All language subtitles for The.Huntresses.2014.KOREA.720p.HDRip.H264-HanStar

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,900 --> 00:00:41,900 Sub Edited by Angelina Vue 2 00:00:49,817 --> 00:00:52,024 Name Gan-nan. 3 00:00:53,721 --> 00:00:57,424 Wanted on charges of kidnapping, 4 00:00:57,425 --> 00:00:59,132 blackmail and murder. 5 00:01:02,530 --> 00:01:06,199 Bounty expiration in ten days. Bounty amount... 6 00:01:06,200 --> 00:01:07,611 500 nyang! 7 00:01:22,817 --> 00:01:25,518 Easy money! What do you win for a correct guess? 8 00:01:25,519 --> 00:01:29,222 How much... Double... 9 00:01:29,223 --> 00:01:32,025 Get this one right and you won't need to plow next year. 10 00:01:32,026 --> 00:01:34,734 Here we go. Place your bets! 11 00:01:38,232 --> 00:01:39,099 Aren't you going to bet? 12 00:01:39,100 --> 00:01:40,400 I should, shouldn't I? 13 00:01:40,401 --> 00:01:44,003 Which one should I go for? 14 00:01:44,004 --> 00:01:47,006 What do you think? I can't tell you that! 15 00:01:47,007 --> 00:01:49,709 What do you think? 16 00:01:49,710 --> 00:01:52,912 Quit stalling and make your bets. 17 00:01:52,913 --> 00:01:56,916 No, I shouldn't... 18 00:01:56,917 --> 00:01:58,419 Right, Gan-nan? 19 00:02:00,421 --> 00:02:02,021 Surprised? 20 00:02:02,022 --> 00:02:04,935 You idiot, witch! 21 00:02:08,129 --> 00:02:09,631 Let's not create a scene. 22 00:02:11,632 --> 00:02:13,202 Hold it. 23 00:02:16,203 --> 00:02:18,705 Long time no see, Jin-ok. 24 00:02:18,706 --> 00:02:21,307 Don't bother with hello's. 25 00:02:21,308 --> 00:02:24,410 How you been, darling? 26 00:02:24,411 --> 00:02:27,113 You've got to be kidding me. 27 00:02:27,114 --> 00:02:30,617 I don't want any trouble. Just go your way. 28 00:02:30,618 --> 00:02:34,020 You got to share good things 29 00:02:34,021 --> 00:02:36,823 or none of us can have it. 30 00:02:36,824 --> 00:02:41,528 Think it over. 1,000 nyang is a lot of money. 31 00:02:41,529 --> 00:02:43,229 What? 32 00:02:43,230 --> 00:02:45,532 It's not 500 nyang? 33 00:02:45,533 --> 00:02:48,501 Do I look like a 500 to you? 34 00:02:48,502 --> 00:02:51,004 Your beloved master must have kept some for himself. 35 00:02:51,005 --> 00:02:53,907 And not only 100 nyang or 200 nyang, 36 00:02:53,908 --> 00:02:56,013 but a whole 500 nyang? 37 00:02:57,912 --> 00:02:59,913 He's getting away. 38 00:02:59,914 --> 00:03:01,621 Get him... 39 00:03:08,022 --> 00:03:10,525 Hey, Gan-nan. Get him! 40 00:03:18,732 --> 00:03:20,200 Hop on. What? 41 00:03:20,201 --> 00:03:21,901 If you want to live, hop on. 42 00:03:21,902 --> 00:03:23,002 What did you say? 43 00:03:23,003 --> 00:03:25,415 What are you, a deaf? 44 00:03:38,118 --> 00:03:39,825 What the heck is that? 45 00:03:46,227 --> 00:03:48,228 Shall we start? That's cute. 46 00:03:48,229 --> 00:03:49,529 What the... 47 00:03:49,530 --> 00:03:50,736 Get that witch... 48 00:04:04,311 --> 00:04:06,120 All attack! 49 00:04:22,930 --> 00:04:25,031 Idiots... 50 00:04:25,032 --> 00:04:26,511 Surround her! 51 00:04:28,702 --> 00:04:31,104 Ga-bi! 52 00:04:31,105 --> 00:04:33,206 Over here. 53 00:04:33,207 --> 00:04:34,311 Wave! 54 00:05:15,416 --> 00:05:17,919 Get her... 55 00:05:30,931 --> 00:05:32,899 Don't panic. 56 00:05:32,900 --> 00:05:34,902 Everybody, stay calm. 57 00:05:37,905 --> 00:05:40,818 Get ready. 58 00:05:43,310 --> 00:05:45,620 Here she comes. 59 00:05:48,916 --> 00:05:50,516 Adios for now. 60 00:05:50,517 --> 00:05:53,119 Have a good day. 61 00:05:53,120 --> 00:05:54,531 What? 62 00:05:57,424 --> 00:06:01,429 Don't miss this one for the sake of Jin-ok. 63 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 A -- Nyob Zoo Os-- 64 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 An -- Nyob Zoo Os-- 65 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Ang -- Nyob Zoo Os-- 66 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Ange -- Nyob Zoo Os-- 67 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Angel -- Nyob Zoo Os-- 68 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Angeli -- Nyob Zoo Os-- 69 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Angelin -- Nyob Zoo Os-- 70 00:06:29,000 --> 00:06:37,000 Angelina -- Nyob Zoo Os-- 71 00:06:48,509 --> 00:06:51,820 "THE HUNTRESSES" 72 00:06:55,716 --> 00:06:56,616 Come here, you. 73 00:06:56,617 --> 00:06:57,617 I said I was sorry. 74 00:06:57,618 --> 00:06:58,918 It won't happen again, all right? 75 00:06:58,919 --> 00:07:01,921 Well, it's happened too many time already. 76 00:07:01,922 --> 00:07:03,823 Where's the other 500 nyang? 77 00:07:03,824 --> 00:07:05,224 Ga-bi, will you calm her down? 78 00:07:05,225 --> 00:07:06,726 She has the crazy eyes again. 79 00:07:06,727 --> 00:07:10,129 It's not her eyes. She's just plain psychotic. 80 00:07:10,130 --> 00:07:12,131 Give her the money before she kills you. 81 00:07:12,132 --> 00:07:15,101 Hey, you're not helping. Give me the money, now! 82 00:07:15,102 --> 00:07:17,412 Gather up, everyone... 83 00:07:19,006 --> 00:07:20,606 This is something serious, isn't it? 84 00:07:20,607 --> 00:07:22,308 Definitely something dangerous. 85 00:07:22,309 --> 00:07:24,010 I'd better be going then. 86 00:07:24,011 --> 00:07:26,321 It's nothing like that. 87 00:07:31,018 --> 00:07:32,919 That's just a bearing ball. 88 00:07:32,920 --> 00:07:33,920 A bearing ball? 89 00:07:33,921 --> 00:07:37,926 Only that it isn't an any old bearing ball. 90 00:07:38,125 --> 00:07:40,326 It's an any old bearing ball... 91 00:07:40,327 --> 00:07:41,635 Oh, come on! 92 00:07:59,813 --> 00:08:02,114 It's just a waterwheel. 93 00:08:02,115 --> 00:08:04,220 Or is it? 94 00:08:11,825 --> 00:08:13,025 Are you in trouble again? Let go of this and tell me. 95 00:08:13,026 --> 00:08:15,028 Where are you? Turn the light back on. 96 00:08:16,830 --> 00:08:18,831 Anyone tries to infiltrate, 97 00:08:18,832 --> 00:08:21,100 and these walls will come down. 98 00:08:21,101 --> 00:08:22,802 That can withstand arrows, 99 00:08:22,803 --> 00:08:25,505 matchlocks and most artilleries. 100 00:08:25,506 --> 00:08:27,907 That's my girl. Well done! 101 00:08:27,908 --> 00:08:31,010 I feel so much safer now. 102 00:08:31,011 --> 00:08:32,111 Stop it. 103 00:08:32,112 --> 00:08:33,513 Okay... let's go out for lunch. 104 00:08:33,514 --> 00:08:37,016 It feels quite claustrophobic in here. 105 00:08:37,017 --> 00:08:38,017 Put them back up. 106 00:08:38,018 --> 00:08:39,819 I need to go about an urgent matter. 107 00:08:39,820 --> 00:08:42,522 To hit the can? 108 00:08:42,523 --> 00:08:46,826 Come on. The girl says she has to go. 109 00:08:46,827 --> 00:08:48,828 I haven't installed an opening mechanism yet. 110 00:08:48,829 --> 00:08:50,429 Does that mean we can't get out? 111 00:08:50,430 --> 00:08:53,502 We could open it manually. 112 00:08:55,202 --> 00:08:56,502 This will keep us safe? 113 00:08:56,503 --> 00:08:57,603 You're the biggest hazard to us. 114 00:08:57,604 --> 00:08:59,805 Come on, let's get us out of here. 115 00:08:59,806 --> 00:09:02,808 One, two, three! 116 00:09:02,809 --> 00:09:04,310 Can you make some effort? 117 00:09:04,311 --> 00:09:05,511 Was it 'on' three? 118 00:09:05,512 --> 00:09:06,913 No, it's after three. 119 00:09:06,914 --> 00:09:08,014 But he says it's on three. 120 00:09:08,015 --> 00:09:09,115 Nobody lifts on three! 121 00:09:09,116 --> 00:09:11,918 Whether it's 'on' three or 'after' 122 00:09:11,919 --> 00:09:13,219 you got to put in some muscle power. 123 00:09:13,220 --> 00:09:17,225 It doesn't matter if you count till 100. 124 00:09:17,324 --> 00:09:19,025 Come on, everyone! After three, then. 125 00:09:19,026 --> 00:09:20,826 All right. 126 00:09:20,827 --> 00:09:23,129 One, two... 127 00:09:23,130 --> 00:09:24,632 Three! 128 00:09:25,799 --> 00:09:27,199 Darn it! Get out of the way. 129 00:09:27,200 --> 00:09:30,002 This darn hole of a house! 130 00:09:30,003 --> 00:09:31,203 Easy! You'll hurt yourself. 131 00:09:31,204 --> 00:09:33,411 Yeah, just tear it all down this old house. 132 00:09:57,831 --> 00:10:02,803 You must get to His Majesty... 133 00:10:36,103 --> 00:10:38,104 There is another one. 134 00:10:38,105 --> 00:10:39,105 Find him! 135 00:10:39,106 --> 00:10:40,107 Yes, sir... 136 00:10:48,215 --> 00:10:50,816 Did you retrieve the stauroscope? 137 00:10:50,817 --> 00:10:54,320 It had already left him by the time we got to him. 138 00:10:54,321 --> 00:10:57,623 There was another secret envoy? 139 00:10:57,624 --> 00:10:59,934 We chased the other one but... 140 00:11:01,628 --> 00:11:03,629 Apologies, my lord. 141 00:11:03,630 --> 00:11:05,531 I won't hear of it. 142 00:11:05,532 --> 00:11:10,202 Bring me the stauroscope at all cost. 143 00:11:10,203 --> 00:11:13,906 You must repay my kindness. 144 00:11:13,907 --> 00:11:16,820 Isn't that right, Sa-hyeon? 145 00:11:19,513 --> 00:11:22,615 The number of secret envoys assassinated to date is seven. 146 00:11:22,616 --> 00:11:24,016 They were all killed just a day before 147 00:11:24,017 --> 00:11:26,318 they were due to meet His Majesty. 148 00:11:26,319 --> 00:11:29,822 The only one surviving is Gong-gu. 149 00:11:29,823 --> 00:11:33,626 I'm afraid the stauroscope will be lost forever. 150 00:11:33,627 --> 00:11:38,627 We can't just sit around and wait for him to show. 151 00:11:38,932 --> 00:11:40,800 We mush look for him ourselves. 152 00:11:40,801 --> 00:11:44,806 But since we cannot ascertain who's colluding with the enemies, 153 00:11:45,005 --> 00:11:50,005 the risk is far too great to use our men. 154 00:11:50,210 --> 00:11:52,912 I have a proposition. 155 00:11:52,913 --> 00:11:56,918 Have you heard of a man called Mu Myeong? 156 00:12:00,120 --> 00:12:05,120 I hear that you are responsible for 60% of all successful bounties. 157 00:12:05,125 --> 00:12:09,628 You heard wrong, sir. It's 70%. 158 00:12:09,629 --> 00:12:13,509 His name is Gong-gu. A bandit leader. 159 00:12:15,702 --> 00:12:17,203 What are you doing? 160 00:12:17,204 --> 00:12:20,306 Having fun eavesdropping? 161 00:12:20,307 --> 00:12:22,913 This is how you do it. 162 00:12:24,711 --> 00:12:27,313 He has tattooed 'Number 9' in Chinese character of the neck. 163 00:12:27,314 --> 00:12:29,815 So, you want me to find this man? 164 00:12:29,816 --> 00:12:33,119 He also has an article in his possession, 165 00:12:33,120 --> 00:12:35,521 a thing called stauroscope. 166 00:12:35,522 --> 00:12:37,723 I want the stauroscope, too. 167 00:12:37,724 --> 00:12:41,227 I expect utmost discretion. 168 00:12:41,228 --> 00:12:44,141 The bounty at stake is 10,000 nyang. 169 00:12:47,601 --> 00:12:49,001 I won't take the job. 170 00:12:49,002 --> 00:12:52,006 Why not? 171 00:12:54,908 --> 00:12:57,218 Sorry about that. 172 00:13:03,717 --> 00:13:08,717 Come out, Constable Song... 173 00:13:11,224 --> 00:13:12,424 Sir! 174 00:13:12,425 --> 00:13:14,234 What the heck? 175 00:13:16,129 --> 00:13:19,398 They'll soon be out looking for Gong-gu. 176 00:13:19,399 --> 00:13:22,201 Follow their every move. 177 00:13:22,202 --> 00:13:27,202 Sir, I shall fulfill my duties as a honorable constable. 178 00:13:27,207 --> 00:13:28,607 Good. 179 00:13:28,608 --> 00:13:30,610 Now, return to your post. 180 00:13:32,312 --> 00:13:34,223 Yes, sir. 181 00:13:48,428 --> 00:13:51,230 Great! I'm out for some air, 182 00:13:51,231 --> 00:13:53,999 and it starts to rain. 183 00:13:54,000 --> 00:13:57,703 I think it's quite lovely. 184 00:13:57,704 --> 00:14:00,506 Lovely? 185 00:14:00,507 --> 00:14:05,211 You obviously never had your washing soaked in rain before. 186 00:14:05,212 --> 00:14:09,114 You brought it upon yourself when you got married early. 187 00:14:09,115 --> 00:14:10,616 I know! 188 00:14:10,617 --> 00:14:15,120 You girls stick it out as long as you can. You hear? 189 00:14:15,121 --> 00:14:18,224 By the way, hasn't your husband enter into the society yet? 190 00:14:18,225 --> 00:14:20,826 Thanks to his incompetence, 191 00:14:20,827 --> 00:14:24,530 I'm getting all the scolding from my mother-in-law. 192 00:14:24,531 --> 00:14:27,199 Why don't you make sure she doesn't say another word? 193 00:14:27,200 --> 00:14:30,703 I could beat her up for you, if you'd like. 194 00:14:30,704 --> 00:14:33,305 My goodness, the way you talk... 195 00:14:33,306 --> 00:14:34,206 Reminds you of her? 196 00:14:34,207 --> 00:14:36,408 Makes me want to puke. 197 00:14:36,409 --> 00:14:38,320 Oh, Lord! 198 00:14:43,917 --> 00:14:47,620 What? Book of Secret Recipes? 199 00:14:47,621 --> 00:14:52,124 So, you'll restore the family fortune with lowly cooking skills? 200 00:14:52,125 --> 00:14:53,726 You wicked witch! 201 00:14:53,727 --> 00:14:55,527 How can you drag your husband 202 00:14:55,528 --> 00:14:59,498 into doing lowly women's job? 203 00:14:59,499 --> 00:15:02,801 Mother, I never did such a thing. 204 00:15:02,802 --> 00:15:05,104 And, whether lowly or not, 205 00:15:05,105 --> 00:15:06,906 it's what he chooses to do. 206 00:15:06,907 --> 00:15:09,508 Isn't that what matters? 207 00:15:09,509 --> 00:15:11,010 Stop, madam. 208 00:15:11,011 --> 00:15:12,912 You mustn't talk like that. 209 00:15:12,913 --> 00:15:16,916 How dare you talk back to me, 210 00:15:16,917 --> 00:15:19,418 you silly lowly girl! 211 00:15:19,419 --> 00:15:21,420 A lowly girl? 212 00:15:21,421 --> 00:15:23,722 Aren't you a woman yourself? 213 00:15:23,723 --> 00:15:27,728 What about your mother and her mother? 214 00:15:27,928 --> 00:15:29,228 And guess what? 215 00:15:29,229 --> 00:15:31,931 Your dearly treasured son, 216 00:15:31,932 --> 00:15:34,099 was given birth by you, a woman! 217 00:15:34,100 --> 00:15:35,401 Good heavens... 218 00:15:35,402 --> 00:15:37,503 Mother! 219 00:15:37,504 --> 00:15:41,307 This is why they say you must 220 00:15:41,308 --> 00:15:44,414 find a wife from good roots. 221 00:15:46,112 --> 00:15:48,914 Get out of my house now! 222 00:15:48,915 --> 00:15:49,815 Mother! 223 00:15:49,816 --> 00:15:53,218 Who are you calling a mother? Leave this house at once! 224 00:15:53,219 --> 00:15:55,028 Hong-dan! 225 00:15:56,723 --> 00:15:58,524 Good afternoon, madam. 226 00:15:58,525 --> 00:16:02,029 I'm a friend Hong-dan's. 227 00:16:04,230 --> 00:16:07,299 This mirror is from Qing China. 228 00:16:07,300 --> 00:16:09,101 And this hairpin... 229 00:16:09,102 --> 00:16:11,003 Let me guess. From Vietnam? 230 00:16:11,004 --> 00:16:12,104 Or Samra? 231 00:16:12,105 --> 00:16:16,110 Samra is the correct answer. 232 00:16:16,209 --> 00:16:19,912 What did you want to see my daughter-in-law for? 233 00:16:19,913 --> 00:16:22,915 You haven't told your mother yet? 234 00:16:22,916 --> 00:16:25,117 Tell her what? 235 00:16:25,118 --> 00:16:28,921 First of all, show her the hairpins. 236 00:16:28,922 --> 00:16:30,823 My hairpins? 237 00:16:30,824 --> 00:16:32,224 What are you trying to do? 238 00:16:32,225 --> 00:16:36,640 It's okay. Just show her. 239 00:16:38,531 --> 00:16:41,011 Oh, dear... 240 00:16:48,008 --> 00:16:50,614 What in God's name are you doing? 241 00:17:07,927 --> 00:17:09,828 Here. Have a drink. 242 00:17:09,829 --> 00:17:13,402 Now, this is your daughter-in-law's specialty. 243 00:17:25,712 --> 00:17:30,616 Isn't it delightful to see what she is capable of? 244 00:17:30,617 --> 00:17:32,918 Sure... I ask of you 245 00:17:32,919 --> 00:17:36,422 to give her good guidance. 246 00:17:36,423 --> 00:17:42,135 Please don't... 247 00:17:45,331 --> 00:17:47,199 One poster per person 248 00:17:47,200 --> 00:17:49,902 and one bundle of coins each. 249 00:17:49,903 --> 00:17:53,705 Now listen carefully. 250 00:17:53,706 --> 00:17:55,707 Okay... 251 00:17:55,708 --> 00:17:57,709 As you see in the poster, 252 00:17:57,710 --> 00:17:59,812 the wanted man's name is Gong-gu. 253 00:17:59,813 --> 00:18:01,713 Gong-gu... That's right. 254 00:18:01,714 --> 00:18:05,417 He has a tattoo on the back of the neck. 255 00:18:05,418 --> 00:18:07,119 Listen. 256 00:18:07,120 --> 00:18:12,120 'Gu' like number 9, not like mouth. 257 00:18:12,225 --> 00:18:15,035 Gu like number 9. 258 00:18:17,230 --> 00:18:20,803 Number 9 in the back of the neck, it is. 259 00:18:24,404 --> 00:18:28,006 Did you really find out where Gong-gu is hiding out? 260 00:18:28,007 --> 00:18:29,408 That's right. 261 00:18:29,409 --> 00:18:31,810 Way to go, girl! 262 00:18:31,811 --> 00:18:35,816 You're better off without the master who rips us off. 263 00:18:46,826 --> 00:18:48,727 Where did they go? 264 00:18:48,728 --> 00:18:50,529 You! Who are you? 265 00:18:50,530 --> 00:18:51,730 Why are you following us? 266 00:18:51,731 --> 00:18:53,799 You could see me? Who are you? 267 00:18:53,800 --> 00:18:55,501 Who the heck? Your identity. 268 00:18:55,502 --> 00:18:57,402 I can't be visible. 269 00:18:57,403 --> 00:18:59,204 You've been following us. 270 00:18:59,205 --> 00:19:00,806 Why did you follow us? The reason! 271 00:19:00,807 --> 00:19:03,408 Do you practice that? 272 00:19:03,409 --> 00:19:08,415 Taking turns to talk like that? 273 00:19:10,116 --> 00:19:14,119 Fine! I'll tell you. 274 00:19:14,120 --> 00:19:16,421 Where do I start... 275 00:19:16,422 --> 00:19:20,125 Have you heard of the Department of Seoul? 276 00:19:20,126 --> 00:19:21,026 In that department, my duty is to... 277 00:19:21,027 --> 00:19:23,128 Take care of him, will ya? 278 00:19:23,129 --> 00:19:24,930 We got to move on. 279 00:19:24,931 --> 00:19:27,099 Just bury him somewhere. I'm hungry. 280 00:19:27,100 --> 00:19:31,103 All right. Order a beef stew for me. 281 00:19:31,104 --> 00:19:33,005 Who do you think you are? 282 00:19:33,006 --> 00:19:34,815 You asked me a question... 283 00:19:37,810 --> 00:19:42,810 Why are you looking at me like that? 284 00:19:43,416 --> 00:19:46,818 What a curious joker! 285 00:19:46,819 --> 00:19:48,320 You clueless witches! 286 00:19:48,321 --> 00:19:50,631 How dare you, in presence of a man... 287 00:19:59,799 --> 00:20:03,001 You know how to punch for a girl. 288 00:20:03,002 --> 00:20:06,609 Hey, come back here. 289 00:20:08,508 --> 00:20:10,818 Hey! Slow down. 290 00:20:13,313 --> 00:20:15,919 You... What? 291 00:20:20,820 --> 00:20:25,530 I knew it. You're not a woman. 292 00:20:38,204 --> 00:20:40,105 Go home. 293 00:20:40,106 --> 00:20:41,607 If you follow us again, I'll kill you for real. 294 00:20:41,608 --> 00:20:44,418 Okay... 295 00:20:48,414 --> 00:20:53,414 It feels different to hit this one. 296 00:20:53,820 --> 00:20:55,822 How curious! 297 00:21:12,805 --> 00:21:15,217 There you are. Who are you people? 298 00:21:19,912 --> 00:21:22,514 Where are the girls? 299 00:21:22,515 --> 00:21:25,317 What you doing in my house without my permission? 300 00:21:25,318 --> 00:21:27,219 I hear you're looking for this man. 301 00:21:27,220 --> 00:21:29,121 Where is the girls now? 302 00:21:29,122 --> 00:21:31,124 I don't know what you're talking about. 303 00:21:33,326 --> 00:21:34,526 Where did the girls go? 304 00:21:34,527 --> 00:21:36,728 What... what if I don't tell you? 305 00:21:36,729 --> 00:21:38,630 Are you going to kill me? 306 00:21:38,631 --> 00:21:41,305 Not until you tell me. 307 00:21:42,302 --> 00:21:44,403 Who are you to talk to me this way? 308 00:21:44,404 --> 00:21:45,604 You see the wick burning? 309 00:21:45,605 --> 00:21:48,307 It never goes off once it's lit. 310 00:21:48,308 --> 00:21:49,908 So, unless you want to meet your fate here... 311 00:21:49,909 --> 00:21:51,911 That's not supposed to happen. 312 00:21:55,014 --> 00:21:58,317 God... 313 00:21:58,318 --> 00:22:00,719 I ask for the last time. 314 00:22:00,720 --> 00:22:03,522 Where are the girls? 315 00:22:03,523 --> 00:22:06,525 They went to the market because it's a market day. 316 00:22:06,526 --> 00:22:09,439 Girls like markets, don't they all? 317 00:22:16,002 --> 00:22:17,803 So? Is he there? 318 00:22:17,804 --> 00:22:21,406 They all look alike. It's hard to tell from a poster. 319 00:22:21,407 --> 00:22:24,309 It's not easy to single out 320 00:22:24,310 --> 00:22:26,912 someone you've never met. 321 00:22:26,913 --> 00:22:29,815 What do we do now? What do you mean, what? 322 00:22:29,816 --> 00:22:31,523 Gather around. 323 00:22:37,924 --> 00:22:40,530 Attention, please! 324 00:22:42,328 --> 00:22:43,929 His name is Gong-gu. 325 00:22:43,930 --> 00:22:45,230 Gu, not like 'mouth' 326 00:22:45,231 --> 00:22:48,700 but like 'number 9' tattooed in the back of the neck. 327 00:22:48,701 --> 00:22:51,002 Raise your hand, if you think 328 00:22:51,003 --> 00:22:52,404 you're the man I'm looking for. 329 00:22:52,405 --> 00:22:57,411 Come on, a little cooperation here? 330 00:22:59,312 --> 00:23:01,012 Gong-gu! 331 00:23:01,013 --> 00:23:03,220 You're Mr. Gong-gu, right? 332 00:23:05,118 --> 00:23:07,219 Follow us quietly. 333 00:23:07,220 --> 00:23:09,621 Who sent you? 334 00:23:09,622 --> 00:23:11,123 Was it Kim Ja-heon? 335 00:23:11,124 --> 00:23:12,224 Who? 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,727 It doesn't matter who. 337 00:23:15,728 --> 00:23:17,729 If you want to take me away, 338 00:23:17,730 --> 00:23:18,997 you'll have to kill me. 339 00:23:18,998 --> 00:23:21,400 Hello, you sneaky rat! 340 00:23:21,401 --> 00:23:26,612 You were lucky to get away last time but not today. 341 00:23:28,808 --> 00:23:31,109 Who the heck are you? 342 00:23:31,110 --> 00:23:32,711 Hello, pretty-face! 343 00:23:32,712 --> 00:23:35,013 Which house you from? 344 00:23:35,014 --> 00:23:36,114 What? 345 00:23:36,115 --> 00:23:39,317 Which whorehouse you work for? 346 00:23:39,318 --> 00:23:41,119 What the... 347 00:23:41,120 --> 00:23:42,821 I'll pretend I didn't hear that. 348 00:23:42,822 --> 00:23:44,423 Walk away. 349 00:23:44,424 --> 00:23:45,424 What the heck? 350 00:23:45,425 --> 00:23:47,325 What's wrong with that one-eye? 351 00:23:47,326 --> 00:23:49,728 What did you call me, 352 00:23:49,729 --> 00:23:52,335 you clueless little witch? 353 00:23:54,100 --> 00:23:56,301 Hey, we can always talk things out. 354 00:23:56,302 --> 00:23:58,403 You weren't sent by Kim Ja-heon? 355 00:23:58,404 --> 00:24:01,606 We're here at the request of the Chief of Police. 356 00:24:01,607 --> 00:24:04,509 The Chief of Police? 357 00:24:04,510 --> 00:24:07,218 Why didn't you say so? 358 00:24:09,415 --> 00:24:10,515 What the... 359 00:24:10,516 --> 00:24:12,818 Gosh, I'm missing a tooth. 360 00:24:12,819 --> 00:24:14,719 Ready? 361 00:24:14,720 --> 00:24:16,421 Why are you doing? 362 00:24:16,422 --> 00:24:18,333 Get that man! 363 00:24:31,003 --> 00:24:33,205 Get those witches! 364 00:24:33,206 --> 00:24:35,015 You heard him. 365 00:24:37,510 --> 00:24:39,211 This is going to be a mess. 366 00:24:39,212 --> 00:24:42,113 Mr. Gong-gu, you must stay close to me. 367 00:24:42,114 --> 00:24:43,315 Okay. 368 00:24:43,316 --> 00:24:45,227 Don't stand behind me. 369 00:24:48,921 --> 00:24:51,423 This isn't going to work. 370 00:24:51,424 --> 00:24:52,824 Let's split and meet back. 371 00:24:52,825 --> 00:24:55,026 Meet back where? 372 00:24:55,027 --> 00:24:56,938 Just split first! 373 00:25:22,522 --> 00:25:24,627 Bring it on, scumbags! 374 00:25:37,603 --> 00:25:40,015 Stay behind me! Behind me! 375 00:25:46,913 --> 00:25:49,314 Back off! Didn't you hear me? 376 00:25:49,315 --> 00:25:51,016 What are you doing there? 377 00:25:51,017 --> 00:25:52,117 Do something. 378 00:25:52,118 --> 00:25:54,119 What could I do? Jump! 379 00:25:54,120 --> 00:25:55,724 What? 380 00:26:03,829 --> 00:26:04,933 Jump? 381 00:26:07,800 --> 00:26:09,801 I can make it. 382 00:26:09,802 --> 00:26:12,003 I can make the jump. 383 00:26:12,004 --> 00:26:14,006 I made it... 384 00:26:18,210 --> 00:26:19,211 Darn it, I broke it. 385 00:26:43,202 --> 00:26:46,004 Jin-ok! 386 00:26:46,005 --> 00:26:49,418 Ga-bi! Hong-dan... 387 00:27:05,324 --> 00:27:07,133 Search for them. 388 00:27:53,906 --> 00:27:55,817 Freeze. 389 00:27:58,210 --> 00:28:00,111 Don't make a move 390 00:28:00,112 --> 00:28:04,716 or I'll blow your head off. 391 00:28:04,717 --> 00:28:07,419 I said not a move. 392 00:28:07,420 --> 00:28:09,320 Tell me. 393 00:28:09,321 --> 00:28:12,427 Why did you kill Gong-gu? 394 00:28:17,329 --> 00:28:19,998 Turn around and face me. 395 00:28:19,999 --> 00:28:22,206 Look at me. 396 00:28:30,309 --> 00:28:32,812 Let me go! 397 00:28:37,316 --> 00:28:39,523 Go, miss! Hurry! 398 00:29:30,202 --> 00:29:34,105 The King is such a reckless man. 399 00:29:34,106 --> 00:29:38,409 He tried to build the military map 400 00:29:38,410 --> 00:29:42,415 of the Great Qing Emperor's army? 401 00:29:43,916 --> 00:29:47,919 All I have to do is to hand over this stauroscope to the Qing envoy 402 00:29:47,920 --> 00:29:51,925 and this kingdom will be mine. 403 00:30:36,001 --> 00:30:38,503 Has it been 10 years? 404 00:30:38,504 --> 00:30:42,907 No, it's been more. 405 00:30:42,908 --> 00:30:50,622 Stay alive a little longer. 406 00:30:54,720 --> 00:30:57,422 Nothing can go happen 407 00:30:57,423 --> 00:31:00,124 until the Qing envoys arrive. 408 00:31:00,125 --> 00:31:01,326 Yes, my lord. 409 00:31:01,327 --> 00:31:03,328 The only worry is 410 00:31:03,329 --> 00:31:05,797 that he might try to kill himself again. 411 00:31:05,798 --> 00:31:11,111 Keep reminding him that we're holding his daughter hostage. 412 00:31:13,005 --> 00:31:18,005 That's the only way to keep him alive. 413 00:31:18,611 --> 00:31:23,822 You can never let him die. 414 00:31:29,922 --> 00:31:33,625 It all happened because of me, master. 415 00:31:33,626 --> 00:31:34,826 Please punish me. 416 00:31:34,827 --> 00:31:38,229 She's right. If it wasn't for her... 417 00:31:38,230 --> 00:31:39,797 But it's true. 418 00:31:39,798 --> 00:31:44,302 I'll take any punishment you give me. 419 00:31:44,303 --> 00:31:48,308 But before that, tell me who Gong-gu was. 420 00:31:48,407 --> 00:31:50,708 How am I supposed to know that? 421 00:31:50,709 --> 00:31:52,410 I don't know him. 422 00:31:52,411 --> 00:31:56,114 You've been tracking his trail. 423 00:31:56,115 --> 00:31:58,917 I was there that day. 424 00:31:58,918 --> 00:32:01,219 You were? 425 00:32:01,220 --> 00:32:02,620 How I come I never saw you? 426 00:32:02,621 --> 00:32:05,223 You weren't trying to keep whole 10,000 nyang to yourself? 427 00:32:05,224 --> 00:32:07,625 I don't think so. 428 00:32:07,626 --> 00:32:09,427 It's not like that at all. 429 00:32:09,428 --> 00:32:12,030 It really doesn't concern you. 430 00:32:12,031 --> 00:32:14,399 You got to believe me. 431 00:32:14,400 --> 00:32:15,700 Liar. Crook. 432 00:32:15,701 --> 00:32:17,201 It's a habit. Like he always has done. 433 00:32:17,202 --> 00:32:19,604 How dare you rebel against your honored master? 434 00:32:19,605 --> 00:32:23,610 We tried to do good and ended up losing all the money. 435 00:32:23,709 --> 00:32:26,622 I know nothing about it. 436 00:32:30,716 --> 00:32:32,116 He leaves me with no choice. 437 00:32:32,117 --> 00:32:35,420 Get me my sword. Your sword? 438 00:32:35,421 --> 00:32:40,325 I really wasn't going to tell you but I will just once. 439 00:32:40,326 --> 00:32:42,927 So, listen carefully. And no questions. 440 00:32:42,928 --> 00:32:44,028 Okay. 441 00:32:44,029 --> 00:32:46,397 You remember about 442 00:32:46,398 --> 00:32:51,398 the war between this country and the Qing Dynasty. 443 00:32:51,503 --> 00:32:53,004 As the result of defeat, 444 00:32:53,005 --> 00:32:56,207 our Crown Prince was taken hostage by Qing. 445 00:32:56,208 --> 00:33:00,011 This country! The humiliation! 446 00:33:00,012 --> 00:33:02,714 And 10 years on... 447 00:33:02,715 --> 00:33:05,116 The Prince! The King! 448 00:33:05,117 --> 00:33:06,818 The expedition to conquer the north! 449 00:33:06,819 --> 00:33:09,620 Sir Gong-gu was at the center of it all. 450 00:33:09,621 --> 00:33:12,623 And that stauroscope was the vital basis. 451 00:33:12,624 --> 00:33:15,526 So, the King tried... but failed. 452 00:33:15,527 --> 00:33:18,629 And it all ended up like this. 453 00:33:18,630 --> 00:33:20,610 Do you understand? 454 00:33:23,002 --> 00:33:26,204 You don't understand? Should I explain again? 455 00:33:26,205 --> 00:33:27,405 Long time ago... 456 00:33:27,406 --> 00:33:32,010 So, Gong-gu was King's secret envoy 457 00:33:32,011 --> 00:33:37,011 and his mission was to pass the stauroscope to the King. 458 00:33:37,116 --> 00:33:39,617 But we had no idea what was going on. 459 00:33:39,618 --> 00:33:42,220 We just had to find the man 460 00:33:42,221 --> 00:33:44,822 and get the reward from the Chief of Police. 461 00:33:44,823 --> 00:33:48,026 Then, the one-eye's men attacked us 462 00:33:48,027 --> 00:33:50,528 and the man from the reeds field showed up from out of nowhere 463 00:33:50,529 --> 00:33:52,597 and Gong-gu was killed in the middle of all that. 464 00:33:52,598 --> 00:33:55,800 They took the stauroscope from me. 465 00:33:55,801 --> 00:33:57,001 So, we can't get our reward 466 00:33:57,002 --> 00:33:59,203 and ended up in this situation. 467 00:33:59,204 --> 00:34:01,115 That's it? 468 00:34:12,217 --> 00:34:15,620 Murderers, surrender now. Come out to be bound. 469 00:34:15,621 --> 00:34:17,422 Murderers? Us? 470 00:34:17,423 --> 00:34:19,023 They're accusing us of killing Sir Gong-gu. 471 00:34:19,024 --> 00:34:20,525 But it wasn't us! 472 00:34:20,526 --> 00:34:22,126 It was the man that fought with Jin-ok. 473 00:34:22,127 --> 00:34:23,928 Who would believe that? 474 00:34:23,929 --> 00:34:25,533 Looks like we're going down for it. 475 00:34:33,405 --> 00:34:34,713 Shoot! 476 00:34:42,614 --> 00:34:43,422 What's that? 477 00:34:44,817 --> 00:34:47,618 This tunnel connects to the river. 478 00:34:47,619 --> 00:34:49,720 That's wonderful! 479 00:34:49,721 --> 00:34:50,922 Wait. 480 00:34:50,923 --> 00:34:53,424 Please stay behind for us. 481 00:34:53,425 --> 00:34:55,426 Let us get away first. 482 00:34:55,427 --> 00:34:56,828 What are you talking about? We should stick together. 483 00:34:56,829 --> 00:34:58,629 Think about it. 484 00:34:58,630 --> 00:35:00,398 If we run away together, 485 00:35:00,399 --> 00:35:03,501 the troops will come right after us. 486 00:35:03,502 --> 00:35:05,903 If we get caught by chance, 487 00:35:05,904 --> 00:35:08,606 then, we'll be hanged without a chance to clear our names. 488 00:35:08,607 --> 00:35:10,712 We can't let that happen... 489 00:35:19,218 --> 00:35:21,219 Master. Yes, Ga-bi. 490 00:35:21,220 --> 00:35:23,325 I think I should go. 491 00:35:27,326 --> 00:35:29,026 Hong-dan! 492 00:35:29,027 --> 00:35:30,228 Hey, Jin-ok... 493 00:35:30,229 --> 00:35:31,833 Yes? 494 00:35:34,399 --> 00:35:38,402 It doesn't feel right to let you go by yourselves... 495 00:35:38,403 --> 00:35:39,504 Why don't we just go together? 496 00:35:39,505 --> 00:35:40,805 Don't even think about it. 497 00:35:40,806 --> 00:35:44,208 Come on! How can you do this to me? 498 00:35:44,209 --> 00:35:46,410 Wait for us. 499 00:35:46,411 --> 00:35:48,212 I'll do right, I promise. 500 00:35:48,213 --> 00:35:50,214 You're sure? 501 00:35:50,215 --> 00:35:52,116 Long and happy life, master. 502 00:35:52,117 --> 00:35:55,326 Long and happy life... 503 00:35:57,823 --> 00:35:59,928 You ungrateful witches! 504 00:36:06,798 --> 00:36:11,798 Here comes Mu Myeong, the fearless warrior! 505 00:36:11,803 --> 00:36:14,215 Bring it on if you dare. 506 00:36:16,208 --> 00:36:17,312 Shoot! 507 00:36:18,410 --> 00:36:20,411 Keep shooting at me. I won't blink an eye. 508 00:36:20,412 --> 00:36:23,614 Keep shooting. Bring it on, jerks. 509 00:36:23,615 --> 00:36:26,221 Aim for the head! With arrows like these? 510 00:36:43,902 --> 00:36:47,205 I told you! It wasn't me but the girls. 511 00:36:47,206 --> 00:36:50,508 Who do you report to? 512 00:36:50,509 --> 00:36:53,711 I'll make you pay when I get out of here, scumbags! 513 00:36:53,712 --> 00:36:56,318 Is that you, Master Mu Myeong? 514 00:36:59,718 --> 00:37:01,129 Do I know you? 515 00:37:02,921 --> 00:37:05,423 What's wrong with you? 516 00:37:05,424 --> 00:37:06,724 You're asking us? 517 00:37:06,725 --> 00:37:08,626 I'll skin you alive. 518 00:37:08,627 --> 00:37:11,335 Ask Jin-ok. She'll tell you. 519 00:37:15,901 --> 00:37:18,202 Jin-ok! Hong-dan! 520 00:37:18,203 --> 00:37:20,205 Ga-bi! 521 00:37:28,413 --> 00:37:31,916 Keep an eye on Jo Yu-sik. 522 00:37:31,917 --> 00:37:34,919 He'll come useful very soon. 523 00:37:34,920 --> 00:37:38,623 Yes, my lord. 524 00:37:38,624 --> 00:37:40,625 But... 525 00:37:40,626 --> 00:37:43,027 Why are you keeping him alive 526 00:37:43,028 --> 00:37:46,999 when all the other envoys are taken out? 527 00:37:48,700 --> 00:37:52,703 The stauroscope the King had the secret envoys made 528 00:37:52,704 --> 00:37:56,707 contains the military map of Qing. 529 00:37:56,708 --> 00:38:01,708 Even if we take the stauroscope to the Qing Emperor, 530 00:38:01,813 --> 00:38:05,116 there is nothing the Emperor can do 531 00:38:05,117 --> 00:38:09,122 if we can't prove that our King commissioned it. 532 00:38:09,321 --> 00:38:14,321 That's why I'm keeping Jo Yu-sik alive because he lead 533 00:38:14,826 --> 00:38:19,397 and executed the King's secret mission. 534 00:38:19,398 --> 00:38:24,398 What made you curious about it? 535 00:38:26,004 --> 00:38:29,507 He's been kept in custody for over 10 years. 536 00:38:29,508 --> 00:38:33,210 I wondered if he is worth all that trouble, that's all. 537 00:38:33,211 --> 00:38:36,420 Just out of curiosity? 538 00:39:12,818 --> 00:39:14,422 Who's there? 539 00:39:31,603 --> 00:39:33,404 Secret warehouse. 540 00:39:33,405 --> 00:39:35,612 I think we found it. 541 00:39:52,524 --> 00:39:55,226 You can't have imagined that I would follow you here. 542 00:39:55,227 --> 00:39:58,231 Wherever you go, you're on the palm of my hand. 543 00:40:10,409 --> 00:40:12,616 Where are they hiding it? 544 00:40:18,717 --> 00:40:23,020 Ga-bi, I found it. 545 00:40:23,021 --> 00:40:25,923 It looks as precious as it's worth. 546 00:40:25,924 --> 00:40:27,232 Let's get out of here. 547 00:40:31,329 --> 00:40:33,900 Hong-dan, we got it. 548 00:40:38,603 --> 00:40:41,705 What are you doing? Let's go. 549 00:40:41,706 --> 00:40:44,208 Put it back. 550 00:40:44,209 --> 00:40:46,211 Where it was. 551 00:40:57,222 --> 00:41:00,024 Who the heck is that? Who are you? 552 00:41:00,025 --> 00:41:01,936 Where do you think you're going? 553 00:41:04,529 --> 00:41:05,796 Well... You? 554 00:41:05,797 --> 00:41:06,597 What happened was... 555 00:41:06,598 --> 00:41:08,999 You're really begging to have your life taken away. 556 00:41:09,000 --> 00:41:11,913 If that's what you want... 557 00:41:16,007 --> 00:41:18,709 I'll take off. Don't be too long. 558 00:41:18,710 --> 00:41:20,010 Sure. 559 00:41:20,011 --> 00:41:21,111 Excuse me... 560 00:41:21,112 --> 00:41:23,114 What the heck? 561 00:41:38,830 --> 00:41:39,697 Jin-ok! 562 00:41:39,698 --> 00:41:41,298 Tell me. 563 00:41:41,299 --> 00:41:42,199 Where is it? 564 00:41:42,200 --> 00:41:44,111 Father! 565 00:41:45,704 --> 00:41:49,507 How dare you? 566 00:41:49,508 --> 00:41:51,108 Get her! 567 00:41:51,109 --> 00:41:52,918 Yes, sir... 568 00:41:58,617 --> 00:42:00,317 What's wrong with you? 569 00:42:00,318 --> 00:42:02,127 Let's get out of here. 570 00:42:08,126 --> 00:42:09,627 Get them! 571 00:42:09,628 --> 00:42:11,829 You can never let them get away. 572 00:42:11,830 --> 00:42:15,107 Get them... 573 00:42:23,808 --> 00:42:26,710 They're coming straight this way. 574 00:42:26,711 --> 00:42:28,312 What are you going to do? 575 00:42:28,313 --> 00:42:31,115 What choice do we have? 576 00:42:31,116 --> 00:42:32,720 Over there. 577 00:42:36,922 --> 00:42:40,724 I know I'll die early because of her. 578 00:42:40,725 --> 00:42:43,433 Get going. We'll meet back at home. 579 00:42:46,197 --> 00:42:47,598 I'm sorry. 580 00:42:47,599 --> 00:42:50,000 Cut the crap and go. 581 00:42:50,001 --> 00:42:52,208 Be careful, okay? 582 00:42:55,807 --> 00:42:57,408 Hey, you jerks! 583 00:42:57,409 --> 00:42:59,218 Here I am. 584 00:43:03,114 --> 00:43:04,214 You didn't take off? 585 00:43:04,215 --> 00:43:05,816 That's curious. 586 00:43:05,817 --> 00:43:08,919 I don't take off just any time. 587 00:43:08,920 --> 00:43:10,331 Now might be a good time. 588 00:43:12,023 --> 00:43:13,924 Darn it. 589 00:43:13,925 --> 00:43:15,632 Get them. 590 00:44:14,519 --> 00:44:17,821 Tell me the truth if you wish to live. 591 00:44:17,822 --> 00:44:21,827 Was it Kim Ja-heon that ordered Gong-gu killed? 592 00:44:24,429 --> 00:44:26,997 Was it Kim Ja-heon? 593 00:44:26,998 --> 00:44:28,999 Answer me. 594 00:44:29,000 --> 00:44:31,702 Master knows nothing of it. 595 00:44:31,703 --> 00:44:33,910 I killed Gong-gu out of my free will. 596 00:44:36,107 --> 00:44:39,810 Since when was he your master? 597 00:44:39,811 --> 00:44:42,413 Sa-hyeon. 598 00:44:42,414 --> 00:44:45,115 Do you know me? 599 00:44:45,116 --> 00:44:46,925 Don't move! 600 00:44:49,421 --> 00:44:52,423 For 10 years, 601 00:44:52,424 --> 00:44:56,429 not a day went by without remembering that night. 602 00:44:58,430 --> 00:45:03,100 How you stabbed my father over and over... 603 00:45:03,101 --> 00:45:05,513 I remember clearly. 604 00:45:07,505 --> 00:45:12,511 But I never held grudge against you. 605 00:45:14,713 --> 00:45:19,924 Because I know that's how you saved my life. 606 00:45:33,998 --> 00:45:37,002 I appreciate your forgiveness. 607 00:45:39,604 --> 00:45:40,104 But... 608 00:45:43,608 --> 00:45:47,021 I don't know what you're forgiving me for. 609 00:46:53,912 --> 00:46:56,518 Jin-ok... 610 00:46:59,217 --> 00:47:03,220 Jin-ok, wake up! 611 00:47:03,221 --> 00:47:05,724 What happened to her? 612 00:47:16,401 --> 00:47:18,702 How does it look? 613 00:47:18,703 --> 00:47:20,704 It's a deep cut. 614 00:47:20,705 --> 00:47:22,309 How deep? 615 00:47:24,709 --> 00:47:28,011 How deep? 616 00:47:28,012 --> 00:47:32,017 Very... very deep. 617 00:47:35,119 --> 00:47:37,020 Boil some water and grind some salt to fine grains. 618 00:47:37,021 --> 00:47:39,223 Light up some charcoal. Get plenty pine nuts. 619 00:47:39,224 --> 00:47:40,724 Before that, mix some red lay with water. 620 00:47:40,725 --> 00:47:41,925 You need the clear water on top. 621 00:47:41,926 --> 00:47:42,926 So, don't shake the bowl. 622 00:47:42,927 --> 00:47:45,529 Also, look for some dandelion and... 623 00:47:45,530 --> 00:47:48,398 Slow down, will you? 624 00:47:48,399 --> 00:47:52,402 Especially at a time like this. 625 00:47:52,403 --> 00:47:54,404 What was it again? 626 00:47:54,405 --> 00:47:56,715 Grind some salt, pine nuts... 627 00:48:52,497 --> 00:48:57,497 I solemnly pledge under these clouds, 628 00:48:57,902 --> 00:49:01,907 that we shall die together on the same day. 629 00:49:03,308 --> 00:49:05,208 No, this isn't right. 630 00:49:05,209 --> 00:49:09,214 It has to be more soppy and sweet. 631 00:49:12,617 --> 00:49:14,619 Hey, $a-hyeon! 632 00:49:19,424 --> 00:49:22,326 He's getting more perfect by day. 633 00:49:22,327 --> 00:49:24,528 Gorgeous! 634 00:49:24,529 --> 00:49:28,500 Let's die on the same day. 635 00:49:28,599 --> 00:49:30,010 No, this isn't it. 636 00:49:31,002 --> 00:49:35,806 I solemnly pledge under these clouds 637 00:49:35,807 --> 00:49:40,410 that my heart for you will never change. 638 00:49:40,411 --> 00:49:45,411 Even after the clouds drift away and rocks roll, 639 00:49:45,416 --> 00:49:50,416 I will never forget this promise. 640 00:49:51,122 --> 00:49:52,422 Did you write it all down? 641 00:49:52,423 --> 00:49:53,423 Yes, miss. 642 00:49:53,424 --> 00:49:56,126 Write your name at the bottom. 643 00:49:56,127 --> 00:50:00,701 "Sa-hyeon" 644 00:50:01,399 --> 00:50:02,899 And this is for you. 645 00:50:02,900 --> 00:50:05,502 It's a dagger. 646 00:50:05,503 --> 00:50:07,504 I asked my father to have it 647 00:50:07,505 --> 00:50:11,008 made by the top sword maker. 648 00:50:11,009 --> 00:50:13,110 From now, you must use this beautiful dagger 649 00:50:13,111 --> 00:50:15,312 to protect this beautiful girl that is me. 650 00:50:15,313 --> 00:50:17,814 Understood? 651 00:50:17,815 --> 00:50:19,316 Pardon? What? 652 00:50:19,317 --> 00:50:21,319 You don't want to? 653 00:50:25,823 --> 00:50:29,526 Give me the names of the envoys dispatched to Qing. 654 00:50:29,527 --> 00:50:32,329 Will you really have me cut off 655 00:50:32,330 --> 00:50:34,003 your little girl's fingers? 656 00:50:36,901 --> 00:50:38,402 Jin-ok! 657 00:50:38,403 --> 00:50:39,803 Father... 658 00:50:39,804 --> 00:50:43,013 Tell me! Where's the list? 659 00:50:52,016 --> 00:50:54,519 Father! 660 00:50:57,922 --> 00:51:01,024 Run, miss! 661 00:51:01,025 --> 00:51:02,629 Hurry! 662 00:51:03,728 --> 00:51:06,106 You sneaky little rat! 663 00:51:13,104 --> 00:51:15,209 Sa-hyeon! 664 00:51:41,299 --> 00:51:45,302 The sworn enemy that killed my father 665 00:51:45,303 --> 00:51:49,306 and took everything from me 666 00:51:49,307 --> 00:51:51,617 was Kim Ja-heon. 667 00:51:53,911 --> 00:51:58,911 I swore to myself everyday to have my revenge one day 668 00:52:01,719 --> 00:52:05,722 but when I saw him again, 669 00:52:05,723 --> 00:52:07,532 I froze. 670 00:52:10,828 --> 00:52:14,598 I wasn't able to draw my sword. 671 00:52:14,599 --> 00:52:16,199 Let's go. 672 00:52:16,200 --> 00:52:18,301 And I wondered just when you would say that. 673 00:52:18,302 --> 00:52:20,403 I can't stand it anymore. 674 00:52:20,404 --> 00:52:23,807 Let's go crush that jerk to pieces. 675 00:52:23,808 --> 00:52:27,517 Crushing or ripping him apart, go by yourself. 676 00:52:29,814 --> 00:52:31,414 What are you saying? 677 00:52:31,415 --> 00:52:34,521 It's late. Enough for now. 678 00:52:53,404 --> 00:52:55,505 You're the youngest of us. 679 00:52:55,506 --> 00:52:58,909 Yet, you have grown so much. 680 00:52:58,910 --> 00:53:01,811 There must have been times that you wanted to lean on us. 681 00:53:01,812 --> 00:53:05,817 But we never gave you the chance to be the baby. 682 00:53:07,418 --> 00:53:09,319 After we finish this job, 683 00:53:09,320 --> 00:53:14,320 I'll be a good big sister. 684 00:53:14,525 --> 00:53:16,630 I'm sorry, Ga-bi. 685 00:53:22,900 --> 00:53:24,401 My poor baby... 686 00:53:24,402 --> 00:53:29,408 Your feet are swollen so badly. 687 00:53:33,110 --> 00:53:35,912 What are you mumbling about? 688 00:53:35,913 --> 00:53:38,715 Who are you? It's Ga-bi. 689 00:53:38,716 --> 00:53:40,917 Then who the heck is this? 690 00:53:40,918 --> 00:53:43,420 Can I get some water? 691 00:53:43,421 --> 00:53:47,426 What's this jerk doing lying next to me? 692 00:53:47,625 --> 00:53:49,226 You son of a witch! 693 00:53:49,227 --> 00:53:50,427 Have you lost your mind? 694 00:53:50,428 --> 00:53:52,696 Who are you throwing rocks at? 695 00:53:52,697 --> 00:53:54,404 Just go back to sleep. 696 00:53:57,301 --> 00:53:59,402 Are you all right? 697 00:53:59,403 --> 00:54:03,406 That must've hurt. 698 00:54:03,407 --> 00:54:06,509 No biggie. That's just life. 699 00:54:06,510 --> 00:54:11,823 What a sight! 700 00:54:13,718 --> 00:54:15,418 Gosh! 701 00:54:15,419 --> 00:54:17,320 It's my husband's exam day. 702 00:54:17,321 --> 00:54:20,523 I can't believe I totally forgot about that. 703 00:54:20,524 --> 00:54:24,028 Ga-bi, tell Jin-ok that I had to go home. 704 00:54:26,197 --> 00:54:28,898 She is really something, isn't she? 705 00:54:28,899 --> 00:54:32,602 Weird witch... 706 00:54:32,603 --> 00:54:34,204 What about me? 707 00:54:34,205 --> 00:54:36,106 What about you? 708 00:54:36,107 --> 00:54:37,707 What do you think of me? 709 00:54:37,708 --> 00:54:41,713 What do you mean what? You're just pretty. 710 00:54:46,517 --> 00:54:48,218 This isn't... 711 00:54:48,219 --> 00:54:50,920 You know... 712 00:54:50,921 --> 00:54:53,026 You've never done it before? 713 00:54:57,628 --> 00:55:00,905 Come on, do you know how old I am? 714 00:55:04,101 --> 00:55:06,603 No, I've never done it. 715 00:55:06,604 --> 00:55:08,015 What about you? 716 00:55:28,326 --> 00:55:30,327 That felt awesome. 717 00:55:30,328 --> 00:55:32,595 Then, I'll do it again. 718 00:55:32,596 --> 00:55:35,202 Isn't this little too fast? 719 00:55:42,807 --> 00:55:45,809 Who killed Gong-gu, then? 720 00:55:45,810 --> 00:55:48,111 It was Kim Ja-heon. 721 00:55:48,112 --> 00:55:52,015 It was Kim's men that chased Sir Gong-gu 722 00:55:52,016 --> 00:55:55,518 and assassinated him. 723 00:55:55,519 --> 00:55:59,522 I know because I suffered under their swords, too. 724 00:55:59,523 --> 00:56:01,925 It's merely a statement, not an evidence. 725 00:56:01,926 --> 00:56:04,828 If I offer you Gong-gu's stauroscope as evidence, 726 00:56:04,829 --> 00:56:06,496 will you believe me? 727 00:56:06,497 --> 00:56:08,198 Did you find it? 728 00:56:08,199 --> 00:56:09,599 Without a doubt. 729 00:56:09,600 --> 00:56:11,601 It's not something that should be kept in anyone's possession. 730 00:56:11,602 --> 00:56:12,502 Hand it over to me. 731 00:56:12,503 --> 00:56:15,405 I will, 732 00:56:15,406 --> 00:56:18,910 under one condition. 733 00:56:22,813 --> 00:56:27,819 Is he practicing levitation? 734 00:56:29,220 --> 00:56:31,421 You! Come out. 735 00:56:31,422 --> 00:56:36,226 Mama, I didn't eat it, I swear. 736 00:56:36,227 --> 00:56:38,228 What a character! 737 00:56:38,229 --> 00:56:40,505 Wipe the saliva off your face. 738 00:56:45,202 --> 00:56:47,904 Is this the day that my head drops to the ground? 739 00:56:47,905 --> 00:56:50,206 How meaningless life is! 740 00:56:50,207 --> 00:56:52,008 Come on! I'm busy. 741 00:56:52,009 --> 00:56:54,711 How can you be so heartless 742 00:56:54,712 --> 00:56:57,013 to someone who is about to die? 743 00:56:57,014 --> 00:56:57,814 What? 744 00:56:57,815 --> 00:57:00,417 Still, I hold no grudge for you. 745 00:57:00,418 --> 00:57:03,319 I have forgiven everyone. 746 00:57:03,320 --> 00:57:04,921 Eventually, it all comes down 747 00:57:04,922 --> 00:57:06,923 to forgiveness and love. 748 00:57:06,924 --> 00:57:10,929 Sure. Be a good man and hurry up. 749 00:57:16,100 --> 00:57:19,402 What's the time anyway? 750 00:57:19,403 --> 00:57:21,104 I'm feeling peckish. It must be almost meal time. 751 00:57:21,105 --> 00:57:22,705 Get out of there. Come on. 752 00:57:22,706 --> 00:57:25,308 My girls should be visiting me soon. 753 00:57:25,309 --> 00:57:29,314 I'm sorry but can we postpone for tomorrow? 754 00:57:29,513 --> 00:57:30,413 It's freezing. 755 00:57:30,414 --> 00:57:34,017 Are you kidding me? Come on, we haven't got all day. 756 00:57:34,018 --> 00:57:35,929 What's that over there? What? 757 00:57:37,922 --> 00:57:40,523 It wasn't me, okay? I didn't kill that man. 758 00:57:40,524 --> 00:57:42,625 My girls will clear my name. 759 00:57:42,626 --> 00:57:44,627 Are you trying to get yourself in a big trouble? 760 00:57:44,628 --> 00:57:45,428 Open this up now. 761 00:57:45,429 --> 00:57:46,596 You'll kill me if I open it, won't you? 762 00:57:46,597 --> 00:57:49,799 I'm going to... 763 00:57:49,800 --> 00:57:53,102 A royal decree was issued ordering your release. 764 00:57:53,103 --> 00:57:55,405 Royal decree? 765 00:57:55,406 --> 00:57:56,606 You mean from the King? 766 00:57:56,607 --> 00:57:58,708 Of course, royal decree is from King. 767 00:57:58,709 --> 00:58:02,712 Who else could issue a royal decree? 768 00:58:02,713 --> 00:58:05,421 Open this up, now... 769 00:58:12,523 --> 00:58:15,129 Get moving. 770 00:58:24,602 --> 00:58:29,415 It won't be a breeze, this one. 771 00:58:31,108 --> 00:58:33,520 What shall I take this time? 772 00:58:38,015 --> 00:58:40,617 What will you do when you meet Kim Ja-heon? 773 00:58:40,618 --> 00:58:42,819 I don't know. 774 00:58:42,820 --> 00:58:44,621 I'm thinking. 775 00:58:44,622 --> 00:58:45,822 Still thinking? 776 00:58:45,823 --> 00:58:49,526 Jin-ok, what's this? 777 00:58:49,527 --> 00:58:52,695 What is it? It's soft. 778 00:58:52,696 --> 00:58:54,300 And mushy. 779 00:59:16,420 --> 00:59:19,322 Byeokrando, Joseon's only international port. 780 00:59:19,323 --> 00:59:20,723 It's an international trade capital 781 00:59:20,724 --> 00:59:24,027 where Chinese, Japanese, Westerners even the Moors come. 782 00:59:24,028 --> 00:59:27,999 It's the only territory outside of Joseon's jurisdiction. 783 00:59:55,526 --> 00:59:58,428 Master, we'll soon be arriving in Byeokrando. 784 00:59:58,429 --> 01:00:00,396 Please ready yourself. 785 01:00:00,397 --> 01:00:02,104 Good. 786 01:01:02,426 --> 01:01:07,398 Can you stop fidgeting for crying out loud? 787 01:01:09,600 --> 01:01:12,513 You see that? That's my girls! 788 01:01:14,805 --> 01:01:15,905 What's that on your back? 789 01:01:15,906 --> 01:01:18,307 Aren't you a curious, old chap? 790 01:01:18,308 --> 01:01:21,010 It's a messenger pigeon. 791 01:01:21,011 --> 01:01:24,213 I thought they used falcons for messengers. 792 01:01:24,214 --> 01:01:27,417 Falcons are used by the army. 793 01:01:27,418 --> 01:01:30,219 We, the police force use pigeons, okay? 794 01:01:30,220 --> 01:01:31,824 Next! 795 01:01:32,923 --> 01:01:35,425 What's your business here? 796 01:01:35,426 --> 01:01:38,828 We are here to fight in the game. 797 01:01:38,829 --> 01:01:40,196 You're a contender? 798 01:01:40,197 --> 01:01:42,699 What do you mean by that? 799 01:01:42,700 --> 01:01:45,112 What's talking about? 800 01:01:48,305 --> 01:01:50,106 Something doesn't feel right with you. 801 01:01:50,107 --> 01:01:52,108 I'm the warrior. 802 01:01:52,109 --> 01:01:54,214 I'm a fighter of... 803 01:01:57,114 --> 01:01:58,414 Taekkyeon? That's right! 804 01:01:58,415 --> 01:02:00,616 I'm a Taekkeyon player. 805 01:02:00,617 --> 01:02:03,119 You see? 806 01:02:03,120 --> 01:02:04,827 All right. 807 01:02:14,898 --> 01:02:16,499 Name, Maeong Gyo-gak. 808 01:02:16,500 --> 01:02:20,505 He is the architect who designed Kim Ja-heon's pavilion. 809 01:02:20,704 --> 01:02:24,707 We must find out if he had the blue print of the pavilion. 810 01:02:24,708 --> 01:02:26,119 What the... 811 01:02:30,214 --> 01:02:31,914 Look where you're going. 812 01:02:31,915 --> 01:02:33,019 "Blueprint" 813 01:02:34,618 --> 01:02:37,019 Once Jin-ok confirms the blueprint, 814 01:02:37,020 --> 01:02:39,330 Ga-bi, you got to distract his men. 815 01:02:40,524 --> 01:02:42,825 Excuse me... 816 01:02:42,826 --> 01:02:45,027 What about the blueprint? 817 01:02:45,028 --> 01:02:46,896 I will take care of that! 818 01:02:46,897 --> 01:02:49,098 You concentrate on your job. 819 01:02:49,099 --> 01:02:51,705 I feel dizzy... 820 01:02:53,103 --> 01:02:56,906 on, I'm dizzy... 821 01:02:56,907 --> 01:02:58,818 There he comes. 822 01:03:06,717 --> 01:03:09,630 Dizzy... darn it! 823 01:03:15,726 --> 01:03:18,036 Ga-bi? Ga-bi! 824 01:05:10,707 --> 01:05:11,908 Here. 825 01:05:11,909 --> 01:05:15,211 There are two secret rooms. 826 01:05:15,212 --> 01:05:17,113 One is located on 7th floor of the pavilion 827 01:05:17,114 --> 01:05:20,316 and the other is in the basement. 828 01:05:20,317 --> 01:05:21,617 Wait... where and where again? 829 01:05:21,618 --> 01:05:24,020 Focus, please? 830 01:05:24,021 --> 01:05:26,126 It's because I have water in my ears. 831 01:05:28,225 --> 01:05:30,326 There are two ways to get to the secret room on the 7th. 832 01:05:30,327 --> 01:05:33,696 Through the central stairway 833 01:05:33,697 --> 01:05:36,098 and the ventilation shaft. 834 01:05:36,099 --> 01:05:37,510 Ventilation shaft? 835 01:05:40,003 --> 01:05:43,212 Ga-bi, you should take the vent to the top. 836 01:05:46,009 --> 01:05:47,710 I'll infiltrate through the iron mill 837 01:05:47,711 --> 01:05:50,813 to the secret room in the basement. 838 01:05:50,814 --> 01:05:52,114 What about me? 839 01:05:52,115 --> 01:05:56,120 You take the stairs up to the 7th floor. 840 01:06:16,506 --> 01:06:18,307 Hey, you! 841 01:06:18,308 --> 01:06:20,509 Good heavens! You scared me. 842 01:06:20,510 --> 01:06:22,012 Come here. 843 01:06:27,718 --> 01:06:32,718 Are you the only boys here? 844 01:06:33,623 --> 01:06:35,124 Yes. Who are you? 845 01:06:35,125 --> 01:06:36,726 I'm Hong-dan. 846 01:06:36,727 --> 01:06:39,095 Hong-dan? 847 01:06:39,096 --> 01:06:40,896 Enemy alert! 848 01:06:40,897 --> 01:06:42,398 Shut up... 849 01:06:42,399 --> 01:06:43,799 I said shut up. 850 01:06:43,800 --> 01:06:47,805 How many times did I tell you? 851 01:07:11,428 --> 01:07:15,399 Meeting you made this journey worthwhile. 852 01:07:17,401 --> 01:07:21,003 Is it true that you have in custody 853 01:07:21,004 --> 01:07:24,006 the man who stole our military map? 854 01:07:24,007 --> 01:07:25,107 That's right. 855 01:07:25,108 --> 01:07:27,209 If you can prove 856 01:07:27,210 --> 01:07:31,215 Joseon King's treacherous plans to the Emperor, 857 01:07:31,415 --> 01:07:35,420 I'll give you Joseon as I promised. 858 01:07:40,824 --> 01:07:43,826 The gunpowder and weaponry I brought 859 01:07:43,827 --> 01:07:46,395 will be the gift of proof. 860 01:07:46,396 --> 01:07:48,798 I shall be looking forward to it. 861 01:07:48,799 --> 01:07:51,507 So, where is the man? 862 01:07:55,906 --> 01:07:59,513 Qing's envoy has finally come for you. 863 01:08:08,819 --> 01:08:12,323 Don't you wish to live? 864 01:08:20,897 --> 01:08:24,401 Stauroscope, where are you? 865 01:08:28,105 --> 01:08:30,107 How do you open this? 866 01:08:45,522 --> 01:08:48,424 Good heavens! 867 01:08:48,425 --> 01:08:53,101 This is how my life takes a new turn. 868 01:09:05,208 --> 01:09:09,213 Are you going to throw that at me? 869 01:09:10,313 --> 01:09:14,318 You scared me. 870 01:09:14,518 --> 01:09:19,524 Ga-bi, I'm rich now. 871 01:09:23,627 --> 01:09:25,694 Look at all these. 872 01:09:25,695 --> 01:09:30,804 I've really become rich. 873 01:09:31,902 --> 01:09:35,004 Okay, pass... 874 01:09:35,005 --> 01:09:37,506 Who the heck are you? 875 01:09:37,507 --> 01:09:39,714 Where did the fatty go? 876 01:09:45,515 --> 01:09:47,616 You must win this round. 877 01:09:47,617 --> 01:09:49,426 Sure... 878 01:09:51,321 --> 01:09:53,733 Because of the darn fatty! 879 01:09:56,426 --> 01:09:58,327 What are you doing? 880 01:09:58,328 --> 01:09:59,695 I scattered the gunpowder. 881 01:09:59,696 --> 01:10:02,108 So, I'm going to light up the place. 882 01:10:04,201 --> 01:10:07,808 Who are you trying to fry? 883 01:10:09,506 --> 01:10:14,506 Stop it! Don't do it until I've evacuated. 884 01:10:16,513 --> 01:10:18,515 Send it up in flames. 885 01:10:20,116 --> 01:10:22,528 Let's light it up and go together. 886 01:10:25,121 --> 01:10:28,224 Won't you listen to me? 887 01:10:28,225 --> 01:10:31,227 This is my expertise. 888 01:10:31,228 --> 01:10:33,504 Don't you trust me? 889 01:10:38,101 --> 01:10:40,502 I don't. 890 01:10:40,503 --> 01:10:43,416 Then, that's the end of the story. 891 01:10:47,711 --> 01:10:53,821 Next is the Joseon's best Taekkyeon artist. 892 01:10:55,518 --> 01:10:57,620 What did you say your name was? 893 01:10:57,621 --> 01:10:59,021 It's Dawn Song. 894 01:10:59,022 --> 01:11:02,124 Dawn? As in morning, afternoon and evening? 895 01:11:02,125 --> 01:11:03,525 Show some respect. It's my name! 896 01:11:03,526 --> 01:11:08,407 Dawn Song! 897 01:11:12,302 --> 01:11:14,003 Place your bets. 898 01:11:14,004 --> 01:11:18,009 They recognize me? I can't blow my cover. 899 01:11:22,412 --> 01:11:26,417 You got to be kidding me! 900 01:11:28,718 --> 01:11:31,420 How old are you? 901 01:11:31,421 --> 01:11:33,822 This is no place for a pretty girl like you. 902 01:11:33,823 --> 01:11:38,327 Do you know how dangerous this place is? 903 01:11:38,328 --> 01:11:41,297 Where are your parents? 904 01:11:41,298 --> 01:11:43,403 Over there. Where? 905 01:11:51,007 --> 01:11:52,908 Don't be a pussy. 906 01:11:52,909 --> 01:11:55,321 Get back on your feet. 907 01:11:57,213 --> 01:11:59,523 Oh, man! 908 01:12:01,318 --> 01:12:04,822 What's he doing there? 909 01:12:07,524 --> 01:12:11,327 Are you enjoying the game? 910 01:12:11,328 --> 01:12:14,096 Yes, it's entertaining. 911 01:12:14,097 --> 01:12:18,102 But I would rather be meeting that man right now. 912 01:12:18,301 --> 01:12:20,903 There's no rush. 913 01:12:20,904 --> 01:12:23,111 Just sit back and relax. 914 01:12:26,309 --> 01:12:28,711 I said bring him to me. 915 01:12:28,712 --> 01:12:30,714 Right now! 916 01:12:34,718 --> 01:12:37,019 Why isn't Jo Yu-sik here yet? 917 01:12:37,020 --> 01:12:39,432 I'll find out, my lord. 918 01:12:44,327 --> 01:12:47,696 Just do as you're told, okay? 919 01:12:47,697 --> 01:12:52,601 Tell the Qing envoy everything you know. 920 01:12:52,602 --> 01:12:56,607 And I'll take you to your daughter. 921 01:12:58,508 --> 01:13:01,510 Let me see my daughter. 922 01:13:01,511 --> 01:13:05,214 Let me see her first. 923 01:13:05,215 --> 01:13:09,218 Damned stubborn man! 924 01:13:09,219 --> 01:13:12,821 Do you want me to bring her here and have her head chopped off? 925 01:13:12,822 --> 01:13:14,823 Is that what you want? 926 01:13:14,824 --> 01:13:17,532 You'll have your wish then, Jo Yu-sik! 927 01:13:19,295 --> 01:13:20,796 Jo Yu-sik. 928 01:13:20,797 --> 01:13:22,297 What's it going to be? 929 01:13:22,298 --> 01:13:26,301 Will you confess to the Qing envoy? 930 01:13:26,302 --> 01:13:29,705 Jin-ok... 931 01:13:29,706 --> 01:13:34,706 I'll do anything you say. 932 01:13:34,911 --> 01:13:38,414 Please don't hurt my daughter. 933 01:13:38,415 --> 01:13:40,516 Father... 934 01:13:40,517 --> 01:13:43,419 I beg of you, please. 935 01:13:43,420 --> 01:13:45,923 Father... 936 01:13:53,897 --> 01:13:55,899 Who are you? 937 01:13:57,300 --> 01:13:59,906 I asked you a question. 938 01:14:10,413 --> 01:14:12,620 What the... 939 01:14:42,812 --> 01:14:45,725 Jin-ok, is that really you? 940 01:14:47,116 --> 01:14:50,519 Yes, father. 941 01:14:50,520 --> 01:14:56,334 It's your daughter, Jin-ok. 942 01:15:17,413 --> 01:15:18,025 Jin-ok... 943 01:15:30,026 --> 01:15:32,597 Yes, father. 944 01:15:44,807 --> 01:15:47,209 You filthy monster! 945 01:15:47,210 --> 01:15:51,213 How can you do this to a man? 946 01:15:51,214 --> 01:15:56,027 I'll do exactly the same to you. 947 01:16:04,727 --> 01:16:07,195 I see that you're not dead. 948 01:16:07,196 --> 01:16:09,298 I had no reason to be. 949 01:16:09,299 --> 01:16:11,600 You don't need a particular reason to die. 950 01:16:11,601 --> 01:16:16,601 I need to know why you changed like this 951 01:16:17,407 --> 01:16:19,910 and what happened to my father. 952 01:16:22,211 --> 01:16:24,212 That man is your father? 953 01:16:24,213 --> 01:16:29,117 I don't understand and neither does my father. 954 01:16:29,118 --> 01:16:30,719 What happened to you? 955 01:16:30,720 --> 01:16:35,720 I said I didn't know because I don't know you. 956 01:16:36,526 --> 01:16:41,526 You deny me and yourself to the end. 957 01:16:42,799 --> 01:16:49,114 Even so, how is that a reason that you can't die. 958 01:17:02,018 --> 01:17:05,329 Why aren't you attacking me? 959 01:17:32,815 --> 01:17:34,726 Man, this is hard. 960 01:17:37,320 --> 01:17:39,521 Did you light up the wick? 961 01:17:39,522 --> 01:17:41,229 Yes. 962 01:17:42,225 --> 01:17:45,794 It'll give us some time? 963 01:17:45,795 --> 01:17:46,995 Nope. 964 01:17:46,996 --> 01:17:48,196 Then, when does it blow? 965 01:17:48,197 --> 01:17:49,598 Now. 966 01:17:49,599 --> 01:17:51,806 I swear I'll kill you. 967 01:18:05,014 --> 01:18:07,221 My girls caused trouble again. 968 01:18:12,021 --> 01:18:15,123 Didn't I tell you be careful? 969 01:18:15,124 --> 01:18:17,726 Do you want us get killed? 970 01:18:17,727 --> 01:18:21,698 Well, we're alive. 971 01:18:23,199 --> 01:18:25,805 I swear I'll kill you with these hands. 972 01:18:29,505 --> 01:18:31,206 What's going on? 973 01:18:31,207 --> 01:18:32,607 It's probably nothing. 974 01:18:32,608 --> 01:18:35,020 Please don't be alarmed. 975 01:18:38,915 --> 01:18:42,328 Where is Sa-hyeon? 976 01:19:06,709 --> 01:19:11,709 She says she is Jo Yu-sik's daughter. 977 01:19:12,615 --> 01:19:17,419 So, that little girl survived. 978 01:19:17,420 --> 01:19:21,723 Yes, after enduring all these years, 979 01:19:21,724 --> 01:19:24,432 I finally get to see you again. 980 01:19:28,297 --> 01:19:33,297 This truly is an ill-fated relationship. 981 01:19:33,503 --> 01:19:36,505 Don't be so sure. 982 01:19:36,506 --> 01:19:41,506 Because I'll show what ill-fated really means. 983 01:19:45,014 --> 01:19:48,617 You really are the child of Jo Yu-sik. 984 01:19:48,618 --> 01:19:52,623 But I just don't have time for you. 985 01:19:52,822 --> 01:19:54,823 Come over here. 986 01:19:54,824 --> 01:19:59,594 I offer a reward of 1,000 gold coins on her head. 987 01:19:59,595 --> 01:20:01,096 Kill her! 988 01:20:01,097 --> 01:20:03,304 Kill her... 989 01:20:18,815 --> 01:20:21,316 Why did you keep her alive? 990 01:20:21,317 --> 01:20:23,718 You did it on purpose? 991 01:20:23,719 --> 01:20:28,123 I don't understand what you mean, sir. 992 01:20:28,124 --> 01:20:33,124 Did the old memories come back? 993 01:20:34,797 --> 01:20:38,200 I'll keep a eye on you 994 01:20:38,201 --> 01:20:41,808 see whose dog you really are. 995 01:20:46,409 --> 01:20:52,121 I almost forgot. 996 01:20:57,920 --> 01:21:02,835 I've been meaning to give this to you. 997 01:21:29,719 --> 01:21:33,221 Stolen dogs will bite its new owner, 998 01:21:33,222 --> 01:21:36,324 when it's reunited with its old master. 999 01:21:36,325 --> 01:21:38,994 I've had a good use of you 1000 01:21:38,995 --> 01:21:41,999 now go back you old master. 1001 01:22:18,200 --> 01:22:21,204 Did you get the dagger? 1002 01:22:23,606 --> 01:22:26,408 Should Jin-ok ever be in danger because of me, 1003 01:22:26,409 --> 01:22:29,110 you shall stab me with that dagger. 1004 01:22:29,111 --> 01:22:34,527 I remember you stabbing my father over and over. 1005 01:22:37,720 --> 01:22:40,822 That will be the only way to save her. 1006 01:22:40,823 --> 01:22:42,624 Understood? 1007 01:22:42,625 --> 01:22:46,004 I don't understand neither does my father. 1008 01:22:47,396 --> 01:22:48,500 Come on, miss. Hurry! 1009 01:22:52,601 --> 01:22:54,803 Sa-hyeon! 1010 01:22:54,804 --> 01:22:58,616 I'm sorry I wasn't able to protect you. 1011 01:23:17,426 --> 01:23:18,727 Father. 1012 01:23:18,728 --> 01:23:21,596 Look up at the front. 1013 01:23:21,597 --> 01:23:23,804 That's only way you save yourself. 1014 01:24:52,021 --> 01:24:53,523 Father! 1015 01:24:56,525 --> 01:24:58,326 Don't try anything. 1016 01:24:58,327 --> 01:25:00,102 Stand back. 1017 01:25:01,797 --> 01:25:03,504 I said stand back! 1018 01:25:15,711 --> 01:25:19,215 If the walls collapse, we'll all die. 1019 01:25:20,516 --> 01:25:22,016 We must leave at once. 1020 01:25:22,017 --> 01:25:23,818 What happened to you? 1021 01:25:23,819 --> 01:25:26,121 Are you going to kill your father? 1022 01:25:26,122 --> 01:25:28,124 We got to go now! 1023 01:26:23,913 --> 01:26:26,018 Come on out. 1024 01:27:02,518 --> 01:27:04,429 Stop trying. Get out now. 1025 01:27:06,622 --> 01:27:08,932 I said that's enough. 1026 01:27:12,995 --> 01:27:14,395 Get out of here. 1027 01:27:14,396 --> 01:27:17,098 Do you want us both to die here? 1028 01:27:17,099 --> 01:27:19,400 We can both live. 1029 01:27:19,401 --> 01:27:21,312 We'll make it out together. 1030 01:27:23,005 --> 01:27:25,707 Listen to me carefully. 1031 01:27:25,708 --> 01:27:28,910 I don't know you. 1032 01:27:28,911 --> 01:27:32,013 I don't know how you know me from the past 1033 01:27:32,014 --> 01:27:34,515 but I don't know you. 1034 01:27:34,516 --> 01:27:37,725 I remember clearly. 1035 01:27:39,922 --> 01:27:44,922 I can tell when I look into your eyes. 1036 01:27:46,295 --> 01:27:50,898 So, don't you give up. 1037 01:27:50,899 --> 01:27:52,503 Pull yourself up. 1038 01:27:56,105 --> 01:27:58,006 Get up here. 1039 01:27:58,007 --> 01:28:00,009 Now! 1040 01:28:07,216 --> 01:28:08,820 Hold my hand. 1041 01:28:10,219 --> 01:28:12,426 Hold my hand! 1042 01:28:17,126 --> 01:28:19,606 Come on! 1043 01:28:29,405 --> 01:28:33,410 You must protect me with this pretty dagger, okay? 1044 01:28:33,609 --> 01:28:35,410 Understand? 1045 01:28:35,411 --> 01:28:39,416 You must keep this promise. 1046 01:28:44,520 --> 01:28:46,329 Hurry LIP- 1047 01:28:48,724 --> 01:28:50,224 What are you doing? 1048 01:28:50,225 --> 01:28:52,493 No! 1049 01:28:52,494 --> 01:28:54,896 You promised me. 1050 01:28:54,897 --> 01:28:58,499 You promised that you'd protect me. 1051 01:28:58,500 --> 01:29:02,804 Please, Sa-hyeon. Hold my hand. 1052 01:29:02,805 --> 01:29:06,708 Please! Hold my hand. 1053 01:29:06,709 --> 01:29:11,709 It's not in my memories but that promise I made you... 1054 01:29:11,814 --> 01:29:14,920 I may be able to keep it. 1055 01:29:24,526 --> 01:29:27,507 Sa-hyeon! 1056 01:29:33,802 --> 01:29:36,408 Sa-hyeon! 1057 01:29:38,407 --> 01:29:40,819 Sa-hyeon! 1058 01:30:09,505 --> 01:30:12,816 You're one persistent witch! 1059 01:30:19,515 --> 01:30:21,215 He's getting away. 1060 01:30:21,216 --> 01:30:24,619 Come back here! Stop right there, you jerk! 1061 01:30:24,620 --> 01:30:26,421 Come back here. 1062 01:30:26,422 --> 01:30:29,631 Catch me if you can. 1063 01:30:34,696 --> 01:30:37,598 What are you going to do? 1064 01:30:37,599 --> 01:30:40,512 What are they trying to do? 1065 01:30:53,215 --> 01:30:56,317 What the... 1066 01:30:56,318 --> 01:30:58,719 Come on, girls! Turn the wheel. 1067 01:30:58,720 --> 01:31:00,822 Turn it... 1068 01:31:00,823 --> 01:31:02,323 What are you doing? 1069 01:31:02,324 --> 01:31:04,025 Shut up and give us a hand. 1070 01:31:04,026 --> 01:31:05,630 This? 1071 01:31:13,101 --> 01:31:14,705 Shoot! 1072 01:31:31,220 --> 01:31:33,020 Shoot! 1073 01:31:33,021 --> 01:31:36,224 Do something or she'll get killed. 1074 01:31:36,225 --> 01:31:38,535 I know that, too. 1075 01:31:39,595 --> 01:31:43,202 Move, fatty! ls there anything you can do? 1076 01:31:52,708 --> 01:31:54,813 Shoot her. 1077 01:32:12,227 --> 01:32:15,208 What are you doing? Shoot them. 1078 01:32:20,702 --> 01:32:22,203 Come on, turn it. 1079 01:32:22,204 --> 01:32:24,309 It's this way! 1080 01:32:52,601 --> 01:32:56,203 Hong-dan, hurry... 1081 01:32:56,204 --> 01:32:58,606 All right... 1082 01:32:58,607 --> 01:33:00,814 Come on. Do something. 1083 01:33:10,419 --> 01:33:11,919 Stop... 1084 01:33:11,920 --> 01:33:13,524 Slop? 1085 01:34:16,818 --> 01:34:18,525 Get her! 1086 01:34:24,026 --> 01:34:26,006 I said get her. 1087 01:34:42,411 --> 01:34:44,721 Ga-bi! You did great. 1088 01:34:46,715 --> 01:34:49,016 What did I tell you? 1089 01:34:49,017 --> 01:34:51,419 I said I'd never let you get away. 1090 01:34:51,420 --> 01:34:53,621 A lowly stupid girl 1091 01:34:53,622 --> 01:34:55,623 acting fearless relying on her sword. 1092 01:34:55,624 --> 01:34:59,593 Relying on my sword, did you say? 1093 01:34:59,594 --> 01:35:01,596 All right then. 1094 01:35:05,600 --> 01:35:09,303 How dare you trying to toy with me? 1095 01:35:09,304 --> 01:35:11,605 You're begging to be killed. 1096 01:35:11,606 --> 01:35:14,408 Should I crush you under my feet 1097 01:35:14,409 --> 01:35:16,821 or shred you to pieces... 1098 01:35:20,916 --> 01:35:23,123 Witch! 1099 01:35:27,022 --> 01:35:29,623 Keep babbling away. 1100 01:35:29,624 --> 01:35:33,595 Suddenly, you're out of things to say? 1101 01:35:34,896 --> 01:35:38,099 Conniving lying wretch like you 1102 01:35:38,100 --> 01:35:39,700 doesn't need a mouth. 1103 01:35:39,701 --> 01:35:41,602 From this day, you shall shut that filthy mouth 1104 01:35:41,603 --> 01:35:45,312 and live quietly. 1105 01:35:55,917 --> 01:35:57,518 You who liaised with the enemies 1106 01:35:57,519 --> 01:36:00,020 and harmed King's faithful servants. 1107 01:36:00,021 --> 01:36:05,021 Threatened a father with the life of his child, 1108 01:36:05,694 --> 01:36:09,997 tainted precious memories! 1109 01:36:09,998 --> 01:36:12,308 Lower than lowest of beasts! 1110 01:36:14,002 --> 01:36:16,312 I shall break the hand that committed terrible deeds. 1111 01:36:18,907 --> 01:36:21,911 I shall crush the leg that sold out your own country. 1112 01:36:25,113 --> 01:36:30,113 The eyes that look down on people like animals... 1113 01:36:30,519 --> 01:36:32,521 Save me! 1114 01:36:37,726 --> 01:36:40,206 Show mercy! 1115 01:36:41,997 --> 01:36:49,997 Save me, please... 1116 01:36:55,510 --> 01:36:57,114 Please, I beg you. 1117 01:36:59,314 --> 01:37:03,017 How dare you do this to me? 1118 01:37:03,018 --> 01:37:08,832 I shall do exactly the same to you. 1119 01:37:17,199 --> 01:37:20,701 How does it feel to hold an empty gun? 1120 01:37:20,702 --> 01:37:23,003 Futile, isn't it? 1121 01:37:23,004 --> 01:37:28,004 That's what the power you thought you had was like. 1122 01:37:28,109 --> 01:37:29,310 You'd calculate and calculate again, 1123 01:37:29,311 --> 01:37:31,912 kill or save people as you see fit 1124 01:37:31,913 --> 01:37:34,917 but it all comes down to an empty barrel. 1125 01:37:36,718 --> 01:37:40,723 I'll return the stauroscope to its rightful owner. 1126 01:38:20,695 --> 01:38:23,107 What is this? 1127 01:38:51,026 --> 01:38:54,599 Where did it go? I must make report. 1128 01:39:06,908 --> 01:39:10,210 Hey... 1129 01:39:10,211 --> 01:39:12,713 The chief will kill me if he doesn't hear from me. 1130 01:39:12,714 --> 01:39:14,014 What do I do now? 1131 01:39:14,015 --> 01:39:15,516 Hey, wake up! 1132 01:39:15,517 --> 01:39:17,418 Wakey, pigeon! 1133 01:39:17,419 --> 01:39:19,520 Come on, open your eyes. 1134 01:39:19,521 --> 01:39:22,024 Please! My life depends on you. 1135 01:39:28,496 --> 01:39:30,703 Wake up, please! 1136 01:39:42,711 --> 01:39:46,513 I hear that you performed a brilliant exploit in Byeokrando. 1137 01:39:46,514 --> 01:39:50,519 I only did what my duties commanded. 1138 01:39:53,621 --> 01:39:58,621 Faithful servants, you have saved this country from harm. 1139 01:39:59,794 --> 01:40:04,794 His Majesty wishes to recognize you for your service. 1140 01:40:05,700 --> 01:40:10,700 Jo Yu-sik, is hereby appointed to Minister of Defense 1141 01:40:12,307 --> 01:40:15,509 to be in charge of defending this kingdom from enemies. 1142 01:40:15,510 --> 01:40:20,425 I will fulfill my duties with honor, Your Majesty. 1143 01:40:23,518 --> 01:40:25,819 As for Mu Myeong... 1144 01:40:25,820 --> 01:40:29,825 Please have my master reinstated upon completion of this mission. 1145 01:40:30,025 --> 01:40:33,996 I hereby restore you to Chief of Investigation. 1146 01:40:36,498 --> 01:40:37,898 Next is Ahn Hong-dan... 1147 01:40:37,899 --> 01:40:40,000 Write off her family's debt 1148 01:40:40,001 --> 01:40:44,006 and gift her with a shop for the family's livelihood. 1149 01:40:45,807 --> 01:40:47,207 Thank you! 1150 01:40:47,208 --> 01:40:49,410 I mean, Your grace is immeasurable, Your Majesty. 1151 01:40:49,411 --> 01:40:51,412 As for Park Ga-bi... 1152 01:40:51,413 --> 01:40:52,513 She has an exceptional talent in 1153 01:40:52,514 --> 01:40:54,915 martial arts and military strategy. 1154 01:40:54,916 --> 01:40:57,017 If you train her academically, too, 1155 01:40:57,018 --> 01:40:59,931 she'll be a great service to this kingdom. 1156 01:41:08,997 --> 01:41:10,497 That was so uncomfortable. 1157 01:41:10,498 --> 01:41:13,200 His Majesty is such a handsome man, isn't he? 1158 01:41:13,201 --> 01:41:14,601 How dare you! 1159 01:41:14,602 --> 01:41:15,803 What? 1160 01:41:15,804 --> 01:41:18,806 Who's the leader here? 1161 01:41:18,807 --> 01:41:20,507 Take this. 1162 01:41:20,508 --> 01:41:21,308 What is it? 1163 01:41:21,309 --> 01:41:23,414 Do you know a man called 'Chick'? 1164 01:41:26,915 --> 01:41:28,515 Name, Chick. 1165 01:41:28,516 --> 01:41:32,119 Reward 1,000 nyang. 1166 01:41:32,120 --> 01:41:34,521 If you get 1,000 nyang, 500 is mine. 1167 01:41:34,522 --> 01:41:35,722 What? 1168 01:41:35,723 --> 01:41:37,825 You became greedy ever since you started dating. 1169 01:41:37,826 --> 01:41:40,394 Dating who? Tell me. 1170 01:41:40,395 --> 01:41:43,205 It's not Constable Song, is it? 1171 01:41:44,999 --> 01:41:48,001 Of all the men out there, you had to pick him? 1172 01:41:48,002 --> 01:41:50,104 What's wrong with that? 1173 01:41:50,105 --> 01:41:51,405 It's between a man and a woman. 1174 01:41:51,406 --> 01:41:53,907 How did you get in here? 1175 01:41:53,908 --> 01:41:56,510 Are you crazy? Don't hit him! 1176 01:41:56,511 --> 01:41:58,616 Whose side are you on? 1177 01:42:00,615 --> 01:42:02,925 What's the matter with you two? 1178 01:42:21,102 --> 01:42:22,202 Sir. 1179 01:42:22,203 --> 01:42:23,504 What? I found Chick. 1180 01:42:23,505 --> 01:42:26,106 Here we go on three. One, two... 1181 01:42:26,107 --> 01:42:27,814 Three! 1182 01:42:30,812 --> 01:42:34,615 I knew you'd come. 1183 01:42:34,616 --> 01:42:37,317 You're looking to get your life cut short. 1184 01:42:37,318 --> 01:42:39,423 We'll have to see about that. 1185 01:42:50,798 --> 01:42:53,200 You scumbags! 1186 01:42:53,201 --> 01:42:54,801 I, Mu Myeong is here! 1187 01:42:54,802 --> 01:42:57,604 Bring it on if you dare. 1188 01:42:57,605 --> 01:43:02,209 I'll crush you with the fist of justice. 1189 01:43:02,210 --> 01:43:04,811 Bring it on! Come on... 1190 01:43:04,812 --> 01:43:06,013 What's he doing? 1191 01:43:06,014 --> 01:43:08,315 Come on, get him! 1192 01:43:08,316 --> 01:43:10,523 Show me what you got... 1193 01:43:18,026 --> 01:43:21,895 Whoever catches him gets the reward. 1194 01:43:21,896 --> 01:43:25,399 No complaints about your shares, okay? 1195 01:43:25,400 --> 01:43:26,900 Fine by me. 1196 01:43:26,901 --> 01:43:29,002 Ready! 1197 01:43:29,003 --> 01:43:30,204 Just follow me. 1198 01:43:30,205 --> 01:43:31,805 You follow me. 1199 01:43:31,806 --> 01:43:33,513 Go! 1200 01:43:57,999 --> 01:44:02,505 "THE HUNTRESSES" 79971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.