Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,024 --> 00:00:05,589
- Allez, allez.
- Voorbij lopen. Voorbij lopen!
2
00:00:05,591 --> 00:00:09,359
Vas-y, vas-y, vas-y!
3
00:00:16,236 --> 00:00:17,934
N'importe quoi.
4
00:00:17,937 --> 00:00:20,103
Hoi hoi. Shh, shh, shh, shh!
5
00:00:21,440 --> 00:00:22,689
_
6
00:00:23,221 --> 00:00:24,742
_
7
00:00:49,536 --> 00:00:53,469
_
8
00:00:53,472 --> 00:00:55,972
Mijn God, man.
9
00:01:09,221 --> 00:01:10,855
- Waar is hij?
- Wat? Ik niet...
10
00:01:10,855 --> 00:01:12,522
- Reddington! Waar is hij?!
- Oke oke!
11
00:01:12,525 --> 00:01:14,391
Arr?tes. Hou op. Leg het pistool neer, h??
12
00:01:14,394 --> 00:01:16,194
Aah!
13
00:01:16,194 --> 00:01:17,694
Jij runt het netwerk, Joubert.
14
00:01:17,697 --> 00:01:20,131
Als Reddington uit Parijs werd
gesmokkeld, zou je het weten.
15
00:01:20,132 --> 00:01:22,331
- gesmokkeld?
- Wie heeft hem eruit gehaald?
16
00:01:22,335 --> 00:01:24,435
Reddington is onmogelijk te volgen.
Hij is als een geest.
17
00:01:24,436 --> 00:01:25,936
Hoe zit het met het stakingsteam?
18
00:01:25,938 --> 00:01:27,438
Welk stakingsteam ?!
19
00:01:27,438 --> 00:01:29,474
H?, h?, als Reddington in Frankrijk was,
20
00:01:29,474 --> 00:01:31,908
Ik zou het weten, en ik zou het je vertellen.
21
00:01:31,911 --> 00:01:33,509
Ik zou.
22
00:01:39,051 --> 00:01:40,783
Pak deze telefoon, Joubert,
23
00:01:40,787 --> 00:01:42,543
en bel me als je iets hoort.
24
00:01:44,757 --> 00:01:46,924
Wat bedoel je, Parijs uit gesmokkeld?
25
00:01:46,926 --> 00:01:48,658
Zit Reddington in de problemen? Is hij?
26
00:01:48,661 --> 00:01:50,468
Wat is er met Reddington gebeurd ?!
27
00:02:14,554 --> 00:02:16,287
Il est r?veill?. Il est ...
h?, appelle Docteur Busson.
28
00:02:16,288 --> 00:02:17,788
Dis lui qu'il est r?veill?!
29
00:02:17,788 --> 00:02:19,757
- Waar ... Waar ben ik?
- Il lutte contre les sangles.
30
00:02:19,759 --> 00:02:20,925
Il ne peux pas bouger. Dis lui
qu'il do it rester immobile.
31
00:02:20,925 --> 00:02:22,293
Wat is er gebeurd?
32
00:02:22,295 --> 00:02:23,627
Mr Reddington, wees alsjeblieft kalm.
33
00:02:23,628 --> 00:02:26,097
Je bent in een ziekenhuis. Je bent in Parijs.
34
00:02:28,466 --> 00:02:30,175
Ik voel niets.
35
00:02:31,204 --> 00:02:32,843
Waarom kan ik niet bewegen?
36
00:02:34,473 --> 00:02:36,539
Waarom kan ik niets voelen?
37
00:02:39,110 --> 00:02:46,831
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor-
www.addic7ed.com
38
00:02:48,221 --> 00:02:49,985
Herinner je je het incident?
39
00:02:51,024 --> 00:02:52,656
Hoe zit het met de redding?
40
00:02:54,093 --> 00:02:56,526
Mr. Reddington, ik weet zeker
dat u veel vragen heeft,
41
00:02:56,527 --> 00:03:00,062
en, uh, heel veel politie die op
je wacht om met je te praten.
42
00:03:00,066 --> 00:03:04,300
Maar mijn enige taak is om voor je
lichamelijke gezondheid te zorgen,
43
00:03:04,304 --> 00:03:07,805
en ik maak me zorgen dat je misschien
ook cognitieve schade hebt.
44
00:03:07,806 --> 00:03:11,175
Dus je moet me vertellen wat,
als iets,
45
00:03:11,175 --> 00:03:13,911
je herinnert je over het incident.
46
00:03:13,913 --> 00:03:15,846
Weet je wie je dit heeft aangedaan?
47
00:03:16,681 --> 00:03:18,014
Katarina.
48
00:03:40,906 --> 00:03:42,506
Ik niet.
49
00:03:42,508 --> 00:03:45,376
De politie had een lokale
bende onder toezicht
50
00:03:45,377 --> 00:03:47,578
toen ze zagen dat je uit
een busje werd getrokken.
51
00:03:47,579 --> 00:03:49,447
Dus ze vingen ze ...
de mensen die dit hebben gedaan.
52
00:03:49,449 --> 00:03:52,383
Nou, de inspecteurs kwamen tussenbeide,
maar ze zijn ontsnapt.
53
00:03:52,384 --> 00:03:55,319
Je was binnen een centimeter van
je leven gedrogeerd en geslagen.
54
00:03:55,319 --> 00:03:57,218
Waarom kan ik mijn benen niet voelen?
55
00:03:58,263 --> 00:04:00,389
Kijk, de mensen die je dit hebben aangedaan,
56
00:04:00,393 --> 00:04:04,127
ze hebben je ruggengraat verbrijzeld ...
L-twee, drie en vier.
57
00:04:04,128 --> 00:04:06,931
De neurochirurgen voerden
een spoedoperatie uit ...
58
00:04:06,931 --> 00:04:08,431
een laminectomie.
59
00:04:08,432 --> 00:04:12,901
Ze verwijderden het gebroken bot,
smolt je ruggengraat.
60
00:04:12,905 --> 00:04:14,503
Maar ik kan niet lopen.
61
00:04:17,110 --> 00:04:19,242
Vertel me wanneer je dit voelt.
62
00:04:30,348 --> 00:04:31,713
Daar.
63
00:04:35,862 --> 00:04:37,194
Ik kan niet lopen.
64
00:04:37,196 --> 00:04:40,564
Er zijn tests om uit te voeren,
werk te doen,
65
00:04:40,566 --> 00:04:43,100
maar de tijd zal de enige echte rechter zijn
66
00:04:43,100 --> 00:04:45,569
van welke functies je
uiteindelijk zult herstellen.
67
00:04:45,571 --> 00:04:46,937
Waarom zit hier iets in?
68
00:04:46,939 --> 00:04:50,408
Pati?nten met de uitdagingen
van immobiliteit ...
69
00:04:50,408 --> 00:04:51,742
Dus ik ben verlamd.
70
00:04:51,744 --> 00:04:53,043
Mensen in jouw toestand ...
71
00:04:53,045 --> 00:04:54,845
- Ik ben verlamd.
- Je bent onbeweeglijk.
72
00:04:54,846 --> 00:04:56,579
En terwijl je immobiel bent,
73
00:04:56,581 --> 00:04:59,382
u bent gevoelig voor
beide longcomplicaties
74
00:04:59,384 --> 00:05:01,552
en drukgerelateerde verwondingen.
75
00:05:01,552 --> 00:05:03,487
Door je op en neer te bewegen,
76
00:05:03,487 --> 00:05:07,814
dit helpt u embolie en
decubitus te voorkomen.
77
00:05:10,129 --> 00:05:12,211
Zal ik ooit weer lopen?
78
00:05:13,170 --> 00:05:15,778
Mr Reddington, u hebt geluk dat u leeft.
79
00:05:19,826 --> 00:05:22,406
Ok?, dus ik heb achtergrondcontroles
uitgevoerd bij alle aanvragers.
80
00:05:22,408 --> 00:05:25,175
Ja? Wie is jouw topkeuze?
Mevrouw Doubtfire, toch?
81
00:05:25,177 --> 00:05:27,435
Zou zijn, als ze niet drie maanden
achter zou blijven op haar huur.
82
00:05:28,848 --> 00:05:31,213
Hoe zit het met "Hand That Rocks the Cradle"?
83
00:05:31,216 --> 00:05:32,858
Twee stints in rehab.
84
00:05:34,052 --> 00:05:36,887
- "The Manny"?
- 17 onbetaalde parkeertickets.
85
00:05:36,889 --> 00:05:39,055
Nou ... ik heb meer dan dat.
86
00:05:39,057 --> 00:05:41,091
E?n schoffel in de familie is genoeg.
87
00:05:41,093 --> 00:05:43,694
- Zijn ze allemaal slecht?
- Slecht? Nee.
88
00:05:43,696 --> 00:05:46,663
Gewoon, niet goed genoeg
om Agnes 'oppas te zijn.
89
00:05:46,665 --> 00:05:49,033
Ligt het aan mij, of lijkt het wel
90
00:05:49,033 --> 00:05:51,293
heeft iedereen een skelet in de kast?
91
00:05:52,209 --> 00:05:53,903
Weet je, nadat Samar was vertrokken,
92
00:05:53,906 --> 00:05:55,840
Ik bracht zes maanden door met het verdrinken van mijn zorgen
93
00:05:55,841 --> 00:05:58,576
in films van Kielbasa en Ingmar Bergman.
94
00:05:58,576 --> 00:06:01,978
Toen stond Ressler erop
Ik meld me aan bij een dating-app.
95
00:06:01,980 --> 00:06:04,548
Toen ik weigerde, heeft hij zich voor mij aangemeld.
96
00:06:04,550 --> 00:06:07,785
Ik zweer het, hij is meer een
yenta dan mijn eigen yenta.
97
00:06:07,786 --> 00:06:10,552
Eerste drie namen waar hij recht op
veegt ... hun achtergrondcontroles ...
98
00:06:10,555 --> 00:06:13,456
faillissement, creditcardfraude,
en een straatverbod
99
00:06:13,459 --> 00:06:15,725
voor het lek maken van de banden van hun ex-vriendje.
100
00:06:15,728 --> 00:06:18,629
Nu eten we allebei Poolse worst
101
00:06:18,629 --> 00:06:21,399
en schaken met de dood.
102
00:06:21,401 --> 00:06:23,300
Nou, ik moet blijven zoeken.
103
00:06:23,302 --> 00:06:25,271
Mevrouw Williams helpt
me als een gunst.
104
00:06:25,273 --> 00:06:26,720
Ik heb iemand nodig die permanent is.
105
00:06:29,408 --> 00:06:31,141
Dit is scherp.
106
00:06:31,144 --> 00:06:32,675
Elizabeth.
107
00:06:32,677 --> 00:06:33,987
Raymond is weg.
108
00:06:33,990 --> 00:06:35,913
- Waarheen?
- Genomen.
109
00:06:35,915 --> 00:06:37,112
Vertel me wat je weet.
110
00:06:37,115 --> 00:06:39,316
- We kwamen naar Parijs.
- Wanneer?
111
00:06:39,317 --> 00:06:40,850
Zes dagen geleden, voor een vergadering.
112
00:06:40,853 --> 00:06:42,119
Met wie?
113
00:06:42,120 --> 00:06:44,055
Iemand die ik niet ken. Iemand die hij vertrouwde.
114
00:06:44,055 --> 00:06:46,290
Hoe weet je dat je hem kunt vertrouwen
als je niet weet wie hij is?
115
00:06:46,292 --> 00:06:48,158
Omdat hij erop stond alleen te gaan.
116
00:06:48,158 --> 00:06:50,060
Ging hij zonder jou?
117
00:06:50,062 --> 00:06:52,495
- Waarom zou hij dat doen?
- Ik weet het niet.
118
00:06:52,497 --> 00:06:54,197
Hij zit in de problemen, Elizabeth.
119
00:06:54,199 --> 00:06:56,399
Ik heb je hulp nodig om hem eruit te krijgen.
120
00:07:11,550 --> 00:07:13,584
Wie is daar?
121
00:07:13,586 --> 00:07:16,653
Ik begon te denken
dat je niet bestond.
122
00:07:16,656 --> 00:07:20,798
En toch, voil? ... hier ben je.
123
00:07:21,826 --> 00:07:25,596
Ren? Oban. Hoofdinspecteur, DGSI.
124
00:07:25,598 --> 00:07:27,798
Ik jaag al jaren op je.
125
00:07:27,800 --> 00:07:30,233
Welnu, dit moet heel opwindend voor je zijn.
126
00:07:30,235 --> 00:07:32,269
Mm. Het was.
127
00:07:32,271 --> 00:07:34,646
Zoals een illusie achtervolgen.
128
00:07:35,007 --> 00:07:38,524
De realiteit is ... veel minder interessant.
129
00:07:39,576 --> 00:07:41,345
Welkom bij de jouwe.
130
00:07:41,346 --> 00:07:44,980
Een Fransman die voor de hand
liggende ... hoe ongewoon zegt.
131
00:07:44,983 --> 00:07:47,418
Zoals een Zwitser die ruzie maakt.
132
00:07:47,420 --> 00:07:49,119
Of een Italiaan die dat niet doet.
133
00:07:49,120 --> 00:07:53,423
Ik heb op jou en Katarina
Rostova gejaagd.
134
00:07:53,425 --> 00:07:55,759
- Leuk.
- We weten dat ze in Parijs is.
135
00:07:55,761 --> 00:07:57,728
En met het risico dat we het voor de hand liggende zeggen,
136
00:07:57,730 --> 00:08:00,629
het kan geen toeval zijn
dat je hier ook bent.
137
00:08:00,632 --> 00:08:05,869
202-555-0100.
138
00:08:07,206 --> 00:08:09,072
Vertel me over Rostova.
139
00:08:09,074 --> 00:08:10,639
Bel het nummer.
140
00:08:12,016 --> 00:08:14,377
We kennen de Townsend-richtlijn.
141
00:08:14,379 --> 00:08:17,413
We weten dat het een permanent
bevel is om Rostova te doden
142
00:08:17,415 --> 00:08:19,608
en dat het heel erg in het spel is.
143
00:08:20,819 --> 00:08:24,555
Ik wil dat je me vertelt wie er
voor haar komt en waar ze is
144
00:08:24,557 --> 00:08:26,923
zodat ik haar kan bereiken voordat zij dat doen.
145
00:08:26,925 --> 00:08:28,792
Ze heeft informatie die ik wil,
146
00:08:28,793 --> 00:08:31,528
en uiteraard kan ik het niet van
haar krijgen als ze dood is.
147
00:08:31,528 --> 00:08:34,129
Je zei dat je de voorkeur geeft aan illusie boven de realiteit.
148
00:08:34,133 --> 00:08:36,767
Mm. Meer dan je je misschien kunt voorstellen.
149
00:08:36,769 --> 00:08:41,038
Ik leek misschien een illusie,
maar ze is er ??n ...
150
00:08:41,038 --> 00:08:43,240
iemand die je nooit kunt vinden.
151
00:08:43,240 --> 00:08:46,442
202-555-0100.
152
00:08:46,445 --> 00:08:48,510
Ik ben niet ge?nteresseerd om
met uw advocaat te praten.
153
00:08:48,514 --> 00:08:50,447
Dan moet je niet ge?nteresseerd
zijn om met me te praten,
154
00:08:50,447 --> 00:08:52,981
omdat je het een niet
kunt zonder het ander.
155
00:08:52,985 --> 00:08:54,518
Wat is zijn naam?
156
00:08:54,519 --> 00:08:56,552
Marvin Gerard.
157
00:08:56,774 --> 00:08:58,575
Klinkt Frans.
158
00:08:59,759 --> 00:09:01,258
Wat is de status?
159
00:09:01,259 --> 00:09:04,159
Reddington wordt
momenteel ondervraagd.
160
00:09:04,163 --> 00:09:05,894
En Annapolis weet dat we komen?
161
00:09:05,898 --> 00:09:08,149
Ja, alles ligt op schema.
162
00:09:12,937 --> 00:09:15,971
Zo. Joubert.
163
00:09:15,975 --> 00:09:17,331
Probleem?
164
00:09:17,808 --> 00:09:21,110
Uh, een van Reddington's mannen heeft me gevonden.
165
00:09:21,113 --> 00:09:22,946
Dat was te verwachten.
166
00:09:22,947 --> 00:09:24,212
Hij schoot twee van mijn mannen neer.
167
00:09:24,216 --> 00:09:25,749
En hij schiet meer tenzij je het hem vertelt
168
00:09:25,750 --> 00:09:27,384
waar Reddington wordt vastgehouden.
169
00:09:27,384 --> 00:09:30,385
Nee, nee, dat zou ik nooit doen.
170
00:09:30,889 --> 00:09:33,023
Ik denk gewoon dat je moet
weten dat ze dichtbij zijn,
171
00:09:33,024 --> 00:09:34,658
en ze komen dichterbij.
172
00:09:37,461 --> 00:09:39,596
Bedankt, Joubert.
173
00:09:41,634 --> 00:09:43,490
Voor uw bezorgdheid en vriendelijkheid.
174
00:09:51,744 --> 00:09:53,644
Ik wou dat we in een wereld leefden
175
00:09:53,644 --> 00:09:56,077
waar vriendelijkheid geen aansprakelijkheid was.
176
00:09:56,548 --> 00:09:58,682
Ik heb informatie over Keen. Moet ik ernaar handelen?
177
00:09:58,682 --> 00:10:00,750
Nog niet. Ik hoop dat we dat niet hoeven te doen.
178
00:10:00,753 --> 00:10:04,288
Ruim dit op en ontmoet me in Annapolis.
179
00:10:04,288 --> 00:10:05,456
En, Berdy ...
180
00:10:05,456 --> 00:10:06,657
Ja baas?
181
00:10:06,658 --> 00:10:09,426
Zeg een vriendelijk woord over zijn graf.
182
00:10:18,441 --> 00:10:21,210
Ja, de Raymond Reddington.
183
00:10:21,211 --> 00:10:23,812
- Positief I.D.'d in Parijs.
- Ik heb met Morgan gepraat.
184
00:10:23,812 --> 00:10:25,947
Hij heeft niets van hem gehoord.
Kun je Chuck bereiken?
185
00:10:25,950 --> 00:10:28,582
Ok?, dus ik heb alle CCTV-opnames bekeken
186
00:10:28,586 --> 00:10:30,085
uit de Parijse wijken
die Dembe dacht
187
00:10:30,086 --> 00:10:31,720
Meneer Reddington is er misschien naartoe gegaan.
188
00:10:31,721 --> 00:10:32,922
Niets.
189
00:10:32,923 --> 00:10:35,408
Waar hij ook ging,
hij wilde niet gezien worden.
190
00:10:35,926 --> 00:10:38,793
- Franse politie staat op lijn ??n.
- Ik ben bij de Franse politie.
191
00:10:38,796 --> 00:10:40,827
De geheime politie.
Ze belden het 0100-nummer.
192
00:10:40,831 --> 00:10:42,462
Ik wist niet dat we een 0100-nummer hadden.
193
00:10:42,466 --> 00:10:44,331
- Wij niet.
- Ik moet je terugbellen.
194
00:10:45,503 --> 00:10:47,302
Harold Cooper.
195
00:10:47,302 --> 00:10:49,605
Ja, dit is Ren? Oban met de DGSI
196
00:10:49,605 --> 00:10:50,971
roepend Marvin Gerard.
197
00:10:50,975 --> 00:10:52,441
Hij is momenteel niet beschikbaar.
198
00:10:52,442 --> 00:10:54,543
Mm, nou, dat zal hij zijn als je het hem vertelt
199
00:10:54,543 --> 00:10:56,278
Ik heb Raymond Reddington in hechtenis.
200
00:10:56,278 --> 00:10:58,046
Inspecteur Oban,
201
00:10:58,048 --> 00:11:00,315
dit is de assistent-directeur
van de FBI, Harold Cooper.
202
00:11:00,317 --> 00:11:03,317
We hebben Marvin Gerard gearresteerd
en hebben een tik op zijn lijnen
203
00:11:03,320 --> 00:11:05,787
in de hoop die we kunnen vinden
Raymond Reddington.
204
00:11:05,788 --> 00:11:07,254
Blijkbaar hebben we dat.
205
00:11:07,258 --> 00:11:09,191
- Is dit waar?
- Nee, maar dat weet hij niet.
206
00:11:09,192 --> 00:11:10,792
Als je Reddington hebt, moeten we afspreken.
207
00:11:10,793 --> 00:11:12,826
Als je hem hebt. Ik heb verificatie nodig.
208
00:11:12,830 --> 00:11:13,956
Ja, begrepen.
209
00:11:13,960 --> 00:11:16,426
Maar omdat ik in Parijs ben
en jij in Washington bent,
210
00:11:16,427 --> 00:11:18,865
Mag ik een vergadering op
onze ambassade voorstellen?
211
00:11:18,869 --> 00:11:20,402
tussen u en onze attach??
212
00:11:20,403 --> 00:11:21,601
Fijn. Maak de afspraken.
213
00:11:21,605 --> 00:11:24,639
Je hebt veel geluk, tikken op het nummer
dat Reddington me gaf om te bellen.
214
00:11:24,642 --> 00:11:25,874
Geluk had er niets mee te maken.
215
00:11:25,875 --> 00:11:29,009
Oh nee, ik denk niet van wel. Hm.
216
00:11:30,259 --> 00:11:31,312
Denk je dat hij dat vermoedt?
217
00:11:31,315 --> 00:11:32,947
Wat vermoedt het? Wat ... wat was dat allemaal?
218
00:11:32,950 --> 00:11:35,283
0100 is een speciale lijn,
219
00:11:35,286 --> 00:11:37,451
een manier voor Reddington om ons te
laten weten of hij is gearresteerd.
220
00:11:37,452 --> 00:11:39,153
Hij eist zijn advocaat te spreken,
221
00:11:39,154 --> 00:11:40,754
en we doen alsof we hem net hebben gearresteerd.
222
00:11:40,758 --> 00:11:42,789
Deze inspecteur Oban,
Ik wil een volledig overzicht van hem.
223
00:11:42,793 --> 00:11:44,172
Wacht even, wacht even.
224
00:11:44,173 --> 00:11:46,495
Mr. Reddington gaat 30 jaar
zonder gepakt te worden,
225
00:11:46,495 --> 00:11:49,029
en nu wordt hij het afgelopen
jaar twee keer betrapt.
226
00:11:50,966 --> 00:11:53,033
Hij werd vorig jaar niet gepakt.
227
00:11:53,037 --> 00:11:55,470
Niet gevangen? Hij werd bijna ge?xecuteerd.
228
00:11:55,947 --> 00:11:59,875
Hij werd gearresteerd, maar hij werd niet gepakt.
229
00:11:59,875 --> 00:12:01,202
Wat is het verschil?
230
00:12:01,912 --> 00:12:03,346
Ik gaf hem aan.
231
00:12:03,350 --> 00:12:04,883
- Jij wat?
- Waarom zou je dat doen?
232
00:12:04,884 --> 00:12:06,880
Dus hij kon me niet in de weg
staan om erachter te komen
233
00:12:06,884 --> 00:12:08,783
- zijn echte identiteit.
- Wiens echte identiteit?
234
00:12:08,784 --> 00:12:09,961
Reddington's.
235
00:12:10,620 --> 00:12:12,854
Wacht. Wh ... wat?
236
00:12:12,855 --> 00:12:14,187
En jij wist hiervan?
237
00:12:14,191 --> 00:12:15,691
Ja.
238
00:12:15,692 --> 00:12:18,302
En ik beloofde Reddington
Ik zou het voor mezelf houden.
239
00:12:18,696 --> 00:12:19,773
Ze verdienen het te weten.
240
00:12:19,774 --> 00:12:21,264
Weet je wat?
241
00:12:22,731 --> 00:12:25,932
Dat de echte Raymond
Reddington stierf in 1991
242
00:12:25,936 --> 00:12:29,738
en de man die je kent als
Reddington was ooit een KGB-agent
243
00:12:29,740 --> 00:12:31,605
genaamd Ilya Koslov.
244
00:12:31,609 --> 00:12:33,777
Dat is onmogelijk. Ik kende Reddington.
Ik diende met hem.
245
00:12:33,778 --> 00:12:35,403
Het is een lang verhaal.
246
00:12:36,346 --> 00:12:37,947
En ik zal het je vertellen
nadat we hem terug hebben.
247
00:12:37,947 --> 00:12:40,028
Reddington, van wie je zegt dat hij dood is.
248
00:12:40,029 --> 00:12:41,596
Het maakt niet uit wie hij was.
249
00:12:41,599 --> 00:12:43,399
Ik dacht van wel, maar dat doet het niet.
250
00:12:43,399 --> 00:12:45,201
En zodra je het verhaal hoort,
251
00:12:45,201 --> 00:12:47,302
Ik denk niet dat het je iets uitmaakt.
252
00:12:47,303 --> 00:12:50,038
Het enige dat telt is
dat Reddington ...
253
00:12:50,039 --> 00:12:53,274
onze Reddington ... is in Franse hechtenis,
254
00:12:53,278 --> 00:12:55,845
en we moeten hem terughalen.
255
00:12:57,749 --> 00:13:00,981
Ressler, Aram, controleer
deze Ren? Oban.
256
00:13:00,985 --> 00:13:03,485
Keer terug naar Dembe en druk op hem
257
00:13:03,488 --> 00:13:05,086
over wie Reddington
mogelijk heeft ontmoet.
258
00:13:05,089 --> 00:13:08,057
Ik zal contact opnemen met Main
Justice en de situatie uitleggen.
259
00:13:08,057 --> 00:13:09,490
Welke?
260
00:13:09,494 --> 00:13:11,527
Degene over het terughalen van hem.
261
00:13:11,528 --> 00:13:14,263
Zodra we dat doen,
we kunnen de rest uitzoeken.
262
00:13:14,264 --> 00:13:15,764
Of probeer het.
263
00:13:21,873 --> 00:13:23,739
Ah, pardon.
264
00:13:24,162 --> 00:13:25,274
Directeur Cooper!
265
00:13:25,274 --> 00:13:27,308
Patrick Briaux,
Homeland Security Attach?.
266
00:13:27,312 --> 00:13:28,644
Ici, s'il vous pla?t.
267
00:13:28,644 --> 00:13:30,513
Waar gaan we heen?
268
00:13:30,514 --> 00:13:32,548
Om een priv?-gesprek te voeren.
269
00:13:32,548 --> 00:13:34,615
Je weet toch dat we dat niet
kunnen doen in de ambassade,
270
00:13:34,619 --> 00:13:36,085
aangezien alle luisterapparaten
271
00:13:36,086 --> 00:13:37,798
zijn ge?nstalleerd door uw overheid.
272
00:13:42,263 --> 00:13:44,514
Ik deel je verlangen naar voorzichtigheid.
273
00:13:44,894 --> 00:13:46,894
De mijne betreft Ren? Oban.
274
00:13:46,898 --> 00:13:49,163
Hij was tot drie jaar
geleden bij de DGSI.
275
00:13:49,167 --> 00:13:51,187
Daarna is er geen verslag meer van hem.
276
00:13:51,668 --> 00:13:54,537
Heeft de FBI een register
van u na zes jaar geleden?
277
00:13:54,538 --> 00:13:56,317
Als ze dat doen, zou ik het niet kunnen vinden.
278
00:13:57,360 --> 00:13:58,807
Eerlijk genoeg.
279
00:13:58,808 --> 00:14:01,783
Maar voordat ik iets zeg,
Ik heb bewijs nodig dat je hem hebt.
280
00:14:05,517 --> 00:14:07,383
Hij werd opgehaald bij de Seine,
281
00:14:07,384 --> 00:14:09,666
zwaar geslagen en niet in staat om te lopen.
282
00:14:13,878 --> 00:14:15,625
Wij verwachten uw volledige medewerking
283
00:14:15,625 --> 00:14:17,423
door hem terug te brengen in onze hechtenis.
284
00:14:18,196 --> 00:14:21,495
Je bent een mysterie ...
een agent die niet bestaat.
285
00:14:21,499 --> 00:14:23,533
En toch, wanneer we bellen
De advocaat van Reddington,
286
00:14:23,533 --> 00:14:25,966
u pakt op en eist zijn terugkeer.
287
00:14:25,970 --> 00:14:27,269
Ik vraag me af...
288
00:14:27,272 --> 00:14:28,604
Is dat omdat hij je voortvluchtige is?
289
00:14:28,605 --> 00:14:30,226
of omdat je voor hem werkt?
290
00:14:30,642 --> 00:14:32,307
Een vriend op hoge plaatsen.
291
00:14:32,308 --> 00:14:34,110
Heb je Reddington of niet?
292
00:14:34,110 --> 00:14:36,577
Deze foto vertelt me niets.
293
00:14:42,052 --> 00:14:44,320
Ik heb Cooper. Doe hem aan.
294
00:14:46,090 --> 00:14:48,705
Hier komt niets uit.
295
00:14:51,528 --> 00:14:52,667
Ja?
296
00:14:52,668 --> 00:14:54,442
30 jaar geleden hoorde Raymond Reddington
297
00:14:54,442 --> 00:14:56,163
vertrouwelijke getuigenis in verband met
298
00:14:56,167 --> 00:14:58,734
een Amerikaanse inlichtingenofficier
vermoord in Koeweit.
299
00:14:58,735 --> 00:15:00,503
Hoe heette de soldaat?
300
00:15:00,504 --> 00:15:01,937
Daniel Hutton.
301
00:15:01,940 --> 00:15:03,306
Dus jij bent het.
302
00:15:03,307 --> 00:15:05,341
Verwachtte je iemand anders?
303
00:15:05,341 --> 00:15:07,677
Ik wist het niet zeker. Nu ben ik.
304
00:15:07,677 --> 00:15:10,245
- Klopt het met je verwondingen?
- Het is.
305
00:15:10,248 --> 00:15:12,615
Maar ik ben eerder verlamd.
306
00:15:12,615 --> 00:15:15,384
De rug van een kogelvis doorboorde
mijn natte pak bij Pit ...
307
00:15:15,384 --> 00:15:17,552
- Tevreden?
- Niet op afstand.
308
00:15:17,553 --> 00:15:20,721
Een uitleveringsverzoek zal
binnen het uur worden gedaan.
309
00:15:23,360 --> 00:15:25,695
Kop op. Ik ben een man van mijn woord.
310
00:15:25,697 --> 00:15:27,229
Je deed wat ik vroeg,
311
00:15:27,230 --> 00:15:30,130
dus ik zal je vertellen
wat je graag wil weten.
312
00:15:30,134 --> 00:15:31,620
Over Rostova?
313
00:15:32,134 --> 00:15:33,970
De kogelvis.
314
00:15:33,971 --> 00:15:38,240
Ik werd gestoken van Pitcairn Island
tijdens een korte opdracht die ik had
315
00:15:38,240 --> 00:15:42,177
met een verrukkelijke afstammeling
van Fletcher Christian.
316
00:15:43,947 --> 00:15:45,927
_
317
00:15:45,927 --> 00:15:47,283
_
318
00:16:00,932 --> 00:16:02,965
Ok?, ik ben duidelijk.
319
00:16:08,339 --> 00:16:09,870
Jiro wil het weten
320
00:16:09,874 --> 00:16:11,374
als je wilt dat hij bemiddelt
bij de uitlevering.
321
00:16:11,375 --> 00:16:12,673
Nee, vertel zijn mensen dat ze moeten vasthouden.
322
00:16:12,677 --> 00:16:13,803
Is dit het bijgewerkte Cooper-bestand?
323
00:16:13,807 --> 00:16:16,245
Dat is het, maar Werner zegt
dat het werk in uitvoering is.
324
00:16:16,245 --> 00:16:18,748
De DOJ-bestanden zijn begrijpelijkerwijs
moeilijk toegankelijk.
325
00:16:18,750 --> 00:16:21,350
Oke. Hoe is het met onze pati?nt? Hij is stabiel.
326
00:16:21,350 --> 00:16:23,384
Ademhalingssnelheid en
O2-verzadiging zijn goed.
327
00:16:23,388 --> 00:16:25,653
- Laatste dosis was om 10:00 uur.
- Wat zijn de niveaus?
328
00:16:25,657 --> 00:16:27,623
Hij is prima boven L2.
329
00:16:27,625 --> 00:16:29,158
Is onze klant hier?
330
00:16:29,158 --> 00:16:30,457
Ja.
331
00:16:33,230 --> 00:16:35,163
Doseer hem opnieuw.
332
00:16:45,543 --> 00:16:47,209
Cooper heeft contact gemaakt.
333
00:16:47,211 --> 00:16:48,576
En?
334
00:16:48,577 --> 00:16:49,672
Nog steeds een mysterie.
335
00:16:49,673 --> 00:16:52,447
Evenals of hij een connectie
heeft met Reddington.
336
00:16:52,450 --> 00:16:53,849
Het is een werk in uitvoering.
337
00:16:53,850 --> 00:16:56,052
- En Reddington?
- Denkt nog steeds dat hij in Parijs is.
338
00:16:56,052 --> 00:16:58,385
Maar als hij denkt dat hij kan wachten
op het uitleveringsbevel van de FBI,
339
00:16:58,389 --> 00:16:59,889
hij zal minder geneigd zijn om te praten.
340
00:16:59,889 --> 00:17:02,258
Gebruik dat dan in je voordeel.
341
00:17:02,259 --> 00:17:03,394
Hoe?
342
00:17:03,397 --> 00:17:05,528
We moeten het opnemen tegen een klok.
We hebben een plan nodig B.
343
00:17:05,528 --> 00:17:07,797
Het zal niet lang duren voordat ze
erachter komen wat hier gebeurt.
344
00:17:07,798 --> 00:17:10,199
Ja, wel
als je goed bent in je werk,
345
00:17:10,201 --> 00:17:12,601
dit zal allemaal gedaan zijn
tegen de tijd dat ze dat doen.
346
00:17:24,471 --> 00:17:26,057
Goed nieuws.
347
00:17:26,059 --> 00:17:29,096
Er is mij verteld dat je binnenkort
op een stoel gaat zitten.
348
00:17:29,096 --> 00:17:32,132
Op dit moment maak ik me wat minder
druk om wat ik niet kan voelen
349
00:17:32,134 --> 00:17:34,034
dan door wat ik kan ...
350
00:17:34,036 --> 00:17:37,371
een ondraaglijke jeuk op mijn
wang die ik niet kan krabben.
351
00:17:37,373 --> 00:17:39,806
Zou je zo aardig willen zijn, Nikola?
352
00:17:39,807 --> 00:17:41,141
Vertel me waar.
353
00:17:41,143 --> 00:17:43,002
Uh, de juiste wang.
354
00:17:44,246 --> 00:17:47,012
Ja dat klopt. Iets hoger.
355
00:17:47,339 --> 00:17:50,284
Oh nee, iets hoger dan ...
A-Almost ...
356
00:17:50,286 --> 00:17:52,971
Ik weet niet of ik onder de
indruk of walging moet zijn.
357
00:17:53,855 --> 00:17:55,422
Het lijkt erop dat je Amerikaanse vrienden,
358
00:17:55,423 --> 00:17:57,789
ze houden meer van je
dan ik had verwacht.
359
00:17:57,791 --> 00:17:59,057
Ze hebben het mijn regering gevraagd
360
00:17:59,059 --> 00:18:01,126
voortzetting van uitleveringsprocedures.
361
00:18:01,130 --> 00:18:03,130
Nu, helaas voor jou,
dat zal niet worden overwogen
362
00:18:03,132 --> 00:18:05,298
door de Franse overheid,
tenzij ik me afteken.
363
00:18:05,299 --> 00:18:07,901
En dat zal ik niet overwegen
364
00:18:07,903 --> 00:18:10,871
tot nadat je me over Katarina
Rostova hebt verteld.
365
00:18:10,873 --> 00:18:13,440
We moeten zijn verband veranderen
om infectie te voorkomen.
366
00:18:13,442 --> 00:18:15,173
Ah, zie je ... nog een stimulans
367
00:18:15,175 --> 00:18:16,977
zodat je me kunt vertellen wat ik wil weten.
368
00:18:16,979 --> 00:18:18,711
Sepsis.
369
00:18:19,079 --> 00:18:21,326
Kunt u ons een momentje geven? Wacht buiten.
370
00:18:26,188 --> 00:18:28,121
Ik heb je misschien niet verteld wat je wilt,
371
00:18:28,123 --> 00:18:30,057
maar ik heb je alles verteld wat je nodig hebt.
372
00:18:30,057 --> 00:18:32,125
Je zult Rostova nooit vinden.
373
00:18:32,125 --> 00:18:34,894
Ah, ja, ja, ja,
omdat ze een illusie is.
374
00:18:34,895 --> 00:18:36,328
Wat betekent dat?
375
00:18:36,332 --> 00:18:37,998
Ze is een verzinsel
376
00:18:38,000 --> 00:18:40,400
van de collectieve verbeelding.
377
00:18:40,402 --> 00:18:42,134
Ik geloof je niet.
378
00:18:42,135 --> 00:18:43,403
In feite...
379
00:18:43,403 --> 00:18:45,856
Ik denk dat ze je dit heeft aangedaan.
380
00:18:46,607 --> 00:18:48,106
Deed zij?
381
00:18:48,108 --> 00:18:50,175
Waarom bescherm je haar?
382
00:18:50,179 --> 00:18:54,480
Sommige mensen in deze wereld zijn zielsverwanten.
383
00:18:54,481 --> 00:18:58,827
Katarina Rostova en ik deelden er een.
384
00:19:00,204 --> 00:19:05,057
Haar verraden zou hetzelfde
zijn als mezelf verraden.
385
00:19:14,169 --> 00:19:15,938
Wat heb je gevonden
386
00:19:15,940 --> 00:19:19,306
Reddington is in Franse hechtenis.
Cooper werkt aan uitlevering.
387
00:19:19,307 --> 00:19:20,905
Dan halen we hem terug.
388
00:19:20,909 --> 00:19:23,844
Nou, we hopen het, maar, uh,
zijn fysieke conditie ...
389
00:19:23,846 --> 00:19:25,144
Wat is ermee?
390
00:19:25,145 --> 00:19:26,355
Het is niet goed.
391
00:19:26,980 --> 00:19:28,181
Vertel het me.
392
00:19:28,182 --> 00:19:29,481
Voor de duidelijkheid.
393
00:19:29,483 --> 00:19:31,549
Raymond Reddington is je vader.
394
00:19:31,553 --> 00:19:33,051
De echte.
395
00:19:33,055 --> 00:19:35,322
Maar hij is dood omdat je
hem neerschoot en doodde.
396
00:19:35,324 --> 00:19:36,923
Toen ik 4 was, ja.
397
00:19:36,923 --> 00:19:39,526
En nadat hij sterft,
je moeder, Katarina Rostova,
398
00:19:39,528 --> 00:19:41,059
plaatst je in een pleeggezin
399
00:19:41,063 --> 00:19:44,998
en ontsnapt uit de KGB,
FBI en de Cabal
400
00:19:45,000 --> 00:19:47,634
met de hulp van haar oudste
vriendin, Ilya Koslov,
401
00:19:47,634 --> 00:19:50,935
die nipt en zijn weg steekt
om Mr. Reddington te worden
402
00:19:50,939 --> 00:19:52,270
om toegang te krijgen tot de miljoenen
403
00:19:52,272 --> 00:19:55,142
dat de echte Reddington niet
eens wist dat hij het had,
404
00:19:55,144 --> 00:19:57,826
om haar verdwijning te financieren.
405
00:19:57,828 --> 00:19:59,211
Is dat het?
406
00:19:59,212 --> 00:20:00,512
Ongeveer.
407
00:20:00,516 --> 00:20:02,582
Je hebt absoluut therapie nodig.
408
00:20:02,584 --> 00:20:05,550
En nu je het me hebt verteld, ben ik het ook.
409
00:20:05,554 --> 00:20:06,771
Hoor eens.
410
00:20:06,775 --> 00:20:08,488
Ik heb net gebeld met Panabaker.
411
00:20:08,490 --> 00:20:10,088
De Fransen ontkennen alles.
412
00:20:10,088 --> 00:20:12,423
Maar, uh, ging naar de ambassade
en sprak met de attach?.
413
00:20:12,424 --> 00:20:14,893
Misschien wachten ze tot ze
Reddington kunnen bloeden
414
00:20:14,894 --> 00:20:16,826
van alle informatie die ze
kunnen en hem dan overhandigen.
415
00:20:16,828 --> 00:20:18,194
Wat hun motivatie ook is,
416
00:20:18,198 --> 00:20:20,298
de Fransen weten dat dit
voor ons een prioriteit is,
417
00:20:20,298 --> 00:20:22,133
en zij zullen dat in hun voordeel gebruiken
418
00:20:22,134 --> 00:20:23,626
bij het onderhandelen over uitlevering.
419
00:20:23,630 --> 00:20:26,971
Maar de attach?, Briaux ...
je zei dat hij meewerkte.
420
00:20:26,972 --> 00:20:30,008
Dat was hij, en daarom ga ik
persoonlijk terug naar de ambassade
421
00:20:30,009 --> 00:20:32,256
om het uitleveringspapier af te leveren.
422
00:20:34,145 --> 00:20:38,135
Ah, Mila, mijn beste!
Je bent een lust voor het oog.
423
00:20:38,919 --> 00:20:40,785
Je hebt geen hap gegeten.
424
00:20:40,787 --> 00:20:42,318
Mijn God, nee.
425
00:20:42,322 --> 00:20:44,954
Zelfs een slik van die pap eten
426
00:20:44,958 --> 00:20:47,893
met al het brood en kaas,
chocolade en wijn
427
00:20:47,894 --> 00:20:50,028
aan de andere kant van deze muren?
428
00:20:50,028 --> 00:20:52,864
Dat is meer marteling dan een man kan trotseren.
429
00:20:52,865 --> 00:20:55,267
Welnu, je zult tenminste
uit dit bed kunnen komen.
430
00:20:55,269 --> 00:20:56,468
Ah!
431
00:20:56,470 --> 00:20:58,269
Mijn strijdwagen arriveert.
432
00:20:58,270 --> 00:21:02,240
Meneer Reddington, laten we u
in beweging brengen, zullen we?
433
00:21:02,240 --> 00:21:04,476
Ik ben mijn halve leven op de vlucht geweest.
434
00:21:04,478 --> 00:21:07,944
Ik veronderstel dat ik nu een wandeling zal maken.
435
00:21:07,948 --> 00:21:10,015
Of een rol.
436
00:21:10,017 --> 00:21:12,250
Je bent een heel donkere man.
437
00:21:12,250 --> 00:21:15,353
Ja, nou, wandelen of rollen,
438
00:21:15,355 --> 00:21:18,521
Ik ben van plan mijn dankbaarheid
te tonen door met u te delen
439
00:21:18,525 --> 00:21:21,226
de beste avond van drinken en dineren
440
00:21:21,228 --> 00:21:23,192
men kan het zich misschien voorstellen.
441
00:21:23,194 --> 00:21:25,336
- Voel je je op je gemak?
- Heel goed.
442
00:21:27,893 --> 00:21:29,567
Dat zou me moeten beletten om weg te rennen.
443
00:21:31,872 --> 00:21:34,471
Harold Cooper, FBI,
hier om Patrick Briaux te zien.
444
00:21:34,472 --> 00:21:36,207
Ja meneer. Ga rechtdoor.
445
00:22:23,557 --> 00:22:26,656
Monsieur Briaux.
Harold Cooper om u te zien, mijnheer.
446
00:22:26,660 --> 00:22:28,491
Mr. Cooper.
447
00:22:28,493 --> 00:22:30,394
Wat kan ik voor je doen?
448
00:22:30,395 --> 00:22:32,297
Patrick Briaux?
449
00:22:32,298 --> 00:22:33,663
Ja.
450
00:22:33,665 --> 00:22:36,000
Er is iets mis?
451
00:22:37,435 --> 00:22:39,604
Keen. Elizabeth, ik ben het.
452
00:22:39,605 --> 00:22:41,105
Heb je met Briaux gesproken?
453
00:22:41,106 --> 00:22:42,301
Ja ik ben...
454
00:22:42,942 --> 00:22:44,721
Ik ben nu bij hem.
455
00:22:45,176 --> 00:22:46,911
We hebben een situatie.
456
00:23:21,728 --> 00:23:23,693
Ik heb iets. Kijk hier eens even naar.
457
00:23:23,695 --> 00:23:26,698
Dit zijn dus de bewakingsfeeds
458
00:23:26,700 --> 00:23:27,964
vanuit de ambassade,
459
00:23:27,968 --> 00:23:30,035
die laten zien dat Briaux in de rij staat
460
00:23:30,037 --> 00:23:31,670
om een visumaanvraag aan te vragen.
461
00:23:31,672 --> 00:23:34,538
Maar zodra hij het heeft, vertrekt hij.
462
00:23:34,539 --> 00:23:35,707
Nooit ingevuld.
463
00:23:35,709 --> 00:23:37,442
Hij bleef gewoon buiten hangen,
464
00:23:37,442 --> 00:23:39,778
chatten met de bewakers,
wacht op u om aan te komen.
465
00:23:39,778 --> 00:23:41,645
Ik zal een BOLO uitgeven, die het beeld circuleert
466
00:23:41,647 --> 00:23:43,382
met MPD en omliggende rechtsgebieden.
467
00:23:43,384 --> 00:23:45,284
De echte Briaux staat erop dat Reddington
468
00:23:45,286 --> 00:23:48,126
is niet in Franse hechtenis
en betreurt het misverstand.
469
00:23:48,130 --> 00:23:50,313
Nou, als Reddington niet wordt
vastgehouden door de Franse politie,
470
00:23:50,315 --> 00:23:51,556
wie houdt hem vast?
471
00:23:51,557 --> 00:23:54,491
Misschien de persoon die hij ontmoette.
Je hebt geen idee wie dat was?
472
00:23:54,493 --> 00:23:56,993
Ik weet alleen dat het iemand was
Raymond voelde zich veilig bij.
473
00:23:56,997 --> 00:23:59,029
En Raymond voelt zich nooit veilig bij iemand.
474
00:23:59,031 --> 00:24:00,932
Wie het ook was, hij moet weten
dat we in het donker zaten
475
00:24:00,933 --> 00:24:03,867
en reikte hoe dan ook,
was Briaux je komen ontmoeten.
476
00:24:03,871 --> 00:24:05,604
Waarom? Wat hoopten ze te bereiken?
477
00:24:05,605 --> 00:24:07,673
Misschien bevestiging dat
hij onze informant is.
478
00:24:07,673 --> 00:24:09,374
Hij heeft veel vijanden.
479
00:24:09,375 --> 00:24:10,942
Nu kan een van hen vermoeden
dat hij met ons werkt,
480
00:24:10,943 --> 00:24:12,644
en als dat de waarheid is,
we hebben misschien net getekend
481
00:24:12,644 --> 00:24:14,377
Reddington's doodvonnis.
482
00:24:14,381 --> 00:24:16,615
Briaux, of hoe zijn
naam eigenlijk ook is,
483
00:24:16,615 --> 00:24:18,048
hij is onze enige voorsprong.
484
00:24:18,050 --> 00:24:19,983
Laten we hem vinden.
485
00:24:37,371 --> 00:24:43,976
Sous les etoiles op danse
avec la lumiere de la lune?
486
00:24:59,460 --> 00:25:01,625
Wat de...?
487
00:25:04,663 --> 00:25:06,396
Liam.
488
00:25:06,400 --> 00:25:08,449
H?, is dit in godsnaam?
489
00:25:09,501 --> 00:25:11,501
Er is iets mis met de foto.
490
00:25:11,505 --> 00:25:13,805
Doe me een plezier. Pak Colton.
491
00:25:13,807 --> 00:25:15,314
Ik ben er mee bezig.
492
00:25:18,577 --> 00:25:20,979
Goedenavond, meneer Reddington.
Tijd om je verband te veranderen.
493
00:25:20,980 --> 00:25:24,115
Ja, Mila, alsjeblieft, kom binnen.
494
00:25:26,720 --> 00:25:28,451
Laat me je iets vragen.
495
00:25:28,453 --> 00:25:33,191
Maak ik je bang, Mila, met
alle politie en de bewakers,
496
00:25:33,192 --> 00:25:34,692
de handboeien?
497
00:25:34,693 --> 00:25:37,627
Nee. Voor mij lijkt het alsof ...
498
00:25:37,631 --> 00:25:39,529
Ik ken het woord niet.
499
00:25:39,531 --> 00:25:42,701
Je lijkt me een aardige man.
500
00:25:43,106 --> 00:25:44,536
Ik ben blij.
501
00:25:46,179 --> 00:25:47,377
Ah!
502
00:25:47,403 --> 00:25:49,382
Zou je de muziek wat harder willen zetten?
503
00:25:49,384 --> 00:25:51,442
Ik hou van dit liedje.
504
00:25:55,240 --> 00:25:57,240
Mila, alsjeblieft, nog een beetje meer.
505
00:25:59,511 --> 00:26:04,449
Ik herinner me dat ik dit over
de binnenplaats hoorde wapperen
506
00:26:04,451 --> 00:26:07,919
en door het raam van mijn
appartement aan de Rue Jacob.
507
00:26:07,921 --> 00:26:11,804
Het had mijn moeder kunnen zijn.
Ze hield van deze plaat.
508
00:26:14,058 --> 00:26:15,057
Aah!
509
00:26:15,059 --> 00:26:16,961
Ohh!
510
00:26:16,961 --> 00:26:19,497
Tenzij je wilt wat hier in zit,
511
00:26:19,499 --> 00:26:21,397
Ik stel voor dat je stil bent.
512
00:26:21,401 --> 00:26:23,299
- alsjeblieft. Nee.
- Voor wie werk je?
513
00:26:23,303 --> 00:26:24,536
A-A vrouw. Ik weet haar naam niet.
514
00:26:24,538 --> 00:26:26,871
- Katarina?
- Kan zijn. Ze is Russisch.
515
00:26:26,873 --> 00:26:28,070
En het pak slaag?
516
00:26:28,074 --> 00:26:29,272
Niet doen, alsjeblieft. Ik smeek je...
517
00:26:29,276 --> 00:26:30,540
Vertel me over het pak slaag.
518
00:26:30,544 --> 00:26:32,277
Het was een verhaal.
519
00:26:32,278 --> 00:26:34,510
Zoals inspecteur Oban en de dokter.
520
00:26:34,512 --> 00:26:36,815
Ze kunnen hier elk moment zijn.
521
00:26:39,019 --> 00:26:42,615
Ik kan niets horen met de
muziek en ik heb geen video.
522
00:26:42,615 --> 00:26:44,288
- Er was geen operatie.
- Nee.
523
00:26:44,289 --> 00:26:45,957
- En we zijn niet in Parijs.
- Nee.
524
00:26:45,959 --> 00:26:47,423
Waarom dan de stoel?
525
00:26:47,425 --> 00:26:49,259
Waarom kan ik mijn benen niet voelen?
526
00:26:49,260 --> 00:26:51,095
Geef antwoord.
527
00:26:51,096 --> 00:26:54,597
De chirurgische afvoer in je rug,
i-it is niet om vloeistoffen te verzamelen.
528
00:26:54,601 --> 00:26:56,165
Het is een ruggenprik.
529
00:26:56,169 --> 00:26:57,567
Wanneer we je verband veranderen,
530
00:26:57,569 --> 00:26:59,903
we duwen sensorische en
motorische blokkades ...
531
00:26:59,904 --> 00:27:02,307
tetraca?ne en bupivaca?ne.
532
00:27:02,307 --> 00:27:05,410
En wat gebeurt er als ik de
geplande dosis niet krijg?
533
00:27:05,412 --> 00:27:07,526
Als u dat niet doet, dan ...
534
00:27:08,346 --> 00:27:10,515
jij loopt.
535
00:27:16,154 --> 00:27:17,520
Aah!
536
00:27:28,401 --> 00:27:30,067
Signaal ziet er goed uit.
537
00:27:30,068 --> 00:27:31,367
Het kan de camera zijn,
wat interne glitch.
538
00:27:31,371 --> 00:27:33,135
Wat er ook gebeurt, het is geen ongeluk.
539
00:27:33,137 --> 00:27:34,172
Ga erin.
540
00:27:52,325 --> 00:27:54,448
Als je een geluid maakt, vermoord ik je.
541
00:28:02,402 --> 00:28:03,817
_
542
00:28:03,818 --> 00:28:05,397
_
543
00:28:05,400 --> 00:28:07,175
_
544
00:28:07,178 --> 00:28:09,017
_
545
00:28:09,040 --> 00:28:11,276
_
546
00:28:11,623 --> 00:28:13,008
_
547
00:28:13,567 --> 00:28:15,567
_
548
00:28:16,449 --> 00:28:17,798
Het spijt me.
549
00:28:17,800 --> 00:28:19,717
Mijn Frans is eigenlijk alleen goed genoeg
550
00:28:19,719 --> 00:28:21,719
voor restaurants en kleine oude dames.
551
00:28:21,721 --> 00:28:23,319
Spreekt u Engels?
552
00:28:23,323 --> 00:28:25,154
- Ja, ja.
- Ah. Lief.
553
00:28:25,156 --> 00:28:27,723
Mag ik in dat geval een gunst vragen?
554
00:28:27,727 --> 00:28:29,294
I-Inspector Oban ...
555
00:28:29,296 --> 00:28:32,063
degene met de scheve kleine grijns ...
556
00:28:32,065 --> 00:28:34,432
wilt u het hem alstublieft vertellen?
Ik wil graag met hem praten?
557
00:28:34,432 --> 00:28:38,156
Er is een belangrijke kwestie
Ik wil graag bespreken.
558
00:28:48,480 --> 00:28:50,295
Ze heeft haar vader vermoord.
559
00:28:51,084 --> 00:28:53,298
Ik kan me de last niet voorstellen die met zich meebrengt.
560
00:28:58,124 --> 00:29:00,692
Als we Justice vertellen wie
Mr. Reddington echt is,
561
00:29:01,137 --> 00:29:02,558
zullen ze ons afsluiten?
562
00:29:02,560 --> 00:29:05,496
In plaats van in zaken te
blijven met een KGB-agent?
563
00:29:05,498 --> 00:29:06,728
Ik zou.
564
00:29:07,165 --> 00:29:09,400
MPD heeft zojuist de visumaanvraag van Briaux gevonden
565
00:29:09,402 --> 00:29:10,768
in de vuilnis buiten de ambassade.
566
00:29:10,769 --> 00:29:11,769
Ze trokken een afdruk op.
567
00:29:11,769 --> 00:29:13,317
Zeg me dat we een I.D.
568
00:29:14,240 --> 00:29:16,641
De echte naam van Briaux is Michael Hansen.
569
00:29:16,643 --> 00:29:18,819
Leeft van Vermont en North Crescent.
570
00:29:18,823 --> 00:29:20,711
High-end grifter die iedereen steekt
571
00:29:20,712 --> 00:29:22,680
van Vegas big shots tot technische VC's.
572
00:29:22,682 --> 00:29:24,413
En goedgelovige FBI-agenten.
573
00:29:24,415 --> 00:29:25,730
Nou, hij is een van de beste,
574
00:29:25,731 --> 00:29:28,317
wat betekent dat wie het ook heeft
Reddington is nog beter.
575
00:29:28,319 --> 00:29:29,519
Zodra we een bevelschrift trekken,
576
00:29:29,520 --> 00:29:31,422
we kunnen Hansen ertoe brengen ons te vertellen wie dat is.
577
00:29:31,423 --> 00:29:33,589
- Hoe lang gaat dat duren?
- Een uur, misschien minder.
578
00:29:33,593 --> 00:29:35,088
Absoluut minder.
579
00:29:36,229 --> 00:29:37,862
Ik vermoed dat hij niet op
een bevelschrift wacht.
580
00:29:37,864 --> 00:29:39,297
Nee, dat is hij niet.
581
00:29:39,298 --> 00:29:40,635
Ik ook niet.
582
00:29:41,366 --> 00:29:43,432
Ik begrijp kruisende
lijnen voor je vader,
583
00:29:43,434 --> 00:29:46,537
maar nu, voor wie
overschrijd je de grens?
584
00:29:46,538 --> 00:29:48,435
Een man waar ik van ben gaan houden.
585
00:29:55,084 --> 00:29:56,650
FBI!
586
00:29:58,767 --> 00:30:00,665
Waar is Reddington ?!
587
00:30:00,692 --> 00:30:02,258
Ik weet het niet!
588
00:30:03,454 --> 00:30:04,721
Aah!
589
00:30:04,722 --> 00:30:05,957
Dan ga je ons vertellen wie dat doet.
590
00:30:09,881 --> 00:30:11,681
Louis T. Steinhil?
591
00:30:12,035 --> 00:30:13,233
Zo noemen ze hem.
592
00:30:13,237 --> 00:30:15,269
Die naam is wat, een alias?
593
00:30:15,270 --> 00:30:16,872
Het is een anagram.
594
00:30:16,874 --> 00:30:19,173
De letters spellen "The Illusionist."
595
00:30:19,174 --> 00:30:21,009
Hoe werkt hij?
596
00:30:21,009 --> 00:30:25,145
Ik krijg een oproep, een personage om
te maken, een script om te volgen,
597
00:30:25,432 --> 00:30:26,815
en een lading geld.
598
00:30:26,817 --> 00:30:29,048
En jij doet wat hij zegt,
geen vragen gesteld?
599
00:30:29,050 --> 00:30:31,987
In mijn wereld wil iedereen
met Steinhil werken.
600
00:30:31,989 --> 00:30:34,623
De man heeft een ongelooflijke reputatie.
601
00:30:34,625 --> 00:30:38,403
Vertel ons erover, deze reputatie.
602
00:30:41,298 --> 00:30:43,198
De dieven die het Vasamuseum
in brand hebben gestoken
603
00:30:43,200 --> 00:30:44,626
en nam drie Nederlandse meesters?
604
00:30:45,702 --> 00:30:47,000
Het waren geen dieven,
605
00:30:47,002 --> 00:30:48,903
en ze hebben de schilderijen niet gestolen.
606
00:30:48,904 --> 00:30:51,873
Ze werkten voor Steinhil,
die zich voordeed als brandweerman,
607
00:30:51,875 --> 00:30:54,776
ontruimde het gebouw, en
nam de meesterwerken zelf.
608
00:30:54,778 --> 00:30:57,377
Ik zeg je, de illusionist
is overal en nergens ...
609
00:30:57,381 --> 00:30:59,212
een brandweerman, een casinobaas.
610
00:30:59,214 --> 00:31:00,780
Een Franse agent.
611
00:31:00,784 --> 00:31:02,982
Natuurlijk, als de illusie daarom vraagt, ja.
612
00:31:02,986 --> 00:31:04,786
Luister, het was maar een baan.
613
00:31:04,788 --> 00:31:07,355
Ik weet niet wie hij is of wat
hij met Reddington heeft gedaan.
614
00:31:07,682 --> 00:31:09,257
Je zei dat hij goed betaalt.
615
00:31:10,895 --> 00:31:11,949
Heel.
616
00:31:11,951 --> 00:31:12,976
Hoe?
617
00:31:12,978 --> 00:31:14,997
Contant geld? Overschrijving?
618
00:31:27,442 --> 00:31:28,844
Je vroeg me te zien.
619
00:31:28,846 --> 00:31:30,912
Ja heb ik gedaan.
620
00:31:30,913 --> 00:31:32,980
Er is iets dat je moet weten.
621
00:31:32,981 --> 00:31:37,116
Het is een dringende maar priv?kwestie.
622
00:31:37,118 --> 00:31:38,451
Mm.
623
00:31:38,453 --> 00:31:39,893
_
624
00:31:41,030 --> 00:31:42,634
_
625
00:31:47,906 --> 00:31:49,740
_
626
00:31:54,104 --> 00:31:55,301
Alstublieft.
627
00:31:55,305 --> 00:31:57,566
Doe je jas uit. Ga zitten.
628
00:31:58,732 --> 00:32:00,141
Er is iets mis.
629
00:32:00,143 --> 00:32:01,375
Vertel Colton dat we een noodgeval hebben.
630
00:32:01,376 --> 00:32:03,443
We zijn de feed weer kwijt.
631
00:32:10,053 --> 00:32:12,385
Oh! Ha-ha! De sleutels.
632
00:32:18,394 --> 00:32:20,827
Ik vroeg u hier, inspecteur Oban,
633
00:32:20,829 --> 00:32:22,262
of wie je ook bent,
634
00:32:22,266 --> 00:32:25,031
om je te vertellen hoeveel ik je plan bewonder.
635
00:32:25,035 --> 00:32:27,269
En dat doe ik ... of ik deed het.
636
00:32:27,269 --> 00:32:30,904
De paralytische agent ...
dat was je valkuil.
637
00:32:30,906 --> 00:32:32,605
De medicijnen slijten
638
00:32:32,607 --> 00:32:34,976
wanneer niet om de vier uur toegediend.
639
00:32:34,978 --> 00:32:38,278
Ik ben te laat voor mijn volgende dosis, dus ...
640
00:32:47,057 --> 00:32:49,022
De volgende keer wil je me overtuigen
641
00:32:49,026 --> 00:32:50,356
Ik heb mijn ruggengraat gebroken,
642
00:32:50,358 --> 00:32:52,594
je kunt verdomme beter mijn ruggengraat breken.
643
00:32:52,596 --> 00:32:54,528
H?, leg dat neer. Raak me niet aan.
644
00:32:54,529 --> 00:32:57,065
Het is een kogel in het hoofd
of een naald in de arm.
645
00:32:57,067 --> 00:32:58,598
Ik zou de naald pakken.
646
00:32:58,602 --> 00:33:00,902
- Wat is het?
- Ketamine.
647
00:33:00,903 --> 00:33:03,336
Dezelfde tonic gebruikt om
me op straat te verslaan.
648
00:33:03,338 --> 00:33:05,140
Voor een man je lengte en gewicht,
649
00:33:05,142 --> 00:33:07,375
150 milligram zou moeten volstaan
650
00:33:07,375 --> 00:33:11,010
en je de meest prachtige dromen geven.
651
00:33:11,012 --> 00:33:13,582
Of het kan je doden.
652
00:33:13,584 --> 00:33:15,650
Ik ben er vrij zeker van dat het de dromen zijn.
653
00:33:15,652 --> 00:33:19,452
We zijn de feed weer kwijt.
654
00:33:19,454 --> 00:33:23,656
Oh! Ha-ha!
De sleutels.
655
00:33:37,173 --> 00:33:40,039
Ik vroeg u hier, inspecteur Oban,
656
00:34:07,237 --> 00:34:09,304
of wie je ook bent,
657
00:34:09,306 --> 00:34:11,539
om je te vertellen hoeveel
ik je plan bewonder.
658
00:34:11,541 --> 00:34:13,440
En dat doe ik ... of ik deed het.
659
00:34:13,443 --> 00:34:18,277
De paralytische agent ...
dat was je valkuil.
660
00:34:18,280 --> 00:34:20,581
De medicijnen slijten
661
00:34:20,583 --> 00:34:22,878
wanneer niet om de vier uur toegediend.
662
00:34:24,152 --> 00:34:26,655
Ik ben te laat voor mijn volgende dosis, dus ...
663
00:34:29,425 --> 00:34:31,802
De volgende keer wil je me overtuigen
664
00:34:32,527 --> 00:34:33,929
Ik heb mijn ruggengraat gebroken,
665
00:34:34,630 --> 00:34:36,431
je kunt verdomme beter mijn ruggengraat breken.
666
00:34:36,431 --> 00:34:39,233
H?, leg dat neer.
Raak me niet aan.
667
00:34:39,235 --> 00:34:41,001
Het is een kogel in het hoofd of een naald in de arm.
668
00:34:41,003 --> 00:34:43,003
Ik zou de
naald pakken.
669
00:34:43,005 --> 00:34:44,972
- Wat is het?
- Ketamine.
670
00:34:44,974 --> 00:34:48,108
Dezelfde tonic gebruikt om
me op straat te verslaan.
671
00:34:48,110 --> 00:34:50,744
Voor een man je
lengte en gewicht,
672
00:34:50,746 --> 00:34:54,581
150 milligram zou
moeten volstaan
673
00:34:54,909 --> 00:34:56,050
en je de meest prachtige dromen geven.
674
00:34:56,052 --> 00:34:57,751
Er werden dus nog drie andere betalingen gedaan
675
00:34:57,753 --> 00:34:59,554
medische apparatuur te huren die,
676
00:34:59,556 --> 00:35:01,289
volgens het verhuurbedrijf,
677
00:35:01,291 --> 00:35:03,023
werden naar datzelfde magazijn gestuurd.
678
00:35:03,025 --> 00:35:04,626
Je denkt dat ze daar
Reddington vasthouden.
679
00:35:04,628 --> 00:35:06,094
Ik weet dat we denken dat hij in Parijs is,
680
00:35:06,096 --> 00:35:08,663
maar misschien is dat gewoon een illusie.
681
00:35:08,664 --> 00:35:11,166
Koop Ressler. Zeg hem dat we
Reddington hebben gevonden.
682
00:35:11,168 --> 00:35:12,177
Begrepen.
683
00:35:12,556 --> 00:35:15,554
Ik heb trouwens wel een
antwoord op je vraag.
684
00:35:16,338 --> 00:35:18,556
Als dit voorbij is,
Ik kijk er naar uit om het te horen.
685
00:35:31,152 --> 00:35:34,655
Aram, stuur me dat adres en stuur
de FBI in Annapolis op de hoogte.
686
00:35:34,657 --> 00:35:36,356
- Hoe zit het met de lokale autoriteiten?
- Nog niet.
687
00:35:36,358 --> 00:35:38,559
Ik wil geen eenheden door elkaar gooien
die Reddington kunnen blootleggen
688
00:35:38,561 --> 00:35:40,061
totdat we weten waar we mee te maken hebben.
689
00:35:40,063 --> 00:35:42,623
Begrepen. Adres is onderweg.
690
00:35:52,141 --> 00:35:53,675
Hou op! Hou op!
691
00:35:53,677 --> 00:35:55,577
Beweeg niet!
692
00:36:04,652 --> 00:36:06,121
Laat het wapen vallen!
693
00:36:06,123 --> 00:36:08,690
- Keer om!
- Handen aan de muur!
694
00:36:21,338 --> 00:36:23,670
Goed je weer te zien, Raymond.
695
00:36:26,510 --> 00:36:28,248
Breng hem in het busje.
696
00:36:55,963 --> 00:36:57,536
Er werden dus nog drie
697
00:37:01,835 --> 00:37:03,202
andere betalingen gedaan
698
00:37:03,204 --> 00:37:04,938
medische apparatuur
699
00:37:04,940 --> 00:37:06,873
te huren die,
700
00:37:06,875 --> 00:37:08,407
volgens het
verhuurbedrijf,
701
00:37:08,409 --> 00:37:09,976
werden naar datzelfde magazijn gestuurd.
702
00:37:09,978 --> 00:37:11,722
Je denkt dat ze daar Reddington vasthouden.
703
00:37:11,724 --> 00:37:13,012
Ik weet dat we denken dat hij in Parijs is,
704
00:37:13,014 --> 00:37:14,581
maar misschien is dat gewoon een illusie.
705
00:37:14,583 --> 00:37:16,181
Koop Ressler. Zeg hem dat we
706
00:37:18,385 --> 00:37:20,137
Reddington hebben gevonden.
707
00:37:21,088 --> 00:37:23,681
Begrepen.
708
00:37:24,391 --> 00:37:25,873
Ik heb trouwens wel een antwoord op je vraag.
709
00:37:28,228 --> 00:37:30,396
Als dit voorbij is,
Ik kijk er naar uit om het te horen.
710
00:37:30,398 --> 00:37:32,231
Aram, stuur me dat adres en stuur de FBI in Annapolis op de hoogte.
711
00:37:32,233 --> 00:37:34,500
- Hoe zit het met de lokale autoriteiten?
- Nog niet.
712
00:37:34,501 --> 00:37:36,469
Ik wil geen eenheden door elkaar gooien die Reddington kunnen blootleggen
713
00:37:36,471 --> 00:37:38,505
totdat we weten waar we
mee te maken hebben.
714
00:37:38,507 --> 00:37:40,106
Begrepen. Adres is onderweg.
715
00:37:40,108 --> 00:37:41,873
Hou op! Hou op!
716
00:37:41,876 --> 00:37:43,976
Beweeg niet!
717
00:37:43,978 --> 00:37:45,344
Laat het wapen vallen!
718
00:37:45,347 --> 00:37:46,346
- Keer om!
- Handen aan de muur!
719
00:37:46,347 --> 00:37:47,614
Goed je weer te
zien, Raymond.
720
00:37:47,614 --> 00:37:49,181
Breng hem in het busje.
721
00:37:49,184 --> 00:37:50,916
Niemand weet wie ze is.
722
00:37:50,918 --> 00:37:53,318
Maar je weet wat ze wilde
Reddington om over te praten?
723
00:37:53,320 --> 00:37:55,088
- Ja.
- Wat was wat?
724
00:37:55,090 --> 00:37:57,005
Niet wat. Wie.
725
00:37:57,007 --> 00:37:58,958
Een vrouw
726
00:37:58,960 --> 00:38:00,193
Ken je haar naam?
727
00:38:00,195 --> 00:38:02,561
Ik weet dat ze gevaarlijk is. Een Rus.
728
00:38:02,563 --> 00:38:03,596
Een Rus.
729
00:38:03,597 --> 00:38:04,963
Russisch.
730
00:38:07,235 --> 00:38:09,322
Katarina Rostova.
731
00:38:26,621 --> 00:38:31,126
Dit is wie mijn moeder voor mij is ...
732
00:38:32,001 --> 00:38:34,585
een aura die me omringt.
733
00:38:36,005 --> 00:38:37,989
Voor beter of slechter, ik weet het niet.
734
00:38:42,487 --> 00:38:44,920
Ze vragen daar naar haar.
735
00:38:48,226 --> 00:38:51,460
Degene die hem heeft meegenomen, komt door haar.
736
00:38:54,699 --> 00:38:56,599
Hij komt wel goed.
737
00:38:56,601 --> 00:38:58,746
Dat weet jij niet.
738
00:38:58,748 --> 00:39:01,271
Blijkbaar stierf Reddington 30 jaar geleden.
739
00:39:01,273 --> 00:39:03,338
Hij stond ooit op uit het graf.
740
00:39:03,340 --> 00:39:05,340
Ik ben er vrij zeker van dat hij dat opnieuw zal doen.
741
00:39:10,447 --> 00:39:14,416
- - Ik heb het je niet verteld
omdat je eerlijk bent.
742
00:39:14,418 --> 00:39:16,985
Je zou willen melden
Reddington's verkeerde voorstelling van zaken
743
00:39:16,987 --> 00:39:18,672
naar Main Justice.
744
00:39:18,996 --> 00:39:20,730
En ik denk niet dat je dat zou moeten doen.
745
00:39:22,847 --> 00:39:24,512
Waarom zeg je dat?
746
00:39:27,532 --> 00:39:29,056
Omdat hij niet mijn vader is.
747
00:39:30,148 --> 00:39:32,382
Ik snap het niet.
748
00:39:32,407 --> 00:39:37,409
Toen ik dacht dat hij mijn vader was,
Ik haatte hem omdat hij me in de steek had gelaten.
749
00:39:37,434 --> 00:39:40,536
Ik dacht dat hij de verantwoordelijkheid ontweek.
750
00:39:40,561 --> 00:39:44,396
Maar nu weet ik dat hij het
aanneemt, zelfs als het niet hoeft.
751
00:39:46,541 --> 00:39:48,411
Ik was niemand voor hem.
752
00:39:49,567 --> 00:39:52,467
De onwettige dochter
van een jeugdvriendin.
753
00:39:54,050 --> 00:39:56,952
En hij wijdde de helft van zijn leven aan mij.
754
00:39:59,063 --> 00:40:01,563
Ken je iemand anders die dat doet?
755
00:40:04,152 --> 00:40:05,762
Omdat ik dat niet doe.
756
00:40:18,016 --> 00:40:19,692
Voel je je goed?
757
00:40:20,311 --> 00:40:21,572
Het komt wel goed.
758
00:40:30,393 --> 00:40:32,704
Ik vind dit niet leuk, Raymond.
759
00:40:33,630 --> 00:40:36,559
De hele beproeving doet me pijn.
760
00:40:37,302 --> 00:40:39,702
Dat begrijp je toch wel.
761
00:40:44,777 --> 00:40:47,913
Ik heb veel moeite gedaan om
te doen alsof ik je pijn deed.
762
00:40:49,847 --> 00:40:51,847
Dat zijn we nu voorbij, Raymond.
763
00:40:51,849 --> 00:40:54,050
Dit is heel echt.
764
00:40:56,324 --> 00:40:57,746
Ik kan je verzekeren dat
765
00:40:57,771 --> 00:40:59,523
voordat we klaar zijn ...
766
00:41:00,125 --> 00:41:01,148
... je gaat het me vertellen
767
00:41:01,172 --> 00:41:03,425
alles wat ik wil weten.
768
00:41:03,427 --> 00:41:05,905
Mevrouw?
769
00:41:05,907 --> 00:41:07,219
Zullen we beginnen?
57539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.