All language subtitles for The.Goldfinch.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,136 --> 00:00:56,681 En Ámsterdam, soñé que volvía a ver a mi madre. 2 00:00:59,601 --> 00:01:03,521 Estaba tan feliz de verme como yo a ella. 3 00:01:07,734 --> 00:01:10,737 Los mismos ojos celestes y preciosos. 4 00:01:15,658 --> 00:01:19,621 Todo habría sido mejor si ella hubiera vivido. 5 00:01:24,542 --> 00:01:27,796 Y así fue, murió cuando yo era un niño. 6 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Al perderla, 7 00:01:31,424 --> 00:01:36,388 cualquier referencia de posible felicidad, desapareció. 8 00:01:41,643 --> 00:01:44,729 Verán, murió por mi culpa. 9 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 Todos me decían que no era así. 10 00:01:50,193 --> 00:01:52,028 Que había sido un terrible accidente. 11 00:01:55,323 --> 00:01:57,450 Lo que es cierto. 12 00:02:01,121 --> 00:02:02,997 Pero no les creo una sola palabra. 13 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 Fue mi culpa. 14 00:02:10,171 --> 00:02:12,716 Así como todo lo que ha pasado después de eso. 15 00:02:14,175 --> 00:02:15,802 La pintura. 16 00:02:18,263 --> 00:02:19,931 La pintura. 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,603 Todo fue mi culpa. 18 00:02:25,770 --> 00:02:27,689 QUERIDA PIPPA 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,984 Perdí algo que debió haber sido inmortal. 20 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 No fue mi intención. 21 00:02:37,699 --> 00:02:41,953 Porque lo que he hecho no se puede deshacer. 22 00:02:45,415 --> 00:02:48,126 No importa que vaya a morir. 23 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 Pero, por siempre, 24 00:02:53,715 --> 00:02:57,427 mientras se siga escribiendo la historia, 25 00:02:57,594 --> 00:03:03,266 esa pintura será recordada y lamentada. 26 00:03:06,394 --> 00:03:13,401 EL JILGUERO 27 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Por lo menos 28 00:03:25,121 --> 00:03:27,916 encontró la forma de regresar del museo al apartamento de su madre. 29 00:03:28,083 --> 00:03:31,503 La esperó ahí toda la noche y como no regresó, 30 00:03:31,670 --> 00:03:34,381 llamó al número de emergencia que vio en televisión. 31 00:03:34,547 --> 00:03:37,092 Cuando se dieron cuenta de su edad, nos alertaron. 32 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 No sé si lo sepa, 33 00:03:38,718 --> 00:03:41,304 pero el padre de Theo los dejó hace seis meses. 34 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 No lo sabía. 35 00:03:43,431 --> 00:03:46,309 Mi hijo y Theo eran amigos de la escuela. 36 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 Hasta donde sé, no se han visto en algún tiempo. 37 00:03:52,524 --> 00:03:54,984 Me temo que no entiendo. 38 00:03:55,151 --> 00:03:56,695 En este momento, 39 00:03:56,861 --> 00:04:02,325 es un menor que necesita cuidados de emergencia temporales. 40 00:04:02,492 --> 00:04:04,619 Cuando le preguntamos a Theo quién creía 41 00:04:04,786 --> 00:04:06,246 que podía ayudarlo por un tiempo... 42 00:04:06,955 --> 00:04:09,290 la sugirió a usted. 43 00:04:14,295 --> 00:04:16,089 Pasa. 44 00:04:16,756 --> 00:04:19,384 Me temo que Andy no se ha levantado. 45 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Puedes descansar aquí si quieres. 46 00:04:28,852 --> 00:04:31,271 Vamos a cambiarte. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,356 Aquí tienes. 48 00:04:37,527 --> 00:04:40,196 Te sentirás muy mal. 49 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Lo que ha pasado es terrible. 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 Dios santo. 51 00:04:45,702 --> 00:04:49,080 Bajo estas circunstancias, no creo que haga daño si te sirvo 52 00:04:49,247 --> 00:04:51,750 lo que mi padre solía llamar "un traguito", si quieres. 53 00:04:51,916 --> 00:04:52,916 Chance. 54 00:04:53,043 --> 00:04:54,836 Claro que no quieres. 55 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 Qué inapropiado. 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,923 Estamos muy felices de recibirte, Theo. 57 00:05:00,467 --> 00:05:03,636 Espero que te sientas lo más cómodo posible. 58 00:05:19,235 --> 00:05:20,487 ¿Qué está pasando? 59 00:05:21,154 --> 00:05:24,074 Es Theo. Falleció su mamá. 60 00:05:26,659 --> 00:05:29,079 Alguien quiere verte, Theo. 61 00:05:37,295 --> 00:05:38,463 Vaya. 62 00:05:39,005 --> 00:05:40,507 Perturbador. 63 00:05:43,510 --> 00:05:45,011 Sí. 64 00:05:45,804 --> 00:05:49,557 No, al parecer nadie sabe dónde está. 65 00:05:49,724 --> 00:05:51,101 No pagaba pensión alimenticia. 66 00:05:51,309 --> 00:05:55,313 Dejó deudas. Se fue sin decir nada. 67 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 No teníamos opción. No podíamos rechazarlo. 68 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 No, solo unas semanas. 69 00:06:04,239 --> 00:06:05,865 ¿Te gusta navegar, Theo? 70 00:06:06,616 --> 00:06:08,076 No, señor. 71 00:06:08,243 --> 00:06:10,245 Es una lástima. 72 00:06:10,412 --> 00:06:13,498 Andy se divirtió mucho en su campamento de navegación en Maine el año pasado. 73 00:06:13,665 --> 00:06:15,542 Fueron las peores dos semanas de mi vida. 74 00:06:15,709 --> 00:06:17,127 Tonterías. 75 00:06:17,293 --> 00:06:20,005 Te falta confianza. Solo eso. 76 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 ¿Quieres que le pida a Etta que te prepare otra cosa de comer, Theo? 77 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 No tengo hambre. 78 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 Gracias. 79 00:06:28,972 --> 00:06:29,972 ¿Dónde está su papá? 80 00:06:30,890 --> 00:06:32,517 Buena pregunta. 81 00:06:32,684 --> 00:06:34,853 ¡Ay, Dios mío! 82 00:07:16,269 --> 00:07:19,856 Pruébatelo, Theo. Era de Platt. 83 00:07:20,023 --> 00:07:22,067 Hace mucho frío afuera. 84 00:07:23,276 --> 00:07:24,277 ¿Afuera? 85 00:07:25,028 --> 00:07:27,864 Creo que debes regresar a la escuela la próxima semana. 86 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Entre más rápido regresemos a la normalidad, mejor. 87 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Mantenerse ocupado es lo mejor. 88 00:07:35,163 --> 00:07:37,957 ¿Tal vez puedas ir esta tarde? 89 00:07:39,918 --> 00:07:42,253 A tu apartamento. 90 00:07:42,420 --> 00:07:44,547 Yo podría acompañarte. 91 00:07:55,558 --> 00:07:58,853 Iba a limpiar mientras la esperaba. 92 00:08:00,647 --> 00:08:03,400 Toma lo que necesites. Yo ordenaré esto. 93 00:08:03,566 --> 00:08:05,944 Solo las cosas de la escuela. Lo demás puede esperar. 94 00:08:34,431 --> 00:08:38,810 El entrenamiento de básquetbol será el jueves a las 4:00. 95 00:08:38,977 --> 00:08:42,689 Los tiquets para la final de lacrosse están disponibles en Admisiones. 96 00:08:42,856 --> 00:08:44,024 ¡Vamos, Vikings! 97 00:08:47,235 --> 00:08:48,069 Hola, Tom. 98 00:08:48,236 --> 00:08:49,236 Hola. 99 00:08:51,114 --> 00:08:52,574 Me enteré de lo sucedido. 100 00:08:52,741 --> 00:08:53,741 Sí. 101 00:08:53,783 --> 00:08:55,410 Sí, mala suerte. 102 00:08:55,577 --> 00:08:56,995 Es horrible. 103 00:08:57,162 --> 00:08:58,472 La única razón por la que estábamos en el museo 104 00:08:58,496 --> 00:09:01,499 es porque mi mamá tenía cita con la directora. 105 00:09:01,666 --> 00:09:03,043 Por lo de los cigarrillos. 106 00:09:03,209 --> 00:09:06,671 Sí. Mi mamá también se puso furiosa. 107 00:09:08,506 --> 00:09:10,884 Bueno, tengo que irme. 108 00:09:14,637 --> 00:09:15,805 Nos vemos después. 109 00:09:18,892 --> 00:09:20,018 ¿A dónde vas? 110 00:09:20,935 --> 00:09:23,396 - ¡Fenómeno! - ¡Perdedor! 111 00:09:26,983 --> 00:09:30,111 Iré a nadar todos los días. 112 00:09:30,278 --> 00:09:33,323 No puedes nadar sola. No te dejan. 113 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 Todos irán a nadar. 114 00:09:34,783 --> 00:09:38,119 El agua salada lo cura todo. 115 00:09:38,286 --> 00:09:40,580 El mar es el mejor regalo que me dio mi padre. 116 00:09:40,747 --> 00:09:42,665 El amor hacia él. 117 00:09:42,832 --> 00:09:44,334 La sensación. 118 00:09:46,544 --> 00:09:48,630 ¿Qué hará él mientras no estamos? 119 00:09:54,094 --> 00:09:57,514 ¿Cómo se llama el artista que me gusta, Samantha? ¿El que pinta grandes cielos? 120 00:09:57,681 --> 00:09:58,890 Maxfield Parrish. 121 00:09:59,057 --> 00:10:02,852 Maxfield Parrish, ese. Imponentes nubes. 122 00:10:02,977 --> 00:10:04,437 Cuando era niño, en el agua, 123 00:10:04,604 --> 00:10:07,232 ssí era el cielo. Mágico. 124 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Atardeceres rojos y anaranjados. 125 00:10:09,859 --> 00:10:11,945 Arcádico. 126 00:10:17,826 --> 00:10:21,329 Déjaselo a Esperanza, Theo. Ella lo hace. 127 00:10:21,496 --> 00:10:23,790 Lo mismo con tus platos. 128 00:10:28,837 --> 00:10:31,006 Qué hermoso anillo. 129 00:10:31,548 --> 00:10:33,675 ¿Es de tu familia? 130 00:10:33,842 --> 00:10:35,885 ¿Del lado de tu madre? 131 00:10:37,012 --> 00:10:38,304 Sí. 132 00:10:38,638 --> 00:10:41,766 Precioso. Cornalina. 133 00:10:41,933 --> 00:10:43,601 La piedra tallada. 134 00:10:44,310 --> 00:10:48,523 Y el grabado por dentro dice... 135 00:10:50,692 --> 00:10:52,444 "Blackwell". 136 00:10:56,489 --> 00:10:58,700 Guárdalo en algún lugar seguro. 137 00:11:06,708 --> 00:11:08,668 Pensé que esto te ayudaría. 138 00:11:08,835 --> 00:11:12,964 Si la tomas por la noche, evitará que sientas miedo. 139 00:11:17,635 --> 00:11:20,096 Es perfectamente entendible. 140 00:11:20,638 --> 00:11:24,309 Todos sentimos miedo a veces. 141 00:11:29,064 --> 00:11:31,608 Solo estamos tratando de construir un panorama general. 142 00:11:31,775 --> 00:11:33,818 Pequeñas piezas del rompecabezas. 143 00:11:33,985 --> 00:11:38,031 ¿Cuánto tiempo crees que estuviste en el museo antes de la primera explosión? 144 00:11:39,199 --> 00:11:40,450 Como una hora. 145 00:11:40,617 --> 00:11:43,578 Mira el mapa. ¿Dónde estabas cuando ocurrió? 146 00:11:43,745 --> 00:11:45,705 ¿En qué sala? 147 00:11:45,872 --> 00:11:49,000 La última antes de la tienda de regalos. 148 00:11:50,126 --> 00:11:51,378 La 32. 149 00:11:51,544 --> 00:11:53,755 ¿Pero tu madre no estaba contigo? 150 00:12:07,977 --> 00:12:09,312 No. 151 00:12:11,189 --> 00:12:13,608 Quiso regresar a ver una pintura de nuevo. 152 00:12:13,775 --> 00:12:15,068 ¿Qué pintura? 153 00:12:15,235 --> 00:12:16,945 La lección de anatomía. 154 00:12:17,112 --> 00:12:19,280 Es de Rembrandt. 155 00:12:20,615 --> 00:12:22,742 ¿Por qué no fuiste con ella? 156 00:12:29,499 --> 00:12:30,625 ¿Theo? 157 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Le dije que nos veríamos en la tienda de regalos. 158 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 ¿Qué recuerdas del incidente? 159 00:12:45,223 --> 00:12:46,224 ¡Muévanse! ¡Salgan! 160 00:12:46,391 --> 00:12:48,685 ¿Oliste algo antes de que pasara? 161 00:12:48,852 --> 00:12:50,145 No lo recuerdo. 162 00:12:50,311 --> 00:12:51,521 ¿Viste algo raro? 163 00:12:52,480 --> 00:12:53,815 No lo recuerdo. 164 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 ¿Lo que sea? 165 00:12:57,777 --> 00:13:00,113 ¿Dónde estabas cuando explotó? ¿Aquí? 166 00:13:00,280 --> 00:13:01,531 ¿O aquí? 167 00:13:03,616 --> 00:13:04,993 No lo sé. 168 00:13:05,160 --> 00:13:06,595 Sé que todas estas salas se parecen, 169 00:13:06,619 --> 00:13:09,748 pero tal vez si recordaras dónde estabas, 170 00:13:09,914 --> 00:13:11,916 podríamos descifrarlo. 171 00:13:12,083 --> 00:13:14,753 No veo el caso de hacerlo pasar por esto. 172 00:13:16,046 --> 00:13:17,797 Theo se golpeó la cabeza. 173 00:13:18,798 --> 00:13:21,092 Tiene pérdida de memoria. 174 00:13:21,259 --> 00:13:24,679 A nadie se la ha ocurrido preguntar si estaba herido o no. 175 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 ¿Es cierto? 176 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Muy bien. 177 00:13:33,438 --> 00:13:35,124 Después, cuando recuperaste el conocimiento, 178 00:13:35,148 --> 00:13:36,816 ¿viste a alguien? 179 00:13:37,650 --> 00:13:38,818 Sí. 180 00:13:38,985 --> 00:13:40,570 ¿Qué hacían? 181 00:13:42,197 --> 00:13:44,199 Estaban muertos. 182 00:14:09,516 --> 00:14:12,602 Le dijiste a Beeman que los cigarrillos eran míos. 183 00:14:12,769 --> 00:14:14,437 ¡Yo solo estaba parado a tu lado! 184 00:14:14,604 --> 00:14:16,064 Dios. 185 00:14:22,654 --> 00:14:23,654 ¡Levántate! 186 00:14:41,756 --> 00:14:44,759 Bien. Muy bien. 187 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 ¿Estás seguro de querer hacerlo? 188 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 ¿Hacer qué? 189 00:14:50,181 --> 00:14:51,683 Tu torre está en peligro, 190 00:14:51,850 --> 00:14:54,686 pero te sugiero que mires a tu reina. 191 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 Siento que las cosas estén tan mal. 192 00:15:09,034 --> 00:15:10,869 Ella era muy buena. 193 00:16:28,446 --> 00:16:34,160 HOBART & BLACKWELL ANTIGÜEDADES Y RESTAURACIÓN 194 00:16:55,640 --> 00:16:57,809 Disculpe, yo... 195 00:17:00,020 --> 00:17:01,855 Él me dijo que lo trajera aquí. 196 00:17:13,575 --> 00:17:15,285 Soy Hobie. 197 00:17:17,245 --> 00:17:18,830 Pasa. 198 00:17:49,903 --> 00:17:51,696 ¿Es él? 199 00:17:52,113 --> 00:17:54,157 ¿El hombre que te dio el anillo? 200 00:17:54,324 --> 00:17:55,450 Sí. 201 00:17:56,076 --> 00:17:57,952 Su nombre era Welty Blackwell. 202 00:17:58,953 --> 00:18:00,955 Era mi socio. 203 00:18:02,624 --> 00:18:04,793 De hecho, era el que se encargaba de todo. 204 00:18:05,502 --> 00:18:08,004 Manejaba los clientes y las ventas. 205 00:18:18,181 --> 00:18:20,183 ¿Dices que él te lo dio? 206 00:18:20,350 --> 00:18:22,852 ¿En el museo? ¿Después de...? 207 00:18:27,273 --> 00:18:28,858 Me alegra que no estuviera solo. 208 00:18:30,735 --> 00:18:32,570 Lo hubiera odiado. 209 00:18:35,573 --> 00:18:37,033 Eres el niño, ¿verdad? 210 00:18:38,618 --> 00:18:40,453 ¿Fue tu madre a quien mataron? 211 00:18:47,127 --> 00:18:48,294 ¿Ya comiste? 212 00:19:00,682 --> 00:19:02,934 ¿Te gusta la familia con la que estás? 213 00:19:04,185 --> 00:19:06,021 ¿Los Barbour? 214 00:19:07,480 --> 00:19:09,190 Salió en el periódico. 215 00:19:09,357 --> 00:19:11,901 Que ella te acogió. 216 00:19:12,777 --> 00:19:15,280 La difícil situación como huérfano. 217 00:19:15,822 --> 00:19:18,408 He hecho algunos trabajos para su familia. 218 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 ¿Cuál es tu clase favorita en la escuela? 219 00:19:24,414 --> 00:19:26,583 Supongo que Literatura. 220 00:19:26,750 --> 00:19:28,752 ¿Tienes algún autor favorito? 221 00:19:29,419 --> 00:19:30,920 Tolkien. 222 00:19:32,464 --> 00:19:34,632 Edgar Allan Poe. 223 00:19:34,799 --> 00:19:36,509 Mi papá dice que es mediocre. 224 00:19:36,676 --> 00:19:39,804 Dice que es el Vincent Price de la literatura estadounidense. 225 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 No creo que eso sea justo. 226 00:19:42,932 --> 00:19:45,143 No, yo tampoco. 227 00:19:47,729 --> 00:19:49,481 Y a todo esto, ¿en dónde está él? 228 00:19:49,647 --> 00:19:51,274 ¿Tu padre? 229 00:19:51,441 --> 00:19:53,026 Ah, no lo sé. 230 00:19:53,193 --> 00:19:54,736 Nos dejó. 231 00:19:56,905 --> 00:19:58,031 Mejor así. 232 00:19:58,198 --> 00:20:01,368 Supongo que a veces era buena persona. 233 00:20:02,535 --> 00:20:04,579 Solía ser actor. 234 00:20:04,746 --> 00:20:07,123 Y cuando veíamos películas, 235 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 me contaba cómo hacían los efectos especiales y todo eso. 236 00:20:13,546 --> 00:20:15,840 Pero bebía. 237 00:20:18,343 --> 00:20:21,221 A veces, cuando me recogía de la escuela... 238 00:20:23,390 --> 00:20:27,268 Da igual, ya no está. 239 00:20:29,771 --> 00:20:32,607 Llegaste a una familia muy interesante. 240 00:20:40,824 --> 00:20:44,953 Ahora solo quedan unas pocas pinturas. 241 00:20:45,620 --> 00:20:47,956 El jilguero es una de ellas. 242 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 ¿Tuvo que vivir siempre así? 243 00:20:51,710 --> 00:20:53,420 ¿Amarrado? 244 00:21:00,468 --> 00:21:02,303 ¿Ella está aquí? 245 00:21:04,264 --> 00:21:05,515 ¿Pippa? 246 00:21:10,895 --> 00:21:12,480 Él es Theo. 247 00:21:12,647 --> 00:21:14,607 Quiere saludarte. 248 00:21:20,947 --> 00:21:22,615 No tardes mucho, pichona. 249 00:21:22,782 --> 00:21:24,617 Necesitas descansar. 250 00:21:29,289 --> 00:21:30,415 Te conozco. 251 00:21:31,499 --> 00:21:33,418 ¿Somos amigos? 252 00:21:34,127 --> 00:21:37,630 Lo siento. He olvidado algunas cosas. 253 00:21:38,673 --> 00:21:42,093 No recordaba mi cuarto cuando regresé a casa. 254 00:21:52,562 --> 00:21:54,356 ¿Cuál es tu pieza musical favorita? 255 00:21:55,690 --> 00:21:56,941 Beethoven. 256 00:21:57,817 --> 00:22:00,820 Luces como alguien que escucha Beethoven. 257 00:22:01,988 --> 00:22:03,698 ¿Eso es lo que quieres hacer? 258 00:22:05,033 --> 00:22:06,034 ¿Ser música? 259 00:22:06,201 --> 00:22:07,911 MÚSICA DE CÁMARA PARA TRES FLAUTAS 260 00:22:14,918 --> 00:22:18,171 No debería escuchar música, por lo de mi cabeza. 261 00:22:18,672 --> 00:22:20,298 Es horrible. 262 00:22:20,465 --> 00:22:24,594 ¿Qué pieza de Beethoven te gusta? Tengo algo de Glenn Gould. 263 00:22:24,761 --> 00:22:27,222 Es mi favorito. 264 00:22:30,809 --> 00:22:32,644 Es medicina. 265 00:22:32,811 --> 00:22:34,688 Creo que es morfina. 266 00:22:49,869 --> 00:22:51,287 ¿Te cansas durante el día? 267 00:22:51,454 --> 00:22:52,288 Sí. 268 00:22:52,455 --> 00:22:54,249 Antes no. 269 00:22:54,416 --> 00:22:56,292 Yo tampoco. 270 00:22:56,459 --> 00:22:58,795 Ahora no logro mantenerme despierta. 271 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 Lo siento. 272 00:23:01,256 --> 00:23:02,376 Sé que es de mala educación, 273 00:23:02,424 --> 00:23:05,760 ¿pero te importa que cierre los ojos un momento? 274 00:23:06,636 --> 00:23:09,222 Puedes escuchar algo de música, si quieres. 275 00:23:42,213 --> 00:23:46,009 MUSICAL DE FRED R. HAMLIN EL MAGO DE OZ 276 00:24:08,031 --> 00:24:09,532 ¿Te gusta? 277 00:24:16,039 --> 00:24:17,999 John Singleton Copley. 278 00:24:19,334 --> 00:24:22,087 Un gran pintor de retratos de la época colonial. 279 00:24:25,090 --> 00:24:27,092 Era de mi abuela. 280 00:24:31,888 --> 00:24:33,973 También le encantaba. 281 00:24:34,766 --> 00:24:37,560 ¿Opción dos o tres? 282 00:24:37,727 --> 00:24:38,561 Tres. 283 00:24:38,728 --> 00:24:39,728 Bien. 284 00:24:39,813 --> 00:24:42,399 Y ahora, esta es la opción cinco. 285 00:24:42,565 --> 00:24:43,983 ¿O la opción seis? 286 00:24:44,150 --> 00:24:45,735 Seis. 287 00:26:10,612 --> 00:26:13,239 ¿Por qué no puede escuchar música? 288 00:26:15,367 --> 00:26:18,119 Sí puede, a veces. 289 00:26:18,661 --> 00:26:21,998 Es solo que la angustia. 290 00:26:22,165 --> 00:26:26,044 Cree que tiene que practicar, preparar una pieza para la escuela. 291 00:26:26,795 --> 00:26:33,009 Decían que podría tocar a nivel de aficionada algún día... 292 00:26:35,929 --> 00:26:38,348 pero tanto ha cambiado. 293 00:26:41,685 --> 00:26:44,729 Su tía se la llevará a Texas. 294 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Creí que vivía aquí. 295 00:26:50,860 --> 00:26:52,696 Pues, antes, sí. 296 00:26:54,656 --> 00:26:58,368 Welty era su tío 297 00:26:58,535 --> 00:27:01,121 y su tutor legal cuando su madre murió. 298 00:27:01,287 --> 00:27:06,126 Pero ahora, Margaret es el familiar más cercano de Pippa. 299 00:27:07,752 --> 00:27:08,753 Son lazos sanguíneos. 300 00:27:11,172 --> 00:27:14,384 Y ella cree que estará mejor allá. 301 00:27:17,345 --> 00:27:19,264 ¿Cómo es ella? 302 00:27:19,431 --> 00:27:21,224 Parecía buena persona, supongo. 303 00:27:21,391 --> 00:27:24,102 Me dijo que tiene caballos y una piscina. 304 00:27:24,811 --> 00:27:26,563 No monto a caballo. 305 00:27:27,313 --> 00:27:28,940 ¿Tú? 306 00:27:29,607 --> 00:27:30,859 No. 307 00:27:32,193 --> 00:27:33,361 Mi mamá sí. 308 00:27:33,528 --> 00:27:35,739 Solía tener caballos cuando vivía en Kansas. 309 00:27:35,905 --> 00:27:39,743 Había uno, que se sentía tan solo... 310 00:27:40,326 --> 00:27:43,371 que metía la cabeza por la ventana, 311 00:27:43,538 --> 00:27:44,998 solo para ver qué pasaba. 312 00:27:47,959 --> 00:27:50,795 ¿Tu madre también murió? 313 00:27:52,297 --> 00:27:53,548 Sí. 314 00:27:55,717 --> 00:27:56,885 ¿La tuya se enfermó? 315 00:27:57,844 --> 00:27:59,012 No. 316 00:28:00,764 --> 00:28:03,141 ¿Te quedarás con la familia con la que estás? 317 00:28:03,308 --> 00:28:04,434 No. 318 00:28:05,185 --> 00:28:07,687 Todos se irán durante el verano. 319 00:28:08,646 --> 00:28:10,440 ¿Y qué pasará? 320 00:28:11,483 --> 00:28:13,234 No lo sé. 321 00:28:17,322 --> 00:28:19,449 Desearía que no te fueras. 322 00:28:27,457 --> 00:28:29,209 ¿Recuerdas haberme visto? 323 00:28:31,336 --> 00:28:32,712 ¿Cuándo? 324 00:28:34,130 --> 00:28:35,799 Justo antes. 325 00:28:36,800 --> 00:28:38,802 Yo te recuerdo. 326 00:28:39,761 --> 00:28:41,471 Estuve ahí. 327 00:28:46,267 --> 00:28:47,894 Estuve ahí. 328 00:28:48,895 --> 00:28:50,146 Deberías descansar, pichona. 329 00:28:51,272 --> 00:28:55,443 Y le dije a Theo que le enseñaría el taller. 330 00:29:15,171 --> 00:29:17,632 Te gustan las cosas antiguas. 331 00:29:19,467 --> 00:29:22,220 Debe ser interesante para ti estar en casa de los Barbour. 332 00:29:22,387 --> 00:29:26,641 ¿Estilo Chippendale? ¿Reina Ana? 333 00:29:28,560 --> 00:29:31,938 Es más bonito aquí. Se puede ver cómo se hicieron. 334 00:29:32,480 --> 00:29:37,152 En casa de los Barbour todo parece como de peluche. 335 00:29:40,196 --> 00:29:43,158 Me puedes ayudar a revisar estas chapas de madera de cerezo. 336 00:29:45,410 --> 00:29:48,288 Para ver cuál le queda a este reloj. 337 00:30:03,845 --> 00:30:05,805 Theo, ¿recuerdas a Platt? 338 00:30:11,770 --> 00:30:14,856 ¿A quién tengo que chupársela para que me traigan una taza café? 339 00:30:16,358 --> 00:30:17,650 Regresa a tu cuarto. 340 00:30:17,817 --> 00:30:19,444 - Chance, solo... - No. Esta vez no. 341 00:30:19,611 --> 00:30:21,029 Regresa a tu cuarto. 342 00:30:22,113 --> 00:30:23,114 ¡Ahora! 343 00:30:32,957 --> 00:30:34,542 Algo pasó en la escuela. 344 00:30:34,709 --> 00:30:35,752 Algo malo. 345 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 ¿Lo expulsaron? 346 00:30:37,087 --> 00:30:38,630 Nadie habla de eso. 347 00:30:40,173 --> 00:30:41,841 Platt es el favorito de madre. 348 00:30:42,425 --> 00:30:44,427 Kitsey es la de papá. 349 00:30:46,596 --> 00:30:47,972 Madre quiere a Platt. 350 00:30:51,726 --> 00:30:53,603 También a Toddy, mucho. 351 00:31:02,320 --> 00:31:07,242 'EL JILGUERO', DE CAREL FABRITIUS OBRA DE ARTE, 1654, DESTRUIDA 352 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 No sé cuál es. 353 00:31:41,151 --> 00:31:45,155 Bueno, una forma es revisando el desgaste. 354 00:31:46,573 --> 00:31:51,411 Si está muy parejo, como aquí, entonces es copia. 355 00:31:54,122 --> 00:31:57,500 Las antigüedades siempre se desgastan asimétricamente. 356 00:32:02,714 --> 00:32:06,426 Otra cosa, aquí, esto. 357 00:32:08,053 --> 00:32:09,053 Es cortado a máquina. 358 00:32:10,513 --> 00:32:11,514 ¿Lo sientes? 359 00:32:15,477 --> 00:32:16,519 Pero aquí... 360 00:32:18,688 --> 00:32:19,688 cepillado a mano. 361 00:32:26,696 --> 00:32:27,906 Así que esta es falsa. 362 00:32:28,531 --> 00:32:32,660 Bueno, no. Solo es falsa si la haces pasar por original. 363 00:32:32,827 --> 00:32:37,040 Es una reproducción, y no una muy buena. 364 00:32:37,207 --> 00:32:39,918 Hay cosas que puedes hacer para mejorarla. 365 00:32:40,085 --> 00:32:44,881 La madera de época, el ácido, el adhesivo, el negro de humo. 366 00:32:45,048 --> 00:32:48,885 Puedes oxidar los clavos en agua salada. 367 00:32:51,513 --> 00:32:53,306 Ya lo distinguirás. 368 00:32:53,973 --> 00:32:58,144 La nueva es plana. Carece de arte. 369 00:32:58,770 --> 00:33:00,021 Pero esta... 370 00:33:03,566 --> 00:33:04,984 Ese brillo. 371 00:33:05,860 --> 00:33:10,949 Son cientos de años de haber sido tocada, usada. 372 00:33:12,992 --> 00:33:14,244 Eso es vida. 373 00:33:30,802 --> 00:33:33,638 QUERIDA PIPPA, 374 00:33:35,682 --> 00:33:37,058 ¿Qué sabes acerca de Texas? 375 00:33:38,268 --> 00:33:41,604 No puedes caminar a ninguna parte y tienen pena de muerte. 376 00:33:43,273 --> 00:33:45,275 Pero será mejor para ella ahí. 377 00:33:45,692 --> 00:33:47,777 El clima ayuda a los convalecientes. 378 00:33:48,194 --> 00:33:49,904 Debería ir al planetario. 379 00:33:50,071 --> 00:33:51,631 Aunque no es tan bonito como el Hayden. 380 00:33:55,160 --> 00:33:56,786 ¿Quieres ir por una hamburguesa? 381 00:33:57,829 --> 00:34:01,041 Pensé que te estabas cuidando para que te quedara tu vestido de graduación. 382 00:34:08,089 --> 00:34:10,091 Te he estado haciendo un ramillete para el vestido, 383 00:34:10,258 --> 00:34:12,552 ¡y es algo así! 384 00:34:19,184 --> 00:34:20,226 Theo... 385 00:34:21,019 --> 00:34:23,021 te tengo una propuesta. 386 00:34:23,855 --> 00:34:25,940 ¿Te gustaría venir con nosotros a Maine este año? 387 00:34:26,107 --> 00:34:26,941 ¡Sí! 388 00:34:27,067 --> 00:34:29,486 ¡Por favor! Eso sería... 389 00:34:29,652 --> 00:34:31,154 Sí, por favor. 390 00:34:31,321 --> 00:34:34,199 Bien. Veremos si te gusta navegar. 391 00:34:36,076 --> 00:34:39,245 Crees que será divertido, pero lo odiarás. 392 00:34:39,412 --> 00:34:41,790 ¿Por qué me habrán invitado? 393 00:34:41,956 --> 00:34:43,041 No seas tonto. 394 00:34:43,208 --> 00:34:45,085 Se han encariñado contigo. 395 00:34:45,502 --> 00:34:48,171 Tal vez darán el anuncio familiar en Maine. 396 00:34:49,089 --> 00:34:50,089 ¿Anuncio? 397 00:34:50,423 --> 00:34:52,425 Creo que te quieren adoptar. 398 00:34:55,011 --> 00:34:56,513 Andy dice que nos marearemos. 399 00:34:57,055 --> 00:34:59,974 Tiene que llevar una bolsa a bordo por si vomitamos. 400 00:35:01,351 --> 00:35:03,353 Temo que soy igual. 401 00:35:03,520 --> 00:35:06,398 Tal vez descubras que quieres ser marinero 402 00:35:06,523 --> 00:35:10,944 o biólogo marino. 403 00:35:12,278 --> 00:35:15,740 Nunca sabes qué determinará tu futuro. 404 00:35:27,293 --> 00:35:29,045 Compré los zapatos náuticos, como dijiste. 405 00:35:29,212 --> 00:35:30,880 Y un suéter. 406 00:35:31,464 --> 00:35:32,464 Theo... 407 00:35:33,842 --> 00:35:36,219 te tengo una sorpresa. 408 00:35:45,729 --> 00:35:46,896 Hola, amigo. 409 00:35:47,063 --> 00:35:48,231 Tenía mucho tiempo sin verte. 410 00:35:49,941 --> 00:35:50,941 Hola. 411 00:35:52,027 --> 00:35:54,654 Soy Xandra. Con "X". 412 00:35:55,363 --> 00:35:58,158 Llegamos al aeropuerto hace un par de horas. 413 00:35:58,324 --> 00:36:00,452 Ahora vivo en Las Vegas y... 414 00:36:00,952 --> 00:36:03,580 Bueno, las cosas han cambiado para mí. 415 00:36:16,468 --> 00:36:18,011 Hijo, vinimos directo del avión. 416 00:36:18,178 --> 00:36:20,764 Y te queríamos ver lo antes posible, 417 00:36:20,930 --> 00:36:23,099 pero también necesitamos la llave del apartamento. 418 00:36:23,266 --> 00:36:25,352 No pudimos entrar. Ya lo intentamos. 419 00:36:25,518 --> 00:36:27,645 Sí, estoy aquí para hacerme cargo de todo. 420 00:36:27,812 --> 00:36:29,731 Deberías estar orgulloso de tu papá. 421 00:36:29,898 --> 00:36:32,067 Lleva cincuenta y un días sobrio. 422 00:36:32,233 --> 00:36:33,276 Lo logró él solo. 423 00:36:33,443 --> 00:36:37,322 Se desintoxicó en el sillón, con una canasta de dulces y Valium. 424 00:36:37,489 --> 00:36:39,115 Porque yo ya no podía soportarlo. 425 00:36:39,282 --> 00:36:41,618 Mi mamá es de las que toman y vomitan en su propia copa 426 00:36:41,785 --> 00:36:43,286 y aun así se lo vuelve a tomar. 427 00:36:43,870 --> 00:36:45,330 Supongo que debí haber llamado, 428 00:36:45,497 --> 00:36:47,957 pero pensé que sería más fácil solo venir a recogerte. 429 00:36:50,543 --> 00:36:51,920 ¿Recogerme? 430 00:36:57,509 --> 00:36:59,094 Está muy bonito aquí. 431 00:36:59,260 --> 00:37:00,970 Era más de ella que mío. 432 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 ¿Qué es eso? 433 00:37:12,148 --> 00:37:12,982 Una fotografía. 434 00:37:13,149 --> 00:37:16,403 No, ya te lo dije. No lleves mucha basura, ¿de acuerdo? 435 00:37:16,569 --> 00:37:18,446 Los de la mudanza se llevarán casi todo. 436 00:37:22,492 --> 00:37:25,662 Tu madre no era una persona fácil. 437 00:37:27,789 --> 00:37:30,291 Pero en un matrimonio siempre hay dos puntos de vista. 438 00:37:31,710 --> 00:37:34,129 Sí que era rencorosa. 439 00:37:40,885 --> 00:37:43,888 Pero Dios sabe que no se merecía... 440 00:37:47,600 --> 00:37:49,853 "Calle Desierto Final". 441 00:37:51,396 --> 00:37:54,399 Es como si te mudaras a una colonia minera en Júpiter. 442 00:37:54,858 --> 00:37:58,028 Me pregunto si tu escuela será como uno de esos lugares 443 00:37:58,194 --> 00:38:01,364 con pandillas, detectores de metales. 444 00:38:08,663 --> 00:38:10,874 Muy bien. Nos vamos. 445 00:38:11,041 --> 00:38:13,251 Que tengan buen viaje, todos. 446 00:38:19,382 --> 00:38:21,134 Adiós, Theo. 447 00:38:25,638 --> 00:38:27,640 Fuiste un huésped increíble. 448 00:39:19,859 --> 00:39:22,696 Oye, despierta, amigo. Estás retrasando la fila. 449 00:39:22,862 --> 00:39:24,739 Dios, está tan blanco como una hoja. 450 00:39:27,075 --> 00:39:29,994 ¿Por qué no le das una de esas? 451 00:39:38,336 --> 00:39:39,879 Toma, esto ayudará. 452 00:39:46,136 --> 00:39:47,220 Zapatos. 453 00:40:53,370 --> 00:40:54,746 ¿Qué es eso? 454 00:40:55,246 --> 00:40:56,456 Su perro. 455 00:40:56,623 --> 00:40:58,249 Popper, regresa aquí. 456 00:40:58,416 --> 00:40:59,876 ¿Se quedó solo? 457 00:41:00,043 --> 00:41:00,877 ¡Ven aquí! 458 00:41:01,044 --> 00:41:02,337 Tiene una fuente de agua. 459 00:41:02,504 --> 00:41:04,005 Carga esas maletas, ¿sí? 460 00:41:05,256 --> 00:41:07,467 ¡Pop! ¿Podrías...? Larry, el perro. 461 00:41:07,634 --> 00:41:08,634 ¡Popper! 462 00:41:09,803 --> 00:41:10,803 ¡Popper! 463 00:41:11,096 --> 00:41:13,640 Dios, Xan, ¡se cagó por todo el suelo! 464 00:41:13,807 --> 00:41:16,559 ¿Crees que no lo veo, Larry? 465 00:41:16,726 --> 00:41:18,061 Popper, ven aquí. 466 00:41:18,853 --> 00:41:20,480 Maldita sea, la pisé. 467 00:42:21,082 --> 00:42:22,667 Pensé que ya no tomaba. 468 00:42:26,880 --> 00:42:30,425 Es solo cerveza. Ya no toma bebidas fuertes. 469 00:42:33,261 --> 00:42:34,971 Saca la basura, ¿sí? 470 00:42:36,306 --> 00:42:37,557 ¿En dónde la pongo? 471 00:42:38,224 --> 00:42:40,369 Hay una casa al final de la calle con un basurero afuera. 472 00:42:40,393 --> 00:42:41,686 Solo métela ahí. 473 00:42:42,687 --> 00:42:44,022 ¿No les importará? 474 00:42:45,065 --> 00:42:46,066 ¿A quiénes? 475 00:42:46,900 --> 00:42:48,318 Somos los únicos aquí. 476 00:43:01,623 --> 00:43:04,542 EMBARGADA CASA EN SUBASTA PÚBLICA 477 00:44:00,724 --> 00:44:03,018 Uso trajes a la medida. 478 00:44:04,853 --> 00:44:06,688 Nado dos veces por semana. 479 00:44:08,440 --> 00:44:11,484 Socializo con gente que no soporto. 480 00:44:12,694 --> 00:44:14,195 Estoy relajado... 481 00:44:15,530 --> 00:44:16,656 Agradable. 482 00:44:18,408 --> 00:44:20,535 No me permito la autocompasión. 483 00:44:21,578 --> 00:44:23,246 Es verdad lo que leí. 484 00:44:24,664 --> 00:44:28,251 Estamos tan acostumbrados a disfrazarnos frente a los demás... 485 00:44:29,544 --> 00:44:30,962 que al final... 486 00:44:32,005 --> 00:44:34,215 no sabemos quiénes somos. 487 00:44:41,222 --> 00:44:42,223 Más caliente. 488 00:44:45,268 --> 00:44:46,269 Más caliente. 489 00:44:48,813 --> 00:44:49,814 Más caliente. 490 00:44:55,153 --> 00:44:56,154 Sí. 491 00:44:56,738 --> 00:44:57,738 ¿En serio? 492 00:44:58,073 --> 00:44:59,824 Pero es tan hermoso. 493 00:45:00,492 --> 00:45:01,826 ¿Cómo lo sabes? 494 00:45:01,993 --> 00:45:03,411 Casi nadie lo notaría. 495 00:45:03,578 --> 00:45:07,624 He visto piezas en las que ha trabajado y juraría que son genuinas. 496 00:45:09,250 --> 00:45:11,336 Es un Reina Ana de Connecticut genuino. 497 00:45:11,920 --> 00:45:14,923 Pero el frontón y las patas estaban dañados, 498 00:45:15,090 --> 00:45:20,512 así que los remates y las patas fueron rescatados de otra pieza. 499 00:45:24,015 --> 00:45:25,350 ¿Qué? ¿Estas? 500 00:45:30,689 --> 00:45:31,690 ¿Sientes eso? 501 00:45:31,856 --> 00:45:32,857 Sí. 502 00:45:35,443 --> 00:45:36,443 Vaya. 503 00:45:36,569 --> 00:45:37,654 Y... 504 00:45:39,280 --> 00:45:40,323 toca aquí. 505 00:45:41,741 --> 00:45:43,159 ¿Lo sientes? 506 00:45:43,743 --> 00:45:45,203 Sí, sí. 507 00:45:46,996 --> 00:45:48,456 ¿Qué estamos viendo? 508 00:45:48,790 --> 00:45:50,458 Ven a ver lo que hizo Hobie, Everett. 509 00:45:50,625 --> 00:45:51,960 Yo no lo hice. 510 00:45:52,127 --> 00:45:53,920 Solo lo reparé. 511 00:45:54,671 --> 00:45:56,339 No vale mucho ahora, claro, 512 00:45:56,506 --> 00:45:57,858 pero tal vez le podamos encontrar un hogar. 513 00:45:57,882 --> 00:46:00,510 ¿Qué piensas, Pip? ¿Nos lo llevamos? 514 00:46:00,677 --> 00:46:02,679 Es más grande que nuestro cuarto. 515 00:46:04,014 --> 00:46:06,599 Voy a llevar a este par a almorzar y después al aeropuerto. 516 00:46:06,766 --> 00:46:08,184 ¿Qué? ¿No vendrás con nosotros? 517 00:46:10,270 --> 00:46:13,064 No, no puedo. Tengo una reunión con un cliente. 518 00:46:13,231 --> 00:46:15,775 Eres todo un empresario últimamente. 519 00:46:16,026 --> 00:46:17,694 Bueno, alguno de los dos tiene que serlo. 520 00:46:18,319 --> 00:46:19,404 Muy bien, vámonos. 521 00:46:19,821 --> 00:46:23,033 Sí. Fue maravilloso verte de nuevo. 522 00:46:24,826 --> 00:46:26,953 Fue un placer conocerte al fin, Theo. 523 00:46:27,120 --> 00:46:29,160 Si alguna vez visitas Londres, quédate con nosotros. 524 00:46:29,247 --> 00:46:32,334 Exageró sobre lo pequeño que es el apartamento. 525 00:46:49,601 --> 00:46:50,977 Le recomiendo la pularda. 526 00:46:52,228 --> 00:46:53,228 Está bien. Gracias. 527 00:46:55,065 --> 00:46:56,524 - Gracias. - Muy bien, señor. 528 00:46:57,150 --> 00:46:58,902 Qué agradable sorpresa, señor Reeve. 529 00:46:59,069 --> 00:47:00,528 Lucius, por favor. 530 00:47:00,695 --> 00:47:02,364 ¿Está buscando otra antigüedad? 531 00:47:02,530 --> 00:47:05,283 Vengo a hablar sobre la que me vendió. 532 00:47:05,575 --> 00:47:06,743 ¿El Affleck? 533 00:47:07,744 --> 00:47:09,454 - Es precioso, ¿no? - Sí. 534 00:47:09,704 --> 00:47:12,207 Solo que no lo es, ¿verdad? 535 00:47:12,457 --> 00:47:13,792 Un Thomas Affleck. 536 00:47:13,958 --> 00:47:17,128 El ornamento de ave fénix, sí. De eso estoy seguro. 537 00:47:17,295 --> 00:47:20,465 Pero el resto de la cómoda, no. 538 00:47:22,175 --> 00:47:25,387 Es una antigüedad común y corriente. 539 00:47:26,513 --> 00:47:30,141 Señor Reeve, le aseguro que si hubo algún error... 540 00:47:30,308 --> 00:47:32,143 Hay un error, señor Decker. 541 00:47:32,769 --> 00:47:37,232 Le vendió una falsificación a quien reconoce la diferencia. 542 00:47:37,774 --> 00:47:39,025 Para serle sincero... 543 00:47:39,859 --> 00:47:41,778 llevo poco tiempo en esto, 544 00:47:41,945 --> 00:47:45,990 y ciertamente no soy un experto en los Chippendale de Filadelfia. 545 00:47:47,867 --> 00:47:48,867 Este es el problema. 546 00:47:49,202 --> 00:47:53,581 Sé exactamente quién armó este pequeño Frankenstein 547 00:47:53,748 --> 00:47:54,749 que usted me vendió. 548 00:47:54,916 --> 00:47:55,750 Su socio. 549 00:47:55,917 --> 00:47:57,293 Mi socio no tuvo nada que ver. 550 00:47:57,460 --> 00:47:58,545 Yo creo que sí. 551 00:47:58,712 --> 00:48:00,213 Conozco su trabajo. 552 00:48:00,338 --> 00:48:01,756 "Mutantes". 553 00:48:03,717 --> 00:48:05,385 Así los llama, ¿no? 554 00:48:05,635 --> 00:48:08,972 Un par de remates de aquí, unas patas de allá. 555 00:48:09,139 --> 00:48:13,727 Lo suficiente para hacer creer al comprador que es auténtico y voilà. 556 00:48:13,893 --> 00:48:17,272 Me gustaría comprarle la antigüedad de nuevo, señor Reeve. 557 00:48:17,564 --> 00:48:18,982 A un precio más alto. 558 00:48:19,983 --> 00:48:20,817 No sé qué más puedo... 559 00:48:20,984 --> 00:48:22,944 - Lo conozco. - ¿Cómo? 560 00:48:23,111 --> 00:48:25,697 He estado en este negocio por mucho tiempo. 561 00:48:25,864 --> 00:48:29,534 Todos sabemos que al pobre Hobie le iba muy mal, se hundía en deudas. 562 00:48:29,701 --> 00:48:33,121 Y de repente llega el niño prodigio. 563 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 El joven vendedor encantador y conocedor. 564 00:48:36,291 --> 00:48:38,626 De pronto, el negocio florece. 565 00:48:39,210 --> 00:48:43,006 Pero lo conozco, señor Decker. 566 00:48:46,885 --> 00:48:48,887 Sé todo sobre usted. 567 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 ¿Theo? 568 00:48:59,147 --> 00:49:00,398 Soy Platt. 569 00:49:01,232 --> 00:49:02,232 Platt Barbour. 570 00:49:03,151 --> 00:49:05,362 Platt. Dios santo. 571 00:49:06,321 --> 00:49:07,906 Tanto tiempo. ¿Cómo estás? 572 00:49:08,073 --> 00:49:09,491 ¿Cómo está Andy? 573 00:49:12,952 --> 00:49:14,579 ¿Te acuerdas que papi tenía, 574 00:49:14,746 --> 00:49:17,248 como solían llamarle, "problemas con sus nervios"? 575 00:49:18,667 --> 00:49:19,751 Bipolar. 576 00:49:20,835 --> 00:49:22,170 No lo sabía. 577 00:49:22,837 --> 00:49:24,714 Siempre fue muy bueno conmigo. 578 00:49:24,881 --> 00:49:25,715 Sí. 579 00:49:25,882 --> 00:49:30,387 Dejó su medicamento hace algunos años. 580 00:49:33,056 --> 00:49:35,141 Sabes cuánto le gustaba navegar. 581 00:49:35,308 --> 00:49:38,645 Decidió ir a Northeast Harbor. 582 00:49:39,145 --> 00:49:40,480 Me fui con él. 583 00:49:40,814 --> 00:49:44,275 Andy también, solo por si se mareaba. 584 00:49:47,028 --> 00:49:48,196 Claro que Andy no quería ir. 585 00:49:49,489 --> 00:49:51,408 Nunca le gustó el agua. 586 00:49:51,908 --> 00:49:57,414 El viento sopló y tratábamos de arriar un poco la vela principal... 587 00:49:58,748 --> 00:50:00,458 y papi empezó... 588 00:50:01,251 --> 00:50:04,462 a gritar sus estupideces. 589 00:50:05,505 --> 00:50:09,426 Cuando nos dimos cuenta, se había caído por la borda y tratábamos de salvarlo. 590 00:50:11,761 --> 00:50:13,930 A nosotros nos golpeó de lado. 591 00:50:15,098 --> 00:50:16,933 Esta ola enorme... 592 00:50:22,939 --> 00:50:24,441 se los llevó a los dos. 593 00:50:30,905 --> 00:50:33,700 Andy no se había puesto bien el salvavidas. 594 00:50:36,202 --> 00:50:38,872 Siempre fue muy torpe. 595 00:50:44,461 --> 00:50:45,462 Dios, Platt. 596 00:50:53,219 --> 00:50:54,679 ¿Harías algo por mí? 597 00:51:37,639 --> 00:51:38,807 Ella está aquí. 598 00:51:41,768 --> 00:51:44,771 Ahora somos muy informales. 599 00:51:49,317 --> 00:51:52,195 ¿Mamá? Te traje un invitado. 600 00:52:03,331 --> 00:52:04,332 ¿Señora Barbour? 601 00:52:11,172 --> 00:52:12,173 Theo. 602 00:52:17,721 --> 00:52:19,180 No lo puedo creer. 603 00:52:21,558 --> 00:52:23,059 Qué guapo. 604 00:52:23,226 --> 00:52:24,853 ¿Verdad, Platt? 605 00:52:26,396 --> 00:52:27,396 Sí. 606 00:52:29,024 --> 00:52:33,987 Ahora debes contarme qué has hecho con tu vida. 607 00:52:35,739 --> 00:52:36,899 Me dedico a las antigüedades. 608 00:52:38,450 --> 00:52:42,203 Antigüedades. Qué maravilla, Theo. 609 00:52:42,370 --> 00:52:44,247 Muebles estadounidenses, básicamente. 610 00:52:44,414 --> 00:52:45,623 Debería ir a la tienda. 611 00:52:46,750 --> 00:52:49,002 Sabes cuánto me gustan las cosas antiguas. 612 00:52:49,169 --> 00:52:52,005 Cuando eras un niño, te descubría estudiando mis pinturas. 613 00:52:52,172 --> 00:52:54,424 Te ibas directo a las mejores. 614 00:52:54,591 --> 00:52:56,968 Peale, Lane, Copley. 615 00:52:58,011 --> 00:53:02,265 Pensaba que éramos espíritus gemelos. 616 00:53:04,351 --> 00:53:05,602 Señora Barbour... 617 00:53:06,353 --> 00:53:08,146 no sabía lo de Andy. 618 00:53:09,064 --> 00:53:10,440 No lo puedo creer. 619 00:53:11,358 --> 00:53:13,276 Lo siento mucho. 620 00:53:15,737 --> 00:53:18,031 Tú sabes lo que es una pérdida. 621 00:53:22,535 --> 00:53:24,954 Siempre fuiste un buen amigo para él. 622 00:53:26,873 --> 00:53:28,792 Ustedes dos eran inseparables. 623 00:53:30,460 --> 00:53:32,170 Sus jueguitos graciosos. 624 00:53:33,129 --> 00:53:34,129 Y... 625 00:53:34,714 --> 00:53:36,549 ¿sigues viendo a alguien de la escuela? 626 00:53:37,634 --> 00:53:39,260 No, en realidad, no. 627 00:53:40,261 --> 00:53:42,389 De vez en cuando veo a Tom Cable. 628 00:53:43,473 --> 00:53:44,516 ¿De verdad? 629 00:53:45,350 --> 00:53:46,976 Sale con mi hermana... 630 00:53:47,435 --> 00:53:48,728 a veces. 631 00:53:48,895 --> 00:53:51,356 No exageres, Platypus. 632 00:53:51,523 --> 00:53:54,109 Me lo topé un par de veces. 633 00:53:55,902 --> 00:53:57,529 En verdad estás aquí. 634 00:53:57,696 --> 00:54:00,532 No lo podía creer cuando Platt llamó para decir que estabas aquí. 635 00:54:00,699 --> 00:54:01,899 Me da mucho gusto verte, Theo. 636 00:54:02,701 --> 00:54:05,203 Lo siento, esto es muy raro. 637 00:54:06,413 --> 00:54:08,623 Tenías siete u ocho años la última vez que te vi. 638 00:54:08,790 --> 00:54:10,125 Hace mucho tiempo. 639 00:54:10,875 --> 00:54:13,461 Me alegra mucho que hayas vuelto a nosotros. 640 00:54:16,047 --> 00:54:17,716 Como en los viejos tiempos. 641 00:54:22,595 --> 00:54:26,266 La cómoda es de Salem. 642 00:54:26,725 --> 00:54:27,725 De 1760. 643 00:54:28,309 --> 00:54:31,604 La casa de mi abuela, la recuerdo de cuando era niña... 644 00:54:32,355 --> 00:54:34,232 me dejaba sin aliento. 645 00:54:38,028 --> 00:54:40,655 De verdad, estoy impresionada de que hayas vuelto a visitarnos. 646 00:54:40,822 --> 00:54:43,199 Siempre pensé que nos odiarías. 647 00:54:43,366 --> 00:54:46,119 Toddy y yo éramos muy malos contigo. 648 00:54:46,369 --> 00:54:47,579 Eras solo un niña. 649 00:54:47,746 --> 00:54:48,997 Lo sé. 650 00:54:51,374 --> 00:54:53,293 Y míranos ahora. 651 00:54:54,544 --> 00:54:56,463 Casi parecemos personas. 652 00:55:00,884 --> 00:55:05,555 Si estamos perdonados, tienes que volver a visitarnos. 653 00:56:00,485 --> 00:56:01,861 Querida Pippa... 654 00:56:02,195 --> 00:56:04,030 ¿Cómo estás? 655 00:56:06,032 --> 00:56:07,701 He estado pensando en ti. 656 00:56:10,036 --> 00:56:12,997 Espero que todo vaya de maravilla en Texas. 657 00:56:17,127 --> 00:56:18,753 He de confesar... 658 00:56:20,255 --> 00:56:21,881 que odio estar aquí. 659 00:56:27,595 --> 00:56:29,347 ¿Recuerdas a tu madre? 660 00:56:31,558 --> 00:56:32,559 Sí. 661 00:56:34,436 --> 00:56:35,812 ¿Qué es lo que recuerdas? 662 00:56:39,649 --> 00:56:41,276 Tenía cabello oscuro... 663 00:56:44,571 --> 00:56:46,114 y era muy bonita. 664 00:56:48,324 --> 00:56:49,951 Se reía mucho. 665 00:56:52,704 --> 00:56:54,539 Y le gustaban las galerías de arte. 666 00:56:58,001 --> 00:56:59,919 ¿Por eso estabas ahí? 667 00:57:05,633 --> 00:57:08,345 ¿Recuerdas haberme visto? 668 00:57:12,182 --> 00:57:17,896 "Por más mala que sea tu vida, enfréntala y vívela. 669 00:57:19,230 --> 00:57:22,484 No es tan mala como tú. 670 00:57:23,401 --> 00:57:28,031 Ama tu vida, pobre como es". 671 00:57:29,199 --> 00:57:31,785 ¿Y qué pensamos de la postura anticomercio de Thoreau? 672 00:57:31,951 --> 00:57:33,828 Creo que es tonta. 673 00:57:33,995 --> 00:57:37,207 O sea, si todos desertáramos y nos fuéramos a vivir al bosque, 674 00:57:37,374 --> 00:57:39,417 ¿qué clase de sociedad tendríamos? 675 00:57:39,584 --> 00:57:40,794 Es irresponsable. 676 00:57:40,960 --> 00:57:42,671 Correcto. Si solo existiera gente como él, 677 00:57:42,837 --> 00:57:46,508 no tendríamos tiendas, ni televisión, ni carreteras. 678 00:57:48,551 --> 00:57:49,594 Idiota. 679 00:57:49,761 --> 00:57:50,762 Correcto. 680 00:57:51,429 --> 00:57:54,265 Pero él tal vez sostendría lo opuesto. 681 00:57:54,683 --> 00:57:57,811 ¿Alguien opina diferente? 682 00:58:11,116 --> 00:58:12,367 Harry Potter. 683 00:58:13,910 --> 00:58:15,161 Vete a la mierda. 684 00:58:24,504 --> 00:58:26,006 ¿Dónde está tu tabla? 685 00:58:28,091 --> 00:58:29,092 Tu camiseta. 686 00:58:29,718 --> 00:58:31,636 No se hace mucho snowboard en el desierto. 687 00:58:32,345 --> 00:58:34,848 No. No sé usar el snowboard. 688 00:58:35,223 --> 00:58:36,850 Solo odio el sol. 689 00:58:56,161 --> 00:58:57,162 Theo. 690 00:58:57,287 --> 00:58:58,288 Boris. 691 00:59:01,207 --> 00:59:02,625 ¿De dónde eres? 692 00:59:03,626 --> 00:59:07,589 Rusia, Australia, Polonia, 693 00:59:07,756 --> 00:59:13,345 Nueva Zelanda, Texas, Alaska, Canadá. 694 00:59:14,054 --> 00:59:15,055 Suecia. 695 00:59:15,638 --> 00:59:17,849 Originalmente de Ucrania. 696 00:59:19,225 --> 00:59:20,060 Dios. 697 00:59:20,226 --> 00:59:21,770 Sí, viajamos. 698 00:59:21,936 --> 00:59:23,521 Mi padre cava minas. 699 00:59:23,688 --> 00:59:25,482 La gente nos odia a donde vayamos 700 00:59:25,648 --> 00:59:28,568 porque la compañía promete no dañar el medio ambiente 701 00:59:28,735 --> 00:59:30,612 y después lo hacen mierda. 702 00:59:32,280 --> 00:59:35,450 Pero yo creo que aquí a nadie le importa. 703 00:59:37,369 --> 00:59:38,787 ¿Quieres ir a tomar algo? 704 00:59:38,870 --> 00:59:39,704 ¿Qué? 705 00:59:39,829 --> 00:59:42,332 Tomar. Tengo cerveza en mi casa. 706 00:59:43,958 --> 00:59:44,959 Está bien. 707 00:59:48,505 --> 00:59:49,506 ¿Qué estás haciendo? 708 00:59:50,799 --> 00:59:51,800 Te lo dije. 709 00:59:52,509 --> 00:59:53,593 Odio el sol. 710 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 No. 711 01:00:36,177 --> 01:00:37,804 ¿Tienes vecinos? 712 01:00:38,388 --> 01:00:40,432 Todas las casas alrededor de la mía están vacías. 713 01:00:41,975 --> 01:00:43,143 Igual. 714 01:00:43,309 --> 01:00:45,562 Construyeron esta mierda muy lejos. 715 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Ahora el desierto las reclama. 716 01:00:50,859 --> 01:00:52,444 El desierto y los bancos. 717 01:00:54,738 --> 01:00:55,989 ¿Quieres vodka? 718 01:00:56,990 --> 01:00:58,033 No, gracias. 719 01:00:58,366 --> 01:01:00,410 Mi papá lo toma todo el tiempo. 720 01:01:00,827 --> 01:01:02,704 Tanto que no siente sus pies. 721 01:01:02,996 --> 01:01:04,956 Literalmente. Lo que le pasa tiene un nombre. 722 01:01:09,127 --> 01:01:11,171 Mi papá dice que dejó de tomar. 723 01:01:13,631 --> 01:01:14,716 Seguro. 724 01:01:17,218 --> 01:01:18,470 ¿Quieres comer? 725 01:01:18,678 --> 01:01:21,931 Tengo pan, azúcar. 726 01:01:23,850 --> 01:01:25,435 No, gracias. 727 01:01:29,564 --> 01:01:30,899 ¿Hay alguien aquí? 728 01:01:32,192 --> 01:01:33,193 No. 729 01:01:33,735 --> 01:01:35,862 Mi papá regresará en la noche. 730 01:01:39,574 --> 01:01:40,784 ¿Solo son ustedes dos? 731 01:01:41,368 --> 01:01:43,703 Sí. Mi madre está muerta. 732 01:01:46,331 --> 01:01:47,665 La mía también. 733 01:01:48,333 --> 01:01:49,709 La mía era alcohólica. 734 01:01:49,876 --> 01:01:51,753 Se embriagó y se cayó por la ventana. 735 01:01:56,383 --> 01:01:58,426 A la mía la mataron en un atentado. 736 01:02:05,892 --> 01:02:06,893 Sí. 737 01:02:08,228 --> 01:02:09,521 La vida, ¿verdad? 738 01:03:01,197 --> 01:03:02,282 ¿Qué es esto? 739 01:03:03,908 --> 01:03:04,909 Vitaminas. 740 01:03:05,076 --> 01:03:07,328 Xandra dice que se las dio un fisicoculturista. 741 01:03:08,538 --> 01:03:09,538 ¿Vitaminas? 742 01:03:10,123 --> 01:03:12,459 Esa "V" no es de vitamina, Potter. 743 01:03:12,834 --> 01:03:15,587 Es Vicodin. Te puede drogar. 744 01:03:22,302 --> 01:03:23,762 ¿Crees que la venda? 745 01:03:27,390 --> 01:03:28,767 ¿Ella? No. 746 01:03:29,225 --> 01:03:31,186 Se encarga de un bar en el Strip. 747 01:03:32,562 --> 01:03:34,606 Entonces no podría vender drogas. 748 01:03:35,982 --> 01:03:37,692 Creí que eras de Nueva York. 749 01:03:42,155 --> 01:03:43,990 Dios, es sexy. 750 01:03:45,325 --> 01:03:46,451 ¿Te importaría? 751 01:03:47,243 --> 01:03:48,495 ¿Si ella y yo...? 752 01:03:50,914 --> 01:03:52,415 ¿No te gusta? 753 01:03:52,791 --> 01:03:53,792 No. 754 01:03:55,085 --> 01:03:58,171 Creo que mi papá estaba con ella cuando vivía mi mamá. 755 01:03:58,880 --> 01:04:01,675 Decía que viajaba por trabajo... 756 01:04:02,300 --> 01:04:03,510 pero creo que venía aquí. 757 01:04:03,677 --> 01:04:04,511 ¿Y qué? 758 01:04:04,678 --> 01:04:06,096 Es su culpa. 759 01:04:06,262 --> 01:04:07,931 No la de ella. 760 01:04:08,807 --> 01:04:11,476 Ni la de este perrito. ¿Cómo se llama? 761 01:04:11,893 --> 01:04:12,894 Popper. 762 01:04:15,271 --> 01:04:16,106 ¿Qué estás...? 763 01:04:16,231 --> 01:04:17,231 Oye. 764 01:04:22,070 --> 01:04:23,070 Buen chico. 765 01:04:23,154 --> 01:04:24,447 Eso costó $20 dólares. 766 01:04:26,116 --> 01:04:27,617 Hubiera costado $20 dólares. 767 01:04:54,185 --> 01:04:56,312 Mira eso. Guapetón. 768 01:04:57,188 --> 01:04:58,773 Bájalo. Anda. 769 01:05:01,568 --> 01:05:02,402 Quédate. 770 01:05:02,569 --> 01:05:03,569 ¿Cómo te llamas, niño? 771 01:05:05,613 --> 01:05:06,865 Theodore Decker. 772 01:05:07,282 --> 01:05:09,034 Otro neoyorquino, ¿verdad? 773 01:05:09,325 --> 01:05:10,160 Sí, señor. 774 01:05:10,326 --> 01:05:12,120 Mucho gusto. Soy Naaman Silver. 775 01:05:12,287 --> 01:05:13,538 ¿Tu papá está en casa? 776 01:05:13,705 --> 01:05:14,705 No, señor. 777 01:05:14,956 --> 01:05:16,875 "Señor". Qué educado. 778 01:05:17,042 --> 01:05:18,418 ¿Sabes a qué hora volverá? 779 01:05:18,585 --> 01:05:19,669 No, señor. 780 01:05:20,462 --> 01:05:22,255 ¿Quiere pasar a esperarlo? 781 01:05:23,715 --> 01:05:25,216 Eres un buen chico, Theo. 782 01:05:25,383 --> 01:05:29,929 No lo haré, no me gusta molestar a un hombre cuando está en casa. 783 01:05:30,680 --> 01:05:33,016 Solo dile que vine. Cuídate. 784 01:05:36,019 --> 01:05:37,437 Que Dios te bendiga. 785 01:05:53,870 --> 01:05:55,663 ¡Sí! ¡Eso! 786 01:05:55,830 --> 01:05:58,124 Eso es lo que obtienes cuando ejerces la disciplina. 787 01:05:58,291 --> 01:06:00,251 Tienes que verlo como inversionista. 788 01:06:00,418 --> 01:06:02,754 Así soy yo. Escorpión puro. 789 01:06:03,797 --> 01:06:04,881 ¿Crees en esto? 790 01:06:05,340 --> 01:06:09,094 La mitad de los corredores de apuestas de Las Vegas tiene un astrólogo de cabecera. 791 01:06:09,260 --> 01:06:10,988 Busca un margen favorable siempre que puedas. 792 01:06:11,012 --> 01:06:15,183 Este año, 53 %, ¿en qué? ¿Mil jugadas? 793 01:06:15,350 --> 01:06:17,811 Es un buen año. Es un muy buen año. 794 01:06:17,977 --> 01:06:18,812 TU AÑO DEPORTIVO EN LA MIRA ESCORPIÓN 795 01:06:18,978 --> 01:06:20,730 Este maldito juego, nene. 796 01:06:21,606 --> 01:06:24,651 Quiero abrirte una cuenta de ahorros, ¿eh? 797 01:06:24,818 --> 01:06:26,861 Separaré $10.000 para que... 798 01:06:27,278 --> 01:06:28,446 No tienes que hacerlo. 799 01:06:28,613 --> 01:06:32,492 Sé que no tengo que hacerlo. Lo sé. Quiero hacerlo. 800 01:06:33,284 --> 01:06:35,870 Solo dame tu número de seguridad social cuando puedas 801 01:06:36,037 --> 01:06:38,081 y te la abriré. 802 01:06:39,124 --> 01:06:40,333 Es solo que 803 01:06:40,500 --> 01:06:42,585 me alegra que estés aquí, niño. 804 01:06:45,380 --> 01:06:47,007 Tú y tu mamá... 805 01:06:48,550 --> 01:06:50,802 Ustedes dos siempre fueron muy cercanos. 806 01:06:54,222 --> 01:06:56,641 Me alegra que me hayas dado una segunda oportunidad. 807 01:07:02,355 --> 01:07:04,232 ¡Eso es! ¿Estás viendo esto? 808 01:07:04,399 --> 01:07:07,360 Ya me estás dando suerte. ¡Esto es increíble! 809 01:07:07,527 --> 01:07:09,904 Tenemos otros dos juegos hoy. Hay que tomarlo con calma. 810 01:07:10,071 --> 01:07:12,782 Esto es genial. Ay, hombre. 811 01:07:12,949 --> 01:07:14,510 También hay que mantener a ese perro fuera de la casa. 812 01:07:14,534 --> 01:07:15,910 Trae mala suerte. 813 01:07:16,077 --> 01:07:17,370 Ayúdame con eso, ¿sí? 814 01:07:18,038 --> 01:07:19,998 ¿Hay más helado? 815 01:07:36,056 --> 01:07:37,682 Deberíamos de drogarnos juntos. 816 01:07:38,808 --> 01:07:40,060 Tomar ácido. 817 01:07:42,187 --> 01:07:45,732 Esa niña, la delgada de la clase de civismo. 818 01:07:46,566 --> 01:07:47,734 Kayley. 819 01:07:49,027 --> 01:07:51,488 Dice que el novio de su mamá puede conseguir. 820 01:07:55,658 --> 01:07:57,285 ¿Lo has hecho antes? 821 01:07:58,661 --> 01:07:59,662 Una vez. 822 01:08:01,039 --> 01:08:02,874 Fue fantástico. 823 01:08:04,417 --> 01:08:05,669 ¿Cómo se...? 824 01:08:09,631 --> 01:08:12,133 Mi papá, matará al perro. Apúrate. 825 01:08:14,636 --> 01:08:16,388 Popper. Ven aquí. 826 01:09:15,155 --> 01:09:16,322 Qué emocionante. 827 01:09:16,489 --> 01:09:19,451 Si alguna vez vas a Ucrania, la gente te tratará como a una gran estrella. 828 01:09:19,617 --> 01:09:20,618 ¿Sí? 829 01:09:20,785 --> 01:09:23,496 No me dijiste que tu padre salía en las películas, Potter. 830 01:09:23,663 --> 01:09:26,499 Solo fue una o dos. 831 01:09:26,666 --> 01:09:28,877 Trabajé más en televisión. 832 01:09:29,044 --> 01:09:33,006 Oye, Theo, voy a llevar a Xandra al hotel MGM Grand... 833 01:09:33,506 --> 01:09:35,258 para la cena de Acción de Gracias. 834 01:09:35,425 --> 01:09:37,052 ¿Quieren venir? 835 01:09:41,264 --> 01:09:43,266 Preferimos quedarnos, papá. 836 01:09:43,433 --> 01:09:45,352 Tal vez cenemos en casa de Boris. 837 01:09:47,771 --> 01:09:50,106 Pero tal vez puedo ir con ustedes, si es lo que prefieres. 838 01:09:50,523 --> 01:09:53,651 Ya hice la reservación, así que... 839 01:09:54,736 --> 01:09:57,072 Bueno, ustedes pónganse de acuerdo. 840 01:09:57,238 --> 01:09:59,908 Boris, ¿te gustan las películas de policías? 841 01:10:00,075 --> 01:10:01,159 - Claro. - ¿Sí? 842 01:10:01,326 --> 01:10:03,370 Hice una con Mickey Rourke. ¿Quieres verla? 843 01:10:03,536 --> 01:10:05,497 - ¿De verdad, hombre? - De verdad. 844 01:10:07,165 --> 01:10:08,833 Esto estaba delicioso. 845 01:10:09,751 --> 01:10:10,752 Gracias. 846 01:10:10,919 --> 01:10:12,879 Por cierto, Mickey me odiaba. 847 01:10:13,838 --> 01:10:16,299 No sé cuál fue el problema, él me caía bien. 848 01:10:16,466 --> 01:10:18,593 Pero el tipo se sentía amenazado por mí... 849 01:10:19,552 --> 01:10:21,346 sea cual sea la razón. 850 01:10:21,721 --> 01:10:23,431 Hasta trabajamos juntos un par de veces. 851 01:10:23,598 --> 01:10:26,184 ¿Quieres que cambie la reservación, o no? 852 01:10:26,685 --> 01:10:28,162 Nunca dije que no quería que vinieras. 853 01:10:28,186 --> 01:10:29,604 Nunca dije que lo hicieras. 854 01:10:32,107 --> 01:10:33,191 Aquí está. 855 01:10:34,234 --> 01:10:36,152 ¿Qué van a hacer ustedes dos? 856 01:10:36,319 --> 01:10:38,530 Tal vez solo veamos la televisión aquí. 857 01:10:39,072 --> 01:10:41,112 ¿Quieres que te traiga de esas salchichas cocteleras 858 01:10:41,241 --> 01:10:43,827 y las alitas picantes que te gustan? 859 01:10:44,661 --> 01:10:45,495 Genial. 860 01:10:45,662 --> 01:10:48,373 Muy bien. Yo me encargo. 861 01:10:50,625 --> 01:10:53,044 Pero aléjate de mis cigarrillos. 862 01:10:53,962 --> 01:10:56,214 "Cada hombre, cada mujer, 863 01:10:56,631 --> 01:10:59,300 lleva consigo un verdadero hogar". 864 01:11:01,678 --> 01:11:02,971 ¡Inglés! 865 01:11:03,430 --> 01:11:05,223 ¡En inglés, idiota! 866 01:11:12,856 --> 01:11:15,692 ¡Mierda! Mi maldita boca. 867 01:11:17,736 --> 01:11:20,655 Mi esposa Dawn, y nuestros hijos, Sebastián y Casey. 868 01:11:21,823 --> 01:11:23,450 ¿Escuchaste eso? 869 01:11:23,908 --> 01:11:24,951 ¿Qué? 870 01:11:25,118 --> 01:11:26,369 ¿El hombre que estaba hablando? 871 01:11:26,536 --> 01:11:30,248 Les deseo felices fiestas a sus hijos, Bastardo y Casey. 872 01:11:30,415 --> 01:11:31,415 No seas tonto. 873 01:11:31,499 --> 01:11:32,751 Eso es lo que dijo. 874 01:11:32,917 --> 01:11:34,210 Qué mal, ¿verdad? 875 01:11:34,377 --> 01:11:37,881 Casey está bien. Pero llamar Bastardo a tu hijo en televisión... 876 01:11:38,048 --> 01:11:39,966 - Eso no fue lo que dijo. - ¿Entonces qué dijo? 877 01:11:40,133 --> 01:11:42,253 - ¿Yo qué demonios sé? - ¿Entonces por qué discutimos? 878 01:11:42,344 --> 01:11:45,138 Los estadounidenses siempre les ponen nombres idiotas a sus hijos, 879 01:11:45,305 --> 01:11:48,558 como Manzana, Sábana, Oso y esas mierdas. 880 01:11:48,725 --> 01:11:53,605 Familias disfrutando el primer patinaje de la temporada en la Ciudad Nueva York. 881 01:11:53,897 --> 01:11:55,482 ¿Tu madre y tú iban ahí? 882 01:11:55,648 --> 01:11:58,109 No. Eso era para los turistas. 883 01:11:58,693 --> 01:12:00,403 ¿Qué hacían? 884 01:12:02,197 --> 01:12:03,865 Nada. Nosotros solo... 885 01:12:05,867 --> 01:12:07,619 Ella cocinaba pavo. 886 01:12:09,829 --> 01:12:11,414 Cantábamos. 887 01:12:22,801 --> 01:12:25,136 ¿No nos las podemos tragar? 888 01:12:27,097 --> 01:12:29,099 Se siente más así. 889 01:13:06,094 --> 01:13:08,555 ¿Cómo sabremos cuando esté funcionando? 890 01:13:13,977 --> 01:13:16,187 Mi papá mató a un hombre. 891 01:13:17,480 --> 01:13:21,526 En una mina, en Nueva Guinea. 892 01:13:24,112 --> 01:13:25,530 Mentira. 893 01:13:27,198 --> 01:13:28,199 No. 894 01:13:30,201 --> 01:13:31,786 Es verdad. 895 01:13:34,122 --> 01:13:35,415 Lo hizo con una... 896 01:13:36,207 --> 01:13:38,043 ¿Cómo se dice? 897 01:13:39,169 --> 01:13:40,712 Llave inglesa. 898 01:13:42,422 --> 01:13:46,343 Lo hizo parecer como si le hubieran caído piedras encima. 899 01:13:48,219 --> 01:13:50,388 Nos tuvimos que ir después de eso. 900 01:13:56,478 --> 01:13:57,771 Ahora tú. 901 01:13:58,855 --> 01:14:00,565 Un secreto. 902 01:14:07,405 --> 01:14:10,033 Sueño con mi mamá. 903 01:14:11,826 --> 01:14:16,581 Sueño que alguien me dice en dónde vive. 904 01:14:17,874 --> 01:14:22,962 Es como un edificio de mala muerte del otro lado de la ciudad. 905 01:14:23,880 --> 01:14:25,757 Y corro hacia allá... 906 01:14:26,758 --> 01:14:29,219 y subo por las escaleras... 907 01:14:31,930 --> 01:14:33,598 pero ya no está. 908 01:14:34,766 --> 01:14:37,060 Nunca la encuentro. 909 01:14:38,019 --> 01:14:40,105 Eso no es un secreto. 910 01:14:42,357 --> 01:14:45,360 Ella no me ve porque fue mi culpa. 911 01:14:48,363 --> 01:14:51,574 Íbamos a ver a la directora de mi escuela 912 01:14:51,741 --> 01:14:55,662 porque le dijeron que yo había fumado. 913 01:14:56,746 --> 01:15:00,333 Llovía y se nos había hecho temprano... 914 01:15:01,501 --> 01:15:04,587 y por eso fuimos al museo. 915 01:15:07,966 --> 01:15:10,844 Ella murió por mi culpa. 916 01:15:14,347 --> 01:15:16,891 Y ahora no me ve. 917 01:15:30,572 --> 01:15:31,865 Nada, Potter. 918 01:17:01,913 --> 01:17:03,331 ¿Dónde estoy? 919 01:17:04,457 --> 01:17:05,583 ¿Dónde? 920 01:17:12,507 --> 01:17:13,508 ¡Pippa! 921 01:17:14,467 --> 01:17:16,094 ¿Dónde está? 922 01:17:25,729 --> 01:17:29,357 No te he visto en mucho tiempo. 923 01:17:30,191 --> 01:17:32,277 Emile. 924 01:17:33,278 --> 01:17:34,320 No se mueva. 925 01:17:34,487 --> 01:17:36,573 Aquí no. No la dejes aquí. 926 01:17:37,032 --> 01:17:39,117 Aquí no. No la dejes aquí. 927 01:17:39,284 --> 01:17:40,702 Llévatela. 928 01:17:41,286 --> 01:17:42,829 Llévatela. 929 01:17:42,996 --> 01:17:45,206 No deben verla. 930 01:17:46,041 --> 01:17:47,042 Se la llevarán. 931 01:17:47,667 --> 01:17:50,003 Se llevaron todos los focos. 932 01:17:54,299 --> 01:17:55,842 Ellos... 933 01:18:00,305 --> 01:18:02,057 ¿Esa? ¿Se refiere a esa? 934 01:18:06,436 --> 01:18:08,646 Está bien. Tome. 935 01:18:08,813 --> 01:18:09,813 Llévatela. 936 01:18:17,572 --> 01:18:21,659 ¡Promételo! Promete que te la llevarás. 937 01:18:34,756 --> 01:18:36,841 Tengo que encontrar a mi madre. 938 01:18:44,391 --> 01:18:47,644 Hobart y Blackwell. 939 01:18:48,728 --> 01:18:51,940 Toca el timbre verde. 940 01:20:27,660 --> 01:20:29,537 ¡Despejen el costado! 941 01:21:05,824 --> 01:21:07,659 Soy yo, Potter. 942 01:21:08,910 --> 01:21:09,911 Potter. 943 01:21:14,207 --> 01:21:16,209 Duerme. Duerme, Potter. 944 01:21:41,401 --> 01:21:43,445 Theo, ¿tienes un minuto? 945 01:21:43,695 --> 01:21:45,530 Claro. ¿Qué pasa? 946 01:21:47,449 --> 01:21:49,325 ¿Recuerdas que te dije que tuve un buen año? 947 01:21:49,492 --> 01:21:51,411 Pues, quiero hacer algunos cambios importantes. 948 01:21:51,578 --> 01:21:53,538 Un amigo abrirá un restaurante. 949 01:21:53,705 --> 01:21:55,040 Vaya. Eso es genial. 950 01:21:55,206 --> 01:21:57,083 Sí. Es una gran oportunidad. 951 01:21:57,250 --> 01:22:02,297 Pero, ya sabes, los impuestos del restaurante, los permisos. 952 01:22:02,464 --> 01:22:05,050 Es una fuerte inversión inicial. 953 01:22:05,884 --> 01:22:09,179 Si necesitas el dinero de la cuenta de ahorros, puedes... 954 01:22:11,389 --> 01:22:13,183 Bien. No, yo... 955 01:22:13,350 --> 01:22:14,184 Bien. 956 01:22:14,351 --> 01:22:16,561 Te lo agradezco, amigo. De verdad. 957 01:22:16,728 --> 01:22:18,438 Pero lo que necesito que hagas es... 958 01:22:18,605 --> 01:22:22,359 Necesito que llames a este tipo, Bracegirdle, el abogado de tu mamá. 959 01:22:23,735 --> 01:22:25,820 Aquí tienes. Está todo por escrito. 960 01:22:25,987 --> 01:22:28,406 Dile que te enviaré a un colegio privado 961 01:22:28,573 --> 01:22:31,826 y que necesitas que transfiera esta cantidad a esta cuenta. 962 01:22:32,410 --> 01:22:34,412 ¿Sesenta y cinco mil dólares? 963 01:22:35,830 --> 01:22:39,417 Mientras ese dinero se use en tu beneficio, es legal, ¿cierto? 964 01:22:39,584 --> 01:22:41,711 Y este restaurante será en beneficio de todos. 965 01:22:41,878 --> 01:22:43,922 La cosa es que si nos sale bien. 966 01:22:44,089 --> 01:22:46,800 Podríamos ahorrarnos como $30.000. 967 01:22:46,966 --> 01:22:47,966 ¿Pero por qué...? 968 01:22:48,051 --> 01:22:50,970 Theo, no tengo tiempo para esto ahora. 969 01:22:51,137 --> 01:22:54,182 Necesito que hagas esta llamada porque las oficinas allá cerrarán pronto. 970 01:22:54,349 --> 01:22:56,059 Y si necesitas firmar documentos, 971 01:22:56,226 --> 01:22:58,019 dile que los mande a este fax, ¿de acuerdo? 972 01:22:58,186 --> 01:23:00,188 ¿Pero por qué tengo que hacerlo yo? 973 01:23:01,815 --> 01:23:05,402 Oye. Vas a hacerlo, ¿de acuerdo? Tienes que hacerlo. 974 01:23:05,568 --> 01:23:08,363 Estoy pasando por una situación muy difícil. ¿Entiendes eso? 975 01:23:08,530 --> 01:23:10,240 ¿Lo entiendes? Es algo temporal. 976 01:23:10,407 --> 01:23:12,534 ¡Pero necesito el dinero ahora! 977 01:23:13,076 --> 01:23:14,786 Porque esta oportunidad... Oye. 978 01:23:14,953 --> 01:23:18,415 Puedo perder esta oportunidad si no consigo el dinero ahora. 979 01:23:18,581 --> 01:23:19,624 ¡Basta! 980 01:23:21,918 --> 01:23:24,170 Deja de llorar. 981 01:23:34,931 --> 01:23:37,267 Solo dile lo que está escrito ahí. 982 01:23:46,651 --> 01:23:47,819 Bracegirdle y Wise. 983 01:23:50,405 --> 01:23:53,033 ¿Puedo hablar con el señor Bracegirdle, por favor? 984 01:23:53,199 --> 01:23:54,951 Habla Theodore Decker. 985 01:23:55,577 --> 01:23:56,870 Un momento, por favor. 986 01:23:58,496 --> 01:24:00,498 Theodore, me alegra que llamaras. 987 01:24:00,665 --> 01:24:03,293 No tenía forma de comunicarme contigo. 988 01:24:04,044 --> 01:24:05,879 Quiero asistir a un colegio privado. 989 01:24:06,046 --> 01:24:08,089 ¿Mi madre me dejó dinero? 990 01:24:09,132 --> 01:24:10,550 No exactamente. 991 01:24:10,717 --> 01:24:14,387 Pero dejó ahorros para tu educación. 992 01:24:15,013 --> 01:24:18,433 ¿Me podría enviar $65.000? 993 01:24:19,434 --> 01:24:23,605 Me temo que los fondos solo se pueden enviar directamente al colegio que elijas. 994 01:24:23,772 --> 01:24:27,776 Así lo estipuló tu madre para asegurarse de que se usara para tu educación. 995 01:24:28,318 --> 01:24:30,111 No sé si deba decirte esto, 996 01:24:30,278 --> 01:24:34,616 pero una persona no autorizada ha intentado retirar el dinero dos veces. 997 01:24:34,783 --> 01:24:37,077 Alguien que tiene acceso a tu número de seguridad social 998 01:24:37,243 --> 01:24:39,788 alegando ser tu abogado allá. 999 01:24:39,996 --> 01:24:42,207 ¿Sabes algo de eso? 1000 01:24:44,584 --> 01:24:46,628 No, no lo sé. 1001 01:24:47,879 --> 01:24:49,130 Gracias, de cualquier forma. 1002 01:24:55,804 --> 01:24:59,140 ¡Maldita sea! ¡No! 1003 01:24:59,307 --> 01:25:02,102 ¡Mierda! ¡Dios! ¡Mierda! 1004 01:25:02,268 --> 01:25:07,273 ¡No! ¡No! 1005 01:25:07,440 --> 01:25:08,441 ¡Mierda! 1006 01:25:15,699 --> 01:25:17,617 Me dijo que tenías mucho dinero. 1007 01:25:17,784 --> 01:25:18,784 ¿Mi papá? 1008 01:25:18,910 --> 01:25:21,454 ¿Crees que si yo tuviera mucho dinero no te lo habría dicho? 1009 01:25:21,621 --> 01:25:22,622 No lo sé. 1010 01:25:22,789 --> 01:25:25,000 Hay muchas cosas que no me dices. 1011 01:25:25,709 --> 01:25:26,710 Pero está bien. 1012 01:25:30,255 --> 01:25:32,549 Sé qué te hará sentir mejor. 1013 01:25:42,767 --> 01:25:44,602 Créeme, Potter. 1014 01:25:44,769 --> 01:25:48,940 Esta será una de las mejores noches de tu vida. 1015 01:26:19,971 --> 01:26:21,806 Es como una película. 1016 01:26:22,015 --> 01:26:24,309 Todo es plano y en blanco y negro. 1017 01:26:25,477 --> 01:26:28,813 Sería mejor si fuera a color. 1018 01:26:29,731 --> 01:26:32,108 Tal vez si pagáramos más. 1019 01:26:37,864 --> 01:26:39,074 Mierda. 1020 01:26:39,240 --> 01:26:41,076 Se suponía que no habría nadie. 1021 01:26:42,369 --> 01:26:43,453 Actúa normal. 1022 01:26:43,620 --> 01:26:46,998 Les salen chispas de la boca. 1023 01:26:49,334 --> 01:26:52,420 Normal. 1024 01:27:04,182 --> 01:27:06,768 Sigues con el uniforme del trabajo. 1025 01:27:07,310 --> 01:27:08,478 Theo... 1026 01:27:11,356 --> 01:27:14,067 tu papá tuvo un accidente de auto. 1027 01:27:17,737 --> 01:27:20,031 Fue hace un par de horas. 1028 01:27:20,990 --> 01:27:23,827 Su nivel de alcohol era muy alto. 1029 01:27:25,495 --> 01:27:29,416 Manejaba hacia el oeste en el desierto... 1030 01:27:31,292 --> 01:27:33,420 como si se estuviera yendo. 1031 01:27:36,881 --> 01:27:38,008 Bien. 1032 01:27:40,051 --> 01:27:43,054 Bien. Entonces, ¿cuándo volverá? 1033 01:27:45,265 --> 01:27:46,474 No, Theo. 1034 01:27:48,685 --> 01:27:52,063 Estoy diciendo que se murió. 1035 01:27:52,731 --> 01:27:54,232 Está muerto. 1036 01:27:56,985 --> 01:27:58,445 Está muerto. 1037 01:28:25,221 --> 01:28:26,222 ¿Qué estás haciendo? 1038 01:28:29,142 --> 01:28:32,520 Pensé que no podías verme. 1039 01:28:32,687 --> 01:28:33,772 Eres muy joven para beber. 1040 01:28:34,731 --> 01:28:36,149 Lo siento. 1041 01:28:49,245 --> 01:28:50,413 ¿Qué te pasa? 1042 01:28:53,833 --> 01:28:55,835 ¿Qué te pasa? 1043 01:28:57,379 --> 01:29:01,633 ¿No puedes llorar? Tu padre está muerto. Tu propio padre. 1044 01:29:02,050 --> 01:29:03,843 ¿Crees que es gracioso? 1045 01:29:04,010 --> 01:29:06,096 Sí, bueno, te diré algo. 1046 01:29:07,514 --> 01:29:10,558 Quizá no lo conociste bien... 1047 01:29:10,725 --> 01:29:12,769 pero eres como él... 1048 01:29:14,646 --> 01:29:17,107 de pies a cabeza. 1049 01:29:39,879 --> 01:29:40,880 Se han ido. 1050 01:29:41,381 --> 01:29:42,632 Y ella está inconsciente. 1051 01:29:42,799 --> 01:29:43,633 ¿Qué estás haciendo? 1052 01:29:43,800 --> 01:29:44,968 Buscando dinero. 1053 01:29:45,593 --> 01:29:48,096 Me voy antes de que venga más gente. 1054 01:29:48,930 --> 01:29:50,348 - Ven conmigo. - ¿A dónde? 1055 01:29:50,515 --> 01:29:52,183 - Nueva York. - ¿Qué? 1056 01:29:52,350 --> 01:29:53,977 No puedo quedarme aquí con ella. 1057 01:29:54,144 --> 01:29:55,395 ¿Por lo que dijo? 1058 01:29:55,562 --> 01:29:56,855 Es un desastre, Potter. 1059 01:29:57,022 --> 01:29:58,690 La compadezco. 1060 01:30:06,031 --> 01:30:07,031 No lo hagas. 1061 01:30:08,283 --> 01:30:10,443 Debemos planearlo bien. Es una locura irnos esta noche. 1062 01:30:10,535 --> 01:30:12,245 ¡No puedo quedarme aquí! 1063 01:30:12,412 --> 01:30:14,664 Me pondrá en una casa hogar. ¿Lo entiendes? 1064 01:30:14,831 --> 01:30:15,832 Soy un menor. 1065 01:30:15,999 --> 01:30:18,543 No tengo familia, ni amigos aquí. 1066 01:30:19,794 --> 01:30:20,962 Tenemos que irnos. 1067 01:30:21,129 --> 01:30:22,130 Ahora. 1068 01:30:38,021 --> 01:30:39,814 ¿Y qué pasará con Popchik? 1069 01:30:46,154 --> 01:30:48,754 Vamos a tu casa por tus cosas y de ahí a la estación de autobuses. 1070 01:30:48,865 --> 01:30:51,493 No puedo irme ahora. Dame más tiempo. 1071 01:30:51,659 --> 01:30:54,662 ¿Qué? No tengo tiempo. Vendrán por mí. 1072 01:30:54,829 --> 01:30:56,414 - Solo un día. - ¿Por qué? 1073 01:30:56,581 --> 01:30:57,582 Porque yo... 1074 01:30:57,749 --> 01:30:59,376 Porque, ¿qué? 1075 01:31:00,502 --> 01:31:02,754 Tengo algo importante que decirte. 1076 01:31:04,381 --> 01:31:06,132 Boris, ¿qué? 1077 01:31:06,299 --> 01:31:08,301 ¿Qué es lo que tienes que decirme? 1078 01:31:11,429 --> 01:31:13,973 No deberías irte. Es un error. 1079 01:31:14,140 --> 01:31:15,892 Tengo que irme. 1080 01:31:16,059 --> 01:31:18,228 ¿Vienes, o no? 1081 01:31:19,979 --> 01:31:21,564 Vete tú. 1082 01:31:22,107 --> 01:31:23,400 Yo te alcanzaré. 1083 01:31:23,566 --> 01:31:25,318 En uno o dos días. 1084 01:31:27,153 --> 01:31:30,323 Tienes que venir. Prométemelo. 1085 01:31:30,490 --> 01:31:33,368 Iremos a Brighton Beach. Ahí es donde están todos los rusos. 1086 01:31:33,535 --> 01:31:35,578 - Podríamos ir a la escuela juntos. - Potter. 1087 01:31:35,745 --> 01:31:37,038 Y... 1088 01:31:42,085 --> 01:31:43,294 Buena suerte. 1089 01:31:44,629 --> 01:31:46,381 Cuida a Popchik. 1090 01:33:25,814 --> 01:33:27,816 Espero que estés cómodo. 1091 01:33:29,484 --> 01:33:31,444 Es el antiguo cuarto de Welty. 1092 01:33:42,372 --> 01:33:44,666 Por favor, no me obligues a irme. 1093 01:33:44,833 --> 01:33:47,877 Necesitas quitarte esa ropa mojada y descansar. 1094 01:33:51,423 --> 01:33:53,842 Hablaremos cuando te sientas mejor. 1095 01:34:00,432 --> 01:34:02,475 Nadie te obligará a irte. 1096 01:34:03,268 --> 01:34:05,645 Puedes quedarte el tiempo que quieras. 1097 01:34:08,565 --> 01:34:10,191 Los dos. 1098 01:35:06,373 --> 01:35:08,750 No te obligaré a ir de nuevo, 1099 01:35:08,917 --> 01:35:10,043 pero tienes que decidir. 1100 01:35:10,210 --> 01:35:12,087 ¿Porcelana china o pájaros del Nilo? 1101 01:35:13,880 --> 01:35:15,382 Pájaros del Nilo. 1102 01:35:24,099 --> 01:35:24,933 Theo. 1103 01:35:25,100 --> 01:35:27,268 No fue tan romántico como lo imaginaba. 1104 01:35:27,435 --> 01:35:29,229 Son preciosos. 1105 01:35:32,148 --> 01:35:32,982 ¿Qué? 1106 01:35:33,149 --> 01:35:35,944 No, nada. Son hermosos. 1107 01:35:36,111 --> 01:35:40,699 Es solo que, ¿crees que serán adecuados para ese día? 1108 01:35:42,283 --> 01:35:43,576 No. 1109 01:35:43,743 --> 01:35:46,079 Las esmeraldas me encantan... 1110 01:35:46,705 --> 01:35:48,498 pero no son mi piedra preciosa. 1111 01:35:48,665 --> 01:35:50,917 Madre no puede usar nada verde tampoco. 1112 01:35:51,251 --> 01:35:52,877 Lo que tú decidas. 1113 01:35:55,588 --> 01:35:58,299 Cariño, herí tus sentimientos, ¿verdad? 1114 01:35:59,592 --> 01:36:01,428 Los usaré. 1115 01:36:01,594 --> 01:36:03,972 - En realidad no tienes... - Quiero usarlos. 1116 01:36:08,727 --> 01:36:10,687 Kitsey dijo que sin discursos hoy, 1117 01:36:10,854 --> 01:36:12,981 así es que brindemos. 1118 01:36:14,149 --> 01:36:18,278 Por mi mejor amiga y su prometido. 1119 01:36:19,738 --> 01:36:21,656 Por Kitsey y Theo. 1120 01:36:21,823 --> 01:36:23,241 Salud. 1121 01:36:24,367 --> 01:36:26,202 Espero que no tenga esto. 1122 01:36:26,369 --> 01:36:28,496 No. Nunca lo creerás, 1123 01:36:28,663 --> 01:36:32,042 pero vi esta exposición en Boston cuando estaba en la universidad. 1124 01:36:35,837 --> 01:36:38,548 ¿Es ese chico? ¿Longstreet? 1125 01:36:41,134 --> 01:36:42,719 Forrest Longstreet. 1126 01:36:43,261 --> 01:36:45,180 Estaba en la clase de Andy, ¿no? 1127 01:36:45,347 --> 01:36:46,181 Así es. 1128 01:36:46,348 --> 01:36:49,642 No invitó a Andy a su fiesta de cumpleaños, lo recuerdo. 1129 01:36:50,268 --> 01:36:53,104 No creo que Andy quisiera ir. 1130 01:36:56,399 --> 01:36:58,026 Probablemente no. 1131 01:37:00,904 --> 01:37:03,323 Lo conocías mejor que yo. 1132 01:37:04,240 --> 01:37:08,536 Creo que nunca lo vi tal cual era. 1133 01:37:08,703 --> 01:37:13,541 Creo que siempre estaba tratando de convertirlo en otra persona. 1134 01:37:18,213 --> 01:37:19,297 Cuando se fue... 1135 01:37:21,800 --> 01:37:24,678 pensé que todo estaría roto para siempre. 1136 01:37:27,347 --> 01:37:29,683 Y después regresaste tú. 1137 01:37:34,521 --> 01:37:37,732 Y creí que nunca más sería feliz. 1138 01:37:40,944 --> 01:37:43,154 Espero que no te importe 1139 01:37:43,321 --> 01:37:45,448 que hable desde el corazón... 1140 01:37:47,867 --> 01:37:51,204 pero siempre te vi como miembro de la familia. 1141 01:37:56,876 --> 01:37:59,796 Sé que esto debió haber sido incómodo para usted. 1142 01:37:59,963 --> 01:38:02,841 Así es que quisiera ofrecerle una compensación. 1143 01:38:03,425 --> 01:38:05,135 ¿Qué le parecen $10.000 adicionales? 1144 01:38:06,302 --> 01:38:07,929 Sé que estuviste ahí. 1145 01:38:10,140 --> 01:38:11,725 En la sala 32. 1146 01:38:11,891 --> 01:38:14,102 Sé que estuviste ahí 1147 01:38:14,269 --> 01:38:17,939 y también sé qué más había en esa sala. 1148 01:38:19,441 --> 01:38:20,641 No sé de qué me está hablando. 1149 01:38:20,775 --> 01:38:25,947 El Museo Metropolitano, el día del atentado. 1150 01:38:26,322 --> 01:38:28,658 No quiero hablar de eso. 1151 01:38:29,576 --> 01:38:31,119 Mi madre murió en esa explosión. 1152 01:38:31,286 --> 01:38:35,248 Lo sé. Welton Blackwell también murió ahí, en la sala 32. 1153 01:38:35,665 --> 01:38:37,625 Sabes, si tu socio 1154 01:38:37,792 --> 01:38:40,462 no le hubiera contado a toda la ciudad 1155 01:38:40,628 --> 01:38:43,048 cuando apareciste en su puerta con el anillo de Welty, 1156 01:38:43,214 --> 01:38:45,550 tal vez nunca hubiera hecho la conexión. 1157 01:38:46,509 --> 01:38:47,761 ¿Cuál conexión? 1158 01:38:47,927 --> 01:38:52,182 La conexión entre la pintura y tú. 1159 01:38:53,516 --> 01:38:57,437 La pintura que le llevaste al señor Hobart, quien se hizo tu tutor. 1160 01:38:57,854 --> 01:38:59,856 - Yo no soy su... - O lo que seas de él. 1161 01:39:00,023 --> 01:39:02,567 La pintura que han estado arrendando 1162 01:39:02,734 --> 01:39:03,860 para conseguir dinero. 1163 01:39:04,027 --> 01:39:06,112 Esta pintura. 1164 01:39:07,864 --> 01:39:09,949 El jilguero de Fabritius. 1165 01:39:10,742 --> 01:39:15,497 Destruida en un ataque terrorista en un museo de Nueva York. 1166 01:39:16,581 --> 01:39:18,124 Pobre, valiente pajarito. 1167 01:39:20,210 --> 01:39:22,462 Perdido para siempre. 1168 01:39:25,924 --> 01:39:27,926 Has sido muy irresponsable 1169 01:39:28,093 --> 01:39:30,970 al dejar que unos delincuentes se encarguen de algo tan delicado. 1170 01:39:32,347 --> 01:39:34,474 Lo que te propongo es... 1171 01:39:35,392 --> 01:39:39,604 que me lo vendas por... 1172 01:39:40,855 --> 01:39:42,607 medio millón de dólares. 1173 01:39:44,359 --> 01:39:47,159 De no ser así, estoy seguro de que la policía estaría muy interesada... 1174 01:39:47,278 --> 01:39:49,781 ¿Qué demonios tiene que ver esto conmigo? 1175 01:39:53,034 --> 01:39:54,202 Muy bien. 1176 01:39:54,994 --> 01:39:59,624 El FBI recibió información que asegura que una pandilla criminal en Miami 1177 01:39:59,791 --> 01:40:03,586 usaba la pintura como garantía para traficar drogas. 1178 01:40:03,753 --> 01:40:08,341 Pero eso prueba que no se quemó en la explosión, ¿verdad? 1179 01:40:18,727 --> 01:40:22,564 Te recomiendo que pienses mi oferta. 1180 01:40:22,731 --> 01:40:24,941 Estoy dispuesto a acudir al FBI. 1181 01:40:25,108 --> 01:40:26,276 Adelante. 1182 01:40:26,735 --> 01:40:30,739 Cuando quiera hablar del otro asunto, llámeme. 1183 01:40:44,210 --> 01:40:45,503 Kitsey no está aquí, Theo. 1184 01:40:45,670 --> 01:40:47,505 Pensé que ya habría llegado de trabajar. 1185 01:40:47,672 --> 01:40:49,257 No contesta el teléfono. 1186 01:40:49,424 --> 01:40:51,176 No sé cuándo regresará. 1187 01:40:52,344 --> 01:40:53,511 De acuerdo. 1188 01:40:55,013 --> 01:40:56,973 La puedo esperar aquí, ¿por favor? 1189 01:40:57,932 --> 01:40:59,934 Mejor regresa después. 1190 01:41:00,101 --> 01:41:02,812 ¿Es en serio? Solo quiero esperarla en su cuarto, Em. 1191 01:41:02,979 --> 01:41:03,979 Yo no... 1192 01:41:04,189 --> 01:41:05,607 Yo también vivo aquí... 1193 01:41:06,107 --> 01:41:08,902 No puedes llegar así. 1194 01:41:10,862 --> 01:41:13,114 Lo siento. Es un mal momento. 1195 01:41:41,726 --> 01:41:42,936 Está bien. 1196 01:41:43,520 --> 01:41:44,854 Todo va a estar bien. 1197 01:41:51,736 --> 01:41:53,154 ¿Estás bien? 1198 01:41:59,077 --> 01:42:00,370 Theo. 1199 01:42:02,747 --> 01:42:04,833 Es muy tarde. 1200 01:42:06,001 --> 01:42:07,794 Debiste haberme llamado. 1201 01:42:07,961 --> 01:42:10,171 ¿Tienes hambre? Puedo preparar algo de comer 1202 01:42:10,338 --> 01:42:11,506 si quieres. 1203 01:42:12,382 --> 01:42:14,134 ¿Tal vez una copa de vino? 1204 01:42:18,388 --> 01:42:20,181 Em me dijo que estuviste aquí. 1205 01:42:22,726 --> 01:42:23,727 Cariño, ¿podrías abrirla? 1206 01:42:23,893 --> 01:42:25,520 Por favor, no. 1207 01:42:25,895 --> 01:42:27,188 ¿Cómo? 1208 01:42:28,565 --> 01:42:30,025 Te vi. 1209 01:42:39,659 --> 01:42:41,786 ¿Con Tom Cable? 1210 01:42:43,872 --> 01:42:44,914 Es un viejo amigo. 1211 01:42:45,081 --> 01:42:48,168 Por favor, Kitsey. No más secretos. 1212 01:42:53,298 --> 01:42:55,675 Creí que no importaría hasta la boda. 1213 01:42:58,178 --> 01:43:02,098 Intenté romper con él hace tiempo, pero... 1214 01:43:02,265 --> 01:43:04,184 Pero lo amas. 1215 01:43:08,146 --> 01:43:13,485 No espero que entiendas lo que es estar enamorado de la persona equivocada. 1216 01:43:18,198 --> 01:43:19,657 Theo... 1217 01:43:20,241 --> 01:43:23,036 ¿de verdad es tan importante? 1218 01:43:26,873 --> 01:43:28,875 Sabes que no. 1219 01:43:29,709 --> 01:43:31,211 En realidad, no. 1220 01:43:32,921 --> 01:43:34,714 Yo sé de tus cosas. 1221 01:43:36,174 --> 01:43:38,009 ¿Mis cosas? 1222 01:43:38,510 --> 01:43:41,554 Consume todas las drogas que quieras, no me importa. 1223 01:43:42,931 --> 01:43:44,766 Este matrimonio tiene sentido. 1224 01:43:45,308 --> 01:43:50,313 Mami te quiere mucho. 1225 01:43:52,857 --> 01:43:54,651 Somos una buena pareja. 1226 01:43:55,568 --> 01:43:58,780 Nos agradamos y nos llevamos bien. 1227 01:44:03,118 --> 01:44:04,953 ¿Más cabeza y menos corazón? 1228 01:44:06,079 --> 01:44:07,706 Si así lo quieres ver. 1229 01:44:16,923 --> 01:44:18,008 Dos mil dólares. 1230 01:44:19,009 --> 01:44:20,969 Reilly y Britton, por supuesto. 1231 01:44:21,136 --> 01:44:23,805 Primera edición, primera impresión. 1232 01:44:25,056 --> 01:44:27,017 Como puede ver, está en perfectas condiciones. 1233 01:44:29,185 --> 01:44:30,020 Me lo llevo. 1234 01:44:30,186 --> 01:44:31,186 OZMA DE OZ L. FRANK BAUM 1235 01:44:31,312 --> 01:44:32,313 ¿Para usted? 1236 01:44:32,480 --> 01:44:34,357 No. Un regalo. 1237 01:44:34,733 --> 01:44:36,401 Afortunado quien lo reciba. 1238 01:44:40,905 --> 01:44:41,906 Mira esto. 1239 01:44:43,283 --> 01:44:46,494 Estuvo guardado en un cobertizo sin calefacción en Watervliet. 1240 01:44:47,287 --> 01:44:49,122 Es increíble que sobreviviera, 1241 01:44:49,289 --> 01:44:50,623 pero mira las vetas. 1242 01:44:56,004 --> 01:44:57,005 ¿Qué? 1243 01:44:58,131 --> 01:44:59,591 No quería molestarte. 1244 01:44:59,758 --> 01:45:01,468 ¿Molestarme con qué? 1245 01:45:03,178 --> 01:45:06,890 Este tipo Reeve, Lucius Reeve... 1246 01:45:07,599 --> 01:45:10,435 Le vendí la cómoda con el ornamento Affleck. 1247 01:45:11,519 --> 01:45:12,519 ¿Y? 1248 01:45:13,104 --> 01:45:15,815 Se la vendí como obra de Affleck. 1249 01:45:17,192 --> 01:45:20,779 No debí hacerlo. Pero no sabía qué hacer. 1250 01:45:20,945 --> 01:45:23,665 Los auditores llamaban todo el tiempo, y ahora él está tras nosotros. 1251 01:45:23,782 --> 01:45:25,033 Pues, devuélvele el dinero. 1252 01:45:25,200 --> 01:45:27,702 Lo intenté. No sé qué es lo que quiere. 1253 01:45:29,537 --> 01:45:32,999 Los comerciantes viven de su reputación, Theo. Es un código de honor. 1254 01:45:37,253 --> 01:45:39,881 Si la gente se entera... 1255 01:45:40,298 --> 01:45:42,425 Lo arreglaré, Hobie. 1256 01:45:43,385 --> 01:45:45,011 Le ofreceré más de lo que pagó. 1257 01:45:45,178 --> 01:45:47,180 Estoy seguro de que solo quiere dinero. 1258 01:45:55,313 --> 01:45:56,731 ¿Hobie? 1259 01:46:17,377 --> 01:46:18,378 ¿Pippa? 1260 01:46:19,212 --> 01:46:20,839 Hola, encanto. 1261 01:46:26,386 --> 01:46:28,304 ¿Vas a cambiar el letrero? 1262 01:46:28,930 --> 01:46:29,764 No. 1263 01:46:29,931 --> 01:46:31,266 No le pedí que lo hiciera. 1264 01:46:31,766 --> 01:46:33,727 Sé que no lo hiciste. 1265 01:46:34,978 --> 01:46:37,814 Pero Hobie siempre está diciendo cuánto lo has ayudado. 1266 01:46:38,732 --> 01:46:40,400 Un gran vendedor. 1267 01:46:41,151 --> 01:46:43,903 ¿Quién lo habría pensado? ¿Muebles antiguos? 1268 01:46:52,370 --> 01:46:53,580 ¿Extrañas? 1269 01:46:54,664 --> 01:46:55,874 ¿Nueva York? 1270 01:46:58,168 --> 01:47:00,670 Recuérdame que te traje un libro. 1271 01:47:01,379 --> 01:47:02,380 ¿Sí? 1272 01:47:05,175 --> 01:47:07,093 También tengo algo para ti. 1273 01:47:09,804 --> 01:47:12,974 Justo a tiempo. Terminé mi libro en el avión. 1274 01:47:13,391 --> 01:47:15,935 Te traje Los anillos de Saturno. 1275 01:47:16,102 --> 01:47:18,355 Everett pensó que te gustaría. 1276 01:47:27,322 --> 01:47:28,323 ¿Es bueno? 1277 01:47:28,990 --> 01:47:29,991 Genial. 1278 01:47:30,533 --> 01:47:32,577 Me alegra mucho que seas feliz, Theo. 1279 01:47:32,744 --> 01:47:35,914 No puedo creer que aún no la conozco y ya te vas a casar. 1280 01:47:36,081 --> 01:47:37,457 Sí. 1281 01:47:38,083 --> 01:47:39,501 Todo sucedió muy rápido. 1282 01:47:41,211 --> 01:47:44,005 Supongo que cuando se siente, se siente. 1283 01:47:52,180 --> 01:47:54,474 Bien. Estoy agotada. 1284 01:47:55,517 --> 01:47:56,851 Hora de dormir. 1285 01:48:04,567 --> 01:48:05,819 Buenas noches. 1286 01:48:25,505 --> 01:48:28,341 DENTRO DE UN GENIO LA VIDA ÍNTIMA DE GLENN GOULD 1287 01:48:33,054 --> 01:48:35,682 Recuerdo la sensación de: "¿Quién es este tipo?". 1288 01:48:35,849 --> 01:48:39,769 Cada sonido se plasma claramente en la elocuencia 1289 01:48:39,936 --> 01:48:42,063 con la que toca con ambas manos, 1290 01:48:42,230 --> 01:48:46,067 y así sonar casi como un dúo consigo mismo. 1291 01:48:52,240 --> 01:48:53,658 Lo siento. 1292 01:48:55,452 --> 01:48:57,287 Creí que te gustaría. 1293 01:48:58,329 --> 01:48:59,956 Me encantó. 1294 01:49:00,915 --> 01:49:04,419 Es solo que me recordó ese mundo. 1295 01:49:06,921 --> 01:49:09,132 Era muy difícil, ¿sabes? 1296 01:49:10,008 --> 01:49:14,054 Practicar y practicar, seis horas diarias. 1297 01:49:15,263 --> 01:49:19,017 Y todo terminó ese día. 1298 01:49:19,726 --> 01:49:22,312 Ahora no puedo ni ir a un concierto. 1299 01:49:23,480 --> 01:49:24,981 Y Welty... 1300 01:49:26,066 --> 01:49:27,567 él estuvo conmigo ese día 1301 01:49:27,734 --> 01:49:30,403 porque lo obligué a que me llevara a una audición... 1302 01:49:31,613 --> 01:49:33,531 Fue mi culpa, Thee. 1303 01:49:33,698 --> 01:49:35,158 Regresa a casa. 1304 01:49:37,619 --> 01:49:39,037 ¿A esta casa? 1305 01:49:39,496 --> 01:49:40,622 Sí. 1306 01:49:42,082 --> 01:49:43,833 ¿Y Everett? 1307 01:49:46,252 --> 01:49:48,296 Cuando estuve con Welty... 1308 01:49:49,339 --> 01:49:51,466 cuando me dio este anillo... 1309 01:49:52,133 --> 01:49:54,552 algo pasó entre nosotros. 1310 01:49:57,055 --> 01:49:59,140 La forma en que me guio hacia la tienda. 1311 01:50:00,934 --> 01:50:03,853 Apenas llegué allí, me sentí como en casa. 1312 01:50:04,646 --> 01:50:06,773 ¿Y las antigüedades? 1313 01:50:06,940 --> 01:50:09,109 ¿Por qué me interesarían? ¿Quién lo habría dicho? 1314 01:50:09,275 --> 01:50:10,819 Pero así fue. 1315 01:50:10,985 --> 01:50:14,197 Es como si él me hubiera enviado exactamente a donde tenía que estar. 1316 01:50:14,864 --> 01:50:17,992 Y con quien tenía que estar. 1317 01:50:21,955 --> 01:50:23,164 Pippa. 1318 01:50:27,627 --> 01:50:29,587 - Yo... - Lo sé. 1319 01:50:29,754 --> 01:50:31,256 Lo sé. 1320 01:50:33,883 --> 01:50:35,802 No creas que no. 1321 01:50:42,183 --> 01:50:43,226 Sí. 1322 01:50:44,853 --> 01:50:46,396 Extraño. 1323 01:50:47,981 --> 01:50:49,190 Nueva York. 1324 01:50:50,191 --> 01:50:52,610 Pero te diré por qué no regreso. 1325 01:50:53,611 --> 01:50:56,031 Porque al menos en Londres... 1326 01:50:57,282 --> 01:50:59,993 no pienso en eso... 1327 01:51:01,286 --> 01:51:03,496 cada segundo del día. 1328 01:51:07,292 --> 01:51:08,626 Pero extraño. 1329 01:51:11,129 --> 01:51:12,714 Extraño a Hobie. 1330 01:51:15,050 --> 01:51:16,634 Y te extraño a ti. 1331 01:51:31,566 --> 01:51:34,069 Somos muy parecidos, Theo. 1332 01:51:37,447 --> 01:51:39,366 Lo que vivimos, 1333 01:51:39,532 --> 01:51:42,702 no creo que podamos apoyarnos mutuamente. 1334 01:51:44,287 --> 01:51:46,539 Si alguno cayera... 1335 01:51:48,708 --> 01:51:50,460 el otro caería también. 1336 01:51:54,714 --> 01:51:56,549 Theo, lo siento. 1337 01:51:59,844 --> 01:52:01,179 No. 1338 01:52:01,554 --> 01:52:02,764 Lo siento. 1339 01:52:10,730 --> 01:52:12,148 Está bien. 1340 01:52:21,366 --> 01:52:22,366 ¿Qué onda? 1341 01:52:22,492 --> 01:52:25,912 ¿Jerome? Necesito un poco. ¿A dónde voy? 1342 01:52:26,079 --> 01:52:30,417 Ve con mi chica, Katrina. Bar G-Slack en la Avenida B. 1343 01:52:44,055 --> 01:52:46,224 ¿Katrina trabaja aquí? 1344 01:52:47,017 --> 01:52:48,184 ¿Katrina? 1345 01:52:49,561 --> 01:52:51,688 Soy amigo de Jerome. 1346 01:52:51,855 --> 01:52:55,942 Me dijo que ella podría ayudarme. 1347 01:52:56,651 --> 01:52:58,111 ¿Cuál es su apellido? 1348 01:53:02,490 --> 01:53:04,409 ¿Ayudarte con qué? 1349 01:53:06,703 --> 01:53:08,204 No importa. 1350 01:53:16,463 --> 01:53:17,464 Oye. 1351 01:53:20,175 --> 01:53:21,509 ¡Potter! 1352 01:53:28,016 --> 01:53:29,351 ¿Boris? 1353 01:53:43,239 --> 01:53:44,491 ¿Cómo sabías que estaría aquí? 1354 01:53:44,657 --> 01:53:45,700 No lo sabía. 1355 01:53:45,867 --> 01:53:47,077 ¿No me estabas buscando? 1356 01:53:47,243 --> 01:53:48,243 ¿Qué? 1357 01:53:48,370 --> 01:53:50,538 ¿Esto es una casualidad? 1358 01:53:52,082 --> 01:53:53,082 Sí. 1359 01:53:55,502 --> 01:53:56,502 Muy bien. 1360 01:53:58,797 --> 01:54:00,799 Por la casualidad. 1361 01:54:15,146 --> 01:54:16,648 ¿Sirven de comer aquí? 1362 01:54:17,190 --> 01:54:18,858 Generalmente, no. 1363 01:54:20,985 --> 01:54:22,487 ¿A qué te dedicas? 1364 01:54:22,821 --> 01:54:24,489 A esto, a aquello. 1365 01:54:24,656 --> 01:54:28,201 A muchas cosas. Lo que vaya saliendo. 1366 01:54:30,203 --> 01:54:31,454 ¿Estás viviendo en Nueva York? 1367 01:54:31,621 --> 01:54:34,207 No. Viajo mucho. A veces aquí. 1368 01:54:35,041 --> 01:54:36,918 Suecia, Bélgica, Alemania. 1369 01:54:37,085 --> 01:54:38,628 - ¿Rusia? - No mucho. 1370 01:54:39,254 --> 01:54:42,465 Pensé que tal vez habías regresado a Rusia... 1371 01:54:43,299 --> 01:54:44,926 porque nunca llegaste. 1372 01:54:45,093 --> 01:54:47,637 Fueron tiempos muy difíciles. 1373 01:54:48,304 --> 01:54:50,056 Trabajé para el señor Silver por un tiempo. 1374 01:54:50,640 --> 01:54:51,640 ¿Qué? 1375 01:54:51,683 --> 01:54:53,184 Vivía con Xandra en ese entonces. 1376 01:54:53,351 --> 01:54:54,561 ¿Qué? 1377 01:54:54,728 --> 01:54:56,479 Mi papá se había ido. No tenía a donde ir. 1378 01:54:56,646 --> 01:54:57,814 Terminamos llevándonos bien. 1379 01:54:58,273 --> 01:54:59,607 El señor Silver venía a la casa. 1380 01:54:59,774 --> 01:55:02,819 Por un tiempo fui su asistente. Hacía esto y aquello. 1381 01:55:02,986 --> 01:55:04,487 No puedo creer que estés aquí. 1382 01:55:05,405 --> 01:55:07,365 ¿Sabes qué estudié en la universidad? 1383 01:55:07,532 --> 01:55:11,119 Ruso, y fue por ti. 1384 01:55:14,372 --> 01:55:16,708 Me hacía pensar en ti. 1385 01:55:23,048 --> 01:55:24,049 Potter... 1386 01:55:24,674 --> 01:55:27,177 Lamento mucho lo que te hice. 1387 01:55:29,554 --> 01:55:31,056 Olvídalo. 1388 01:55:31,598 --> 01:55:33,475 No, no puedo. 1389 01:55:38,229 --> 01:55:39,606 ¿Eres feliz? 1390 01:55:41,524 --> 01:55:42,734 No mucho. 1391 01:55:43,568 --> 01:55:44,694 ¿Por una chica? 1392 01:55:46,029 --> 01:55:48,281 No es eso. Es... 1393 01:55:50,033 --> 01:55:52,160 Estoy comprometido. 1394 01:55:54,954 --> 01:55:56,456 No sé por qué te digo esto... 1395 01:55:57,707 --> 01:56:00,835 pero la vi besando a otro tipo. 1396 01:56:02,545 --> 01:56:04,422 Un viejo amigo mío. Tom Cable. 1397 01:56:04,589 --> 01:56:06,800 ¿El imbécil del cigarrillo cuando eras niño? 1398 01:56:09,969 --> 01:56:11,471 Y tú la quieres. 1399 01:56:13,056 --> 01:56:14,933 Pero no tanto, creo. 1400 01:56:15,892 --> 01:56:17,435 Es complicado. 1401 01:56:20,772 --> 01:56:22,482 ¿Hay alguien más? 1402 01:56:25,652 --> 01:56:27,278 Muy bien. Suficiente. 1403 01:56:27,445 --> 01:56:29,364 Vayamos a algún sitio. Tomemos un taxi. 1404 01:56:29,531 --> 01:56:30,865 ¿Un taxi? 1405 01:56:34,035 --> 01:56:36,079 Tienes un maldito chofer. ¿Tú? 1406 01:56:36,246 --> 01:56:38,415 ¡Tengo un maldito chofer! 1407 01:56:38,581 --> 01:56:40,917 Gyuri, saluda a Potter. 1408 01:56:41,084 --> 01:56:42,585 Hola, Potter. 1409 01:56:42,752 --> 01:56:44,129 Hola, Gyuri. 1410 01:56:44,879 --> 01:56:45,922 Cuidado con el... 1411 01:56:46,089 --> 01:56:47,590 ¡Cuidado, lo estás tirando! 1412 01:56:47,757 --> 01:56:48,842 ¡Sostenlo bien! 1413 01:56:53,805 --> 01:56:54,805 Trabaja para mí. 1414 01:56:56,182 --> 01:56:58,852 El destino nos unió de nuevo. Y tú no eres feliz. 1415 01:56:59,019 --> 01:57:00,395 Quiero compensarte 1416 01:57:00,562 --> 01:57:03,857 porque todo lo bueno que me ha pasado, ha sido gracias a ti. 1417 01:57:04,315 --> 01:57:06,693 Genial. Por mí eres traficante de drogas. 1418 01:57:06,860 --> 01:57:09,779 No hablo de eso. Tengo una buena vida. 1419 01:57:09,946 --> 01:57:11,239 Podríamos... 1420 01:57:14,868 --> 01:57:17,954 Lo siento mucho, Potter. 1421 01:57:19,080 --> 01:57:20,790 Siento mucho lo que hice. 1422 01:57:21,124 --> 01:57:23,126 - Olvídalo. - No puedo olvidarlo. 1423 01:57:24,252 --> 01:57:26,629 Te traté muy mal. 1424 01:57:27,297 --> 01:57:30,759 Y he tratado, te lo juro, de recuperarla. 1425 01:57:31,926 --> 01:57:33,303 Tal vez escuchaste lo de Miami 1426 01:57:33,470 --> 01:57:38,600 y quería que supieras que nada, absolutamente nada, te vincula. 1427 01:57:44,105 --> 01:57:45,105 No. 1428 01:57:47,359 --> 01:57:48,693 ¿Nunca lo abriste? 1429 01:57:48,860 --> 01:57:50,445 ¿Todos estos años? 1430 01:57:51,279 --> 01:57:53,073 ¿Cómo demonios nunca lo abriste? 1431 01:57:53,239 --> 01:57:54,675 Cállate la puta boca. ¿Qué estás...? 1432 01:57:54,699 --> 01:57:56,576 Si te hubieras quedado... 1433 01:57:57,702 --> 01:58:01,164 yo te la habría regresado. Te lo aseguro. 1434 01:58:01,331 --> 01:58:03,166 Te hubiera dicho que la había cambiado. 1435 01:58:03,333 --> 01:58:04,542 Pero no podías esperar. 1436 01:58:04,709 --> 01:58:08,338 Te tenías que ir y tenía miedo de decirte que me daba mucha vergüenza. 1437 01:58:08,505 --> 01:58:09,631 ¡Todavía me da! 1438 01:58:09,798 --> 01:58:12,175 ¡Mentira! Nadie lo sabía. Nadie nunca... 1439 01:58:12,342 --> 01:58:15,053 Eres un borracho que no recuerda nada, Potter. 1440 01:58:16,262 --> 01:58:18,515 Tú me la enseñaste. 1441 01:58:18,682 --> 01:58:21,685 El día de Acción de Gracias. Perdiste el conocimiento. 1442 01:58:23,311 --> 01:58:26,064 La desenvolviste y me la enseñaste. 1443 01:58:27,440 --> 01:58:29,859 Y yo la quería. Pero no para venderla. 1444 01:58:30,026 --> 01:58:32,862 Te lo juro. No se puede vender algo así. 1445 01:58:33,029 --> 01:58:34,447 No creo... 1446 01:58:35,740 --> 01:58:37,301 No creo ni una sola palabra de lo que estás diciendo. 1447 01:58:37,325 --> 01:58:39,953 Esta es la parte trasera de la pintura. 1448 01:58:40,537 --> 01:58:43,832 El reverso probaba que la teníamos. 1449 01:58:44,874 --> 01:58:48,378 La pintura fue usada como garantía para algunos negocios. 1450 01:58:50,630 --> 01:58:52,632 Hasta lo que pasó en Miami. 1451 01:58:53,299 --> 01:58:55,719 Y te lo juro, Potter, te lo juro... 1452 01:58:55,885 --> 01:58:57,220 ¿Qué estás...? ¡Espera, Potter! 1453 01:58:57,387 --> 01:58:58,596 ¡Por favor, detente! 1454 01:59:35,592 --> 01:59:39,596 CIVISMO RESPONSABILIDAD Y DEBER CIUDADANO 1455 01:59:45,977 --> 01:59:46,977 ¡Muévanse! ¡Salgan! 1456 02:00:38,279 --> 02:00:40,240 Vino a verme hoy. 1457 02:00:42,075 --> 02:00:43,535 Reeve. 1458 02:00:45,745 --> 02:00:48,915 Tenía fotocopias, facturas de embarque. 1459 02:00:50,709 --> 02:00:51,543 Muchas. 1460 02:00:51,710 --> 02:00:53,086 Muy bien. Escucha, 1461 02:00:53,253 --> 02:00:55,171 quería decírtelo. 1462 02:00:55,880 --> 02:00:58,591 Solo quería saldar algunas deudas. 1463 02:00:58,758 --> 02:01:00,236 No sabía cómo sacar el negocio adelante. 1464 02:01:00,260 --> 02:01:02,512 No, no me lo tienes que decir. 1465 02:01:02,721 --> 02:01:05,932 El mejoramiento del negocio me vino bien... 1466 02:01:07,600 --> 02:01:08,744 y por eso no me di cuenta. 1467 02:01:08,768 --> 02:01:11,771 No, eso no es lo que estoy diciendo. Todo esto es por mi culpa. 1468 02:01:12,272 --> 02:01:14,607 Y lo voy a arreglar. 1469 02:01:15,567 --> 02:01:17,527 No vino por eso. 1470 02:01:24,284 --> 02:01:26,202 ¿Es cierto? 1471 02:01:29,706 --> 02:01:33,501 Por favor, dime que no. 1472 02:01:36,671 --> 02:01:37,672 Hobie... 1473 02:01:37,839 --> 02:01:40,717 Lo llamé mentiroso y lo eché. 1474 02:01:40,884 --> 02:01:42,802 Ahora, dímelo. 1475 02:01:44,012 --> 02:01:45,972 ¿Es cierto? 1476 02:01:47,015 --> 02:01:48,558 ¿La pintura? 1477 02:01:51,519 --> 02:01:52,604 Sí. 1478 02:01:55,523 --> 02:01:58,318 ¿Conoces la historia de esa pintura? 1479 02:01:59,319 --> 02:02:02,781 ¿Sabías que fue su última pintura antes de morir? 1480 02:02:02,947 --> 02:02:07,410 Murió en una explosión. Un accidente estúpido. 1481 02:02:08,870 --> 02:02:12,499 Y una de las pocas cosas que sobrevivieron, 1482 02:02:12,665 --> 02:02:15,335 como un milagro, 1483 02:02:15,502 --> 02:02:17,045 fue ese pajarito. 1484 02:02:20,757 --> 02:02:25,095 Como nada que hubiera sido pintado antes. 1485 02:02:27,305 --> 02:02:30,016 Y de alguna forma, milagro tras milagro, 1486 02:02:30,183 --> 02:02:33,436 sobrevive a través de los siglos. 1487 02:02:35,855 --> 02:02:37,524 Hasta que llegaste tú. 1488 02:02:40,360 --> 02:02:42,278 Hobie, nunca quise... 1489 02:02:44,239 --> 02:02:46,950 Al principio no sabía lo que era. 1490 02:02:47,450 --> 02:02:49,953 Y después, no sé por qué la conservé. 1491 02:02:50,495 --> 02:02:53,581 Solo intentaba mantenerla a salvo. 1492 02:02:53,748 --> 02:02:56,835 ¡No era tuya! 1493 02:03:01,506 --> 02:03:06,261 Toda mi vida, todo lo que he tratado de hacer... 1494 02:03:07,929 --> 02:03:09,472 no lo sé. 1495 02:03:10,098 --> 02:03:14,853 No lo sé, tal vez es poco noble cuidar tanto a los objetos. 1496 02:03:15,854 --> 02:03:17,897 Pero, Theo... 1497 02:03:19,607 --> 02:03:23,445 esa pintura, rescatada del fuego... 1498 02:03:25,363 --> 02:03:28,783 se heredó, salvó, preservó 1499 02:03:29,200 --> 02:03:31,536 para que pudiera seguir siendo legada. 1500 02:03:32,203 --> 02:03:33,913 Y legada... 1501 02:03:37,292 --> 02:03:38,710 Nosotros morimos. 1502 02:03:40,086 --> 02:03:41,755 Todos morimos. 1503 02:03:43,757 --> 02:03:48,762 Pero destruir, perder algo... 1504 02:03:52,140 --> 02:03:54,309 que debió haber sido inmortal... 1505 02:04:17,415 --> 02:04:19,167 ¿Se perdió? 1506 02:04:29,135 --> 02:04:30,470 Hobie... 1507 02:04:32,138 --> 02:04:34,307 Nunca fue mi intención hacerte daño. 1508 02:04:35,392 --> 02:04:36,601 Nunca. 1509 02:04:59,457 --> 02:05:01,251 Salud. Estoy feliz por ustedes. 1510 02:05:01,418 --> 02:05:02,419 Gracias por venir. 1511 02:05:02,585 --> 02:05:05,463 Ven a saludar a Anne. Creo que está en el rincón. 1512 02:05:16,933 --> 02:05:18,768 ¿Todo bien? 1513 02:05:22,439 --> 02:05:26,526 Eres lo mejor que le ha pasado. 1514 02:05:27,694 --> 02:05:29,863 ¿Tu madre lo sabe, Platt? 1515 02:05:31,448 --> 02:05:34,784 Lo dijo desde el principio, era solo un capricho. 1516 02:05:36,578 --> 02:05:39,414 Las mujeres siempre se enamoran de los imbéciles, ¿cierto? 1517 02:05:45,211 --> 02:05:46,629 Necesitamos más tragos. 1518 02:05:56,931 --> 02:05:58,516 Ay, hola. 1519 02:06:05,607 --> 02:06:07,233 ¿Cuál es ella? 1520 02:06:07,942 --> 02:06:09,569 ¿Es ella? 1521 02:06:10,403 --> 02:06:12,739 La más hermosa del salón. 1522 02:06:13,365 --> 02:06:15,617 Ve a decirle a tu hermosa mujer que te tienes que ir. 1523 02:06:15,784 --> 02:06:17,660 ¿Qué estás haciendo aquí? 1524 02:06:17,952 --> 02:06:19,805 Tengo un tiquet para ti, pero debemos irnos ahora. 1525 02:06:19,829 --> 02:06:21,414 - ¿A dónde? - Ámsterdam. 1526 02:06:21,581 --> 02:06:23,625 ¿Por qué demonios querría ir a Ámsterdam? 1527 02:06:23,792 --> 02:06:26,419 Porque quieres recuperarla. 1528 02:06:45,730 --> 02:06:47,482 - Te veo más tarde, ¿sí? - Sí. 1529 02:06:49,442 --> 02:06:51,277 Aquí estás. 1530 02:06:51,444 --> 02:06:54,531 Ven a conocer a mi madrina, Anne de Larmessin. 1531 02:06:54,906 --> 02:06:56,366 ¿Qué estás haciendo? 1532 02:07:00,745 --> 02:07:01,913 Me voy. 1533 02:07:02,414 --> 02:07:04,833 No puedes. Faltan más fotografías. 1534 02:07:05,000 --> 02:07:07,919 Me voy a ir algunos días. 1535 02:07:08,086 --> 02:07:09,629 Inventa alguna excusa. 1536 02:07:11,381 --> 02:07:13,299 ¿Regresarás? 1537 02:07:16,052 --> 02:07:18,179 Cuídate, Kitsey. 1538 02:07:30,692 --> 02:07:32,569 Antes y después. 1539 02:07:33,486 --> 02:07:36,156 Todo es antes y después. 1540 02:07:37,991 --> 02:07:40,285 Y en el medio, está la pintura. 1541 02:07:41,327 --> 02:07:43,830 Lo único que hiciste. 1542 02:07:45,040 --> 02:07:48,251 Cruzaste la frontera hacia otro país. 1543 02:07:49,711 --> 02:07:51,755 Y ahora ya no puedes regresar. 1544 02:07:53,965 --> 02:07:57,552 No puedes vender la pintura así, Potter. Es la manera más rápida de atraparte. 1545 02:07:58,678 --> 02:08:02,265 La gente con mercancía te da un adelanto y retiene la pintura como garantía. 1546 02:08:02,432 --> 02:08:05,226 Vendes la mercancía, les das su parte, y te regresan la pintura. 1547 02:08:05,810 --> 02:08:06,644 ¿Quién? 1548 02:08:06,728 --> 02:08:07,728 ¿Quién se la llevó? 1549 02:08:08,355 --> 02:08:09,981 Un tipo alemán que conozco. 1550 02:08:10,148 --> 02:08:12,817 Trafica con arte robado. Se hace llamar Sascha. 1551 02:08:12,984 --> 02:08:15,987 Estuvo envuelto en la operación con los imbéciles de Miami. 1552 02:08:17,030 --> 02:08:19,908 Y después, se fue. 1553 02:08:20,950 --> 02:08:24,079 Ahora Sascha siente la presión del FBI. 1554 02:08:24,245 --> 02:08:28,083 Así que está dispuesto a venderla por dinero en efectivo. 1555 02:08:28,291 --> 02:08:29,793 SCHIPHOL AEROPUERTO DE ÁMSTERDAM 1556 02:08:36,466 --> 02:08:38,134 Me alegra verte de nuevo, Potter. 1557 02:08:38,301 --> 02:08:40,470 - En realidad, ese no es mi nombre. - ¿Y qué? 1558 02:08:40,637 --> 02:08:43,264 Sascha está aquí con la pintura. 1559 02:08:43,431 --> 02:08:46,309 Víctor se comunicó con él, le dijo que tiene un comprador. 1560 02:08:46,476 --> 02:08:47,936 Un empresario estadounidense. 1561 02:08:48,103 --> 02:08:50,563 ¿Quién es ese empresario estadounidense? 1562 02:08:50,730 --> 02:08:51,773 Tú. 1563 02:08:56,736 --> 02:08:57,987 ¿Quieres la pintura de regreso? 1564 02:08:58,863 --> 02:09:00,031 ¿Sí? 1565 02:09:00,198 --> 02:09:01,324 Sí. 1566 02:09:01,491 --> 02:09:03,076 Voy a hacerlo. 1567 02:09:04,744 --> 02:09:07,330 Voy a arreglarlo todo. 1568 02:09:13,003 --> 02:09:14,921 Cuarenta mil dólares. Mi dinero. 1569 02:09:15,088 --> 02:09:16,548 Esto es con lo que se quedarán. 1570 02:09:17,132 --> 02:09:19,843 Así, nos evitaremos una transferencia bancaria. 1571 02:09:20,010 --> 02:09:23,304 Cuando se den cuenta de que es falso, estaremos muy lejos. 1572 02:09:23,471 --> 02:09:24,556 Ahora, la historia es: 1573 02:09:24,723 --> 02:09:27,058 vives en Nueva York, eres un hombre muy rico. 1574 02:09:31,771 --> 02:09:32,814 Es solo para que la vean. 1575 02:10:53,019 --> 02:10:54,019 Hay alguien allá atrás. 1576 02:11:06,658 --> 02:11:07,659 No hay nadie ahí. 1577 02:11:14,499 --> 02:11:16,501 Bien, te veo más tarde. 1578 02:11:35,270 --> 02:11:36,646 No fue fácil... 1579 02:11:38,690 --> 02:11:40,817 pero valió la pena, ¿eh? 1580 02:11:41,818 --> 02:11:43,153 Sí. 1581 02:11:43,319 --> 02:11:44,779 Feliz Navidad. 1582 02:12:00,712 --> 02:12:02,714 No seas imbécil, Boris. 1583 02:12:11,431 --> 02:12:12,849 Hazlo allá. 1584 02:13:14,452 --> 02:13:16,287 Carel Pietersz... 1585 02:13:17,455 --> 02:13:19,290 conocido como Fabritius... 1586 02:13:20,875 --> 02:13:23,628 nació en Holanda en 1622. 1587 02:13:25,088 --> 02:13:26,923 Con solo 32 años, 1588 02:13:27,090 --> 02:13:29,509 era considerado uno de los más grandes pintores 1589 02:13:29,676 --> 02:13:31,928 en una época de grandes pintores. 1590 02:13:33,680 --> 02:13:36,099 Pintaba en su estudio en Delft 1591 02:13:36,266 --> 02:13:40,311 cuando un polvorín explotó accidentalmente. 1592 02:13:42,689 --> 02:13:45,859 Los vecinos extrajeron un panel de madera de entre los escombros... 1593 02:13:47,360 --> 02:13:51,781 y en el panel, estaba pintado un jilguero. 1594 02:13:56,119 --> 02:14:00,790 Por cientos de años, ha pasado de mano en mano. 1595 02:14:01,583 --> 02:14:03,335 Ha sobrevivido. 1596 02:14:05,628 --> 02:14:06,880 Hasta que llegó a mí. 1597 02:14:12,469 --> 02:14:16,514 Mantenerlo en la oscuridad todos estos años. 1598 02:14:17,015 --> 02:14:19,225 Algo hecho de luz. 1599 02:14:21,102 --> 02:14:23,855 Que solo vivió en la luz. 1600 02:14:25,565 --> 02:14:27,734 Lo hubiera devuelto. 1601 02:14:28,860 --> 02:14:30,445 Lo juro. 1602 02:14:34,574 --> 02:14:36,576 Pero era demasiado tarde. 1603 02:14:38,453 --> 02:14:41,915 Lo que se hace no se puede deshacer. 1604 02:14:45,126 --> 02:14:47,337 Las cosas que se juntan. 1605 02:14:50,048 --> 02:14:52,634 Y las cosas que se separan. 1606 02:15:36,678 --> 02:15:37,887 Oye. 1607 02:16:10,879 --> 02:16:11,880 Detente. 1608 02:16:12,464 --> 02:16:15,467 Oye. Necesitas caminar. 1609 02:16:15,633 --> 02:16:16,634 ¿Sí? 1610 02:16:17,093 --> 02:16:19,554 Bien. Vamos. 1611 02:16:19,721 --> 02:16:20,721 Bien. 1612 02:16:20,764 --> 02:16:22,098 Está bien. 1613 02:16:22,766 --> 02:16:24,142 Vámonos. 1614 02:16:25,310 --> 02:16:27,479 Eso es. Ya está. 1615 02:16:32,108 --> 02:16:33,108 Vamos. 1616 02:16:33,234 --> 02:16:34,736 El muchacho chino... 1617 02:16:35,403 --> 02:16:37,655 tal vez regresaría buscando a Sascha. 1618 02:16:37,822 --> 02:16:41,785 Gyuri conocía un lugar en Frankfurt que Sascha solía usar. 1619 02:16:41,951 --> 02:16:44,454 El lugar es como una fortaleza. 1620 02:16:44,621 --> 02:16:48,416 Cámaras, cerraduras, códigos y esa mierda. Se necesita un ejército para entrar. 1621 02:16:48,750 --> 02:16:50,877 O la policía. 1622 02:16:52,420 --> 02:16:55,048 Come. Debes hacerlo. 1623 02:16:56,675 --> 02:17:00,470 Muy bien, el problema era que la policía necesitaba motivos fundados. 1624 02:17:00,679 --> 02:17:05,684 Gyuri tenía un primo que trabajaba en un bar muy elegante. 1625 02:17:06,685 --> 02:17:10,980 Va a la policía y les dice que vio a dos alemanes discutiendo, 1626 02:17:11,147 --> 02:17:14,025 y uno de ellos olvidó una carpeta. 1627 02:17:14,192 --> 02:17:16,194 ¿Y dentro de la carpeta? 1628 02:17:16,653 --> 02:17:18,405 La fotografía de El jilguero, 1629 02:17:18,571 --> 02:17:23,326 recortes de periódico, un sobre de FedEx con la dirección de Sascha. 1630 02:17:23,493 --> 02:17:25,620 Al día siguiente, fue como de película. 1631 02:17:25,787 --> 02:17:28,415 Agentes especiales tirando la maldita puerta. 1632 02:17:28,581 --> 02:17:30,875 No lo vi cuando sucedió. Ojalá lo hubiera visto. 1633 02:17:31,042 --> 02:17:33,712 Ver la cara de Sascha cuando lo sacaron arrastrando. 1634 02:17:37,215 --> 02:17:38,299 Y, sí. 1635 02:17:40,927 --> 02:17:42,429 Está ahí. 1636 02:17:44,389 --> 02:17:46,099 Tu pájaro. 1637 02:17:47,350 --> 02:17:48,560 Lo encontraron... 1638 02:17:49,185 --> 02:17:50,562 y está a salvo. 1639 02:17:55,483 --> 02:17:57,027 De nada. 1640 02:17:57,610 --> 02:17:59,320 Pero hay más. 1641 02:17:59,487 --> 02:18:01,656 Encontraron otras pinturas. 1642 02:18:01,823 --> 02:18:04,242 Pinturas robadas. Y también 1643 02:18:04,409 --> 02:18:05,660 un Rembrandt. 1644 02:18:05,827 --> 02:18:07,537 Ahora bebe más café. 1645 02:18:13,043 --> 02:18:14,836 Escúchame. 1646 02:18:15,754 --> 02:18:17,464 Esto es importante. 1647 02:18:18,923 --> 02:18:22,552 Hablas de las cosas malas que has hecho. 1648 02:18:23,345 --> 02:18:25,555 Y te culpas. 1649 02:18:26,723 --> 02:18:28,016 Quisieras... 1650 02:18:30,435 --> 02:18:31,603 Quisieras estar muerto. 1651 02:18:35,648 --> 02:18:38,151 Hemos hecho cosas malas. 1652 02:18:39,569 --> 02:18:42,906 Pero, tal vez, a veces, el bien proviene del mal. 1653 02:18:45,367 --> 02:18:47,786 Si tú no hubieras... 1654 02:18:47,952 --> 02:18:49,704 Si yo no hubiera... 1655 02:18:50,288 --> 02:18:53,333 Tal vez no habrían encontrado ninguna de estas pinturas. 1656 02:18:53,875 --> 02:18:55,502 Tal vez sea... 1657 02:18:58,963 --> 02:19:02,634 como una tormenta gigante que pasa 1658 02:19:02,801 --> 02:19:06,805 y nos arrastra con ella, tal vez sea el destino o... 1659 02:19:10,433 --> 02:19:12,227 ¿Para qué ponerle un nombre? 1660 02:19:16,856 --> 02:19:17,857 Es solo... 1661 02:19:19,192 --> 02:19:20,318 la vida. 1662 02:19:35,959 --> 02:19:38,753 Tu pájaro regresó a salvo al mundo. 1663 02:19:45,760 --> 02:19:48,013 Feliz Navidad, Potter. 1664 02:19:55,270 --> 02:19:56,688 Theo... 1665 02:19:58,231 --> 02:20:00,358 hay mucho que ver. 1666 02:20:01,484 --> 02:20:03,069 Ahí está La lección de anatomía. 1667 02:20:03,194 --> 02:20:05,447 Y también debemos ver la obra de Frans Hals. 1668 02:20:11,536 --> 02:20:12,537 Mira. 1669 02:20:19,169 --> 02:20:20,712 Me gusta esta. 1670 02:20:22,714 --> 02:20:25,216 Los holandeses inventaron el microscopio. 1671 02:20:25,383 --> 02:20:28,678 Querían todo lo más detallado posible. 1672 02:20:29,095 --> 02:20:31,890 Hasta lo más pequeño significaba algo. 1673 02:20:32,640 --> 02:20:34,351 Como esa hoja marchita. 1674 02:20:34,517 --> 02:20:36,686 Es el pintor enviándote un mensaje secreto... 1675 02:20:37,354 --> 02:20:40,482 diciéndote que nada es para siempre. 1676 02:21:10,387 --> 02:21:11,638 Lo siento. 1677 02:21:12,222 --> 02:21:14,557 Esta es de la que te hablaba. 1678 02:21:20,397 --> 02:21:22,982 Esta es la pintura que más me gusta. 1679 02:24:08,857 --> 02:24:12,027 EL JILGUERO 1680 02:29:06,654 --> 02:29:11,659 EL JILGUERO 116564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.