 00:25:53,039 Δεν φεύγουμε πριν είμαστε σίγουροι ότι τα σπόρια είναι περιορισμένα... 253 00:25:53,532 --> 00:25:58,039 - ...και ότι κανείς μας δεν επηρεάστηκε. - Αλλά τι θα κάνουμε μαζί του; 254 00:25:58,612 --> 00:26:00,546 Θα τον μετακινήσουμε μακριά μας και θα περιορίσουμε τα σπόρια. 255 00:26:07,372 --> 00:26:10,137 Καλησπέρα κύριε, εκπροσωπώ την εταιρεία Χάνκει. 256 00:26:10,172 --> 00:26:13,062 Εδώ είναι η ενημέρωση σας. 257 00:26:13,092 --> 00:26:15,823 Προχωράμε όπως είχε προγραμματιστεί: πληρώνεστε το ήμισυ του ποσού. 258 00:26:15,852 --> 00:26:19,823 Το δεύτερο μισό θα σας δοθεί όταν θα έχετε ολοκληρώσει την αποστολή. 259 00:26:19,852 --> 00:26:22,219 Εδώ υπενθυμίζουμε τους στόχους: 260 00:26:22,252 --> 00:26:25,859 Διεισδύετε στην εγκατάσταση του ανταγωνιστή μας: την Αμερικάνικη εταιρεία Μπέταν Λαμπς. 261 00:26:25,892 --> 00:26:31,066 Πάρτε ένα δείγμα του μύκητα. Και ανακτήστε το μολυσμένο δείγμα! 262 00:26:31,532 --> 00:26:34,388 Μετά καταστρέψτε τις εγκαταστάσεις. 263 00:26:34,412 --> 00:26:36,858 Σας έχουμε δώσει ένα ειδικό οξύ. 264 00:26:36,892 --> 00:26:41,739 Είναι ο μόνος τρόπος να καταστρέψετε εντελώς την μούχλα και άλλες πηγές μόλυνσης. 265 00:26:41,772 --> 00:26:45,618 Σας παρέχουμε μια ψηφιακή υποστήριξη, που θα σας βοηθήσει κατά τη διάρκεια της αποστολής. 266 00:26:45,652 --> 00:26:49,600 Σταματάμε τις επικοινωνίες. Καλή τύχη. 267 00:27:18,892 --> 00:27:21,327 Μάθιου, βοήθησε με με το τραπέζι. 268 00:27:22,692 --> 00:27:24,649 Θα το χρησιμοποιήσουμε. 269 00:27:26,052 --> 00:27:28,009 Ω. Μάθιου, συγγνώμη! 270 00:27:28,652 --> 00:27:30,017 Γιατί το έκανες αυτό; 271 00:27:30,052 --> 00:27:31,725 Συγγνώμη φιλαράκο! 272 00:27:33,652 --> 00:27:39,432 Θα χρησιμοποιήσουμε το τραπέζι για να σπρώξουμε το πτώμα... δεν ξέρω ακριβώς πως. 273 00:27:51,132 --> 00:27:53,089 Πρέπει να επισκευάσουμε το πόδι. 274 00:27:56,092 --> 00:27:58,026 Δεν πρέπει να το βάλουμε στο διάδρομο; 275 00:27:58,052 --> 00:28:02,353 Ναι, αλλά χρειαζόμαστε το μυκητοκτόνο. Μέχρι τότε, κανείς δεν το αγγίζει! 276 00:28:03,412 --> 00:28:05,380 Πώς θα το περιορίσουμε; 277 00:28:05,412 --> 00:28:09,588 Σε αυτή την κλίμακα, το μυκητοκτόνο είναι η καλύτερη επιλογή. 278 00:28:09,612 --> 00:28:14,664 Δεν μου αρέσουν οι πιθανές επιλογές, εγώ προτιμώ τα σίγουρα σχέδια. 279 00:28:14,692 --> 00:28:17,627 Πρέπει να ακολουθήσουμε τα πρωτόκολλα έκτακτης ανάγκης. 280 00:28:17,652 --> 00:28:23,184 Φέρτε μερικούς κυβερνητικούς επιστήμονες να αξιολογήσουν την κατάσταση 281 00:28:23,652 --> 00:28:25,184 και να ασχοληθούν με τον περιορισμό. 282 00:28:25,212 --> 00:28:27,772 Χρειαζόμαστε τον υπεύθυνο ελέγχου. 283 00:28:29,492 --> 00:28:37,422 Προτείνω να ξεκινήσουμε μόνοι μας τον περιορισμό παρά να περιμένουμε για ενισχύσεις. 284 00:28:37,452 --> 00:28:40,820 Συμφωνώ. Αν περιμένουμε βοήθεια απ' έξω μπορεί να επιδεινώσει την κατάσταση. 285 00:28:40,852 --> 00:28:43,355 Δεν είμαι σίγουρος πως λαμβάνετε υπόψην... 286 00:28:45,732 --> 00:28:47,689 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 287 00:28:49,652 --> 00:28:53,350 Λοχία Μπρέσκο, τι κάνεις; 288 00:29:00,452 --> 00:29:02,409 Καλύτερα να το δροσίσουμε. 289 00:29:04,332 --> 00:29:06,289 Ήταν παντού στο χέρι μου! 290 00:29:17,572 --> 00:29:22,385 Σταματήσετε να φέρεστε έτσι κ. Ρόουτζ. Σκεφτείτε να το αντιμετωπίσετε. 291 00:29:22,412 --> 00:29:25,507 Για δες τον εξυπνάκια, Ντέιβ! 292 00:29:25,532 --> 00:29:27,489 Ξεκίνα να μιλάς μεγάλο παιδί. 293 00:29:27,612 --> 00:29:30,081 Τι πάει να πει αυτό, Ρότζερ; 294 00:29:31,012 --> 00:29:33,515 Δεν κάνεις και τίποτα χρήσιμο. 295 00:29:34,732 --> 00:29:36,700 Μην ποντάρεις σ' αυτό, Ρότζερ. 296 00:29:36,732 --> 00:29:39,827 Θα ηρεμήσετε εσεις οι δύο; 297 00:29:39,852 --> 00:29:41,809 Μπρέσκο, πρέπει να το φροντίσουμε. 298 00:29:45,852 --> 00:29:47,809 Περίμενε. 299 00:29:52,332 --> 00:29:54,699 Φαίνεται πως πέτυχε. 300 00:29:54,732 --> 00:29:58,987 Όχι απαραίτητα. Το Στάκι Μόρτε μπορεί να κρυφτεί στην σάρκα. 301 00:29:59,012 --> 00:30:00,218 Να κρυφτεί; 302 00:30:00,252 --> 00:30:04,098 Μπορεί να αλλάξει την διάδοση. Μολύνοντας το αίμα σου για παράδειγμα. 303 00:30:04,132 --> 00:30:05,827 Γαμώτο. 304 00:30:05,852 --> 00:30:08,184 Δεν είμαστε σίγουροι. Αυτή είναι η πρώτη μας περίπτωση. 305 00:30:08,212 --> 00:30:10,738 Έκαψα το χέρι μου για το τίποτα; 306 00:30:10,772 --> 00:30:15,460 Έπρεπε να μας το χες πει! Έθεσες τις ζωές όλων μας σε κίνδυνο! 307 00:30:15,492 --> 00:30:17,824 Μην ξανακάνεις τίποτα τέτοιο. 308 00:30:17,852 --> 00:30:22,608 Πρέπει να απομονώσουμε τον λοχία απο την ομάδας μας. 309 00:30:23,012 --> 00:30:25,743 Μόλις είπατε πως δεν είναι ενεργά τα σπόρια! 310 00:30:25,772 --> 00:30:31,700 Δεν είναι ακόμα. Αλλά δεν μπορείς να κυκλοφορείς με το Μόρτε μέσα στο αίμα σου! 311 00:30:31,732 --> 00:30:36,624 Θα μπορούσε να εμφανιστεί πάλι στο δέρμα σου και μέχρι τότε να 'ναι αργά. 312 00:30:36,652 --> 00:30:38,609 Πρέπει να ρισκάρετε λοχία, Μπρέσκο. 313 00:30:39,572 --> 00:30:44,351 Εντάξει. Αλλά πού θα μείνει ο λοχίας Μπρέσκο; 314 00:30:45,572 --> 00:30:49,270 Στο εργαστήριο. Έτσι, εμείς θα ανακτήσουμε το μυκητοκτόνο ταυτόχρονα. 315 00:30:50,612 --> 00:30:52,569 Θα τον πάω εγώ! 316 00:31:13,492 --> 00:31:14,960 Εντάξει, λοχία. 317 00:31:16,932 --> 00:31:19,071 Δεν θέλω να πιστέψεις πως σε εγκαταλείπουμε. 318 00:31:21,052 --> 00:31:23,396 Ποτέ δεν έχω αφήσει πίσω μου άντρες. 319 00:31:25,132 --> 00:31:27,089 Αλλα οι πολίτες; 320 00:31:28,412 --> 00:31:31,154 Είναι η δουλειά τους να ανταποκρίνονται σε αυτές τις καταστάσεις. 321 00:31:31,652 --> 00:31:33,086 Μάλιστα, κύριε. 322 00:31:33,492 --> 00:31:35,711 Εάν δεν τους εμπιστεύεσαι, 323 00:31:36,212 --> 00:31:38,169 εμπιστέψου εμένα. 324 00:31:38,692 --> 00:31:42,208 Ξέρεις ότι θα στείλω βοήθεια το συντομότερο δυνατό. 325 00:31:42,852 --> 00:31:44,809 Ναι, κύριε. 326 00:31:58,012 --> 00:32:01,164 Εάν πρέπει να το κάνουμε αυτό, ας το κάνουμε αντρίκια. 327 00:32:25,332 --> 00:32:31,260 Καλημέρα. Είμαι η ψηφιακή σας υποστήριξη, μια βελτιωμένη έκδοση IA 1.05. 328 00:32:31,292 --> 00:32:35,183 Θα απαντήσω στις ερωτήσεις σας και θα αναλύσω το περιβάλλον για να σας συμβουλεύσω. 329 00:32:35,212 --> 00:32:37,681 Πριν ξεκινήσετε, να εισάγετε το όνομα της αποστολής. 330 00:32:38,732 --> 00:32:41,178 Ευχαριστώ. Το όνομα της αποστολής είναι "τοξικό". 331 00:32:41,212 --> 00:32:44,580 Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομά σας για να διευκολυνθεί ο διάλογος. 332 00:32:44,612 --> 00:32:45,818 Σφάλμα... 333 00:32:45,852 --> 00:32:49,584 Σας ευχαριστώ. Το όνομά σας είναι Τόξικ. Γεια σας κ. Τόξικ! 334 00:32:49,612 --> 00:32:51,319 Ας ξεκινήσουμε. 335 00:32:51,532 --> 00:32:53,842 Και γαμώ τα ξεκινήματα. 336 00:33:01,212 --> 00:33:04,523 Το εργαστήριο βρίσκεται στο τέλος της αίθουσας. Ακολούθησε με. 337 00:33:09,572 --> 00:33:11,199 Πως είναι το χέρι; 338 00:33:12,532 --> 00:33:14,671 Δεν είναι τίποτα που να μην μπορώ να χειριστώ, κύριε. 339 00:33:22,292 --> 00:33:24,260 Ντέιβ, με ακούς; 340 00:33:24,292 --> 00:33:26,579 Ναι, Μάθιου, σ' ακούω. 341 00:33:26,612 --> 00:33:30,981 Λοχία Μπρέσκο, κάτσε μπροστά στην κάμερα για να σε παρακολουθύμε. 342 00:33:31,012 --> 00:33:33,925 Ντέιβ, πάρε το μυκητοκτόνο και γύρνα πίσω. 343 00:33:37,332 --> 00:33:39,289 Βολέψου λοχία. Νιώσε σαν στο σπίτι σου. 344 00:33:55,772 --> 00:33:57,740 Ξέρεις τον συνδυασμό, έτσι δεν είναι; 345 00:33:57,772 --> 00:34:02,232 Ναι, Ρότζερ ξέρω τον κώδικα και εγώ επίσης λίγο άγχος. 346 00:34:03,092 --> 00:34:06,756 Αισθάνομαι ημικρανία και ναυτία. Οπότε θα μπορούσες να περιμένεις λιγάκι... 347 00:34:21,372 --> 00:34:23,329 Τι διάολο; 348 00:34:24,132 --> 00:34:26,146 Ο λοχίας Μπρέσκο είναι επιληπτικός; 349 00:34:26,172 --> 00:34:27,537 Όχι. 350 00:34:27,572 --> 00:34:29,848 Ντέιβ, κοίτα πίσω σου. 351 00:34:34,332 --> 00:34:36,039 Λοχία Μπρέσκο; 352 00:34:42,692 --> 00:34:44,763 Μάθιου, το πορφυρό φίλτρο! 353 00:34:45,772 --> 00:34:48,332 Χριστέ μου! 354 00:34:49,052 --> 00:34:50,622 Μετακινείται στο μυαλό του. 355 00:34:50,652 --> 00:34:52,609 Ντέιβ, βγές έξω! 356 00:34:55,692 --> 00:34:57,285 Τι συμβαίνει; 357 00:34:59,292 --> 00:35:02,990 Λοχία Μπρέσκο, ανάπαυση! 358 00:35:12,492 --> 00:35:14,460 Μπορώ να σου προτείνω κάτι, Τόξικ; 359 00:35:14,492 --> 00:35:17,132 Μην με λές έτσι! 360 00:35:17,252 --> 00:35:23,032 Θα υπάρχουν πολλοί για να καθαρίσεις στα εργαστήρια και τους διαδρόμους, ηρέμησε. 361 00:35:23,812 --> 00:35:25,780 Αυτό το μέρος είναι καταδικασμένο. 362 00:35:25,812 --> 00:35:28,452 Τα σπόρια φαίνεται να ενισχύονται εδώ! 363 00:35:29,532 --> 00:35:31,489 Τι διάολο είναι αυτό; 364 00:35:31,972 --> 00:35:33,929 Το κάνιστρο που έπεσε απο τον ουρανό. 365 00:35:34,452 --> 00:35:37,399 Το κάνιστρο; Για τι πράγμα μιλάς. 366 00:35:38,012 --> 00:35:40,868 Σχεδιάστηκε σαν όπλο. Αλλα όχι απο ανθρώπινο χέρι. 367 00:35:40,892 --> 00:35:46,467 Το κάνιστρο έπεσε απο τον ουρανό. Μοιάζει με ένα εξωγήινο τεχνούργημα η όπλο. 368 00:35:46,492 --> 00:35:50,463 Μπορεί να είναι φορτίο απο άλλο πλανήτη που χάθηκε στην μεταφορά. 369 00:35:50,492 --> 00:35:54,258 Η εταιρεία το βρήκε, αλλα δεν ξέρουν ακόμα πώς λειτουργεί. 370 00:35:54,292 --> 00:36:00,220 Οι επιστήμονες που εργάζονται σε αυτό πιστεύουν ότι αναπτύχθηκε από άλλη ομάδα. 371 00:36:00,252 --> 00:36:03,222 Κατάφεραν να έχουν μερική γνώση... 372 00:36:03,252 --> 00:36:05,823 και σήμερα θα κάνανε τεστ σε ανθρώπους... 373 00:36:05,852 --> 00:36:08,435 σε επιστήμονες... Τόξικ. 374 00:36:08,932 --> 00:36:14,257 Και αυτό το οξύ που μου έδωσαν είναι εξωγήινο υλικό; 375 00:36:14,292 --> 00:36:17,580 Η αποκάλυψη δεδομένων από την εταιρεία Χάνκει απαγορεύεται. 376 00:36:17,612 --> 00:36:21,219 Η εξωγήινη προέλευσή του δεν αμφισβητείται. 377 00:36:21,252 --> 00:36:25,860 Η Χάνκει βρήκε την όξινη καραμέλα και τώρα θέλουν και την γλυκιά καραμέλα. 378 00:36:25,892 --> 00:36:28,782 Αυτοί οι μπάσταρδοι την βρήκαν πρώτοι. 379 00:36:28,812 --> 00:36:32,089 Δεν χρειάζεται να το επιβεβαιώσεις, τοστιέρα. 380 00:36:32,892 --> 00:36:38,899 Δεν είμαι τοστιέρα, είμαι ψηφιακή υποστήριξη... με βελτιωμένη έκδοση IA 1.05. 381 00:36:38,932 --> 00:36:42,004 Βελτιωμένη του κώλου. 382 00:36:44,932 --> 00:36:49,460 Έχουμε ένα πρόβλημα. Ο λοχίας Μπρέσκο ​​και το μυκητοκτόνο βρίσκονται ακόμα στο εργαστήριο. 383 00:36:49,492 --> 00:36:51,460 Τουλάχιστον βρίσκεται σε καραντίνα. 384 00:36:51,492 --> 00:36:53,870 Μέχρι να ανακαλύψει ότι δεν υπάρχει κλειδαριά. 385 00:36:54,332 --> 00:36:56,403 Ο Ντέιβ, πρέπει να φτάνει όπου να 'ναι. 386 00:36:57,532 --> 00:37:00,001 Μάθιου, μπορείς να δείς την κάμερα από το διάδρομο; 387 00:37:00,892 --> 00:37:02,860 Δεν υπάρχει κάμερα στο διάδρομο. 388 00:37:02,892 --> 00:37:05,771 Εντάξει γιατί αργεί ο Ντέιβ; 389 00:37:21,892 --> 00:37:23,849 Γειά σας, κ. Χάρτι. 390 00:37:24,452 --> 00:37:25,658 Πολύ συναρπαστικό. 391 00:37:25,692 --> 00:37:27,649 Ναι, δεν λες τίποτα! 392 00:37:27,892 --> 00:37:30,088 Όλα φαίνεται να πηγαίνουν όπως είχαν προγραμματιστεί. 393 00:37:39,892 --> 00:37:43,101 Μήπως ήρθε η ώρα να απομακρυνθώ; 394 00:37:43,132 --> 00:37:46,466 Λοιπόν, υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα με αυτό. 395 00:37:46,492 --> 00:37:51,658 Η εξάτμιση απο τα σπόρια θα μπορούσε να καταστρέψει την εμπειρία. 396 00:37:51,692 --> 00:37:55,424 Ως επιστήμονας, σίγουρα το καταλαβαίνεις. 397 00:37:55,452 --> 00:37:56,942 Τράβα γαμήσου! 398 00:37:56,972 --> 00:37:59,304 Ντέιβιντ, δεν χρειάζεται να γίνεσαι προσβλητικός. 399 00:37:59,332 --> 00:38:05,226 Είχες την ευκαιρία να φύγεις και την άφησες... να σου γλιστρήσει. 400 00:38:05,252 --> 00:38:09,166 Το Στάκι Μόρτε απελευθερώθηκε και θα μείνεις μέχρι το τέλος. 401 00:38:09,732 --> 00:38:11,871 Είσαι μόνος σου τώρα, Ντέιβιντ. 402 00:38:12,732 --> 00:38:14,689 Πουτάνας γιέ... 403 00:38:21,532 --> 00:38:26,504 Μπαίνω στο δίκτυο ασφαλείας. Δεν ξέρω γιατί αλλά πρέπει να ακολουθήσω τις διαταγές σου. 404 00:38:26,532 --> 00:38:29,627 Ωραία! Τώρα βγάλε τον σκασμό! Και κάν'το. 405 00:38:29,652 --> 00:38:32,667 Δεν μπορούμε να εγκαταλείψουμε αυτούς τους ηλίθιους εδώ. 406 00:38:32,692 --> 00:38:35,298 Δεν έχουν καμία πιθανότητα χωρίς το οξύ. 407 00:38:35,332 --> 00:38:38,222 Θέλω να τους δώσω τουλάχιστον αυτή την ευκαιρία. 408 00:38:38,252 --> 00:38:42,849 Σφάλμα. Είναι αναλώσιμοι. Δεν μπορείς να αναλάβεις δεύτερη αποστολή. 409 00:38:45,132 --> 00:38:50,024 Σφάλμα... Το σύστημά μου είναι προσωρινά κατεστραμμένο... προσωρινά γαμήθηκε! 410 00:38:50,052 --> 00:38:53,465 Απαιτείται επανεκκίνηση. Κίνδυνος σφάλματος. 411 00:38:53,492 --> 00:38:55,449 Απαιτείται επανεκκίνηση... Τόξικ... 412 00:38:59,812 --> 00:39:02,224 Δεν υπάρχει χρόνος για να συστηθούμε. 413 00:39:02,252 --> 00:39:08,157 Έχω χακάρει τις κάμερες, αλλά η σύνδεση θα διακοπεί σύντομα, οπότε ακούστε. 414 00:39:08,412 --> 00:39:09,220 Για τι πράγμα μιλάς; 415 00:39:09,252 --> 00:39:12,301 Οτιδήποτε σας είπε ο Κάρτερ είναι μαλακίες. 416 00:39:12,332 --> 00:39:17,418 Είστε ινδικά χοιρίδια γι' αυτόν. Η μούχλα δεν δημιουργήθηκε σε ένα εργαστήριο. 417 00:39:17,452 --> 00:39:19,784 Είναι ένα εξωγήινο όπλο. 418 00:39:19,812 --> 00:39:24,045 Έπεσε από το διάστημα, το βρήκαν και να σας χρησιμοποιήσαν για να το δοκιμάσουν. 419 00:39:24,452 --> 00:39:26,466 Το μυκητοκτόνο δεν θα λειτουργήσει. 420 00:39:26,492 --> 00:39:29,780 Μόνο ο εξωγήινος πυρήνας ελέγχου μπορεί να το κάνει αυτό. 421 00:39:29,812 --> 00:39:33,066 Και είναι μαζί μου, στο δωμάτιο 23. 422 00:39:33,092 --> 00:39:38,235 Εάν μπορείτε να φτάσετε σε μένα, θα καταφέρω να σας δώσω αυτη τη μαλακία. 423 00:39:39,052 --> 00:39:43,478 Και κάτι ακόμα. Μην εμπιστεύεστε αυτόν το παπάρα τον Ντέιβ Χάρντι, είναι... 424 00:39:46,052 --> 00:39:48,464 Ο κ. Χάρντι δεν είναι πλέον διαθέσιμος. 425 00:39:48,492 --> 00:39:50,449 Σας εγκατέλειψε για να γλυτώσει το τομάρι του. 426 00:39:52,452 --> 00:39:59,108 Φαντάζομαι, ότι δεν θα χαρείτε να τον δείτε αφου σαμπόταρε την επίδειξή σας 427 00:39:59,132 --> 00:40:01,328 και προκάλεσε έναν θάνατο. 428 00:40:01,772 --> 00:40:04,355 Γιατί νιώθω πως πιαστήκαμε κορόιδα; 429 00:40:04,652 --> 00:40:08,577 Επειδή οι άντρες σαν εσένα δεν είναι μαθημένοι να φέρονται ηλίθια. 430 00:40:08,612 --> 00:40:10,626 Και μην σκεφτείτε να ξεφύγετε. 431 00:40:10,652 --> 00:40:16,421 Το κτίριο περιβάλλεται από σκοπευτές με εντολή να πυροβολήσουν. 432 00:40:16,452 --> 00:40:18,978 Γιατί μας τα λές όλα αυτά; 433 00:40:19,012 --> 00:40:20,867 Την βρίσκεις να μας την σπάς; 434 00:40:20,892 --> 00:40:22,986 Μην είσαι σκληρός, Ρότζερ. 435 00:40:23,012 --> 00:40:29,099 Δεν θέλω να κάνεις τίποτα ανόητο όπως να θέσεις σε κίνδυνο αυτή την εμπειρία. 436 00:40:29,132 --> 00:40:32,944 Ως επιστήμονας, πρέπει να το καταλαβαίνεις. 437 00:40:32,972 --> 00:40:35,555 Δεν είναι επιστήμη, είναι δολοφονία! 438 00:40:40,812 --> 00:40:42,746 Κάθαρμα! 439 00:40:42,772 --> 00:40:45,218 Μας την έστησες! Με κάλεσες εδώ προσωπικά. 440 00:40:45,252 --> 00:40:47,960 Και τώρα θα αποχωρήσω. 441 00:40:49,292 --> 00:40:51,932 Και θα παρακολουθήσω το υπόλοιπο πρόγραμμα. 442 00:40:56,252 --> 00:40:58,220 Με βλέπετε, κύριε Κάρτερ; 443 00:40:58,252 --> 00:41:00,220 Με βλέπεις, παλιοσκατό; 444 00:41:00,252 --> 00:41:02,209 Με βλέπεις, παλιο-εξωγήινο σκατό 445 00:41:03,932 --> 00:41:08,668 Είμαι μισθοφόρος. Οι Ιάπωνες ανταγωνιστές σας με πλήρωσαν για να καταστρέψω... 446 00:41:08,932 --> 00:41:10,668 την εταιρεία σας κ. Κάρτερ. 447 00:41:10,692 --> 00:41:12,660 Τίποτα προσωπικό. 448 00:41:12,692 --> 00:41:15,810 Οι άντρες σου προσπάθησαν να με σκοτώσουν κάμποσες φορές σήμερα, οπότε... 449 00:41:15,972 --> 00:41:17,940 Δες το αυτό ως σημάδι του Κάρμα. 450 00:41:17,972 --> 00:41:23,979 Οπότε όταν έρθει η ώρα να σε καταστρέψω θα το απολαύσω προσωπικά. 451 00:41:24,012 --> 00:41:25,969 Θα σε περιμένω. 452 00:41:27,692 --> 00:41:29,649 Τι θα κάνουμε με τον Ντέιβ; 453 00:41:30,532 --> 00:41:32,159 Τι θα κάνουμε; 454 00:41:33,212 --> 00:41:35,180 Τι θα κάνουμε... για να δούμε... 455 00:41:35,212 --> 00:41:37,249 Μας πρόδωσε όλους. 456 00:41:38,452 --> 00:41:40,500 Πέθανε για μένα. 457 00:41:40,532 --> 00:41:44,423 Και αν περάσει απο αυτή την πόρτα, θα φροντίσω να μείνει νεκρός. 458 00:41:44,452 --> 00:41:47,865 Μην είσαι ανόητος. Μπορεί να 'χει πληροφορίες για το πως να βγούμε. 459 00:41:47,892 --> 00:41:51,578 Έχει δίκιο. Πρέπει να τον πιάσουμε και να τον ανακρίνουμε. 460 00:41:51,612 --> 00:41:53,569 Μετά τον σκοτώνουμε. 461 00:41:54,212 --> 00:42:00,465 Πρέπει να πάρεις το όπλο του συνταγματάρχη... σε περίπτωση που το χρειαστείς. 462 00:42:01,572 --> 00:42:03,882 Μην με κάνεις να το μετανιώσω Δρ. Κέιν. 463 00:42:05,012 --> 00:42:08,403 Τι κάνεις; Θα σκοτωθείς! 464 00:42:09,012 --> 00:42:13,583 Κάνω κάτι για να σώσω τον εαυτό μου... κάνω περισσότερα από σένα. 465 00:42:14,412 --> 00:42:17,780 Τι περιμένεις να κάνω; 466 00:42:17,812 --> 00:42:20,941 Υπάρχει ένας συνταγματάρχης και επιστήμονες. 467 00:42:20,972 --> 00:42:22,929 Εγώ είμαι απλά εμπόδιο. 468 00:42:23,212 --> 00:42:25,465 Φέρσου σαν άντρας, Ρόουτζ! 469 00:42:25,492 --> 00:42:27,449 Πρόκειται για ζήτημα επιβίωσης. 470 00:42:27,932 --> 00:42:29,525 Ήμουν πάντα αδύναμος. 471 00:42:29,772 --> 00:42:31,786 Από τότε που ήμουν παιδί, η μητέρα μου... 472 00:42:31,812 --> 00:42:33,553 Που πηγαίνεις; 473 00:42:33,892 --> 00:42:37,303 - Θα έρθω μαζί σου! - Δεν νομίζω. 474 00:42:37,332 --> 00:42:38,584 Όχι; 475 00:42:38,612 --> 00:42:40,580 Σε τι θα ωφελήσει; 476 00:42:40,612 --> 00:42:42,569 Θα χρειαστείς κάποιον να προσέχει τα νώτα σου. 477 00:42:47,492 --> 00:42:49,506 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να 'σαι πεισματάρα, Τζούλζ. 478 00:42:49,532 --> 00:42:52,467 Ίσως κουράστηκα να περιμένω κάτι να μου συμβεί. 479 00:42:52,492 --> 00:42:57,146 Ίσως θέλω να πάρω την ζωή στα χέρια μου αντί να στηρίζομαι σε άλλους. 480 00:42:57,172 --> 00:42:59,971 Τώρα, θα με κουμπώσεις; 481 00:43:04,252 --> 00:43:06,209 Γαμημένη εξωγήινη μαλακία! 482 00:43:12,492 --> 00:43:14,449 Θέλεις ακόμα έναν γύρο; Ας το κάνουμε! 483 00:43:15,132 --> 00:43:16,873 Ο Κάρτερ μας προειδοποίησε. 484 00:43:17,332 --> 00:43:19,289 Ο μύκητας μας κάνει πιο δυνατούς! 485 00:43:24,892 --> 00:43:28,419 Θεέ μου, μισώ αυτές τις στολές. Νιώθω ασφυκτικά. 486 00:43:28,452 --> 00:43:30,409 Δεν έχουμε επιλογή. 487 00:43:30,932 --> 00:43:32,889 Ξέρεις τι σκέφτομαι, εσύ τι πιστεύεις για την κατάσταση; 488 00:43:33,012 --> 00:43:34,969 Χρησιμοποιούν την μούχλα στους ανθρώπους. 489 00:43:35,692 --> 00:43:39,026 Το σκεφτόμουν αλλιώς μέχρι σήμερα, πρέπει να το παραδεχτώ. 490 00:43:39,052 --> 00:43:41,157 Άλλαξα άποψη. 491 00:43:44,772 --> 00:43:48,527 Τι σκατά; Τόξικ... Τόξικ; 492 00:43:52,612 --> 00:43:56,492 Αυτό εδώ αναζητάτε. 493 00:43:56,892 --> 00:43:58,212 Συγνώμη, κύριε. 494 00:44:17,732 --> 00:44:19,689 Κάρτερ, δεν θα ξεφύγεις γι' αυτό. 495 00:45:08,012 --> 00:45:09,548 Συνταγματάρχη. Τι πρέπει να κάνουμε; 496 00:45:09,572 --> 00:45:10,642 Το σκέφτομαι. 497 00:45:12,292 --> 00:45:18,163 Σκέφτομαι ότι ο γλοιώδης προδότης Κάρτερ είναι μαζί μας στην εγκατάσταση. 498 00:45:19,772 --> 00:45:21,729 Πως μπορείτε να το ξέρετε αυτό; 499 00:45:22,772 --> 00:45:25,207 Ξέρω πώς λειτουργούν αυτοί οι γραφειοκράτες. 500 00:45:26,452 --> 00:45:31,083 Νομίζεις ότι είναι κλειδωμένος σε μια μυστική βάση, και μας παρακολουθεί σε μια μεγάλη οθόνη; 501 00:45:32,972 --> 00:45:35,168 Όχι. Βρίσκεται εδώ. 502 00:45:35,932 --> 00:45:37,639 Το ξέρω. 503 00:45:39,812 --> 00:45:42,099 Έχεις τα σχέδια της εγκατάστασης; 504 00:45:42,132 --> 00:45:43,236 Φυσικά. 505 00:45:46,892 --> 00:45:48,565 Πήγαινε και φέρτα. 506 00:45:49,932 --> 00:45:51,889 Είμαστε εδω πέρα. 507 00:45:52,452 --> 00:45:55,581 Εδώ. Πρέπει να βρίσκεται στο χειρουργείο. 508 00:45:55,612 --> 00:45:57,341 Αρκετά μακριά απο εμάς... 509 00:45:57,372 --> 00:45:59,716 μπορεί να φιλοξενήσει μερικούς ανθρώπους. 510 00:46:02,212 --> 00:46:04,169 Κάτι βρήκατε εδώ. 511 00:46:05,052 --> 00:46:09,444 Συνταγματάρχη, δεν θέλω να γίνω εκνευριστικός... 512 00:46:12,532 --> 00:46:16,287 Η σωστή έκφραση δόκτωρ, είναι δεν θέλω να γίνω πρηξαρχίδας. 513 00:46:16,892 --> 00:46:20,169 Συγνώμη, αλλά πρέπει να σταματήσετε να τα καπνίζετε αυτά. 514 00:46:22,372 --> 00:46:24,340 Με δουλεύεις; 515 00:46:24,372 --> 00:46:27,057 Αυτά θέλουν καιρό για να με σκοτώσουν! 516 00:46:27,092 --> 00:46:29,049 Απλά πρέπει να επιβιώσω σήμερα. 517 00:46:29,572 --> 00:46:34,635 Και αν ενεργοποιηθεί ο συναγερμός πυρκαγιάς. 518 00:46:38,132 --> 00:46:39,338 Θα μπλέκαμε άσχημα. 519 00:46:39,372 --> 00:46:40,862 Και γιατί; 520 00:46:40,892 --> 00:46:42,849 Θα είχαμε πρόβλημα με τα σπόρια. 521 00:46:43,692 --> 00:46:49,711 Το νερό θα δημιουργούσε ένα περιβάλλον ιδανικό για μούχλα. 522 00:46:51,532 --> 00:46:53,239 Και θα τελείωνε. 523 00:46:57,972 --> 00:46:59,929 Εντάξει. 524 00:47:12,972 --> 00:47:14,599 Ακούγεται σαν βροχή. 525 00:47:15,732 --> 00:47:17,052 Περίμενε. 526 00:47:18,772 --> 00:47:20,729 Σκατά. Πρέπει να βγάλουμε γρήγορα αυτές τις στολές. 527 00:47:28,372 --> 00:47:31,319 Θεέ μου, ο συναγερμός πυρκαγιάς πως ενεργοποιήθηκε; 528 00:47:31,572 --> 00:47:34,178 Μη με κοιτάς, έσβησα το πούρο μου. 529 00:47:34,212 --> 00:47:36,169 Δεν θα έπρεπε να βλέπαμε καπνό εδώ; 530 00:47:36,572 --> 00:47:38,279 Κανονικά. 531 00:47:38,972 --> 00:47:41,771 Απενεργοποίησε τον. Για όνομα του Θεού απενεργοποίησε τον. 532 00:47:45,452 --> 00:47:47,125 Σαμποτάζ. 533 00:47:48,612 --> 00:47:50,023 Γαμώ την πουτάνα μου! 534 00:47:50,052 --> 00:47:52,247 - Το κάθαρμα! - Το παλιοκαθήκι! 535 00:47:52,292 --> 00:47:56,445 Σκατά! Τι θα κάνουμε τώρα; 536 00:47:57,132 --> 00:47:59,089 Ξεκίνα να φέρεσαι σαν άντρας! 537 00:48:55,492 --> 00:48:57,460 Μείνε μακριά απο την πόρτα. 538 00:48:57,492 --> 00:48:59,449 Ανοίξτε! 539 00:49:00,132 --> 00:49:02,089 - Περίμενε. - Ανοίξτε μας ρε γαμώτο! 540 00:49:02,292 --> 00:49:03,885 Ανοίξτε μας, γρήγορα! 541 00:49:10,052 --> 00:49:11,668 Δεν μπορούμε να την ανοίξουμε. 542 00:49:11,692 --> 00:49:12,500 Γιατί όχι; 543 00:49:12,532 --> 00:49:16,582 Γιατί αν υπάρχει μόνο ένας σπόρος στο διάδρομο και μπεί μέσα 544 00:49:16,612 --> 00:49:18,956 όλα θα καλυφθούν με μούχλα μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα. 545 00:49:29,132 --> 00:49:31,089 Μάθιου, άνοιξε την πόρτα! 546 00:49:31,452 --> 00:49:33,147 Άνοιξε την πόρτα, Ρόουτζ! 547 00:49:33,172 --> 00:49:35,129 Συνταγματάρχη, μην είσαι μαλάκας! 548 00:49:42,292 --> 00:49:44,249 Μην μας αγγίξει κανείς. 549 00:49:44,612 --> 00:49:45,977 Που είναι οι στολές σας; 550 00:49:46,012 --> 00:49:48,447 Κάποιος ας μου δώσει ένα μαχαίρι! Τώρα! 551 00:49:48,572 --> 00:49:50,165 Τι θα το κάνεις; 552 00:49:56,132 --> 00:49:59,284 Ρότζερ; Τι πάς να κάνεις; 553 00:50:03,772 --> 00:50:05,570 Συνταγματάρχη, είσαι καλά; 554 00:50:11,332 --> 00:50:12,527 Κάψτο, Μάθιου! 555 00:50:19,132 --> 00:50:22,352 Ας καλύψει κάποιος αυτό το πράγμα πριν ενεργοποιηθεί ξανά ο συναγερμός! 556 00:50:22,492 --> 00:50:24,187 Είναι ασφαλές; 557 00:50:24,212 --> 00:50:25,475 Μάθιου, σκάναρε με. 558 00:51:02,212 --> 00:51:04,169 Νομίζω πως είναι εντάξει. 559 00:51:11,892 --> 00:51:15,260 Το καλούπι ήταν ασφαλισμένο και η υγρασία μάλλον δεν το επηρέασε. 560 00:51:15,292 --> 00:51:17,670 Μη με αγγίξετε και δεν διατρέχεται έτσι κανένα κίνδυνο. 561 00:51:37,652 --> 00:51:39,222 Ποιος είναι εκεί; 562 00:51:39,252 --> 00:51:41,220 Ανοίξτε την πόρτα. 563 00:51:41,252 --> 00:51:42,981 Θεέ μου, είναι ο Ντέιβ. 564 00:51:43,012 --> 00:51:45,344 Ο διάδρομος πρέπει να καλύπτεται με μούχλα... 565 00:51:45,372 --> 00:51:48,171 ...και ο Ντέιβ το ίδιο. Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να μπεί. 566 00:51:48,332 --> 00:51:49,436 Πρέπει. 567 00:51:49,932 --> 00:51:51,161 Θα πεθάνει. 568 00:51:51,292 --> 00:51:54,148 Αν του ανοίξουμε, θα πεθάνει εδώ. Τι διαφορά έχει; 569 00:51:54,172 --> 00:51:57,563 Μπορεί να γνωρίζει κάποιες πληροφορίες που θα μας βοηθήσουν. 570 00:51:57,852 --> 00:51:59,923 Δεν μπορούμε να τον εμπιστευθούμε. 571 00:52:01,572 --> 00:52:06,772 Πίστεψε με. Όταν έχει να κάνει με ανάκριση γίνομαι πολύ πειστικός. 572 00:52:09,012 --> 00:52:12,232 Αν νομίζω ότι μας λέει ψέματα, θα τον σκοτώσω. 573 00:52:13,012 --> 00:52:16,562 Αν προσπαθήσει οτιδήποτε, είναι νεκρός. 574 00:52:17,292 --> 00:52:19,192 Καταλάβαμε, συνταγματάρχη. 575 00:52:19,732 --> 00:52:21,359 Ας του ανοίξουμε. 576 00:52:25,332 --> 00:52:28,916 Εντάξει, Ντέιβ. Θ' ανοίξω την πόρτα. 577 00:52:29,532 --> 00:52:31,489 Όταν το κάνουμε... 578 00:52:31,732 --> 00:52:33,803 θέλω να μπείς πολύ αργά. 579 00:52:35,532 --> 00:52:38,809 Αν δοκιμάσεις οτιδήποτε, θα σου τινάξω τα μυαλά στο αέρα. 580 00:52:39,772 --> 00:52:41,206 Με άκουσες; 581 00:52:45,332 --> 00:52:48,882 Άνοιξε την πόρτα! Κάν'το Δόκτωρ. Άνοιξε την πόρτα! 582 00:52:55,612 --> 00:52:57,569 Σήκω πάνω ρε καθήκι! 583 00:52:58,452 --> 00:53:00,409 Στάσου στα πόδια σου! 584 00:53:01,252 --> 00:53:02,879 Συνταγματάρχη, κάνε πίσω. 585 00:53:06,772 --> 00:53:09,810 Χριστός και Απόστολος Γκλέτσος. 586 00:53:14,292 --> 00:53:15,999 Το Μόρτε εξαπλώνεται παντού. 587 00:53:16,372 --> 00:53:18,329 Τι του συνέβη; Ντέιβ, τι συνέβη; 588 00:53:20,372 --> 00:53:24,286 Νομίζω μου ξερίζωσαν τη σπονδυλική στήλη. Δεν αισθάνομαι πια τίποτα. 589 00:53:28,812 --> 00:53:30,769 Νιώθεις αυτό; 590 00:53:35,972 --> 00:53:37,929 Με πυροβόλησε; 591 00:53:41,052 --> 00:53:43,965 Βλέπεις; Τώρα ξέρουμε πως λέει την αλήθεια. 592 00:53:50,892 --> 00:53:52,849 Κάθαρμα, με πυροβόλησες! 593 00:54:01,092 --> 00:54:03,049 Γαμώτο, Χάρντι. Είσαι πραγματικά σπαστικός. 594 00:54:03,252 --> 00:54:06,643 Μάθιου, μπορείς να μου φέρεις λίγη ταινία; 595 00:54:14,972 --> 00:54:16,929 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 596 00:54:19,852 --> 00:54:21,479 Άντε γαμήσου, Χάρντι. 597 00:54:23,212 --> 00:54:24,498 Τι τρέχει. 598 00:54:24,532 --> 00:54:28,651 Γιατί δεν προσπαθείς να ελέγξεις το δικό σου βιο-ηλεκτρικό πεδίο; 599 00:54:44,892 --> 00:54:46,030 Είναι μολυσμένος. 600 00:54:46,172 --> 00:54:49,358 Όπως και εγώ. Είμαι ο μόνος που μπορεί να τον προσεγγίσει. 601 00:54:49,492 --> 00:54:51,119 Φυσικά τουλάχιστον. 602 00:54:51,252 --> 00:54:53,152 Είσαι σίγουρος; 603 00:54:59,452 --> 00:55:01,409 Φαίνεται πως δεν έχουμε επιλογή. 604 00:55:01,692 --> 00:55:03,194 Ρότζερ, δεν μπορείς. 605 00:55:03,652 --> 00:55:06,690 Περίμενε Ρότζερ. Χρησιμοποίησε αυτό. 606 00:55:09,732 --> 00:55:12,804 Δεν θα το κάνετε στα σοβαρά αυτό, έτσι; 607 00:55:13,012 --> 00:55:14,264 Εγώ θα κάνω τις ερωτήσεις. 608 00:55:14,292 --> 00:55:16,249 Τι θα μου κάνετε; 609 00:55:16,572 --> 00:55:18,529 Εξαρτάται απο 'σένα. 610 00:55:19,372 --> 00:55:21,750 Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 611 00:55:22,692 --> 00:55:29,678 Και αν δεν απαντήσεις ειλικρινά, ο Ρότζερ θα σου κάνει κάτι φρικτό. 612 00:55:34,852 --> 00:55:36,957 Ξέρουμε ότι έχεις σαμποτάρει τον εξοπλισμό. 613 00:55:38,012 --> 00:55:39,707 Ο Κάρτερ, λέει ψέματα. 614 00:55:39,732 --> 00:55:40,722 Ρότζερ. 615 00:55:40,972 --> 00:55:44,761 Περίμενε! Εντάξει, το έκανα. 616 00:55:45,012 --> 00:55:47,834 Το ξέρουμε οτι το έκανες! Δεν ήταν η ερώτηση. 617 00:55:48,132 --> 00:55:51,682 Αυτό που θέλουμε να μάθουμε είναι πώς επρόκειτο να δραπετεύσεις. 618 00:55:52,412 --> 00:55:56,292 Έπρεπε να βρίσκομαι στο αυτοκίνητό μου όταν ο μύκητας θα εξαπλωνόταν. 619 00:55:56,412 --> 00:55:58,039 Και οι ελεύθεροι σκοπευτές; 620 00:55:58,252 --> 00:56:00,687 Υποτίθεται πως θα σε αναγνώριζαν και δεν θα σου έριχναν; 621 00:56:00,892 --> 00:56:03,395 Ποιοι ελεύθεροι σκοπευτές; Για τι μιλάς; 622 00:56:03,772 --> 00:56:05,729 Περιμένετε! Δεν ξέρω τίποτα για αυτούς τους ελεύθερους σκοπευτές! 623 00:56:17,372 --> 00:56:20,080 Νομίζω ότι έχουμε περισσότερα κοινά απ' ότι πίστευα. 624 00:56:21,292 --> 00:56:22,965 Και αν δεν υπάρχουν σκοπευτές; 625 00:56:23,332 --> 00:56:26,097 Είναι απίθανο! Βλαμένε! 626 00:56:26,132 --> 00:56:29,045 Ήσουν σε μια αποστολή αυτοκτονίας χωρίς να το γνωρίζεις. 627 00:56:30,292 --> 00:56:32,249 Το έκανα για την Τζούλια. 628 00:56:33,012 --> 00:56:35,595 Νόμιζα πως αν ξεφορτωνόμουν το Ρότζερ θα 'χα μια ευκαιρία. 629 00:56:36,892 --> 00:56:39,452 Δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. 630 00:56:40,372 --> 00:56:44,127 Θα σε σκοτώσω. Θα σου αλλάξω τα φώτα. 631 00:56:44,332 --> 00:56:46,289 Δεν έχει σημασία. Όλοι θα πεθάνουμε εδω πέρα 632 00:56:53,492 --> 00:56:54,926 Δεν τελείωσα μαζί του. 633 00:57:21,972 --> 00:57:23,929 Πού είναι ο Κάρτερ; 634 00:57:24,852 --> 00:57:26,809 Στο χειρουργείο. 635 00:57:26,932 --> 00:57:28,468 Το ήξερα. 636 00:57:28,492 --> 00:57:32,406 Δεν έχει σημασία. Δεν μπορείτε να φτάσετε μέχρι εκεί. 637 00:57:32,892 --> 00:57:34,849 Ω, θα πάμε εκεί. 638 00:57:35,372 --> 00:57:37,409 Όσο υπάρχει θέληση, υπάρχει ελπίδα. 639 00:57:40,412 --> 00:57:42,369 Θα πάμε να πιάσουμε τον Κάρτερ. 640 00:57:58,692 --> 00:58:00,649 Λειτουργεί, Μάθιου. 641 00:58:08,172 --> 00:58:11,085 Ας το βάλουμε στο τραπέζι. Θέλω να θεραπεύσω τα εσωτερικά όργανα. 642 00:58:12,132 --> 00:58:16,911 Εάν δεν είμαστε βέβαιοι ότι λειτουργεί 100% μπορεί να μολυνθούμε αργότερα. 643 00:58:32,452 --> 00:58:34,409 Το σώμα του δεν ζυγίζει τίποτα πια. 644 00:58:39,052 --> 00:58:42,397 Οι κοιλιακοί ιστοί έχουν υποστεί βλάβη, αλλά η καρδιά... 645 00:58:43,532 --> 00:58:45,489 φαίνεται να είναι άθικτη. 646 00:58:48,852 --> 00:58:51,230 Είναι αποχρωματισμένη, αλλά ακόμα υγρή. 647 00:58:57,212 --> 00:58:58,566 Ο ιστός είναι μαλακός. 648 00:59:50,292 --> 00:59:52,249 Αυτή είναι η στιγμή μιας επίδειξης σε μέγεθος ζωής. 649 00:59:52,452 --> 00:59:54,409 Μάθιου, δώσε μου το αντίδοτο. 650 00:59:55,292 --> 01:00:00,765 Αν πρέπει να φύγουμε από εδώ, πρέπει να βεβαιωθούμε ότι είστε υγιείς. 651 01:00:01,172 --> 01:00:04,358 Θα είμαι ο πρώτος που θα το δοκιμάσει. Πρώτα χέρια μετά το πρόσωπο. 652 01:00:04,732 --> 01:00:06,268 Είσαι σίγουρος; 653 01:00:06,292 --> 01:00:07,612 Έλα! 654 01:00:21,012 --> 01:00:23,686 Φαίνεται ότι λειτουργεί. Αλλά είσαι βέβαιος ότι θα συνεχίσεις; 655 01:00:25,452 --> 01:00:27,409 Εννοώ, το πρόσωπο σου... 656 01:00:27,692 --> 01:00:29,126 Περίμενε ένα δευτερόλεπτο... 657 01:00:34,852 --> 01:00:35,978 Είσαι καλά, Ρόουτζ; 658 01:00:36,012 --> 01:00:40,538 - Ναι, είμαι καλά, θα πιω λίγο νερό. - Χρειάζεσαι βοήθεια; 659 01:00:40,612 --> 01:00:42,569 Είμαι εντάξει. 660 01:00:51,972 --> 01:00:54,282 Εντάξει. Ας το κάνουμε. Είναι τώρα ή ποτέ. 661 01:00:55,412 --> 01:00:57,369 Θέλεις κάτι να ελαφρύνει λίγο τον πόνο; 662 01:00:58,972 --> 01:01:01,009 Τζούλς, δεν πρέπει να κοιτάς, δεν πρόκειται να είναι όμορφο. 663 01:01:07,052 --> 01:01:09,191 Πρέπει να μετρήσω ή κάτι τέτοιο; 664 01:01:09,412 --> 01:01:11,369 Απλά κάν'το, Μάθιου! 665 01:01:24,772 --> 01:01:27,924 Την τρέλα μου! 666 01:01:33,572 --> 01:01:35,745 Βοήθησε αυτόν τον άνθρωπο! Είσαι γιατρός! 667 01:01:35,772 --> 01:01:37,729 Είσαι αξιωματικός, εσύ να τον βοηθήσεις! 668 01:01:38,012 --> 01:01:39,969 Αν έσπασαν τα γυαλιά μου, θα σε γαμήσω! 669 01:01:54,892 --> 01:01:56,849 Τα μάτια μου. 670 01:02:37,852 --> 01:02:39,991 Είναι χειρότερα από την Καμπότζη! 671 01:02:55,972 --> 01:02:58,555 Κάποιος πρέπει να βγάλει αυτό το ψωριάρικό σκυλί απο την μιζέρια του. 672 01:03:14,332 --> 01:03:19,168 Μπήκε μέσα στο στόμα μου! Το κατάπια. 673 01:03:25,972 --> 01:03:27,929 Μπήκε μέσα στο στόμα μου! Το κατάπια. 674 01:03:28,492 --> 01:03:30,187 Τζούλια, που είσαι; Τι έγινε; 675 01:03:30,212 --> 01:03:31,782 Μην με αγγίζεις, είμαι μολυσμένη. 676 01:03:31,812 --> 01:03:33,371 Το είδατε αυτό; Είναι αηδιαστικό. 677 01:03:33,492 --> 01:03:35,449 Εντάξει, θα είμαστε καλά. 678 01:03:41,052 --> 01:03:43,009 Στο πλάι. 679 01:03:48,012 --> 01:03:49,969 Είσαι υγιής, Ρότζερ. 680 01:04:13,492 --> 01:04:14,721 Δεν καταλαβαίνω. 681 01:04:15,412 --> 01:04:16,550 Τι τρέχει; 682 01:04:17,132 --> 01:04:21,251 Δεν έχει σχεδόν κανένα σπόρο. Φαίνεται δεν μεγαλώνουν πάνω της. 683 01:04:22,492 --> 01:04:24,995 Δεν είναι λογικό. Θα 'πρεπε να είχε γεμίσει με σπόρια. 684 01:04:26,212 --> 01:04:31,241 Ίσως πρέπει... να βγάλεις τα ρούχα σου. 685 01:04:35,092 --> 01:04:37,470 Έχεις χάσει το μυαλό σου; 686 01:04:37,772 --> 01:04:42,198 Η λοίμωξη φαίνεται ήπια, αλλά πρέπει να είμαστε σίγουροι. 687 01:04:43,052 --> 01:04:44,679 Γιατί δεν το βάζεις στο πρόσωπο σου! 688 01:04:44,972 --> 01:04:46,565 Τζούλια, έχει δίκιο. 689 01:04:47,372 --> 01:04:49,329 Μάθιου, πρέπει να κάνεις το ίδιο. 690 01:05:12,132 --> 01:05:15,955 Χριστέ μου, οι σπόροι έχουν επικεντρωθεί γύρω στην κοιλιά της. 691 01:05:16,292 --> 01:05:17,965 Αλλα γιατί; 692 01:05:18,172 --> 01:05:20,129 Κάποιος άφησε τη βρύση ανοιχτή; 693 01:05:36,972 --> 01:05:38,929 Αυτός ο καριόλης σαπίζει! 694 01:05:41,372 --> 01:05:43,329 Να τον σκοτώσω; 695 01:06:10,572 --> 01:06:12,529 Είναι στα υδραυλικά. 696 01:06:13,012 --> 01:06:14,969 Πρέπει να απολυμάνουμε ολόκληρη την περιοχή. 697 01:06:15,372 --> 01:06:18,888 Δεν μπορούμε συνταγματάρχη, έχουμε μόνο ένα μπουκάλι οξέος. 698 01:06:43,732 --> 01:06:45,689 Γρήγορα, καλυφθείτε! 699 01:06:54,252 --> 01:06:56,209 Πέστε κάτω! 700 01:07:43,132 --> 01:07:45,601 Συνέβη αυτό που σκέφτομαι; 701 01:07:46,012 --> 01:07:47,969 Καταφατικό. 702 01:07:56,132 --> 01:07:58,089 Ο Δρ. Κέιν είχε πολλά κότσια. 703 01:08:03,932 --> 01:08:05,286 Θεέ μου, βρωμάει. 704 01:08:08,492 --> 01:08:13,931 Μπορούμε να πούμε ότι η κατάσταση είναι εντελώς εκτός ελέγχου. 705 01:08:15,172 --> 01:08:20,645 Όπως το βλέπω πρέπει να απομακρυνθούμε τώρα, με ελεύθερους σκοπευτές ή όχι. 706 01:08:20,972 --> 01:08:23,248 Εντάξει, συνταγματάρχη. Ότι πεις. 707 01:08:24,092 --> 01:08:25,947 Πώς πρέπει να προχωρήσουμε; 708 01:08:25,972 --> 01:08:29,419 Πρέπει να πιάσουμε τον Κάρτερ. Θα μπορούσε να είναι το εισιτήριο εξόδου μας. 709 01:08:29,452 --> 01:08:33,480 Πώς τον πιάσουμε τον Κάρτερ; Ο Ρότζερ είναι τυφλός και έχουμε μόνο ένα όπλο. 710 01:08:34,452 --> 01:08:36,409 Δεν είπα πως θα ήταν εύκολο. 711 01:08:37,052 --> 01:08:39,908 Αλλά έχουμε λίγες επιλογές. Πρέπει να μπούμε μέσα στο χειρουργείο. 712 01:08:44,012 --> 01:08:45,969 Κύριε! 713 01:08:49,452 --> 01:08:51,705 Κύριε! Υποφέρω απο τον πόνο! 714 01:08:51,732 --> 01:08:53,769 Κάποιος προσπαθεί να ανταποδώσει! 715 01:08:57,972 --> 01:09:01,192 Ο Μπρέσκο! Είναι το καλύτερο πλεονέκτημά μας. 716 01:09:01,972 --> 01:09:05,784 Είσαι τρελός; Μάλλον δεν καταλαβαίνει τι κάνει! 717 01:09:05,812 --> 01:09:08,247 Αλλά συνεχίζει να με υπακούει! 718 01:09:09,732 --> 01:09:11,689 Ανάπαυση, στρατιώτη! 719 01:09:11,892 --> 01:09:16,011 Έζησα βαριές απώλειες, ερωμένες. 720 01:09:16,172 --> 01:09:18,266 Σου έχω διαταγές! 721 01:09:18,292 --> 01:09:24,197 Ο Εσκομπάρ είναι κλεισμένος στο χειρουργείο, στο τέλος της νότιας αίθουσας. 722 01:09:24,532 --> 01:09:27,240 Δεν σας ακούω, μιλήστε ποιο δυνατά! 723 01:09:27,572 --> 01:09:29,165 Για τι πράγμα μιλάει; 724 01:09:29,332 --> 01:09:33,792 Ανοίξτε την πόρτα, έρχομαι! 725 01:09:36,972 --> 01:09:38,929 Όταν ανοίξω αυτη την πόρτα, 726 01:09:39,292 --> 01:09:41,727 θέλω να κάτσεις ήρεμος. 727 01:09:41,852 --> 01:09:44,287 Θα ανοίξεις την πόρτα στον μανιακό με το τσεκούρι; 728 01:09:44,852 --> 01:09:47,412 Αυτός είναι ο μανιακός μας! 729 01:09:51,452 --> 01:09:53,955 Χριστέ μου. 730 01:09:57,052 --> 01:09:59,157 Αναπαύση, λοχία! 731 01:09:59,372 --> 01:10:01,511 Θεέ μου, πως εξακολουθεί να περπατάει; 732 01:10:03,212 --> 01:10:06,284 Ποιες είναι οι εντολές μου, κύριε; 733 01:10:11,532 --> 01:10:15,355 Εντάξει λοχία. Έχω μια τελευταία αποστολή για σένα. 734 01:10:17,492 --> 01:10:20,769 Πρέπει να διεισδύσετε στο χειρουργείο. 735 01:10:22,292 --> 01:10:25,444 Μέσα, θα υπάρξει ισχυρή αντίσταση. 736 01:10:27,612 --> 01:10:30,730 Οι εντολές σου είναι να συλλάβεις τον Εσκομπάρ... 737 01:10:32,412 --> 01:10:34,369 ζωντανό! 738 01:10:34,772 --> 01:10:36,968 Θα σε καλύψω. 739 01:10:37,132 --> 01:10:39,635 Είναι τρέλα. Δεν έχουμε καμία πιθανότητα. 740 01:10:43,292 --> 01:10:45,636 Ήσουν ένας εξαιρετικός στρατιώτης. 741 01:10:46,812 --> 01:10:49,088 Και ξέρω πως θα με κάνεις περήφανο. 742 01:10:52,492 --> 01:10:55,291 Μάλιστα, κύριε. 743 01:11:10,932 --> 01:11:12,889 Πάμε να κόψουμε κώλους. 744 01:11:41,412 --> 01:11:44,530 Μπορώ να αισθανθώ αυτό το πράγμα κάτω από τα πόδια μου. 745 01:11:45,292 --> 01:11:47,249 Τα χέρια μου τρέμουν απο συγκίνηση. 746 01:11:55,532 --> 01:11:58,718 Εσείς πηγαίντε απ' την άλλη. Γρήγορα! 747 01:12:01,452 --> 01:12:03,409 Λοχία, Μπρέσκο, ρίξτην κάτω! 748 01:12:04,012 --> 01:12:06,834 Μείνετε πίσω μου κ. Κάρτερ, θα σας προστατεύσω. 749 01:12:25,972 --> 01:12:28,505 Εσείς, παραμείνετε εδώ, θα πάω μέσα. 750 01:13:30,612 --> 01:13:32,808 Πρέπει να μπούμε μέσα Τζούλια. Πρέπει να βοηθήσουμε. 751 01:13:32,932 --> 01:13:35,515 Είσαι τυφλός και δεν έχω κανένα όπλο μέσα στο εσώρουχο μου. 752 01:13:35,772 --> 01:13:37,729 Προτιμάς να πεθάνεις με τα εσώρουχα σου; 753 01:14:06,932 --> 01:14:08,889 Δώσε μου το πούρο μου. 754 01:14:09,732 --> 01:14:11,689 Σε παρακαλώ. 755 01:15:07,772 --> 01:15:10,264 Πιστεύεις ότι με την δολοφονία μου θα βγεις ζωντανή; 756 01:15:10,292 --> 01:15:12,249 Αν σε αφήσουμε να ζήσεις θα επιβιώσουμε; 757 01:15:13,052 --> 01:15:14,497 Θα κάνουμε συμφωνία. 758 01:15:14,532 --> 01:15:16,034 Λέει ψέματα. Ρίξτου. 759 01:15:16,492 --> 01:15:18,449 Όχι, έχω μια καλύτερη ιδέα. 760 01:15:31,252 --> 01:15:32,742 Άνοιξε την. 761 01:15:32,772 --> 01:15:34,786 - Θα πεθάνεις εκει έξω. - Σκάσε! 762 01:15:34,812 --> 01:15:37,258 Οι σκοπευτές μπορούν να πυροβολήσουν ένα πουλί στα 100 μέτρα... 763 01:15:37,292 --> 01:15:39,249 Δεν υπάρχουν ελεύθεροι σκοπευτές. 764 01:15:40,012 --> 01:15:42,151 Πίστευε ότι θέλεις. 765 01:15:45,212 --> 01:15:47,010 Δική σου η ζωή. 766 01:16:18,652 --> 01:16:20,609 Ποτέ δεν χρησιμοποιείς το μυαλό σου για κάτι χρήσιμο. 767 01:16:22,252 --> 01:16:24,209 Είσαι υποτιμημένος. 768 01:16:26,652 --> 01:16:28,609 Ποτέ δεν χρησιμοποιείς το μυαλό σου για κάτι χρήσιμο. 769 01:17:05,372 --> 01:17:08,421 Έπρεπε να με ακούσεις. 770 01:17:08,452 --> 01:17:10,739 Σκέφτηκες πραγματικά να βγεις από εδώ ζωντανή; 771 01:17:10,772 --> 01:17:14,470 Νόμιζες οτι θα πας στο αυτοκίνητό σου και θα φύγεις στον ήλιο; 772 01:17:15,532 --> 01:17:19,719 Είναι πολύ κρίμα να αφήσεις πίσω ένα τόσο ωραίο σώμα. 773 01:17:27,012 --> 01:17:29,049 Ώρα να πληρώσεις, Κάρτερ. 774 01:17:37,292 --> 01:17:40,501 Συγγνώμη κυρία. Χρειάζομαι ένα μολυσμένο ανθρώπινο υποκείμενο 775 01:17:40,532 --> 01:17:43,991 και δυστυχώς είσαι η τελευταία που έμεινε ζωντανή. 776 01:17:50,812 --> 01:17:53,338 Το σύστημα επανεκκινείται. Ανασκόπηση των στόχων. 777 01:17:53,372 --> 01:17:56,194 Το δείγμα αποκτήθηκε. Το ανθρώπινο άτομο αποκτήθηκε. 778 01:17:58,532 --> 01:18:02,139 Η ανταγωνιστική εταιρεία καταστράφηκε. Η αποστολή εξετελέσθη, Τόξικ. 779 01:18:02,172 --> 01:18:04,129 Μπορώ να προσθέσω μια προσωπική παρατήρηση; 780 01:18:04,452 --> 01:18:06,409 Η αποστολή ήταν μια επιτυχία, Τόξικ. 781 01:18:06,532 --> 01:18:09,991 Σου είπα να μην με αποκαλείς έτσι! 782 01:18:10,471 --> 01:18:21,404 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (27/04/2019) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 85227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.