Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,900 --> 00:00:41,900
Sub Edited by Angelina Vue
2
00:00:49,817 --> 00:00:52,024
Name Gan-nan.
3
00:00:53,721 --> 00:00:57,424
Wanted on charges of kidnapping,
4
00:00:57,425 --> 00:00:59,132
blackmail and murder.
5
00:01:02,530 --> 00:01:06,199
Bounty expiration in ten days.
Bounty amount...
6
00:01:06,200 --> 00:01:07,611
500 nyang!
7
00:01:22,817 --> 00:01:25,518
Easy money!
What do you win for a correct guess?
8
00:01:25,519 --> 00:01:29,222
How much...
Double...
9
00:01:29,223 --> 00:01:32,025
Get this one right
and you won't need to plow next year.
10
00:01:32,026 --> 00:01:34,734
Here we go. Place your bets!
11
00:01:38,232 --> 00:01:39,099
Aren't you going to bet?
12
00:01:39,100 --> 00:01:40,400
I should, shouldn't I?
13
00:01:40,401 --> 00:01:44,003
Which one should I go for?
14
00:01:44,004 --> 00:01:47,006
What do you think?
I can't tell you that!
15
00:01:47,007 --> 00:01:49,709
What do you think?
16
00:01:49,710 --> 00:01:52,912
Quit stalling and make your bets.
17
00:01:52,913 --> 00:01:56,916
No, I shouldn't...
18
00:01:56,917 --> 00:01:58,419
Right, Gan-nan?
19
00:02:00,421 --> 00:02:02,021
Surprised?
20
00:02:02,022 --> 00:02:04,935
You idiot, witch!
21
00:02:08,129 --> 00:02:09,631
Let's not create a scene.
22
00:02:11,632 --> 00:02:13,202
Hold it.
23
00:02:16,203 --> 00:02:18,705
Long time no see, Jin-ok.
24
00:02:18,706 --> 00:02:21,307
Don't bother with hello's.
25
00:02:21,308 --> 00:02:24,410
How you been, darling?
26
00:02:24,411 --> 00:02:27,113
You've got to be kidding me.
27
00:02:27,114 --> 00:02:30,617
I don't want any trouble. Just go your way.
28
00:02:30,618 --> 00:02:34,020
You got to share good things
29
00:02:34,021 --> 00:02:36,823
or none of us can have it.
30
00:02:36,824 --> 00:02:41,528
Think it over. 1,000
nyang is a lot of money.
31
00:02:41,529 --> 00:02:43,229
What?
32
00:02:43,230 --> 00:02:45,532
It's not 500 nyang?
33
00:02:45,533 --> 00:02:48,501
Do I look like a 500 to you?
34
00:02:48,502 --> 00:02:51,004
Your beloved master
must have kept some for himself.
35
00:02:51,005 --> 00:02:53,907
And not only 100 nyang or 200 nyang,
36
00:02:53,908 --> 00:02:56,013
but a whole 500 nyang?
37
00:02:57,912 --> 00:02:59,913
He's getting away.
38
00:02:59,914 --> 00:03:01,621
Get him...
39
00:03:08,022 --> 00:03:10,525
Hey, Gan-nan. Get him!
40
00:03:18,732 --> 00:03:20,200
Hop on.
What?
41
00:03:20,201 --> 00:03:21,901
If you want to live, hop on.
42
00:03:21,902 --> 00:03:23,002
What did you say?
43
00:03:23,003 --> 00:03:25,415
What are you, a deaf?
44
00:03:38,118 --> 00:03:39,825
What the heck is that?
45
00:03:46,227 --> 00:03:48,228
Shall we start?
That's cute.
46
00:03:48,229 --> 00:03:49,529
What the...
47
00:03:49,530 --> 00:03:50,736
Get that witch...
48
00:04:04,311 --> 00:04:06,120
All attack!
49
00:04:22,930 --> 00:04:25,031
Idiots...
50
00:04:25,032 --> 00:04:26,511
Surround her!
51
00:04:28,702 --> 00:04:31,104
Ga-bi!
52
00:04:31,105 --> 00:04:33,206
Over here.
53
00:04:33,207 --> 00:04:34,311
Wave!
54
00:05:15,416 --> 00:05:17,919
Get her...
55
00:05:30,931 --> 00:05:32,899
Don't panic.
56
00:05:32,900 --> 00:05:34,902
Everybody, stay calm.
57
00:05:37,905 --> 00:05:40,818
Get ready.
58
00:05:43,310 --> 00:05:45,620
Here she comes.
59
00:05:48,916 --> 00:05:50,516
Adios for now.
60
00:05:50,517 --> 00:05:53,119
Have a good day.
61
00:05:53,120 --> 00:05:54,531
What?
62
00:05:57,424 --> 00:06:01,429
Don't miss this one for the sake of Jin-ok.
63
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
A
-- Nyob Zoo Os--
64
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
An
-- Nyob Zoo Os--
65
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Ang
-- Nyob Zoo Os--
66
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Ange
-- Nyob Zoo Os--
67
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Angel
-- Nyob Zoo Os--
68
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Angeli
-- Nyob Zoo Os--
69
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Angelin
-- Nyob Zoo Os--
70
00:06:29,000 --> 00:06:37,000
Angelina
-- Nyob Zoo Os--
71
00:06:48,509 --> 00:06:51,820
"THE HUNTRESSES"
72
00:06:55,716 --> 00:06:56,616
Come here, you.
73
00:06:56,617 --> 00:06:57,617
I said I was sorry.
74
00:06:57,618 --> 00:06:58,918
It won't happen again, all right?
75
00:06:58,919 --> 00:07:01,921
Well, it's happened too many time already.
76
00:07:01,922 --> 00:07:03,823
Where's the other 500 nyang?
77
00:07:03,824 --> 00:07:05,224
Ga-bi, will you calm her down?
78
00:07:05,225 --> 00:07:06,726
She has the crazy eyes again.
79
00:07:06,727 --> 00:07:10,129
It's not her eyes. She's
just plain psychotic.
80
00:07:10,130 --> 00:07:12,131
Give her the money before she kills you.
81
00:07:12,132 --> 00:07:15,101
Hey, you're not helping.
Give me the money, now!
82
00:07:15,102 --> 00:07:17,412
Gather up, everyone...
83
00:07:19,006 --> 00:07:20,606
This is something serious, isn't it?
84
00:07:20,607 --> 00:07:22,308
Definitely something dangerous.
85
00:07:22,309 --> 00:07:24,010
I'd better be going then.
86
00:07:24,011 --> 00:07:26,321
It's nothing like that.
87
00:07:31,018 --> 00:07:32,919
That's just a bearing ball.
88
00:07:32,920 --> 00:07:33,920
A bearing ball?
89
00:07:33,921 --> 00:07:37,926
Only that it isn't an any old bearing ball.
90
00:07:38,125 --> 00:07:40,326
It's an any old bearing ball...
91
00:07:40,327 --> 00:07:41,635
Oh, come on!
92
00:07:59,813 --> 00:08:02,114
It's just a waterwheel.
93
00:08:02,115 --> 00:08:04,220
Or is it?
94
00:08:11,825 --> 00:08:13,025
Are you in trouble again?
Let go of this and tell me.
95
00:08:13,026 --> 00:08:15,028
Where are you?
Turn the light back on.
96
00:08:16,830 --> 00:08:18,831
Anyone tries to infiltrate,
97
00:08:18,832 --> 00:08:21,100
and these walls will come down.
98
00:08:21,101 --> 00:08:22,802
That can withstand arrows,
99
00:08:22,803 --> 00:08:25,505
matchlocks and most artilleries.
100
00:08:25,506 --> 00:08:27,907
That's my girl. Well done!
101
00:08:27,908 --> 00:08:31,010
I feel so much safer now.
102
00:08:31,011 --> 00:08:32,111
Stop it.
103
00:08:32,112 --> 00:08:33,513
Okay... let's go out for lunch.
104
00:08:33,514 --> 00:08:37,016
It feels quite claustrophobic in here.
105
00:08:37,017 --> 00:08:38,017
Put them back up.
106
00:08:38,018 --> 00:08:39,819
I need to go about an urgent matter.
107
00:08:39,820 --> 00:08:42,522
To hit the can?
108
00:08:42,523 --> 00:08:46,826
Come on. The girl says she has to go.
109
00:08:46,827 --> 00:08:48,828
I haven't installed an
opening mechanism yet.
110
00:08:48,829 --> 00:08:50,429
Does that mean we can't get out?
111
00:08:50,430 --> 00:08:53,502
We could open it manually.
112
00:08:55,202 --> 00:08:56,502
This will keep us safe?
113
00:08:56,503 --> 00:08:57,603
You're the biggest hazard to us.
114
00:08:57,604 --> 00:08:59,805
Come on, let's get us out of here.
115
00:08:59,806 --> 00:09:02,808
One, two, three!
116
00:09:02,809 --> 00:09:04,310
Can you make some effort?
117
00:09:04,311 --> 00:09:05,511
Was it 'on' three?
118
00:09:05,512 --> 00:09:06,913
No, it's after three.
119
00:09:06,914 --> 00:09:08,014
But he says it's on three.
120
00:09:08,015 --> 00:09:09,115
Nobody lifts on three!
121
00:09:09,116 --> 00:09:11,918
Whether it's 'on' three or 'after'
122
00:09:11,919 --> 00:09:13,219
you got to put in some muscle power.
123
00:09:13,220 --> 00:09:17,225
It doesn't matter if you count till 100.
124
00:09:17,324 --> 00:09:19,025
Come on, everyone! After three, then.
125
00:09:19,026 --> 00:09:20,826
All right.
126
00:09:20,827 --> 00:09:23,129
One, two...
127
00:09:23,130 --> 00:09:24,632
Three!
128
00:09:25,799 --> 00:09:27,199
Darn it!
Get out of the way.
129
00:09:27,200 --> 00:09:30,002
This darn hole of a house!
130
00:09:30,003 --> 00:09:31,203
Easy! You'll hurt yourself.
131
00:09:31,204 --> 00:09:33,411
Yeah, just tear it all down this old house.
132
00:09:57,831 --> 00:10:02,803
You must get to His Majesty...
133
00:10:36,103 --> 00:10:38,104
There is another one.
134
00:10:38,105 --> 00:10:39,105
Find him!
135
00:10:39,106 --> 00:10:40,107
Yes, sir...
136
00:10:48,215 --> 00:10:50,816
Did you retrieve the stauroscope?
137
00:10:50,817 --> 00:10:54,320
It had already left him by
the time we got to him.
138
00:10:54,321 --> 00:10:57,623
There was another secret envoy?
139
00:10:57,624 --> 00:10:59,934
We chased the other one but...
140
00:11:01,628 --> 00:11:03,629
Apologies, my lord.
141
00:11:03,630 --> 00:11:05,531
I won't hear of it.
142
00:11:05,532 --> 00:11:10,202
Bring me the stauroscope at all cost.
143
00:11:10,203 --> 00:11:13,906
You must repay my kindness.
144
00:11:13,907 --> 00:11:16,820
Isn't that right, Sa-hyeon?
145
00:11:19,513 --> 00:11:22,615
The number of secret envoys
assassinated to date is seven.
146
00:11:22,616 --> 00:11:24,016
They were all killed just a day before
147
00:11:24,017 --> 00:11:26,318
they were due to meet His Majesty.
148
00:11:26,319 --> 00:11:29,822
The only one surviving is Gong-gu.
149
00:11:29,823 --> 00:11:33,626
I'm afraid the stauroscope
will be lost forever.
150
00:11:33,627 --> 00:11:38,627
We can't just sit around
and wait for him to show.
151
00:11:38,932 --> 00:11:40,800
We mush look for him ourselves.
152
00:11:40,801 --> 00:11:44,806
But since we cannot ascertain
who's colluding with the enemies,
153
00:11:45,005 --> 00:11:50,005
the risk is far too great to use our men.
154
00:11:50,210 --> 00:11:52,912
I have a proposition.
155
00:11:52,913 --> 00:11:56,918
Have you heard of a man called Mu Myeong?
156
00:12:00,120 --> 00:12:05,120
I hear that you are responsible
for 60% of all successful bounties.
157
00:12:05,125 --> 00:12:09,628
You heard wrong, sir. It's 70%.
158
00:12:09,629 --> 00:12:13,509
His name is Gong-gu. A bandit leader.
159
00:12:15,702 --> 00:12:17,203
What are you doing?
160
00:12:17,204 --> 00:12:20,306
Having fun eavesdropping?
161
00:12:20,307 --> 00:12:22,913
This is how you do it.
162
00:12:24,711 --> 00:12:27,313
He has tattooed 'Number 9'
in Chinese character of the neck.
163
00:12:27,314 --> 00:12:29,815
So, you want me to find this man?
164
00:12:29,816 --> 00:12:33,119
He also has an article in his possession,
165
00:12:33,120 --> 00:12:35,521
a thing called stauroscope.
166
00:12:35,522 --> 00:12:37,723
I want the stauroscope, too.
167
00:12:37,724 --> 00:12:41,227
I expect utmost discretion.
168
00:12:41,228 --> 00:12:44,141
The bounty at stake is 10,000 nyang.
169
00:12:47,601 --> 00:12:49,001
I won't take the job.
170
00:12:49,002 --> 00:12:52,006
Why not?
171
00:12:54,908 --> 00:12:57,218
Sorry about that.
172
00:13:03,717 --> 00:13:08,717
Come out, Constable Song...
173
00:13:11,224 --> 00:13:12,424
Sir!
174
00:13:12,425 --> 00:13:14,234
What the heck?
175
00:13:16,129 --> 00:13:19,398
They'll soon be out looking for Gong-gu.
176
00:13:19,399 --> 00:13:22,201
Follow their every move.
177
00:13:22,202 --> 00:13:27,202
Sir, I shall fulfill my duties
as a honorable constable.
178
00:13:27,207 --> 00:13:28,607
Good.
179
00:13:28,608 --> 00:13:30,610
Now, return to your post.
180
00:13:32,312 --> 00:13:34,223
Yes, sir.
181
00:13:48,428 --> 00:13:51,230
Great! I'm out for some air,
182
00:13:51,231 --> 00:13:53,999
and it starts to rain.
183
00:13:54,000 --> 00:13:57,703
I think it's quite lovely.
184
00:13:57,704 --> 00:14:00,506
Lovely?
185
00:14:00,507 --> 00:14:05,211
You obviously never had
your washing soaked in rain before.
186
00:14:05,212 --> 00:14:09,114
You brought it upon yourself
when you got married early.
187
00:14:09,115 --> 00:14:10,616
I know!
188
00:14:10,617 --> 00:14:15,120
You girls stick it out as
long as you can. You hear?
189
00:14:15,121 --> 00:14:18,224
By the way, hasn't your husband
enter into the society yet?
190
00:14:18,225 --> 00:14:20,826
Thanks to his incompetence,
191
00:14:20,827 --> 00:14:24,530
I'm getting all the scolding
from my mother-in-law.
192
00:14:24,531 --> 00:14:27,199
Why don't you make sure
she doesn't say another word?
193
00:14:27,200 --> 00:14:30,703
I could beat her up for you, if you'd like.
194
00:14:30,704 --> 00:14:33,305
My goodness, the way you talk...
195
00:14:33,306 --> 00:14:34,206
Reminds you of her?
196
00:14:34,207 --> 00:14:36,408
Makes me want to puke.
197
00:14:36,409 --> 00:14:38,320
Oh, Lord!
198
00:14:43,917 --> 00:14:47,620
What? Book of Secret Recipes?
199
00:14:47,621 --> 00:14:52,124
So, you'll restore the family fortune
with lowly cooking skills?
200
00:14:52,125 --> 00:14:53,726
You wicked witch!
201
00:14:53,727 --> 00:14:55,527
How can you drag your husband
202
00:14:55,528 --> 00:14:59,498
into doing lowly women's job?
203
00:14:59,499 --> 00:15:02,801
Mother, I never did such a thing.
204
00:15:02,802 --> 00:15:05,104
And, whether lowly or not,
205
00:15:05,105 --> 00:15:06,906
it's what he chooses to do.
206
00:15:06,907 --> 00:15:09,508
Isn't that what matters?
207
00:15:09,509 --> 00:15:11,010
Stop, madam.
208
00:15:11,011 --> 00:15:12,912
You mustn't talk like that.
209
00:15:12,913 --> 00:15:16,916
How dare you talk back to me,
210
00:15:16,917 --> 00:15:19,418
you silly lowly girl!
211
00:15:19,419 --> 00:15:21,420
A lowly girl?
212
00:15:21,421 --> 00:15:23,722
Aren't you a woman yourself?
213
00:15:23,723 --> 00:15:27,728
What about your mother and her mother?
214
00:15:27,928 --> 00:15:29,228
And guess what?
215
00:15:29,229 --> 00:15:31,931
Your dearly treasured son,
216
00:15:31,932 --> 00:15:34,099
was given birth by you, a woman!
217
00:15:34,100 --> 00:15:35,401
Good heavens...
218
00:15:35,402 --> 00:15:37,503
Mother!
219
00:15:37,504 --> 00:15:41,307
This is why they say you must
220
00:15:41,308 --> 00:15:44,414
find a wife from good roots.
221
00:15:46,112 --> 00:15:48,914
Get out of my house now!
222
00:15:48,915 --> 00:15:49,815
Mother!
223
00:15:49,816 --> 00:15:53,218
Who are you calling a mother?
Leave this house at once!
224
00:15:53,219 --> 00:15:55,028
Hong-dan!
225
00:15:56,723 --> 00:15:58,524
Good afternoon, madam.
226
00:15:58,525 --> 00:16:02,029
I'm a friend Hong-dan's.
227
00:16:04,230 --> 00:16:07,299
This mirror is from Qing China.
228
00:16:07,300 --> 00:16:09,101
And this hairpin...
229
00:16:09,102 --> 00:16:11,003
Let me guess. From Vietnam?
230
00:16:11,004 --> 00:16:12,104
Or Samra?
231
00:16:12,105 --> 00:16:16,110
Samra is the correct answer.
232
00:16:16,209 --> 00:16:19,912
What did you want to see
my daughter-in-law for?
233
00:16:19,913 --> 00:16:22,915
You haven't told your mother yet?
234
00:16:22,916 --> 00:16:25,117
Tell her what?
235
00:16:25,118 --> 00:16:28,921
First of all, show her the hairpins.
236
00:16:28,922 --> 00:16:30,823
My hairpins?
237
00:16:30,824 --> 00:16:32,224
What are you trying to do?
238
00:16:32,225 --> 00:16:36,640
It's okay. Just show her.
239
00:16:38,531 --> 00:16:41,011
Oh, dear...
240
00:16:48,008 --> 00:16:50,614
What in God's name are you doing?
241
00:17:07,927 --> 00:17:09,828
Here. Have a drink.
242
00:17:09,829 --> 00:17:13,402
Now, this is your
daughter-in-law's specialty.
243
00:17:25,712 --> 00:17:30,616
Isn't it delightful to see
what she is capable of?
244
00:17:30,617 --> 00:17:32,918
Sure...
I ask of you
245
00:17:32,919 --> 00:17:36,422
to give her good guidance.
246
00:17:36,423 --> 00:17:42,135
Please don't...
247
00:17:45,331 --> 00:17:47,199
One poster per person
248
00:17:47,200 --> 00:17:49,902
and one bundle of coins each.
249
00:17:49,903 --> 00:17:53,705
Now listen carefully.
250
00:17:53,706 --> 00:17:55,707
Okay...
251
00:17:55,708 --> 00:17:57,709
As you see in the poster,
252
00:17:57,710 --> 00:17:59,812
the wanted man's name is Gong-gu.
253
00:17:59,813 --> 00:18:01,713
Gong-gu...
That's right.
254
00:18:01,714 --> 00:18:05,417
He has a tattoo on the back of the neck.
255
00:18:05,418 --> 00:18:07,119
Listen.
256
00:18:07,120 --> 00:18:12,120
'Gu' like number 9, not like mouth.
257
00:18:12,225 --> 00:18:15,035
Gu like number 9.
258
00:18:17,230 --> 00:18:20,803
Number 9 in the back of the neck, it is.
259
00:18:24,404 --> 00:18:28,006
Did you really find out
where Gong-gu is hiding out?
260
00:18:28,007 --> 00:18:29,408
That's right.
261
00:18:29,409 --> 00:18:31,810
Way to go, girl!
262
00:18:31,811 --> 00:18:35,816
You're better off
without the master who rips us off.
263
00:18:46,826 --> 00:18:48,727
Where did they go?
264
00:18:48,728 --> 00:18:50,529
You!
Who are you?
265
00:18:50,530 --> 00:18:51,730
Why are you following us?
266
00:18:51,731 --> 00:18:53,799
You could see me?
Who are you?
267
00:18:53,800 --> 00:18:55,501
Who the heck?
Your identity.
268
00:18:55,502 --> 00:18:57,402
I can't be visible.
269
00:18:57,403 --> 00:18:59,204
You've been following us.
270
00:18:59,205 --> 00:19:00,806
Why did you follow us?
The reason!
271
00:19:00,807 --> 00:19:03,408
Do you practice that?
272
00:19:03,409 --> 00:19:08,415
Taking turns to talk like that?
273
00:19:10,116 --> 00:19:14,119
Fine! I'll tell you.
274
00:19:14,120 --> 00:19:16,421
Where do I start...
275
00:19:16,422 --> 00:19:20,125
Have you heard of the Department of Seoul?
276
00:19:20,126 --> 00:19:21,026
In that department, my duty is to...
277
00:19:21,027 --> 00:19:23,128
Take care of him, will ya?
278
00:19:23,129 --> 00:19:24,930
We got to move on.
279
00:19:24,931 --> 00:19:27,099
Just bury him somewhere. I'm hungry.
280
00:19:27,100 --> 00:19:31,103
All right. Order a beef stew for me.
281
00:19:31,104 --> 00:19:33,005
Who do you think you are?
282
00:19:33,006 --> 00:19:34,815
You asked me a question...
283
00:19:37,810 --> 00:19:42,810
Why are you looking at me like that?
284
00:19:43,416 --> 00:19:46,818
What a curious joker!
285
00:19:46,819 --> 00:19:48,320
You clueless witches!
286
00:19:48,321 --> 00:19:50,631
How dare you, in presence of a man...
287
00:19:59,799 --> 00:20:03,001
You know how to punch for a girl.
288
00:20:03,002 --> 00:20:06,609
Hey, come back here.
289
00:20:08,508 --> 00:20:10,818
Hey! Slow down.
290
00:20:13,313 --> 00:20:15,919
You...
What?
291
00:20:20,820 --> 00:20:25,530
I knew it. You're not a woman.
292
00:20:38,204 --> 00:20:40,105
Go home.
293
00:20:40,106 --> 00:20:41,607
If you follow us again,
I'll kill you for real.
294
00:20:41,608 --> 00:20:44,418
Okay...
295
00:20:48,414 --> 00:20:53,414
It feels different to hit this one.
296
00:20:53,820 --> 00:20:55,822
How curious!
297
00:21:12,805 --> 00:21:15,217
There you are.
Who are you people?
298
00:21:19,912 --> 00:21:22,514
Where are the girls?
299
00:21:22,515 --> 00:21:25,317
What you doing in my house
without my permission?
300
00:21:25,318 --> 00:21:27,219
I hear you're looking for this man.
301
00:21:27,220 --> 00:21:29,121
Where is the girls now?
302
00:21:29,122 --> 00:21:31,124
I don't know what you're talking about.
303
00:21:33,326 --> 00:21:34,526
Where did the girls go?
304
00:21:34,527 --> 00:21:36,728
What... what if I don't tell you?
305
00:21:36,729 --> 00:21:38,630
Are you going to kill me?
306
00:21:38,631 --> 00:21:41,305
Not until you tell me.
307
00:21:42,302 --> 00:21:44,403
Who are you to talk to me this way?
308
00:21:44,404 --> 00:21:45,604
You see the wick burning?
309
00:21:45,605 --> 00:21:48,307
It never goes off once it's lit.
310
00:21:48,308 --> 00:21:49,908
So, unless you want to
meet your fate here...
311
00:21:49,909 --> 00:21:51,911
That's not supposed to happen.
312
00:21:55,014 --> 00:21:58,317
God...
313
00:21:58,318 --> 00:22:00,719
I ask for the last time.
314
00:22:00,720 --> 00:22:03,522
Where are the girls?
315
00:22:03,523 --> 00:22:06,525
They went to the market
because it's a market day.
316
00:22:06,526 --> 00:22:09,439
Girls like markets, don't they all?
317
00:22:16,002 --> 00:22:17,803
So? Is he there?
318
00:22:17,804 --> 00:22:21,406
They all look alike. It's
hard to tell from a poster.
319
00:22:21,407 --> 00:22:24,309
It's not easy to single out
320
00:22:24,310 --> 00:22:26,912
someone you've never met.
321
00:22:26,913 --> 00:22:29,815
What do we do now?
What do you mean, what?
322
00:22:29,816 --> 00:22:31,523
Gather around.
323
00:22:37,924 --> 00:22:40,530
Attention, please!
324
00:22:42,328 --> 00:22:43,929
His name is Gong-gu.
325
00:22:43,930 --> 00:22:45,230
Gu, not like 'mouth'
326
00:22:45,231 --> 00:22:48,700
but like 'number 9' tattooed
in the back of the neck.
327
00:22:48,701 --> 00:22:51,002
Raise your hand, if you think
328
00:22:51,003 --> 00:22:52,404
you're the man I'm looking for.
329
00:22:52,405 --> 00:22:57,411
Come on, a little cooperation here?
330
00:22:59,312 --> 00:23:01,012
Gong-gu!
331
00:23:01,013 --> 00:23:03,220
You're Mr. Gong-gu, right?
332
00:23:05,118 --> 00:23:07,219
Follow us quietly.
333
00:23:07,220 --> 00:23:09,621
Who sent you?
334
00:23:09,622 --> 00:23:11,123
Was it Kim Ja-heon?
335
00:23:11,124 --> 00:23:12,224
Who?
336
00:23:12,225 --> 00:23:15,727
It doesn't matter who.
337
00:23:15,728 --> 00:23:17,729
If you want to take me away,
338
00:23:17,730 --> 00:23:18,997
you'll have to kill me.
339
00:23:18,998 --> 00:23:21,400
Hello, you sneaky rat!
340
00:23:21,401 --> 00:23:26,612
You were lucky to get away last time
but not today.
341
00:23:28,808 --> 00:23:31,109
Who the heck are you?
342
00:23:31,110 --> 00:23:32,711
Hello, pretty-face!
343
00:23:32,712 --> 00:23:35,013
Which house you from?
344
00:23:35,014 --> 00:23:36,114
What?
345
00:23:36,115 --> 00:23:39,317
Which whorehouse you work for?
346
00:23:39,318 --> 00:23:41,119
What the...
347
00:23:41,120 --> 00:23:42,821
I'll pretend I didn't hear that.
348
00:23:42,822 --> 00:23:44,423
Walk away.
349
00:23:44,424 --> 00:23:45,424
What the heck?
350
00:23:45,425 --> 00:23:47,325
What's wrong with that one-eye?
351
00:23:47,326 --> 00:23:49,728
What did you call me,
352
00:23:49,729 --> 00:23:52,335
you clueless little witch?
353
00:23:54,100 --> 00:23:56,301
Hey, we can always talk things out.
354
00:23:56,302 --> 00:23:58,403
You weren't sent by Kim Ja-heon?
355
00:23:58,404 --> 00:24:01,606
We're here at the request
of the Chief of Police.
356
00:24:01,607 --> 00:24:04,509
The Chief of Police?
357
00:24:04,510 --> 00:24:07,218
Why didn't you say so?
358
00:24:09,415 --> 00:24:10,515
What the...
359
00:24:10,516 --> 00:24:12,818
Gosh, I'm missing a tooth.
360
00:24:12,819 --> 00:24:14,719
Ready?
361
00:24:14,720 --> 00:24:16,421
Why are you doing?
362
00:24:16,422 --> 00:24:18,333
Get that man!
363
00:24:31,003 --> 00:24:33,205
Get those witches!
364
00:24:33,206 --> 00:24:35,015
You heard him.
365
00:24:37,510 --> 00:24:39,211
This is going to be a mess.
366
00:24:39,212 --> 00:24:42,113
Mr. Gong-gu, you must stay close to me.
367
00:24:42,114 --> 00:24:43,315
Okay.
368
00:24:43,316 --> 00:24:45,227
Don't stand behind me.
369
00:24:48,921 --> 00:24:51,423
This isn't going to work.
370
00:24:51,424 --> 00:24:52,824
Let's split and meet back.
371
00:24:52,825 --> 00:24:55,026
Meet back where?
372
00:24:55,027 --> 00:24:56,938
Just split first!
373
00:25:22,522 --> 00:25:24,627
Bring it on, scumbags!
374
00:25:37,603 --> 00:25:40,015
Stay behind me! Behind me!
375
00:25:46,913 --> 00:25:49,314
Back off! Didn't you hear me?
376
00:25:49,315 --> 00:25:51,016
What are you doing there?
377
00:25:51,017 --> 00:25:52,117
Do something.
378
00:25:52,118 --> 00:25:54,119
What could I do? Jump!
379
00:25:54,120 --> 00:25:55,724
What?
380
00:26:03,829 --> 00:26:04,933
Jump?
381
00:26:07,800 --> 00:26:09,801
I can make it.
382
00:26:09,802 --> 00:26:12,003
I can make the jump.
383
00:26:12,004 --> 00:26:14,006
I made it...
384
00:26:18,210 --> 00:26:19,211
Darn it, I broke it.
385
00:26:43,202 --> 00:26:46,004
Jin-ok!
386
00:26:46,005 --> 00:26:49,418
Ga-bi! Hong-dan...
387
00:27:05,324 --> 00:27:07,133
Search for them.
388
00:27:53,906 --> 00:27:55,817
Freeze.
389
00:27:58,210 --> 00:28:00,111
Don't make a move
390
00:28:00,112 --> 00:28:04,716
or I'll blow your head off.
391
00:28:04,717 --> 00:28:07,419
I said not a move.
392
00:28:07,420 --> 00:28:09,320
Tell me.
393
00:28:09,321 --> 00:28:12,427
Why did you kill Gong-gu?
394
00:28:17,329 --> 00:28:19,998
Turn around and face me.
395
00:28:19,999 --> 00:28:22,206
Look at me.
396
00:28:30,309 --> 00:28:32,812
Let me go!
397
00:28:37,316 --> 00:28:39,523
Go, miss! Hurry!
398
00:29:30,202 --> 00:29:34,105
The King is such a reckless man.
399
00:29:34,106 --> 00:29:38,409
He tried to build the military map
400
00:29:38,410 --> 00:29:42,415
of the Great Qing Emperor's army?
401
00:29:43,916 --> 00:29:47,919
All I have to do is to hand over
this stauroscope to the Qing envoy
402
00:29:47,920 --> 00:29:51,925
and this kingdom will be mine.
403
00:30:36,001 --> 00:30:38,503
Has it been 10 years?
404
00:30:38,504 --> 00:30:42,907
No, it's been more.
405
00:30:42,908 --> 00:30:50,622
Stay alive a little longer.
406
00:30:54,720 --> 00:30:57,422
Nothing can go happen
407
00:30:57,423 --> 00:31:00,124
until the Qing envoys arrive.
408
00:31:00,125 --> 00:31:01,326
Yes, my lord.
409
00:31:01,327 --> 00:31:03,328
The only worry is
410
00:31:03,329 --> 00:31:05,797
that he might try to kill himself again.
411
00:31:05,798 --> 00:31:11,111
Keep reminding him that
we're holding his daughter hostage.
412
00:31:13,005 --> 00:31:18,005
That's the only way to keep him alive.
413
00:31:18,611 --> 00:31:23,822
You can never let him die.
414
00:31:29,922 --> 00:31:33,625
It all happened because of me, master.
415
00:31:33,626 --> 00:31:34,826
Please punish me.
416
00:31:34,827 --> 00:31:38,229
She's right. If it wasn't for her...
417
00:31:38,230 --> 00:31:39,797
But it's true.
418
00:31:39,798 --> 00:31:44,302
I'll take any punishment you give me.
419
00:31:44,303 --> 00:31:48,308
But before that, tell me who Gong-gu was.
420
00:31:48,407 --> 00:31:50,708
How am I supposed to know that?
421
00:31:50,709 --> 00:31:52,410
I don't know him.
422
00:31:52,411 --> 00:31:56,114
You've been tracking his trail.
423
00:31:56,115 --> 00:31:58,917
I was there that day.
424
00:31:58,918 --> 00:32:01,219
You were?
425
00:32:01,220 --> 00:32:02,620
How I come I never saw you?
426
00:32:02,621 --> 00:32:05,223
You weren't trying to keep
whole 10,000 nyang to yourself?
427
00:32:05,224 --> 00:32:07,625
I don't think so.
428
00:32:07,626 --> 00:32:09,427
It's not like that at all.
429
00:32:09,428 --> 00:32:12,030
It really doesn't concern you.
430
00:32:12,031 --> 00:32:14,399
You got to believe me.
431
00:32:14,400 --> 00:32:15,700
Liar.
Crook.
432
00:32:15,701 --> 00:32:17,201
It's a habit.
Like he always has done.
433
00:32:17,202 --> 00:32:19,604
How dare you rebel against
your honored master?
434
00:32:19,605 --> 00:32:23,610
We tried to do good
and ended up losing all the money.
435
00:32:23,709 --> 00:32:26,622
I know nothing about it.
436
00:32:30,716 --> 00:32:32,116
He leaves me with no choice.
437
00:32:32,117 --> 00:32:35,420
Get me my sword.
Your sword?
438
00:32:35,421 --> 00:32:40,325
I really wasn't going to tell you
but I will just once.
439
00:32:40,326 --> 00:32:42,927
So, listen carefully. And no questions.
440
00:32:42,928 --> 00:32:44,028
Okay.
441
00:32:44,029 --> 00:32:46,397
You remember about
442
00:32:46,398 --> 00:32:51,398
the war between this country
and the Qing Dynasty.
443
00:32:51,503 --> 00:32:53,004
As the result of defeat,
444
00:32:53,005 --> 00:32:56,207
our Crown Prince was taken hostage by Qing.
445
00:32:56,208 --> 00:33:00,011
This country! The humiliation!
446
00:33:00,012 --> 00:33:02,714
And 10 years on...
447
00:33:02,715 --> 00:33:05,116
The Prince! The King!
448
00:33:05,117 --> 00:33:06,818
The expedition to conquer the north!
449
00:33:06,819 --> 00:33:09,620
Sir Gong-gu was at the center of it all.
450
00:33:09,621 --> 00:33:12,623
And that stauroscope was the vital basis.
451
00:33:12,624 --> 00:33:15,526
So, the King tried... but failed.
452
00:33:15,527 --> 00:33:18,629
And it all ended up like this.
453
00:33:18,630 --> 00:33:20,610
Do you understand?
454
00:33:23,002 --> 00:33:26,204
You don't understand?
Should I explain again?
455
00:33:26,205 --> 00:33:27,405
Long time ago...
456
00:33:27,406 --> 00:33:32,010
So, Gong-gu was King's secret envoy
457
00:33:32,011 --> 00:33:37,011
and his mission was to pass
the stauroscope to the King.
458
00:33:37,116 --> 00:33:39,617
But we had no idea what was going on.
459
00:33:39,618 --> 00:33:42,220
We just had to find the man
460
00:33:42,221 --> 00:33:44,822
and get the reward from
the Chief of Police.
461
00:33:44,823 --> 00:33:48,026
Then, the one-eye's men attacked us
462
00:33:48,027 --> 00:33:50,528
and the man from the reeds field
showed up from out of nowhere
463
00:33:50,529 --> 00:33:52,597
and Gong-gu was killed in
the middle of all that.
464
00:33:52,598 --> 00:33:55,800
They took the stauroscope from me.
465
00:33:55,801 --> 00:33:57,001
So, we can't get our reward
466
00:33:57,002 --> 00:33:59,203
and ended up in this situation.
467
00:33:59,204 --> 00:34:01,115
That's it?
468
00:34:12,217 --> 00:34:15,620
Murderers, surrender now.
Come out to be bound.
469
00:34:15,621 --> 00:34:17,422
Murderers? Us?
470
00:34:17,423 --> 00:34:19,023
They're accusing us of killing Sir Gong-gu.
471
00:34:19,024 --> 00:34:20,525
But it wasn't us!
472
00:34:20,526 --> 00:34:22,126
It was the man that fought with Jin-ok.
473
00:34:22,127 --> 00:34:23,928
Who would believe that?
474
00:34:23,929 --> 00:34:25,533
Looks like we're going down for it.
475
00:34:33,405 --> 00:34:34,713
Shoot!
476
00:34:42,614 --> 00:34:43,422
What's that?
477
00:34:44,817 --> 00:34:47,618
This tunnel connects to the river.
478
00:34:47,619 --> 00:34:49,720
That's wonderful!
479
00:34:49,721 --> 00:34:50,922
Wait.
480
00:34:50,923 --> 00:34:53,424
Please stay behind for us.
481
00:34:53,425 --> 00:34:55,426
Let us get away first.
482
00:34:55,427 --> 00:34:56,828
What are you talking about?
We should stick together.
483
00:34:56,829 --> 00:34:58,629
Think about it.
484
00:34:58,630 --> 00:35:00,398
If we run away together,
485
00:35:00,399 --> 00:35:03,501
the troops will come right after us.
486
00:35:03,502 --> 00:35:05,903
If we get caught by chance,
487
00:35:05,904 --> 00:35:08,606
then, we'll be hanged
without a chance to clear our names.
488
00:35:08,607 --> 00:35:10,712
We can't let that happen...
489
00:35:19,218 --> 00:35:21,219
Master.
Yes, Ga-bi.
490
00:35:21,220 --> 00:35:23,325
I think I should go.
491
00:35:27,326 --> 00:35:29,026
Hong-dan!
492
00:35:29,027 --> 00:35:30,228
Hey, Jin-ok...
493
00:35:30,229 --> 00:35:31,833
Yes?
494
00:35:34,399 --> 00:35:38,402
It doesn't feel right to let
you go by yourselves...
495
00:35:38,403 --> 00:35:39,504
Why don't we just go together?
496
00:35:39,505 --> 00:35:40,805
Don't even think about it.
497
00:35:40,806 --> 00:35:44,208
Come on! How can you do this to me?
498
00:35:44,209 --> 00:35:46,410
Wait for us.
499
00:35:46,411 --> 00:35:48,212
I'll do right, I promise.
500
00:35:48,213 --> 00:35:50,214
You're sure?
501
00:35:50,215 --> 00:35:52,116
Long and happy life, master.
502
00:35:52,117 --> 00:35:55,326
Long and happy life...
503
00:35:57,823 --> 00:35:59,928
You ungrateful witches!
504
00:36:06,798 --> 00:36:11,798
Here comes Mu Myeong, the fearless warrior!
505
00:36:11,803 --> 00:36:14,215
Bring it on if you dare.
506
00:36:16,208 --> 00:36:17,312
Shoot!
507
00:36:18,410 --> 00:36:20,411
Keep shooting at me. I won't blink an eye.
508
00:36:20,412 --> 00:36:23,614
Keep shooting.
Bring it on, jerks.
509
00:36:23,615 --> 00:36:26,221
Aim for the head!
With arrows like these?
510
00:36:43,902 --> 00:36:47,205
I told you! It wasn't me but the girls.
511
00:36:47,206 --> 00:36:50,508
Who do you report to?
512
00:36:50,509 --> 00:36:53,711
I'll make you pay
when I get out of here, scumbags!
513
00:36:53,712 --> 00:36:56,318
Is that you, Master Mu Myeong?
514
00:36:59,718 --> 00:37:01,129
Do I know you?
515
00:37:02,921 --> 00:37:05,423
What's wrong with you?
516
00:37:05,424 --> 00:37:06,724
You're asking us?
517
00:37:06,725 --> 00:37:08,626
I'll skin you alive.
518
00:37:08,627 --> 00:37:11,335
Ask Jin-ok. She'll tell you.
519
00:37:15,901 --> 00:37:18,202
Jin-ok! Hong-dan!
520
00:37:18,203 --> 00:37:20,205
Ga-bi!
521
00:37:28,413 --> 00:37:31,916
Keep an eye on Jo Yu-sik.
522
00:37:31,917 --> 00:37:34,919
He'll come useful very soon.
523
00:37:34,920 --> 00:37:38,623
Yes, my lord.
524
00:37:38,624 --> 00:37:40,625
But...
525
00:37:40,626 --> 00:37:43,027
Why are you keeping him alive
526
00:37:43,028 --> 00:37:46,999
when all the other envoys are taken out?
527
00:37:48,700 --> 00:37:52,703
The stauroscope the King
had the secret envoys made
528
00:37:52,704 --> 00:37:56,707
contains the military map of Qing.
529
00:37:56,708 --> 00:38:01,708
Even if we take the stauroscope
to the Qing Emperor,
530
00:38:01,813 --> 00:38:05,116
there is nothing the Emperor can do
531
00:38:05,117 --> 00:38:09,122
if we can't prove that our
King commissioned it.
532
00:38:09,321 --> 00:38:14,321
That's why I'm keeping
Jo Yu-sik alive because he lead
533
00:38:14,826 --> 00:38:19,397
and executed the King's secret mission.
534
00:38:19,398 --> 00:38:24,398
What made you curious about it?
535
00:38:26,004 --> 00:38:29,507
He's been kept in custody
for over 10 years.
536
00:38:29,508 --> 00:38:33,210
I wondered if he is worth all
that trouble, that's all.
537
00:38:33,211 --> 00:38:36,420
Just out of curiosity?
538
00:39:12,818 --> 00:39:14,422
Who's there?
539
00:39:31,603 --> 00:39:33,404
Secret warehouse.
540
00:39:33,405 --> 00:39:35,612
I think we found it.
541
00:39:52,524 --> 00:39:55,226
You can't have imagined
that I would follow you here.
542
00:39:55,227 --> 00:39:58,231
Wherever you go, you're
on the palm of my hand.
543
00:40:10,409 --> 00:40:12,616
Where are they hiding it?
544
00:40:18,717 --> 00:40:23,020
Ga-bi, I found it.
545
00:40:23,021 --> 00:40:25,923
It looks as precious as it's worth.
546
00:40:25,924 --> 00:40:27,232
Let's get out of here.
547
00:40:31,329 --> 00:40:33,900
Hong-dan, we got it.
548
00:40:38,603 --> 00:40:41,705
What are you doing? Let's go.
549
00:40:41,706 --> 00:40:44,208
Put it back.
550
00:40:44,209 --> 00:40:46,211
Where it was.
551
00:40:57,222 --> 00:41:00,024
Who the heck is that?
Who are you?
552
00:41:00,025 --> 00:41:01,936
Where do you think you're going?
553
00:41:04,529 --> 00:41:05,796
Well...
You?
554
00:41:05,797 --> 00:41:06,597
What happened was...
555
00:41:06,598 --> 00:41:08,999
You're really begging to
have your life taken away.
556
00:41:09,000 --> 00:41:11,913
If that's what you want...
557
00:41:16,007 --> 00:41:18,709
I'll take off. Don't be too long.
558
00:41:18,710 --> 00:41:20,010
Sure.
559
00:41:20,011 --> 00:41:21,111
Excuse me...
560
00:41:21,112 --> 00:41:23,114
What the heck?
561
00:41:38,830 --> 00:41:39,697
Jin-ok!
562
00:41:39,698 --> 00:41:41,298
Tell me.
563
00:41:41,299 --> 00:41:42,199
Where is it?
564
00:41:42,200 --> 00:41:44,111
Father!
565
00:41:45,704 --> 00:41:49,507
How dare you?
566
00:41:49,508 --> 00:41:51,108
Get her!
567
00:41:51,109 --> 00:41:52,918
Yes, sir...
568
00:41:58,617 --> 00:42:00,317
What's wrong with you?
569
00:42:00,318 --> 00:42:02,127
Let's get out of here.
570
00:42:08,126 --> 00:42:09,627
Get them!
571
00:42:09,628 --> 00:42:11,829
You can never let them get away.
572
00:42:11,830 --> 00:42:15,107
Get them...
573
00:42:23,808 --> 00:42:26,710
They're coming straight this way.
574
00:42:26,711 --> 00:42:28,312
What are you going to do?
575
00:42:28,313 --> 00:42:31,115
What choice do we have?
576
00:42:31,116 --> 00:42:32,720
Over there.
577
00:42:36,922 --> 00:42:40,724
I know I'll die early because of her.
578
00:42:40,725 --> 00:42:43,433
Get going. We'll meet back at home.
579
00:42:46,197 --> 00:42:47,598
I'm sorry.
580
00:42:47,599 --> 00:42:50,000
Cut the crap and go.
581
00:42:50,001 --> 00:42:52,208
Be careful, okay?
582
00:42:55,807 --> 00:42:57,408
Hey, you jerks!
583
00:42:57,409 --> 00:42:59,218
Here I am.
584
00:43:03,114 --> 00:43:04,214
You didn't take off?
585
00:43:04,215 --> 00:43:05,816
That's curious.
586
00:43:05,817 --> 00:43:08,919
I don't take off just any time.
587
00:43:08,920 --> 00:43:10,331
Now might be a good time.
588
00:43:12,023 --> 00:43:13,924
Darn it.
589
00:43:13,925 --> 00:43:15,632
Get them.
590
00:44:14,519 --> 00:44:17,821
Tell me the truth if you wish to live.
591
00:44:17,822 --> 00:44:21,827
Was it Kim Ja-heon that
ordered Gong-gu killed?
592
00:44:24,429 --> 00:44:26,997
Was it Kim Ja-heon?
593
00:44:26,998 --> 00:44:28,999
Answer me.
594
00:44:29,000 --> 00:44:31,702
Master knows nothing of it.
595
00:44:31,703 --> 00:44:33,910
I killed Gong-gu out of my free will.
596
00:44:36,107 --> 00:44:39,810
Since when was he your master?
597
00:44:39,811 --> 00:44:42,413
Sa-hyeon.
598
00:44:42,414 --> 00:44:45,115
Do you know me?
599
00:44:45,116 --> 00:44:46,925
Don't move!
600
00:44:49,421 --> 00:44:52,423
For 10 years,
601
00:44:52,424 --> 00:44:56,429
not a day went by
without remembering that night.
602
00:44:58,430 --> 00:45:03,100
How you stabbed my father over and over...
603
00:45:03,101 --> 00:45:05,513
I remember clearly.
604
00:45:07,505 --> 00:45:12,511
But I never held grudge against you.
605
00:45:14,713 --> 00:45:19,924
Because I know that's
how you saved my life.
606
00:45:33,998 --> 00:45:37,002
I appreciate your forgiveness.
607
00:45:39,604 --> 00:45:40,104
But...
608
00:45:43,608 --> 00:45:47,021
I don't know what you're forgiving me for.
609
00:46:53,912 --> 00:46:56,518
Jin-ok...
610
00:46:59,217 --> 00:47:03,220
Jin-ok, wake up!
611
00:47:03,221 --> 00:47:05,724
What happened to her?
612
00:47:16,401 --> 00:47:18,702
How does it look?
613
00:47:18,703 --> 00:47:20,704
It's a deep cut.
614
00:47:20,705 --> 00:47:22,309
How deep?
615
00:47:24,709 --> 00:47:28,011
How deep?
616
00:47:28,012 --> 00:47:32,017
Very... very deep.
617
00:47:35,119 --> 00:47:37,020
Boil some water
and grind some salt to fine grains.
618
00:47:37,021 --> 00:47:39,223
Light up some charcoal.
Get plenty pine nuts.
619
00:47:39,224 --> 00:47:40,724
Before that, mix some red lay with water.
620
00:47:40,725 --> 00:47:41,925
You need the clear water on top.
621
00:47:41,926 --> 00:47:42,926
So, don't shake the bowl.
622
00:47:42,927 --> 00:47:45,529
Also, look for some dandelion and...
623
00:47:45,530 --> 00:47:48,398
Slow down, will you?
624
00:47:48,399 --> 00:47:52,402
Especially at a time like this.
625
00:47:52,403 --> 00:47:54,404
What was it again?
626
00:47:54,405 --> 00:47:56,715
Grind some salt, pine nuts...
627
00:48:52,497 --> 00:48:57,497
I solemnly pledge under these clouds,
628
00:48:57,902 --> 00:49:01,907
that we shall die together on the same day.
629
00:49:03,308 --> 00:49:05,208
No, this isn't right.
630
00:49:05,209 --> 00:49:09,214
It has to be more soppy and sweet.
631
00:49:12,617 --> 00:49:14,619
Hey, $a-hyeon!
632
00:49:19,424 --> 00:49:22,326
He's getting more perfect by day.
633
00:49:22,327 --> 00:49:24,528
Gorgeous!
634
00:49:24,529 --> 00:49:28,500
Let's die on the same day.
635
00:49:28,599 --> 00:49:30,010
No, this isn't it.
636
00:49:31,002 --> 00:49:35,806
I solemnly pledge under these clouds
637
00:49:35,807 --> 00:49:40,410
that my heart for you will never change.
638
00:49:40,411 --> 00:49:45,411
Even after the clouds drift
away and rocks roll,
639
00:49:45,416 --> 00:49:50,416
I will never forget this promise.
640
00:49:51,122 --> 00:49:52,422
Did you write it all down?
641
00:49:52,423 --> 00:49:53,423
Yes, miss.
642
00:49:53,424 --> 00:49:56,126
Write your name at the bottom.
643
00:49:56,127 --> 00:50:00,701
"Sa-hyeon"
644
00:50:01,399 --> 00:50:02,899
And this is for you.
645
00:50:02,900 --> 00:50:05,502
It's a dagger.
646
00:50:05,503 --> 00:50:07,504
I asked my father to have it
647
00:50:07,505 --> 00:50:11,008
made by the top sword maker.
648
00:50:11,009 --> 00:50:13,110
From now, you must use
this beautiful dagger
649
00:50:13,111 --> 00:50:15,312
to protect this beautiful girl that is me.
650
00:50:15,313 --> 00:50:17,814
Understood?
651
00:50:17,815 --> 00:50:19,316
Pardon?
What?
652
00:50:19,317 --> 00:50:21,319
You don't want to?
653
00:50:25,823 --> 00:50:29,526
Give me the names of the envoys
dispatched to Qing.
654
00:50:29,527 --> 00:50:32,329
Will you really have me cut off
655
00:50:32,330 --> 00:50:34,003
your little girl's fingers?
656
00:50:36,901 --> 00:50:38,402
Jin-ok!
657
00:50:38,403 --> 00:50:39,803
Father...
658
00:50:39,804 --> 00:50:43,013
Tell me! Where's the list?
659
00:50:52,016 --> 00:50:54,519
Father!
660
00:50:57,922 --> 00:51:01,024
Run, miss!
661
00:51:01,025 --> 00:51:02,629
Hurry!
662
00:51:03,728 --> 00:51:06,106
You sneaky little rat!
663
00:51:13,104 --> 00:51:15,209
Sa-hyeon!
664
00:51:41,299 --> 00:51:45,302
The sworn enemy that killed my father
665
00:51:45,303 --> 00:51:49,306
and took everything from me
666
00:51:49,307 --> 00:51:51,617
was Kim Ja-heon.
667
00:51:53,911 --> 00:51:58,911
I swore to myself everyday
to have my revenge one day
668
00:52:01,719 --> 00:52:05,722
but when I saw him again,
669
00:52:05,723 --> 00:52:07,532
I froze.
670
00:52:10,828 --> 00:52:14,598
I wasn't able to draw my sword.
671
00:52:14,599 --> 00:52:16,199
Let's go.
672
00:52:16,200 --> 00:52:18,301
And I wondered just when
you would say that.
673
00:52:18,302 --> 00:52:20,403
I can't stand it anymore.
674
00:52:20,404 --> 00:52:23,807
Let's go crush that jerk to pieces.
675
00:52:23,808 --> 00:52:27,517
Crushing or ripping him
apart, go by yourself.
676
00:52:29,814 --> 00:52:31,414
What are you saying?
677
00:52:31,415 --> 00:52:34,521
It's late. Enough for now.
678
00:52:53,404 --> 00:52:55,505
You're the youngest of us.
679
00:52:55,506 --> 00:52:58,909
Yet, you have grown so much.
680
00:52:58,910 --> 00:53:01,811
There must have been times
that you wanted to lean on us.
681
00:53:01,812 --> 00:53:05,817
But we never gave you the
chance to be the baby.
682
00:53:07,418 --> 00:53:09,319
After we finish this job,
683
00:53:09,320 --> 00:53:14,320
I'll be a good big sister.
684
00:53:14,525 --> 00:53:16,630
I'm sorry, Ga-bi.
685
00:53:22,900 --> 00:53:24,401
My poor baby...
686
00:53:24,402 --> 00:53:29,408
Your feet are swollen so badly.
687
00:53:33,110 --> 00:53:35,912
What are you mumbling about?
688
00:53:35,913 --> 00:53:38,715
Who are you?
It's Ga-bi.
689
00:53:38,716 --> 00:53:40,917
Then who the heck is this?
690
00:53:40,918 --> 00:53:43,420
Can I get some water?
691
00:53:43,421 --> 00:53:47,426
What's this jerk doing lying next to me?
692
00:53:47,625 --> 00:53:49,226
You son of a witch!
693
00:53:49,227 --> 00:53:50,427
Have you lost your mind?
694
00:53:50,428 --> 00:53:52,696
Who are you throwing rocks at?
695
00:53:52,697 --> 00:53:54,404
Just go back to sleep.
696
00:53:57,301 --> 00:53:59,402
Are you all right?
697
00:53:59,403 --> 00:54:03,406
That must've hurt.
698
00:54:03,407 --> 00:54:06,509
No biggie. That's just life.
699
00:54:06,510 --> 00:54:11,823
What a sight!
700
00:54:13,718 --> 00:54:15,418
Gosh!
701
00:54:15,419 --> 00:54:17,320
It's my husband's exam day.
702
00:54:17,321 --> 00:54:20,523
I can't believe I totally
forgot about that.
703
00:54:20,524 --> 00:54:24,028
Ga-bi, tell Jin-ok that I had to go home.
704
00:54:26,197 --> 00:54:28,898
She is really something, isn't she?
705
00:54:28,899 --> 00:54:32,602
Weird witch...
706
00:54:32,603 --> 00:54:34,204
What about me?
707
00:54:34,205 --> 00:54:36,106
What about you?
708
00:54:36,107 --> 00:54:37,707
What do you think of me?
709
00:54:37,708 --> 00:54:41,713
What do you mean what? You're just pretty.
710
00:54:46,517 --> 00:54:48,218
This isn't...
711
00:54:48,219 --> 00:54:50,920
You know...
712
00:54:50,921 --> 00:54:53,026
You've never done it before?
713
00:54:57,628 --> 00:55:00,905
Come on, do you know how old I am?
714
00:55:04,101 --> 00:55:06,603
No, I've never done it.
715
00:55:06,604 --> 00:55:08,015
What about you?
716
00:55:28,326 --> 00:55:30,327
That felt awesome.
717
00:55:30,328 --> 00:55:32,595
Then, I'll do it again.
718
00:55:32,596 --> 00:55:35,202
Isn't this little too fast?
719
00:55:42,807 --> 00:55:45,809
Who killed Gong-gu, then?
720
00:55:45,810 --> 00:55:48,111
It was Kim Ja-heon.
721
00:55:48,112 --> 00:55:52,015
It was Kim's men that chased Sir Gong-gu
722
00:55:52,016 --> 00:55:55,518
and assassinated him.
723
00:55:55,519 --> 00:55:59,522
I know because I suffered
under their swords, too.
724
00:55:59,523 --> 00:56:01,925
It's merely a statement, not an evidence.
725
00:56:01,926 --> 00:56:04,828
If I offer you Gong-gu's
stauroscope as evidence,
726
00:56:04,829 --> 00:56:06,496
will you believe me?
727
00:56:06,497 --> 00:56:08,198
Did you find it?
728
00:56:08,199 --> 00:56:09,599
Without a doubt.
729
00:56:09,600 --> 00:56:11,601
It's not something that should be
kept in anyone's possession.
730
00:56:11,602 --> 00:56:12,502
Hand it over to me.
731
00:56:12,503 --> 00:56:15,405
I will,
732
00:56:15,406 --> 00:56:18,910
under one condition.
733
00:56:22,813 --> 00:56:27,819
Is he practicing levitation?
734
00:56:29,220 --> 00:56:31,421
You! Come out.
735
00:56:31,422 --> 00:56:36,226
Mama, I didn't eat it, I swear.
736
00:56:36,227 --> 00:56:38,228
What a character!
737
00:56:38,229 --> 00:56:40,505
Wipe the saliva off your face.
738
00:56:45,202 --> 00:56:47,904
Is this the day that my
head drops to the ground?
739
00:56:47,905 --> 00:56:50,206
How meaningless life is!
740
00:56:50,207 --> 00:56:52,008
Come on! I'm busy.
741
00:56:52,009 --> 00:56:54,711
How can you be so heartless
742
00:56:54,712 --> 00:56:57,013
to someone who is about to die?
743
00:56:57,014 --> 00:56:57,814
What?
744
00:56:57,815 --> 00:57:00,417
Still, I hold no grudge for you.
745
00:57:00,418 --> 00:57:03,319
I have forgiven everyone.
746
00:57:03,320 --> 00:57:04,921
Eventually, it all comes down
747
00:57:04,922 --> 00:57:06,923
to forgiveness and love.
748
00:57:06,924 --> 00:57:10,929
Sure. Be a good man and hurry up.
749
00:57:16,100 --> 00:57:19,402
What's the time anyway?
750
00:57:19,403 --> 00:57:21,104
I'm feeling peckish. It
must be almost meal time.
751
00:57:21,105 --> 00:57:22,705
Get out of there. Come on.
752
00:57:22,706 --> 00:57:25,308
My girls should be visiting me soon.
753
00:57:25,309 --> 00:57:29,314
I'm sorry but can we postpone for tomorrow?
754
00:57:29,513 --> 00:57:30,413
It's freezing.
755
00:57:30,414 --> 00:57:34,017
Are you kidding me?
Come on, we haven't got all day.
756
00:57:34,018 --> 00:57:35,929
What's that over there?
What?
757
00:57:37,922 --> 00:57:40,523
It wasn't me, okay? I didn't kill that man.
758
00:57:40,524 --> 00:57:42,625
My girls will clear my name.
759
00:57:42,626 --> 00:57:44,627
Are you trying to get
yourself in a big trouble?
760
00:57:44,628 --> 00:57:45,428
Open this up now.
761
00:57:45,429 --> 00:57:46,596
You'll kill me if I open it, won't you?
762
00:57:46,597 --> 00:57:49,799
I'm going to...
763
00:57:49,800 --> 00:57:53,102
A royal decree was issued
ordering your release.
764
00:57:53,103 --> 00:57:55,405
Royal decree?
765
00:57:55,406 --> 00:57:56,606
You mean from the King?
766
00:57:56,607 --> 00:57:58,708
Of course, royal decree is from King.
767
00:57:58,709 --> 00:58:02,712
Who else could issue a royal decree?
768
00:58:02,713 --> 00:58:05,421
Open this up, now...
769
00:58:12,523 --> 00:58:15,129
Get moving.
770
00:58:24,602 --> 00:58:29,415
It won't be a breeze, this one.
771
00:58:31,108 --> 00:58:33,520
What shall I take this time?
772
00:58:38,015 --> 00:58:40,617
What will you do when you meet Kim Ja-heon?
773
00:58:40,618 --> 00:58:42,819
I don't know.
774
00:58:42,820 --> 00:58:44,621
I'm thinking.
775
00:58:44,622 --> 00:58:45,822
Still thinking?
776
00:58:45,823 --> 00:58:49,526
Jin-ok, what's this?
777
00:58:49,527 --> 00:58:52,695
What is it?
It's soft.
778
00:58:52,696 --> 00:58:54,300
And mushy.
779
00:59:16,420 --> 00:59:19,322
Byeokrando, Joseon's
only international port.
780
00:59:19,323 --> 00:59:20,723
It's an international trade capital
781
00:59:20,724 --> 00:59:24,027
where Chinese, Japanese,
Westerners even the Moors come.
782
00:59:24,028 --> 00:59:27,999
It's the only territory
outside of Joseon's jurisdiction.
783
00:59:55,526 --> 00:59:58,428
Master, we'll soon be
arriving in Byeokrando.
784
00:59:58,429 --> 01:00:00,396
Please ready yourself.
785
01:00:00,397 --> 01:00:02,104
Good.
786
01:01:02,426 --> 01:01:07,398
Can you stop fidgeting for crying out loud?
787
01:01:09,600 --> 01:01:12,513
You see that? That's my girls!
788
01:01:14,805 --> 01:01:15,905
What's that on your back?
789
01:01:15,906 --> 01:01:18,307
Aren't you a curious, old chap?
790
01:01:18,308 --> 01:01:21,010
It's a messenger pigeon.
791
01:01:21,011 --> 01:01:24,213
I thought they used falcons for messengers.
792
01:01:24,214 --> 01:01:27,417
Falcons are used by the army.
793
01:01:27,418 --> 01:01:30,219
We, the police force use pigeons, okay?
794
01:01:30,220 --> 01:01:31,824
Next!
795
01:01:32,923 --> 01:01:35,425
What's your business here?
796
01:01:35,426 --> 01:01:38,828
We are here to fight in the game.
797
01:01:38,829 --> 01:01:40,196
You're a contender?
798
01:01:40,197 --> 01:01:42,699
What do you mean by that?
799
01:01:42,700 --> 01:01:45,112
What's talking about?
800
01:01:48,305 --> 01:01:50,106
Something doesn't feel right with you.
801
01:01:50,107 --> 01:01:52,108
I'm the warrior.
802
01:01:52,109 --> 01:01:54,214
I'm a fighter of...
803
01:01:57,114 --> 01:01:58,414
Taekkyeon?
That's right!
804
01:01:58,415 --> 01:02:00,616
I'm a Taekkeyon player.
805
01:02:00,617 --> 01:02:03,119
You see?
806
01:02:03,120 --> 01:02:04,827
All right.
807
01:02:14,898 --> 01:02:16,499
Name, Maeong Gyo-gak.
808
01:02:16,500 --> 01:02:20,505
He is the architect
who designed Kim Ja-heon's pavilion.
809
01:02:20,704 --> 01:02:24,707
We must find out
if he had the blue print of the pavilion.
810
01:02:24,708 --> 01:02:26,119
What the...
811
01:02:30,214 --> 01:02:31,914
Look where you're going.
812
01:02:31,915 --> 01:02:33,019
"Blueprint"
813
01:02:34,618 --> 01:02:37,019
Once Jin-ok confirms the blueprint,
814
01:02:37,020 --> 01:02:39,330
Ga-bi, you got to distract his men.
815
01:02:40,524 --> 01:02:42,825
Excuse me...
816
01:02:42,826 --> 01:02:45,027
What about the blueprint?
817
01:02:45,028 --> 01:02:46,896
I will take care of that!
818
01:02:46,897 --> 01:02:49,098
You concentrate on your job.
819
01:02:49,099 --> 01:02:51,705
I feel dizzy...
820
01:02:53,103 --> 01:02:56,906
on, I'm dizzy...
821
01:02:56,907 --> 01:02:58,818
There he comes.
822
01:03:06,717 --> 01:03:09,630
Dizzy... darn it!
823
01:03:15,726 --> 01:03:18,036
Ga-bi? Ga-bi!
824
01:05:10,707 --> 01:05:11,908
Here.
825
01:05:11,909 --> 01:05:15,211
There are two secret rooms.
826
01:05:15,212 --> 01:05:17,113
One is located on 7th floor of the pavilion
827
01:05:17,114 --> 01:05:20,316
and the other is in the basement.
828
01:05:20,317 --> 01:05:21,617
Wait... where and where again?
829
01:05:21,618 --> 01:05:24,020
Focus, please?
830
01:05:24,021 --> 01:05:26,126
It's because I have water in my ears.
831
01:05:28,225 --> 01:05:30,326
There are two ways to get to
the secret room on the 7th.
832
01:05:30,327 --> 01:05:33,696
Through the central stairway
833
01:05:33,697 --> 01:05:36,098
and the ventilation shaft.
834
01:05:36,099 --> 01:05:37,510
Ventilation shaft?
835
01:05:40,003 --> 01:05:43,212
Ga-bi, you should take the vent to the top.
836
01:05:46,009 --> 01:05:47,710
I'll infiltrate through the iron mill
837
01:05:47,711 --> 01:05:50,813
to the secret room in the basement.
838
01:05:50,814 --> 01:05:52,114
What about me?
839
01:05:52,115 --> 01:05:56,120
You take the stairs up to the 7th floor.
840
01:06:16,506 --> 01:06:18,307
Hey, you!
841
01:06:18,308 --> 01:06:20,509
Good heavens! You scared me.
842
01:06:20,510 --> 01:06:22,012
Come here.
843
01:06:27,718 --> 01:06:32,718
Are you the only boys here?
844
01:06:33,623 --> 01:06:35,124
Yes. Who are you?
845
01:06:35,125 --> 01:06:36,726
I'm Hong-dan.
846
01:06:36,727 --> 01:06:39,095
Hong-dan?
847
01:06:39,096 --> 01:06:40,896
Enemy alert!
848
01:06:40,897 --> 01:06:42,398
Shut up...
849
01:06:42,399 --> 01:06:43,799
I said shut up.
850
01:06:43,800 --> 01:06:47,805
How many times did I tell you?
851
01:07:11,428 --> 01:07:15,399
Meeting you made this journey worthwhile.
852
01:07:17,401 --> 01:07:21,003
Is it true that you have in custody
853
01:07:21,004 --> 01:07:24,006
the man who stole our military map?
854
01:07:24,007 --> 01:07:25,107
That's right.
855
01:07:25,108 --> 01:07:27,209
If you can prove
856
01:07:27,210 --> 01:07:31,215
Joseon King's treacherous
plans to the Emperor,
857
01:07:31,415 --> 01:07:35,420
I'll give you Joseon as I promised.
858
01:07:40,824 --> 01:07:43,826
The gunpowder and weaponry I brought
859
01:07:43,827 --> 01:07:46,395
will be the gift of proof.
860
01:07:46,396 --> 01:07:48,798
I shall be looking forward to it.
861
01:07:48,799 --> 01:07:51,507
So, where is the man?
862
01:07:55,906 --> 01:07:59,513
Qing's envoy has finally come for you.
863
01:08:08,819 --> 01:08:12,323
Don't you wish to live?
864
01:08:20,897 --> 01:08:24,401
Stauroscope, where are you?
865
01:08:28,105 --> 01:08:30,107
How do you open this?
866
01:08:45,522 --> 01:08:48,424
Good heavens!
867
01:08:48,425 --> 01:08:53,101
This is how my life takes a new turn.
868
01:09:05,208 --> 01:09:09,213
Are you going to throw that at me?
869
01:09:10,313 --> 01:09:14,318
You scared me.
870
01:09:14,518 --> 01:09:19,524
Ga-bi, I'm rich now.
871
01:09:23,627 --> 01:09:25,694
Look at all these.
872
01:09:25,695 --> 01:09:30,804
I've really become rich.
873
01:09:31,902 --> 01:09:35,004
Okay, pass...
874
01:09:35,005 --> 01:09:37,506
Who the heck are you?
875
01:09:37,507 --> 01:09:39,714
Where did the fatty go?
876
01:09:45,515 --> 01:09:47,616
You must win this round.
877
01:09:47,617 --> 01:09:49,426
Sure...
878
01:09:51,321 --> 01:09:53,733
Because of the darn fatty!
879
01:09:56,426 --> 01:09:58,327
What are you doing?
880
01:09:58,328 --> 01:09:59,695
I scattered the gunpowder.
881
01:09:59,696 --> 01:10:02,108
So, I'm going to light up the place.
882
01:10:04,201 --> 01:10:07,808
Who are you trying to fry?
883
01:10:09,506 --> 01:10:14,506
Stop it! Don't do it until I've evacuated.
884
01:10:16,513 --> 01:10:18,515
Send it up in flames.
885
01:10:20,116 --> 01:10:22,528
Let's light it up and go together.
886
01:10:25,121 --> 01:10:28,224
Won't you listen to me?
887
01:10:28,225 --> 01:10:31,227
This is my expertise.
888
01:10:31,228 --> 01:10:33,504
Don't you trust me?
889
01:10:38,101 --> 01:10:40,502
I don't.
890
01:10:40,503 --> 01:10:43,416
Then, that's the end of the story.
891
01:10:47,711 --> 01:10:53,821
Next is the Joseon's best Taekkyeon artist.
892
01:10:55,518 --> 01:10:57,620
What did you say your name was?
893
01:10:57,621 --> 01:10:59,021
It's Dawn Song.
894
01:10:59,022 --> 01:11:02,124
Dawn? As in morning, afternoon and evening?
895
01:11:02,125 --> 01:11:03,525
Show some respect. It's my name!
896
01:11:03,526 --> 01:11:08,407
Dawn Song!
897
01:11:12,302 --> 01:11:14,003
Place your bets.
898
01:11:14,004 --> 01:11:18,009
They recognize me? I can't blow my cover.
899
01:11:22,412 --> 01:11:26,417
You got to be kidding me!
900
01:11:28,718 --> 01:11:31,420
How old are you?
901
01:11:31,421 --> 01:11:33,822
This is no place for a
pretty girl like you.
902
01:11:33,823 --> 01:11:38,327
Do you know how dangerous this place is?
903
01:11:38,328 --> 01:11:41,297
Where are your parents?
904
01:11:41,298 --> 01:11:43,403
Over there.
Where?
905
01:11:51,007 --> 01:11:52,908
Don't be a pussy.
906
01:11:52,909 --> 01:11:55,321
Get back on your feet.
907
01:11:57,213 --> 01:11:59,523
Oh, man!
908
01:12:01,318 --> 01:12:04,822
What's he doing there?
909
01:12:07,524 --> 01:12:11,327
Are you enjoying the game?
910
01:12:11,328 --> 01:12:14,096
Yes, it's entertaining.
911
01:12:14,097 --> 01:12:18,102
But I would rather be meeting
that man right now.
912
01:12:18,301 --> 01:12:20,903
There's no rush.
913
01:12:20,904 --> 01:12:23,111
Just sit back and relax.
914
01:12:26,309 --> 01:12:28,711
I said bring him to me.
915
01:12:28,712 --> 01:12:30,714
Right now!
916
01:12:34,718 --> 01:12:37,019
Why isn't Jo Yu-sik here yet?
917
01:12:37,020 --> 01:12:39,432
I'll find out, my lord.
918
01:12:44,327 --> 01:12:47,696
Just do as you're told, okay?
919
01:12:47,697 --> 01:12:52,601
Tell the Qing envoy everything you know.
920
01:12:52,602 --> 01:12:56,607
And I'll take you to your daughter.
921
01:12:58,508 --> 01:13:01,510
Let me see my daughter.
922
01:13:01,511 --> 01:13:05,214
Let me see her first.
923
01:13:05,215 --> 01:13:09,218
Damned stubborn man!
924
01:13:09,219 --> 01:13:12,821
Do you want me to bring her here
and have her head chopped off?
925
01:13:12,822 --> 01:13:14,823
Is that what you want?
926
01:13:14,824 --> 01:13:17,532
You'll have your wish then, Jo Yu-sik!
927
01:13:19,295 --> 01:13:20,796
Jo Yu-sik.
928
01:13:20,797 --> 01:13:22,297
What's it going to be?
929
01:13:22,298 --> 01:13:26,301
Will you confess to the Qing envoy?
930
01:13:26,302 --> 01:13:29,705
Jin-ok...
931
01:13:29,706 --> 01:13:34,706
I'll do anything you say.
932
01:13:34,911 --> 01:13:38,414
Please don't hurt my daughter.
933
01:13:38,415 --> 01:13:40,516
Father...
934
01:13:40,517 --> 01:13:43,419
I beg of you, please.
935
01:13:43,420 --> 01:13:45,923
Father...
936
01:13:53,897 --> 01:13:55,899
Who are you?
937
01:13:57,300 --> 01:13:59,906
I asked you a question.
938
01:14:10,413 --> 01:14:12,620
What the...
939
01:14:42,812 --> 01:14:45,725
Jin-ok, is that really you?
940
01:14:47,116 --> 01:14:50,519
Yes, father.
941
01:14:50,520 --> 01:14:56,334
It's your daughter, Jin-ok.
942
01:15:17,413 --> 01:15:18,025
Jin-ok...
943
01:15:30,026 --> 01:15:32,597
Yes, father.
944
01:15:44,807 --> 01:15:47,209
You filthy monster!
945
01:15:47,210 --> 01:15:51,213
How can you do this to a man?
946
01:15:51,214 --> 01:15:56,027
I'll do exactly the same to you.
947
01:16:04,727 --> 01:16:07,195
I see that you're not dead.
948
01:16:07,196 --> 01:16:09,298
I had no reason to be.
949
01:16:09,299 --> 01:16:11,600
You don't need a particular reason to die.
950
01:16:11,601 --> 01:16:16,601
I need to know why you changed like this
951
01:16:17,407 --> 01:16:19,910
and what happened to my father.
952
01:16:22,211 --> 01:16:24,212
That man is your father?
953
01:16:24,213 --> 01:16:29,117
I don't understand and
neither does my father.
954
01:16:29,118 --> 01:16:30,719
What happened to you?
955
01:16:30,720 --> 01:16:35,720
I said I didn't know
because I don't know you.
956
01:16:36,526 --> 01:16:41,526
You deny me and yourself to the end.
957
01:16:42,799 --> 01:16:49,114
Even so, how is that a
reason that you can't die.
958
01:17:02,018 --> 01:17:05,329
Why aren't you attacking me?
959
01:17:32,815 --> 01:17:34,726
Man, this is hard.
960
01:17:37,320 --> 01:17:39,521
Did you light up the wick?
961
01:17:39,522 --> 01:17:41,229
Yes.
962
01:17:42,225 --> 01:17:45,794
It'll give us some time?
963
01:17:45,795 --> 01:17:46,995
Nope.
964
01:17:46,996 --> 01:17:48,196
Then, when does it blow?
965
01:17:48,197 --> 01:17:49,598
Now.
966
01:17:49,599 --> 01:17:51,806
I swear I'll kill you.
967
01:18:05,014 --> 01:18:07,221
My girls caused trouble again.
968
01:18:12,021 --> 01:18:15,123
Didn't I tell you be careful?
969
01:18:15,124 --> 01:18:17,726
Do you want us get killed?
970
01:18:17,727 --> 01:18:21,698
Well, we're alive.
971
01:18:23,199 --> 01:18:25,805
I swear I'll kill you with these hands.
972
01:18:29,505 --> 01:18:31,206
What's going on?
973
01:18:31,207 --> 01:18:32,607
It's probably nothing.
974
01:18:32,608 --> 01:18:35,020
Please don't be alarmed.
975
01:18:38,915 --> 01:18:42,328
Where is Sa-hyeon?
976
01:19:06,709 --> 01:19:11,709
She says she is Jo Yu-sik's daughter.
977
01:19:12,615 --> 01:19:17,419
So, that little girl survived.
978
01:19:17,420 --> 01:19:21,723
Yes, after enduring all these years,
979
01:19:21,724 --> 01:19:24,432
I finally get to see you again.
980
01:19:28,297 --> 01:19:33,297
This truly is an ill-fated relationship.
981
01:19:33,503 --> 01:19:36,505
Don't be so sure.
982
01:19:36,506 --> 01:19:41,506
Because I'll show what
ill-fated really means.
983
01:19:45,014 --> 01:19:48,617
You really are the child of Jo Yu-sik.
984
01:19:48,618 --> 01:19:52,623
But I just don't have time for you.
985
01:19:52,822 --> 01:19:54,823
Come over here.
986
01:19:54,824 --> 01:19:59,594
I offer a reward of 1,000
gold coins on her head.
987
01:19:59,595 --> 01:20:01,096
Kill her!
988
01:20:01,097 --> 01:20:03,304
Kill her...
989
01:20:18,815 --> 01:20:21,316
Why did you keep her alive?
990
01:20:21,317 --> 01:20:23,718
You did it on purpose?
991
01:20:23,719 --> 01:20:28,123
I don't understand what you mean, sir.
992
01:20:28,124 --> 01:20:33,124
Did the old memories come back?
993
01:20:34,797 --> 01:20:38,200
I'll keep a eye on you
994
01:20:38,201 --> 01:20:41,808
see whose dog you really are.
995
01:20:46,409 --> 01:20:52,121
I almost forgot.
996
01:20:57,920 --> 01:21:02,835
I've been meaning to give this to you.
997
01:21:29,719 --> 01:21:33,221
Stolen dogs will bite its new owner,
998
01:21:33,222 --> 01:21:36,324
when it's reunited with its old master.
999
01:21:36,325 --> 01:21:38,994
I've had a good use of you
1000
01:21:38,995 --> 01:21:41,999
now go back you old master.
1001
01:22:18,200 --> 01:22:21,204
Did you get the dagger?
1002
01:22:23,606 --> 01:22:26,408
Should Jin-ok ever be in
danger because of me,
1003
01:22:26,409 --> 01:22:29,110
you shall stab me with that dagger.
1004
01:22:29,111 --> 01:22:34,527
I remember you stabbing
my father over and over.
1005
01:22:37,720 --> 01:22:40,822
That will be the only way to save her.
1006
01:22:40,823 --> 01:22:42,624
Understood?
1007
01:22:42,625 --> 01:22:46,004
I don't understand neither does my father.
1008
01:22:47,396 --> 01:22:48,500
Come on, miss. Hurry!
1009
01:22:52,601 --> 01:22:54,803
Sa-hyeon!
1010
01:22:54,804 --> 01:22:58,616
I'm sorry I wasn't able to protect you.
1011
01:23:17,426 --> 01:23:18,727
Father.
1012
01:23:18,728 --> 01:23:21,596
Look up at the front.
1013
01:23:21,597 --> 01:23:23,804
That's only way you save yourself.
1014
01:24:52,021 --> 01:24:53,523
Father!
1015
01:24:56,525 --> 01:24:58,326
Don't try anything.
1016
01:24:58,327 --> 01:25:00,102
Stand back.
1017
01:25:01,797 --> 01:25:03,504
I said stand back!
1018
01:25:15,711 --> 01:25:19,215
If the walls collapse, we'll all die.
1019
01:25:20,516 --> 01:25:22,016
We must leave at once.
1020
01:25:22,017 --> 01:25:23,818
What happened to you?
1021
01:25:23,819 --> 01:25:26,121
Are you going to kill your father?
1022
01:25:26,122 --> 01:25:28,124
We got to go now!
1023
01:26:23,913 --> 01:26:26,018
Come on out.
1024
01:27:02,518 --> 01:27:04,429
Stop trying. Get out now.
1025
01:27:06,622 --> 01:27:08,932
I said that's enough.
1026
01:27:12,995 --> 01:27:14,395
Get out of here.
1027
01:27:14,396 --> 01:27:17,098
Do you want us both to die here?
1028
01:27:17,099 --> 01:27:19,400
We can both live.
1029
01:27:19,401 --> 01:27:21,312
We'll make it out together.
1030
01:27:23,005 --> 01:27:25,707
Listen to me carefully.
1031
01:27:25,708 --> 01:27:28,910
I don't know you.
1032
01:27:28,911 --> 01:27:32,013
I don't know how you know me from the past
1033
01:27:32,014 --> 01:27:34,515
but I don't know you.
1034
01:27:34,516 --> 01:27:37,725
I remember clearly.
1035
01:27:39,922 --> 01:27:44,922
I can tell when I look into your eyes.
1036
01:27:46,295 --> 01:27:50,898
So, don't you give up.
1037
01:27:50,899 --> 01:27:52,503
Pull yourself up.
1038
01:27:56,105 --> 01:27:58,006
Get up here.
1039
01:27:58,007 --> 01:28:00,009
Now!
1040
01:28:07,216 --> 01:28:08,820
Hold my hand.
1041
01:28:10,219 --> 01:28:12,426
Hold my hand!
1042
01:28:17,126 --> 01:28:19,606
Come on!
1043
01:28:29,405 --> 01:28:33,410
You must protect me with
this pretty dagger, okay?
1044
01:28:33,609 --> 01:28:35,410
Understand?
1045
01:28:35,411 --> 01:28:39,416
You must keep this promise.
1046
01:28:44,520 --> 01:28:46,329
Hurry LIP-
1047
01:28:48,724 --> 01:28:50,224
What are you doing?
1048
01:28:50,225 --> 01:28:52,493
No!
1049
01:28:52,494 --> 01:28:54,896
You promised me.
1050
01:28:54,897 --> 01:28:58,499
You promised that you'd protect me.
1051
01:28:58,500 --> 01:29:02,804
Please, Sa-hyeon. Hold my hand.
1052
01:29:02,805 --> 01:29:06,708
Please! Hold my hand.
1053
01:29:06,709 --> 01:29:11,709
It's not in my memories
but that promise I made you...
1054
01:29:11,814 --> 01:29:14,920
I may be able to keep it.
1055
01:29:24,526 --> 01:29:27,507
Sa-hyeon!
1056
01:29:33,802 --> 01:29:36,408
Sa-hyeon!
1057
01:29:38,407 --> 01:29:40,819
Sa-hyeon!
1058
01:30:09,505 --> 01:30:12,816
You're one persistent witch!
1059
01:30:19,515 --> 01:30:21,215
He's getting away.
1060
01:30:21,216 --> 01:30:24,619
Come back here!
Stop right there, you jerk!
1061
01:30:24,620 --> 01:30:26,421
Come back here.
1062
01:30:26,422 --> 01:30:29,631
Catch me if you can.
1063
01:30:34,696 --> 01:30:37,598
What are you going to do?
1064
01:30:37,599 --> 01:30:40,512
What are they trying to do?
1065
01:30:53,215 --> 01:30:56,317
What the...
1066
01:30:56,318 --> 01:30:58,719
Come on, girls! Turn the wheel.
1067
01:30:58,720 --> 01:31:00,822
Turn it...
1068
01:31:00,823 --> 01:31:02,323
What are you doing?
1069
01:31:02,324 --> 01:31:04,025
Shut up and give us a hand.
1070
01:31:04,026 --> 01:31:05,630
This?
1071
01:31:13,101 --> 01:31:14,705
Shoot!
1072
01:31:31,220 --> 01:31:33,020
Shoot!
1073
01:31:33,021 --> 01:31:36,224
Do something or she'll get killed.
1074
01:31:36,225 --> 01:31:38,535
I know that, too.
1075
01:31:39,595 --> 01:31:43,202
Move, fatty! ls there anything you can do?
1076
01:31:52,708 --> 01:31:54,813
Shoot her.
1077
01:32:12,227 --> 01:32:15,208
What are you doing? Shoot them.
1078
01:32:20,702 --> 01:32:22,203
Come on, turn it.
1079
01:32:22,204 --> 01:32:24,309
It's this way!
1080
01:32:52,601 --> 01:32:56,203
Hong-dan, hurry...
1081
01:32:56,204 --> 01:32:58,606
All right...
1082
01:32:58,607 --> 01:33:00,814
Come on. Do something.
1083
01:33:10,419 --> 01:33:11,919
Stop...
1084
01:33:11,920 --> 01:33:13,524
Slop?
1085
01:34:16,818 --> 01:34:18,525
Get her!
1086
01:34:24,026 --> 01:34:26,006
I said get her.
1087
01:34:42,411 --> 01:34:44,721
Ga-bi! You did great.
1088
01:34:46,715 --> 01:34:49,016
What did I tell you?
1089
01:34:49,017 --> 01:34:51,419
I said I'd never let you get away.
1090
01:34:51,420 --> 01:34:53,621
A lowly stupid girl
1091
01:34:53,622 --> 01:34:55,623
acting fearless relying on her sword.
1092
01:34:55,624 --> 01:34:59,593
Relying on my sword, did you say?
1093
01:34:59,594 --> 01:35:01,596
All right then.
1094
01:35:05,600 --> 01:35:09,303
How dare you trying to toy with me?
1095
01:35:09,304 --> 01:35:11,605
You're begging to be killed.
1096
01:35:11,606 --> 01:35:14,408
Should I crush you under my feet
1097
01:35:14,409 --> 01:35:16,821
or shred you to pieces...
1098
01:35:20,916 --> 01:35:23,123
Witch!
1099
01:35:27,022 --> 01:35:29,623
Keep babbling away.
1100
01:35:29,624 --> 01:35:33,595
Suddenly, you're out of things to say?
1101
01:35:34,896 --> 01:35:38,099
Conniving lying wretch like you
1102
01:35:38,100 --> 01:35:39,700
doesn't need a mouth.
1103
01:35:39,701 --> 01:35:41,602
From this day, you shall
shut that filthy mouth
1104
01:35:41,603 --> 01:35:45,312
and live quietly.
1105
01:35:55,917 --> 01:35:57,518
You who liaised with the enemies
1106
01:35:57,519 --> 01:36:00,020
and harmed King's faithful servants.
1107
01:36:00,021 --> 01:36:05,021
Threatened a father with
the life of his child,
1108
01:36:05,694 --> 01:36:09,997
tainted precious memories!
1109
01:36:09,998 --> 01:36:12,308
Lower than lowest of beasts!
1110
01:36:14,002 --> 01:36:16,312
I shall break the hand
that committed terrible deeds.
1111
01:36:18,907 --> 01:36:21,911
I shall crush the leg
that sold out your own country.
1112
01:36:25,113 --> 01:36:30,113
The eyes that look down
on people like animals...
1113
01:36:30,519 --> 01:36:32,521
Save me!
1114
01:36:37,726 --> 01:36:40,206
Show mercy!
1115
01:36:41,997 --> 01:36:49,997
Save me, please...
1116
01:36:55,510 --> 01:36:57,114
Please, I beg you.
1117
01:36:59,314 --> 01:37:03,017
How dare you do this to me?
1118
01:37:03,018 --> 01:37:08,832
I shall do exactly the same to you.
1119
01:37:17,199 --> 01:37:20,701
How does it feel to hold an empty gun?
1120
01:37:20,702 --> 01:37:23,003
Futile, isn't it?
1121
01:37:23,004 --> 01:37:28,004
That's what the power you
thought you had was like.
1122
01:37:28,109 --> 01:37:29,310
You'd calculate and calculate again,
1123
01:37:29,311 --> 01:37:31,912
kill or save people as you see fit
1124
01:37:31,913 --> 01:37:34,917
but it all comes down to an empty barrel.
1125
01:37:36,718 --> 01:37:40,723
I'll return the stauroscope
to its rightful owner.
1126
01:38:20,695 --> 01:38:23,107
What is this?
1127
01:38:51,026 --> 01:38:54,599
Where did it go? I must make report.
1128
01:39:06,908 --> 01:39:10,210
Hey...
1129
01:39:10,211 --> 01:39:12,713
The chief will kill me if
he doesn't hear from me.
1130
01:39:12,714 --> 01:39:14,014
What do I do now?
1131
01:39:14,015 --> 01:39:15,516
Hey, wake up!
1132
01:39:15,517 --> 01:39:17,418
Wakey, pigeon!
1133
01:39:17,419 --> 01:39:19,520
Come on, open your eyes.
1134
01:39:19,521 --> 01:39:22,024
Please! My life depends on you.
1135
01:39:28,496 --> 01:39:30,703
Wake up, please!
1136
01:39:42,711 --> 01:39:46,513
I hear that you performed
a brilliant exploit in Byeokrando.
1137
01:39:46,514 --> 01:39:50,519
I only did what my duties commanded.
1138
01:39:53,621 --> 01:39:58,621
Faithful servants,
you have saved this country from harm.
1139
01:39:59,794 --> 01:40:04,794
His Majesty wishes to recognize you
for your service.
1140
01:40:05,700 --> 01:40:10,700
Jo Yu-sik, is hereby appointed to
Minister of Defense
1141
01:40:12,307 --> 01:40:15,509
to be in charge of
defending this kingdom from enemies.
1142
01:40:15,510 --> 01:40:20,425
I will fulfill my duties
with honor, Your Majesty.
1143
01:40:23,518 --> 01:40:25,819
As for Mu Myeong...
1144
01:40:25,820 --> 01:40:29,825
Please have my master reinstated
upon completion of this mission.
1145
01:40:30,025 --> 01:40:33,996
I hereby restore you to
Chief of Investigation.
1146
01:40:36,498 --> 01:40:37,898
Next is Ahn Hong-dan...
1147
01:40:37,899 --> 01:40:40,000
Write off her family's debt
1148
01:40:40,001 --> 01:40:44,006
and gift her with a shop for
the family's livelihood.
1149
01:40:45,807 --> 01:40:47,207
Thank you!
1150
01:40:47,208 --> 01:40:49,410
I mean, Your grace is
immeasurable, Your Majesty.
1151
01:40:49,411 --> 01:40:51,412
As for Park Ga-bi...
1152
01:40:51,413 --> 01:40:52,513
She has an exceptional talent in
1153
01:40:52,514 --> 01:40:54,915
martial arts and military strategy.
1154
01:40:54,916 --> 01:40:57,017
If you train her academically, too,
1155
01:40:57,018 --> 01:40:59,931
she'll be a great service to this kingdom.
1156
01:41:08,997 --> 01:41:10,497
That was so uncomfortable.
1157
01:41:10,498 --> 01:41:13,200
His Majesty is such a
handsome man, isn't he?
1158
01:41:13,201 --> 01:41:14,601
How dare you!
1159
01:41:14,602 --> 01:41:15,803
What?
1160
01:41:15,804 --> 01:41:18,806
Who's the leader here?
1161
01:41:18,807 --> 01:41:20,507
Take this.
1162
01:41:20,508 --> 01:41:21,308
What is it?
1163
01:41:21,309 --> 01:41:23,414
Do you know a man called 'Chick'?
1164
01:41:26,915 --> 01:41:28,515
Name, Chick.
1165
01:41:28,516 --> 01:41:32,119
Reward 1,000 nyang.
1166
01:41:32,120 --> 01:41:34,521
If you get 1,000 nyang, 500 is mine.
1167
01:41:34,522 --> 01:41:35,722
What?
1168
01:41:35,723 --> 01:41:37,825
You became greedy ever
since you started dating.
1169
01:41:37,826 --> 01:41:40,394
Dating who? Tell me.
1170
01:41:40,395 --> 01:41:43,205
It's not Constable Song, is it?
1171
01:41:44,999 --> 01:41:48,001
Of all the men out there,
you had to pick him?
1172
01:41:48,002 --> 01:41:50,104
What's wrong with that?
1173
01:41:50,105 --> 01:41:51,405
It's between a man and a woman.
1174
01:41:51,406 --> 01:41:53,907
How did you get in here?
1175
01:41:53,908 --> 01:41:56,510
Are you crazy? Don't hit him!
1176
01:41:56,511 --> 01:41:58,616
Whose side are you on?
1177
01:42:00,615 --> 01:42:02,925
What's the matter with you two?
1178
01:42:21,102 --> 01:42:22,202
Sir.
1179
01:42:22,203 --> 01:42:23,504
What?
I found Chick.
1180
01:42:23,505 --> 01:42:26,106
Here we go on three. One, two...
1181
01:42:26,107 --> 01:42:27,814
Three!
1182
01:42:30,812 --> 01:42:34,615
I knew you'd come.
1183
01:42:34,616 --> 01:42:37,317
You're looking to get your life cut short.
1184
01:42:37,318 --> 01:42:39,423
We'll have to see about that.
1185
01:42:50,798 --> 01:42:53,200
You scumbags!
1186
01:42:53,201 --> 01:42:54,801
I, Mu Myeong is here!
1187
01:42:54,802 --> 01:42:57,604
Bring it on if you dare.
1188
01:42:57,605 --> 01:43:02,209
I'll crush you with the fist of justice.
1189
01:43:02,210 --> 01:43:04,811
Bring it on! Come on...
1190
01:43:04,812 --> 01:43:06,013
What's he doing?
1191
01:43:06,014 --> 01:43:08,315
Come on, get him!
1192
01:43:08,316 --> 01:43:10,523
Show me what you got...
1193
01:43:18,026 --> 01:43:21,895
Whoever catches him gets the reward.
1194
01:43:21,896 --> 01:43:25,399
No complaints about your shares, okay?
1195
01:43:25,400 --> 01:43:26,900
Fine by me.
1196
01:43:26,901 --> 01:43:29,002
Ready!
1197
01:43:29,003 --> 01:43:30,204
Just follow me.
1198
01:43:30,205 --> 01:43:31,805
You follow me.
1199
01:43:31,806 --> 01:43:33,513
Go!
1200
01:43:57,999 --> 01:44:02,505
"THE HUNTRESSES"
79971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.