All language subtitles for The.Birdcatchers.Son.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,500 --> 00:01:02,166
Far! SĂĄmal er kommet!
2
00:01:02,333 --> 00:01:05,708
Far! Far!
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,458
Tag du bare hjem. Jeg klarer resten.
4
00:01:22,875 --> 00:01:24,791
SĂĄmal er kommet.
5
00:02:04,291 --> 00:02:08,500
Esmar. Det er rart, at du er her.
6
00:02:11,500 --> 00:02:14,291
Er der noget galt?
7
00:02:14,458 --> 00:02:20,416
Er du ikke glad for
din smukke kones gæstfrihed?
8
00:02:20,541 --> 00:02:23,375
Du har en klog hustru.
9
00:02:26,291 --> 00:02:28,000
Og derfor valgte hun mig.
10
00:02:28,166 --> 00:02:31,666
Hun troede vel,
at hun ville få et værdigt liv.
11
00:02:34,375 --> 00:02:38,750
Du skal fĂĄ dine penge. I ĂĄr.
12
00:02:38,916 --> 00:02:42,333
Ligesom sidste år. Og alle årene før det.
13
00:02:44,833 --> 00:02:48,291
Men først om en uge. Så hvad laver du her?
14
00:02:48,458 --> 00:02:54,666
Jeg vil have din jord.
Forpagtningen slutter om nogle mĂĄneder.
15
00:02:54,833 --> 00:02:59,666
Jeg giver dig det,
du tjener pĂĄ tre ĂĄr. Nu og her.
16
00:03:02,125 --> 00:03:05,000
Så kan du købe noget smukt til Johanna.
17
00:03:05,166 --> 00:03:11,166
Vores hus og gĂĄrd er ikke til salg.
18
00:03:25,333 --> 00:03:30,916
Ifølge loven kan jeg forpagte
jorden her i 39 ĂĄr mere -
19
00:03:31,125 --> 00:03:34,041
-så snart min søn er født.
20
00:03:34,208 --> 00:03:40,333
-En søn. Tror du stadig på det?
-Denne gang bliver det en søn.
21
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
Johanna, bliver det en søn?
22
00:03:48,916 --> 00:03:52,750
-Bliver det en søn, Johanna?
-Ja.
23
00:03:52,916 --> 00:03:56,666
Der ser du. Så tager min søn over.
24
00:03:56,833 --> 00:04:01,916
Så tager hans søn ...
Og hans søn. Og hans søn!
25
00:04:04,041 --> 00:04:11,000
Og hans søn! Og hans søn! Og hans søn!
26
00:04:22,375 --> 00:04:26,875
Der fik han, hvad han fortjente!
Dig og mig, Johanna. Dig og mig!
27
00:04:27,083 --> 00:04:29,916
Esmar, vær nu ikke så hovmmodig.
28
00:04:30,125 --> 00:04:35,458
-Gud straffer de selvgode.
-Nu er det hans tur til at respektere os!
29
00:04:35,583 --> 00:04:41,041
-Barnet, barnet.
-Ja. Jeg tænker på ham hele tiden.
30
00:04:41,208 --> 00:04:46,500
-Hele tiden. Hele tiden.
-Esmar, Esmar ...
31
00:04:53,000 --> 00:04:58,416
Hvad venter du pĂĄ? Hent Anna!
32
00:05:03,500 --> 00:05:06,000
-Anna, kom, kom, kom!
-Ja ja.
33
00:05:06,166 --> 00:05:08,458
Kom nu, Anna!
34
00:05:11,916 --> 00:05:14,625
-Kom.
-Ja ja.
35
00:05:17,625 --> 00:05:20,125
Hold fast!
36
00:05:38,375 --> 00:05:41,125
Kom sĂĄ. Ja.
37
00:05:43,416 --> 00:05:47,916
-Træk vejret dybt ind.
-Jeg skal aldrig have et barn.
38
00:05:56,041 --> 00:05:59,666
-Jeg skulle bare ...
-Alt er gĂĄet godt.
39
00:06:13,333 --> 00:06:16,166
Hun er lige sĂĄ smuk som sin mor.
40
00:06:16,333 --> 00:06:22,625
Jeg troede ...
Det føltes som en dreng. Undskyld.
41
00:06:52,791 --> 00:06:57,375
Hvordan i helvede
kan du gøre det her mod mig?
42
00:07:46,916 --> 00:07:51,416
-Jeg kan gøre alt, som en dreng kan gøre.
-Det ved jeg godt.
43
00:07:56,125 --> 00:08:01,666
Vi har alle de varer med i dag.
SĂĄ fĂĄr vi se, om vi fĂĄr solgt noget.
44
00:08:01,833 --> 00:08:05,083
-Skal vi finde et godt sted i dag?
-Ja.
45
00:08:05,250 --> 00:08:07,541
-Her?
-Ja.
46
00:08:10,208 --> 00:08:13,916
Esmar! Vigdis!
47
00:08:55,291 --> 00:08:58,916
Vil du ikke nok gøre det?
Jeg har så svært ved det.
48
00:08:59,125 --> 00:09:01,125
Det ved jeg godt.
49
00:09:04,625 --> 00:09:09,250
-Hvad med Johanna? Det er vel snart?
-Det er overstĂĄet.
50
00:09:42,583 --> 00:09:47,750
Hun er sĂĄ smuk.
Hun kommer til at gøre jer stolte.
51
00:09:50,291 --> 00:09:54,000
Hvorfor kan jeg ikke få en søn?
52
00:09:55,625 --> 00:09:58,083
Det kan godt være sådan.
53
00:09:58,250 --> 00:10:02,041
Eller ogsĂĄ er det Esmar,
der ikke kan give dig en søn.
54
00:10:02,208 --> 00:10:07,750
-Hvad mener du?
-Nogle par passer ikke sammen.
55
00:10:11,416 --> 00:10:16,541
Jeg har en bog, der er skrevet
af en berømt læge i Paris.
56
00:10:30,708 --> 00:10:34,333
Til tiden. Som aftalt.
57
00:10:34,500 --> 00:10:39,083
Hvis du mistror mig,
kan du tælle dem, mens jeg er her.
58
00:10:39,250 --> 00:10:45,000
Hvorfor er du så forbandet stædig?
Jeg ved jo, det blev en pige.
59
00:10:45,166 --> 00:10:50,500
Tag livet, som det kommer.
Mit tilbud stĂĄr stadig ved magt i dag.
60
00:10:52,583 --> 00:10:56,250
Men ikke i morgen. SkĂĄl.
61
00:10:56,416 --> 00:11:01,708
Vi får en søn, når året er slut.
62
00:11:04,333 --> 00:11:07,000
Du gør bare Johanna ulykkelig.
63
00:11:50,375 --> 00:11:52,333
For helvede!
64
00:12:01,416 --> 00:12:05,625
Gode Gud. Hjælp os.
65
00:12:11,291 --> 00:12:17,250
Far? Er du ked af,
at det blev en pige igen?
66
00:12:17,416 --> 00:12:22,625
Nej. Jeg er glad for dig og dine søstre.
67
00:12:22,791 --> 00:12:26,083
Jeg kan gøre alt, som en dreng kan gøre.
68
00:12:27,833 --> 00:12:32,833
Det ved jeg, du kan. Men det hjælper ikke
mod SĂĄmal og loven.
69
00:12:48,708 --> 00:12:53,083
Jeg besøgte Livia i dag.
70
00:12:53,250 --> 00:12:59,041
Hun viste mig en udenlandsk bog,
hvor der stod, at naturen er sĂĄdan.
71
00:12:59,208 --> 00:13:03,625
Nogle kvinder og mænd
passer bare ikke helt sammen.
72
00:13:03,791 --> 00:13:06,291
Nogen kan ikke få børn sammen.
73
00:13:06,458 --> 00:13:12,208
Nogen får kun døtre eller sønner.
74
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Det er ligesom med fĂĄrene.
75
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
StĂĄr der i bogen, hvis skyld det er?
76
00:13:24,416 --> 00:13:30,041
Det er forskelligt. Det er svært at vide.
77
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Sagde hun, hvad vi kunne gøre?
78
00:13:37,500 --> 00:13:39,583
Hvorfor svarer du ikke?
79
00:13:42,125 --> 00:13:48,083
Der findes kun to muligheder.
Den ene er, at du fĂĄr dig en anden kone.
80
00:13:48,250 --> 00:13:54,583
Nej, Johanna. Du er og forbliver
min hustru, og sĂĄdan er det.
81
00:13:56,500 --> 00:13:58,791
Og det andet?
82
00:14:03,125 --> 00:14:06,583
Det er bedre,
at du selv snakker med Livia om det.
83
00:14:14,250 --> 00:14:16,208
Godnat.
84
00:14:39,833 --> 00:14:43,166
-I dag gĂĄr jeg alene.
-Hvorfor det?
85
00:14:44,500 --> 00:14:47,458
Jeg skal lave noget, som ikke er for børn.
86
00:14:47,583 --> 00:14:52,250
-Du kan hjælpe mig med at bage.
-Jeg vil med far.
87
00:14:52,416 --> 00:14:54,333
Ikke i dag. Kom.
88
00:15:16,625 --> 00:15:20,458
Esmar! Esmar!
89
00:15:20,583 --> 00:15:24,750
StĂĄr du og sover?
Hvor er din datter i dag?
90
00:15:24,916 --> 00:15:27,583
Hun hjælper Johanna.
91
00:15:27,750 --> 00:15:30,416
Franskmændene bliver svære at slå i år.
92
00:15:30,541 --> 00:15:36,416
Det er det, jeg vil spørge dig om.
Vi mangler en mand til vores bĂĄd.
93
00:15:36,541 --> 00:15:39,041
Har jeg sluttet en gang, er det for altid.
94
00:15:39,208 --> 00:15:43,208
-Med dig i bĂĄden kan vi vinde.
-Jeg er for gammel.
95
00:15:43,375 --> 00:15:47,625
Du er i dine bedste år. Stærk som en okse.
96
00:15:47,791 --> 00:15:52,416
-Hører du dårligt?
-SĂĄ mĂĄ du undskylde.
97
00:16:02,083 --> 00:16:04,125
Esmar!
98
00:16:08,791 --> 00:16:12,750
Jeg har ikke brug for noget i dag.
Vi serverer fisk i aften.
99
00:16:15,583 --> 00:16:19,083
Johanna fortalte mig om en bog,
I har talt om.
100
00:16:19,250 --> 00:16:21,583
Ja.
101
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Kan jeg tale med dig?
102
00:16:26,166 --> 00:16:30,875
-Ja. Kom op til mig, når du er færdig.
-Ja.
103
00:16:35,458 --> 00:16:40,125
Farven. Hvidere. Hvidere?
104
00:16:40,291 --> 00:16:43,625
Han spørger, om du har et hvidere skind.
105
00:16:43,791 --> 00:16:46,416
Et øjeblik, så ser han efter.
106
00:16:46,541 --> 00:16:49,458
Kære fru Livia,
det er jeg glad for at høre.
107
00:16:50,916 --> 00:16:52,833
SĂĄdan, det er perfekt.
108
00:16:58,916 --> 00:17:02,875
Sådan skal den være. Mærk efter.
109
00:17:06,708 --> 00:17:09,291
Du skal lære det,
hvis du vil giftes en dag.
110
00:17:09,416 --> 00:17:14,166
Jeg vil aldrig giftes.
Jeg vil være sammen med far.
111
00:17:18,041 --> 00:17:20,625
Hjælp din søster med at plukke tang.
112
00:17:20,791 --> 00:17:26,541
Jeg fortæller din far, hvordan du ter dig.
Skynd dig nu.
113
00:17:37,791 --> 00:17:41,125
Jeg holder af at se pĂĄ dig, Johanna.
114
00:17:45,791 --> 00:17:50,416
Vi har betalt.
Esmar kan komme nĂĄr som helst.
115
00:17:50,541 --> 00:17:57,125
Er dette et liv for øens smukkeste kvinde?
116
00:17:57,291 --> 00:18:00,083
Det er det liv, jeg har valgt.
117
00:18:00,250 --> 00:18:04,583
Alle siger, at han leder efter en kvinde,
som kan give ham en søn.
118
00:18:04,750 --> 00:18:07,500
Det passer ikke.
119
00:18:07,625 --> 00:18:11,250
Det er godt,
at du er trofast mod din mand.
120
00:18:11,416 --> 00:18:16,083
-Men han er ikke trofast mod dig.
-Det ved jeg, at han er.
121
00:18:16,250 --> 00:18:22,333
Jeg vil ikke have,
at min Johanna skal ende alene en dag.
122
00:18:22,500 --> 00:18:27,625
Jeg er ikke "din" Johanna.
Det er ti ĂĄr siden.
123
00:18:27,791 --> 00:18:33,458
Giv Esmar fri, så han kan få den søn,
han fortjener og har brug for.
124
00:18:33,583 --> 00:18:39,541
Og giv dig selv fri,
sĂĄ vi to kan fĂĄ det liv, vi fortjener.
125
00:18:39,708 --> 00:18:43,333
-Det gode liv.
-Os to?
126
00:18:43,500 --> 00:18:49,666
Ja. Og dine døtre.
Jeg vil tage mig af jer alle sammen.
127
00:18:51,500 --> 00:18:55,791
-Hvordan lyder det?
-Forfærdeligt.
128
00:18:56,000 --> 00:19:00,500
-Hvad er så forfærdeligt?
-At være i nærheden af dig.
129
00:19:00,625 --> 00:19:05,500
Jeg har bedt om forladelse.
Jeg kan gøre det igen.
130
00:19:05,666 --> 00:19:11,750
Jeg var for hĂĄrd mod dig.
Det gik for vidt.
131
00:19:14,291 --> 00:19:17,375
Vær sød at gå nu.
132
00:19:18,666 --> 00:19:22,500
Er jeg ikke god nok til dig?
133
00:19:22,666 --> 00:19:28,250
Er jeg ikke værdig nok?
Hvad er der galt med mig?
134
00:19:28,416 --> 00:19:32,375
Det er det her, som er galt med dig.
135
00:19:34,000 --> 00:19:36,833
En dag vil du trygle om at blive min.
136
00:19:37,041 --> 00:19:39,250
Aldrig.
137
00:19:57,083 --> 00:19:58,875
Livia?
138
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
Livia?
139
00:20:14,791 --> 00:20:16,541
-Goddag.
-Goddag.
140
00:20:16,708 --> 00:20:19,750
-Er Livia hjemme?
-Ja, hun er derinde.
141
00:21:08,083 --> 00:21:11,250
Esmar! Bliv her.
142
00:21:14,041 --> 00:21:17,458
-Undskyld.
-Velkommen.
143
00:21:24,750 --> 00:21:28,291
Vi lever i en spændende tid, Esmar.
144
00:21:28,458 --> 00:21:34,000
SĂĄ mange kloge mennesker kan forklare,
hvordan vi har det. Og hvorfor.
145
00:21:34,166 --> 00:21:39,416
Vi er jo alle sammen mennesker.
Og vi ser ens ud under tøjet.
146
00:21:40,791 --> 00:21:45,375
Verden er stor derude,
men der sker det samme som her.
147
00:21:45,500 --> 00:21:49,125
Det er det, denne bog handler om.
Det stĂĄr der her.
148
00:21:52,250 --> 00:21:59,208
StĂĄr der skrevet noget om,
hvordan man laver en søn?
149
00:22:01,750 --> 00:22:05,583
-Kan vi være sikre?
-Nej, ingenting er sikkert.
150
00:22:05,750 --> 00:22:09,250
Men gør I, som jeg fortalte Johanna,
forøges jeres chancer.
151
00:22:11,375 --> 00:22:16,500
Hvordan? Hvad har du fortalt Johanna?
152
00:22:18,916 --> 00:22:21,000
Hvad har Johanna sagt til dig?
153
00:22:21,166 --> 00:22:26,375
At du har en bog, hvor der stĂĄr,
hvordan man gør.
154
00:22:30,125 --> 00:22:32,708
Hvad Johanna skal gøre.
155
00:22:32,875 --> 00:22:37,000
Men I skal jo være enige om det.
Hvis en anden mand ...
156
00:22:55,708 --> 00:23:01,541
Hvad der end mĂĄ ske,
er min lykke i Guds hænder. Amen.
157
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
Godnat.
158
00:23:09,208 --> 00:23:12,708
Hvorfor kommer far ikke hjem?
159
00:23:12,875 --> 00:23:16,166
Han kommer snart.
Han er her, nĂĄr du vĂĄgner.
160
00:23:16,333 --> 00:23:22,166
-Er I vrede pĂĄ hinanden?
-Nej. Hvorfor tror du det?
161
00:23:22,333 --> 00:23:25,000
I holder ikke om hinanden som før.
162
00:23:27,500 --> 00:23:31,125
-Gør vi ikke det?
-Nej.
163
00:23:31,291 --> 00:23:37,000
-SĂĄ mĂĄ vi til at oppe os.
-Ja, gør det.
164
00:23:40,416 --> 00:23:41,708
Godnat.
165
00:24:08,125 --> 00:24:11,791
-Hvordan har du det?
-Fint.
166
00:24:39,583 --> 00:24:41,875
Esmar ...
167
00:24:47,208 --> 00:24:52,250
-Kom.
-Alma, nej.
168
00:24:53,458 --> 00:24:55,333
Nej.
169
00:24:57,291 --> 00:24:59,541
Det er pĂĄ tide at gĂĄ hjem.
170
00:25:06,333 --> 00:25:09,125
Det er mig, der bestemmer!
171
00:25:13,083 --> 00:25:15,583
Du skal gøre, hvad jeg siger!
172
00:25:22,208 --> 00:25:25,416
Du skal køre den vej, jeg fortæller dig!
173
00:25:25,541 --> 00:25:27,541
For helvede!
174
00:25:50,500 --> 00:25:53,500
Esmar? Esmar?
175
00:25:59,791 --> 00:26:02,875
Esmar, hvad er der sket?
176
00:26:03,083 --> 00:26:06,916
Undskyld, Johanna. Undskyld.
177
00:26:08,708 --> 00:26:11,333
-Undskyld.
-Ja ja.
178
00:26:23,125 --> 00:26:25,083
Undskyld, Johanna.
179
00:26:36,041 --> 00:26:39,750
SĂĄdan. Af sted med jer.
180
00:26:39,916 --> 00:26:43,458
-Er far meget syg?
-Nej, han er bare træt.
181
00:26:47,208 --> 00:26:49,791
Så må han være meget træt.
182
00:26:53,625 --> 00:26:56,041
Du har det, som du har fortjent.
183
00:27:00,000 --> 00:27:05,416
Hvorfor tror du, jeg drak mig fuld?
Hvorfor sagde du det ikke selv til mig?
184
00:27:05,541 --> 00:27:08,625
Det er hendes forslag, ikke mit.
185
00:27:08,791 --> 00:27:13,041
Hun vil bare hjælpe os.
Men vi skal beslutte os sammen.
186
00:27:13,208 --> 00:27:17,500
Hvis kun en af os siger ja,
bliver det ikke til noget.
187
00:29:16,250 --> 00:29:18,541
-Vil du?
-Nej.
188
00:29:22,208 --> 00:29:28,500
Men har vi noget valg?
Det er vores sidste mulighed.
189
00:29:30,666 --> 00:29:37,583
-Hvordan kan vi vide, hvad det bliver?
-Det ved vi. Hvis vi gør, som vi plejer.
190
00:29:39,791 --> 00:29:42,875
Hvordan ser vi den mand
i øjnene resten af vores liv?
191
00:29:46,833 --> 00:29:51,166
Det må ikke være nogen herfra.
192
00:29:51,333 --> 00:29:54,083
Og ikke hvem som helst.
193
00:29:54,250 --> 00:30:00,750
Det skal være en stærk og flot mand.
194
00:30:00,916 --> 00:30:04,875
-En som mig?
-Ja, som dig.
195
00:30:09,916 --> 00:30:16,333
-Det bliver ikke let.
-Nej, det bliver det ikke.
196
00:30:16,500 --> 00:30:20,250
-Men klogt.
-Men klogt.
197
00:31:05,500 --> 00:31:08,125
-Er I glade igen?
-Ja, vi er glade.
198
00:31:08,291 --> 00:31:11,375
Skal I sĂĄ ikke kramme hinanden?
199
00:31:16,333 --> 00:31:19,375
GĂĄ ned og find jeres pladser.
200
00:31:29,875 --> 00:31:35,083
Nej tak. Ikke til mig.
Jeg kan ikke tĂĄle sĂĄdan noget.
201
00:31:35,250 --> 00:31:41,000
-Nej, det kan han ikke.
-Det skal jo ikke hældes ned.
202
00:31:41,166 --> 00:31:45,583
Lidt sherry kan være tiltrængt
for at ĂĄbne jeres sind.
203
00:31:45,750 --> 00:31:49,375
SkĂĄl for at vi finder en god mand.
204
00:31:56,125 --> 00:31:58,500
Har I overvejet en bestemt type?
205
00:32:05,500 --> 00:32:09,500
-Han skal være som mig.
-Og han må ikke være herfra.
206
00:32:09,666 --> 00:32:14,500
Mange kommer langvejsfra
og kommer mĂĄske aldrig tilbage igen.
207
00:32:14,666 --> 00:32:18,166
Vælg, hvem I vil,
sĂĄ tager jeg mig af samtalen.
208
00:32:32,583 --> 00:32:38,500
-Livia! Min kære Livia.
-Tak, kære Armand.
209
00:32:38,666 --> 00:32:41,125
-Held og lykke.
-Tak.
210
00:32:47,500 --> 00:32:50,166
-Hvad griner du af?
-Griner jeg?
211
00:32:50,333 --> 00:32:56,250
-Ja, du gør sådan her.
-Nej, jeg sidder bare dĂĄrligt.
212
00:32:56,416 --> 00:32:59,750
Det er hĂĄrdt. Jeg har jo intet fĂĄreskind.
213
00:33:05,166 --> 00:33:10,250
Kære færinger, Danmark tænker
på Færøerne med en faders stolthed.
214
00:33:10,416 --> 00:33:13,791
Det færøske folk er stærkt og flittigt.
215
00:33:14,000 --> 00:33:18,875
De står støt på stærke ben
bĂĄde til lands og til vands.
216
00:33:19,083 --> 00:33:22,000
Verden omkring os skælver af uro.
217
00:33:22,166 --> 00:33:26,750
Og hvad har fremtiden mon at byde
disse dejlige, grønne øer?
218
00:33:26,916 --> 00:33:33,750
Vær I kun rolige og trygge. Det er jer,
der skal ro bĂĄdene i dagens dyst -
219
00:33:33,916 --> 00:33:40,666
-som I ror hver eneste dag.
Hver båd kræver en styrmand.
220
00:33:40,833 --> 00:33:44,166
En, der kan holde kursen mod mĂĄl.
221
00:33:45,500 --> 00:33:52,250
I den store bĂĄd, vi ror sammen,
er Danmark den sikre styrmand.
222
00:33:52,416 --> 00:33:55,875
Danmark vil aldrig svigte jer.
223
00:33:56,083 --> 00:34:02,625
Og med dette løfte vil jeg sætte
dagens store kaproning i gang.
224
00:34:02,791 --> 00:34:08,583
MĂĄ den bedste bĂĄd vinde!
Hurra, hurra, hurra!
225
00:36:32,250 --> 00:36:35,791
Har I set nogen, der kunne være passende?
226
00:36:39,875 --> 00:36:42,000
Ja, det har vi.
227
00:36:45,083 --> 00:36:48,291
-Ham der.
-Hvem af dem?
228
00:36:48,458 --> 00:36:51,791
Ham der. Han er en god mand.
229
00:36:55,500 --> 00:36:57,625
-Hvem?
-Din kaptajn.
230
00:37:12,500 --> 00:37:13,875
Armand?
231
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Du sagde, vi måtte vælge, hvem vi ville,
og det har vi gjort.
232
00:37:21,625 --> 00:37:23,583
Ja, men ...
233
00:37:23,750 --> 00:37:28,916
Er han god nok til dig,
er han god nok til Johanna. Ikke, Johanna?
234
00:37:29,125 --> 00:37:32,333
Jo, han er god nok.
235
00:37:37,458 --> 00:37:41,416
Hvornår havde I tænkt jer,
at det skulle foregĂĄ?
236
00:37:45,083 --> 00:37:49,583
Vi er her jo nu,
så hvorfor ikke bare gøre det?
237
00:37:52,541 --> 00:37:58,250
-Jeg er enig med dig.
-Jeg skal jo spørge ham først.
238
00:37:58,416 --> 00:38:00,500
-MĂĄske vil han ikke.
-Det er klart.
239
00:38:00,583 --> 00:38:05,416
Men hvis du tager hĂĄnd om samtalen,
som du sagde, at du ville gøre -
240
00:38:05,541 --> 00:38:10,666
-kan vi mĂĄske vente inde hos dig. Nu.
241
00:38:12,625 --> 00:38:15,833
Måske kan Alma passe børnene.
242
00:38:42,791 --> 00:38:46,083
Mener du det alvorligt?
243
00:38:46,250 --> 00:38:50,416
Men er det virkelig det, du vil?
244
00:38:52,541 --> 00:38:58,750
Nej. Men...ja.
Jeg har lovet at prøve at hjælpe dem.
245
00:39:01,291 --> 00:39:05,083
Esmar har engang reddet mit liv.
246
00:39:07,541 --> 00:39:10,916
Og hvis det her kan redde hans ...
247
00:39:16,291 --> 00:39:21,333
Men det er ikke sikkert,
at det bliver en dreng, selv om jeg ...
248
00:39:21,500 --> 00:39:27,916
Det ved de godt.
Men det er deres sidste chance.
249
00:39:36,458 --> 00:39:43,416
Jeg gør det.
Men kun, fordi jeg elsker dig.
250
00:39:43,833 --> 00:39:46,583
Af hele mit hjerte.
251
00:40:22,708 --> 00:40:28,500
Tag dig godt af min kaptajn.
Han kan godt lide det her.
252
00:40:53,583 --> 00:40:57,500
Du er...Ja.
253
00:40:57,625 --> 00:41:00,583
Du er klar til at møde kaptajnen.
254
00:41:27,500 --> 00:41:30,708
"Velkommen. Det er mig en stor ære."
255
00:41:43,500 --> 00:41:45,500
"SkĂĄl."
256
00:41:52,041 --> 00:41:56,166
Fru Livia. Hr. Esmar.
257
00:42:03,125 --> 00:42:05,166
Frue.
258
00:43:20,916 --> 00:43:24,416
-Du behøver ikke hælde i dig.
-Vær stille.
259
00:43:35,625 --> 00:43:37,500
Livia!
260
00:44:12,125 --> 00:44:13,500
Tak.
261
00:44:47,375 --> 00:44:51,041
-Nu ligger alt i Guds hænder.
-Ja.
262
00:44:52,791 --> 00:44:56,583
-Tak.
-Selv tak.
263
00:44:56,750 --> 00:44:59,666
-Godnat.
-Godnat.
264
00:45:05,458 --> 00:45:10,750
Johanna og Esmar spurgte,
om de kunne gøre noget til gengæld.
265
00:45:13,208 --> 00:45:18,750
Hvis det bliver en dreng,
kan de jo kalde ham Francois.
266
00:45:18,916 --> 00:45:25,875
Tror du, en dreng kan hedde Francois,
uden at sladderen vil gĂĄ?
267
00:45:26,250 --> 00:45:30,166
Du er sĂĄ klog, sĂĄ du ved nok bedst.
268
00:45:30,333 --> 00:45:35,708
Men lov mig, at du skriver og fortæller,
hvordan det gĂĄr.
269
00:45:35,875 --> 00:45:39,250
Det lover jeg.
Du kommer vel snart tilbage?
270
00:45:39,416 --> 00:45:45,125
Jeg kommer tilbage hurtigst muligt.
Det ved du jo godt.
271
00:46:28,791 --> 00:46:31,708
-Vær nu forsigtig.
-Ja ja!
272
00:47:00,916 --> 00:47:06,458
SĂĄmal, velkommen.
Tak, fordi du kunne komme.
273
00:47:12,791 --> 00:47:18,333
Nu har vi gjort vores.
Nu skal du gøre dit.
274
00:47:18,500 --> 00:47:24,625
Du skal overdrage forpagtningen
til vores søn 39 år frem.
275
00:47:24,791 --> 00:47:27,208
SĂĄdan er loven.
276
00:47:46,708 --> 00:47:50,208
Det bliver godt med endnu en mand i huset.
277
00:47:50,375 --> 00:47:53,750
Han bliver et rigtigt mandfolk.
278
00:47:53,916 --> 00:47:57,208
Johanna og jeg vil gerne takke Dem ydmygt.
279
00:47:57,375 --> 00:48:00,375
Tak fra en stolt mor.
Og tak fra en stolt far.
280
00:48:00,500 --> 00:48:03,458
Og et stolt Danmark.
281
00:48:06,083 --> 00:48:11,458
Jeg ved, at der findes skepsis over alt,
vi laver og vores styre.
282
00:48:11,583 --> 00:48:16,375
Men Danmark er en far, man kan stole pĂĄ.
SkĂĄl for Danmark.
283
00:48:16,500 --> 00:48:19,833
-Og for sønnen.
-Hvad? Ja, for fanden.
284
00:48:20,041 --> 00:48:22,291
Skål for sønnen. Og tillykke.
285
00:48:22,458 --> 00:48:29,083
-Vil kaptajnen have noget til gengæld?
-Vi kan døbe drengen Francois.
286
00:48:29,250 --> 00:48:33,708
-Det betyder "franskmanden".
-Hvad vil folk sige til sĂĄdan et navn?
287
00:48:33,875 --> 00:48:40,041
Der er et andet navn, der ligner.
Hvad siger I til Frans?
288
00:48:42,500 --> 00:48:45,125
Frans bliver det. Fortæl din kaptajn det.
289
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
-Bliver han sĂĄ glad?
-Ja, meget.
290
00:48:47,500 --> 00:48:52,125
Jeg bliver her lidt,
men guvernørens vogn venter på jer.
291
00:48:52,291 --> 00:48:57,458
-Det er alt for meget.
-Nej, fader Danmark tager sig af sine.
292
00:50:20,541 --> 00:50:26,333
Hvad laver du?
Vil du gøre os alle ulykkelige?
293
00:50:26,500 --> 00:50:28,916
Hvad foregĂĄr der?
294
00:50:29,125 --> 00:50:33,083
Han har nok ondt i maven.
Jeg tager ham op lidt.
295
00:50:33,250 --> 00:50:38,000
Nu skal du vugge ham, til han sover.
296
00:50:44,041 --> 00:50:49,166
Huset og jorden går i arv fra far til søn.
SĂĄdan er loven.
297
00:50:49,333 --> 00:50:54,791
Vi mĂĄ finde os i det. Frans reddede os.
298
00:50:55,000 --> 00:51:00,416
Men han kan ikke noget.
Han har brug for, at vi lærer ham alt.
299
00:51:00,541 --> 00:51:02,916
Han har brug for dig.
300
00:51:26,291 --> 00:51:31,750
Frans-Francois. Han er en lille kaptajn.
301
00:51:35,500 --> 00:51:38,000
Han ligner dig sĂĄ meget.
302
00:51:42,583 --> 00:51:45,666
HvornĂĄr kommer du tilbage?
303
00:51:50,541 --> 00:51:56,666
-Her. Kan jeg sende det med jer?
-Ja, jeg giver det videre.
304
00:51:56,833 --> 00:52:01,166
-Værsgo.
-Tak.
305
00:52:01,333 --> 00:52:03,791
Overbring guvernøren min hilsen.
306
00:52:29,541 --> 00:52:31,000
Han er flot.
307
00:52:33,791 --> 00:52:37,625
Han ligner dig. Men ikke Esmar.
308
00:52:37,791 --> 00:52:42,333
Du har fået dit. Lad os være i fred.
309
00:52:42,500 --> 00:52:48,833
Fik du det, du ville have af kaptajnen?
Flere sĂĄ, at I roede ud til skibet.
310
00:52:49,041 --> 00:52:54,083
Ja. Livia inviterede os til middag
sammen med sin ven.
311
00:52:54,250 --> 00:52:58,750
Hvad vil du?
Skal du nu forgifte vores liv med sladder?
312
00:52:58,916 --> 00:53:05,458
-Jeg kunne have givet dig en søn.
-Stop nu. Esmar og jeg har en søn.
313
00:53:10,916 --> 00:53:15,333
Folk ved, at SĂĄmal hader at tabe.
Hvem tror pĂĄ hans snak?
314
00:53:15,500 --> 00:53:18,833
Det føles, som om alle
ser pĂĄ mig og Frans.
315
00:53:19,041 --> 00:53:21,291
Og hvad sĂĄ, hvis nogen sĂĄ os ro ud?
316
00:53:21,458 --> 00:53:26,458
Alle ved, at Armand og jeg har vores.
Og I er mine venner.
317
00:53:26,583 --> 00:53:30,208
Hvad syntes kaptajnen om navnet Frans?
318
00:53:32,416 --> 00:53:34,791
Han har ikke svaret endnu.
319
00:53:37,708 --> 00:53:43,583
-Hvordan gĂĄr det med Esmar?
-Det gĂĄr fint. Vi ...
320
00:53:46,041 --> 00:53:49,291
Han kommer stadig ikke til mig om natten.
321
00:53:49,458 --> 00:53:53,166
Han skal først blive ven
med sig selv igen.
322
00:53:53,333 --> 00:53:58,208
Vent bare, han skal nok komme.
Pludselig en nat. Se her.
323
00:54:00,125 --> 00:54:03,583
Du kan vælge en af mine
fortryllende sæber.
324
00:54:03,750 --> 00:54:08,500
Vælg. Det plejer jo
at sætte gang i sagerne, ikke?
325
00:54:33,750 --> 00:54:37,833
Hvad er det? Er det røg?
326
00:54:38,041 --> 00:54:44,166
Nej, det dufter. Det dufter godt.
327
00:54:45,625 --> 00:54:49,500
Det dufter som...noget anderledes.
328
00:54:49,625 --> 00:54:52,166
Noget som ...
329
00:54:55,916 --> 00:54:58,291
Som det her?
330
00:55:42,666 --> 00:55:44,208
Nu kommer jeg!
331
00:55:56,583 --> 00:55:58,875
Jeg kom først!
332
00:56:02,666 --> 00:56:07,083
-Vi har nogle dejlige børn.
-Ja.
333
00:56:07,250 --> 00:56:12,583
Hvad tænker du på, når du ser på Frans?
Det gør du ofte, har jeg set.
334
00:56:12,750 --> 00:56:16,791
-Jeg ville ønske, han var vores søn.
-Det er han jo.
335
00:56:18,333 --> 00:56:21,000
Nej. Han er din søn.
336
00:56:23,291 --> 00:56:26,166
Din og kaptajnens.
337
00:56:38,916 --> 00:56:43,208
-SlĂĄr du pĂĄ en pige?
-Nej, hun er efter ham hele tiden.
338
00:56:43,375 --> 00:56:46,833
-Hvorfor fĂĄr jeg altid skylden?
-Ingen skal slĂĄ pĂĄ nogen her!
339
00:56:47,000 --> 00:56:50,083
-Du bør sige undskyld.
-Skal jeg?
340
00:56:53,583 --> 00:56:55,500
Op!
341
00:57:09,416 --> 00:57:11,708
Johanna!
342
00:57:15,916 --> 00:57:19,458
Gå hen til far og spørg,
om vi skal spise hos Livia.
343
00:57:26,375 --> 00:57:30,250
Han ligner sin far mere og mere. Din søn.
344
00:57:31,458 --> 00:57:33,333
Lad Frans være i fred.
345
00:57:33,500 --> 00:57:37,875
Han er gammel nok til at vide,
hvem der er hans rigtige far.
346
00:57:38,083 --> 00:57:42,000
-Hvad vil du, SĂĄmal Johanneson?
-Have dig.
347
00:57:43,250 --> 00:57:50,208
Mig fĂĄr du aldrig.
Stop med at tale grimt om Frans.
348
00:57:50,541 --> 00:57:56,833
SĂĄ kom til mig en gang om mĂĄneden.
Han kan vel ogsĂĄ dele dig med mig.
349
00:57:57,041 --> 00:58:03,500
Nej, aldrig i livet.
Slut med at sladre om os.
350
00:58:05,125 --> 00:58:08,541
Hvis du er klog, sĂĄ kommer du.
351
00:58:08,708 --> 00:58:11,458
Tænk på,
hvor svær sandheden bliver for ham.
352
00:58:23,333 --> 00:58:27,625
-Hvad ville han dig?
-Han er utålelig. Han dør alene.
353
00:58:27,791 --> 00:58:32,041
-Hvad ville han?
-Skal vi leve hans liv eller vores eget?
354
00:58:52,041 --> 00:58:57,625
Horeunge! Horeunge! Horeunge!
355
00:58:57,791 --> 00:59:01,125
-Slip ham!
-Horeunge! Horeunge!
356
00:59:10,916 --> 00:59:12,875
Hvad i alverden er der sket?
357
00:59:13,083 --> 00:59:18,666
-Hvem er min far?
-Det er jeg. Hvem siger noget andet?
358
00:59:18,833 --> 00:59:22,875
-De kaldte ham horeunge.
-Selvfølgelig er han din far.
359
00:59:23,083 --> 00:59:26,041
Ja. Og Johanna er din mor.
360
00:59:26,208 --> 00:59:28,833
-Ja.
-Og de er dine søskende.
361
00:59:29,041 --> 00:59:33,416
Bryd dig ikke om, hvad andre børn siger.
Vi holder sammen her.
362
00:59:33,541 --> 00:59:40,333
Vi er en familie, Frans.
Og jeg er din far. ForstĂĄr du det?
363
00:59:47,666 --> 00:59:49,708
Nej, desværre.
364
01:00:11,666 --> 01:00:18,625
Nej, sæt dig ned, Frans.
Spred benene. Og læn dig bagud.
365
01:01:02,916 --> 01:01:05,875
-Blæste det for meget?
-Giv fuglene mad.
366
01:01:07,166 --> 01:01:09,250
-Hvad er der sket?
-Kom.
367
01:01:13,500 --> 01:01:18,291
-Hvad er der sket?
-Han er kommet tilbage.
368
01:01:19,833 --> 01:01:25,583
-Hvem?
-Din franske kaptajn.
369
01:01:25,750 --> 01:01:30,708
Hvad synes du om det?
Det er mĂĄske gode nyheder.
370
01:01:30,875 --> 01:01:33,208
Hvorfor siger du det?
371
01:01:33,375 --> 01:01:38,000
Jeg så, hvordan du rørte ved ham,
da han kom ud fra kahytten.
372
01:01:38,166 --> 01:01:42,250
Som du rører ved mig. Det blik.
373
01:01:47,416 --> 01:01:50,416
Hvad er det, du er bange for?
374
01:01:52,125 --> 01:01:53,833
Godt.
375
01:02:00,666 --> 01:02:03,333
Armand.
376
01:02:07,500 --> 01:02:09,708
Min kaptajn.
377
01:02:17,416 --> 01:02:22,166
Fru Livia. Fru Marie-Therese, min hustru.
378
01:02:22,333 --> 01:02:25,166
-Mig en fornøjelse.
-Mig en fornøjelse, frue.
379
01:02:28,375 --> 01:02:30,250
Hvad kan jeg gøre for jer?
380
01:02:33,916 --> 01:02:40,541
Siden jeg hørte, at det blev en dreng,
som ligner mig,
381
01:02:40,708 --> 01:02:46,125
har jeg tænk på, hvordan han har det.
Og hvordan han er.
382
01:02:46,291 --> 01:02:51,166
Jeg vil gerne møde ham.
Kan du hjælpe mig med det?
383
01:02:53,500 --> 01:02:58,708
Kan jeg byde pĂĄ noget at drikke? Frue?
384
01:02:58,875 --> 01:03:03,833
Tak. Det afhænger af, hvad De har.
385
01:03:04,041 --> 01:03:07,583
-Alt.
-Er det sandt?
386
01:03:07,750 --> 01:03:12,750
-Et glas Château d'Yquem?
-Naturligvis. Hvilken ĂĄrgang?
387
01:03:12,916 --> 01:03:16,333
Den årgang, som fruen selv foretrækker.
388
01:03:16,500 --> 01:03:18,666
Med glæde.
389
01:03:18,833 --> 01:03:25,416
-Vent. Hvad med min mand?
-Jeg ved, hvad han vil have.
390
01:03:28,791 --> 01:03:31,000
Jeg er straks tilbage.
391
01:03:31,166 --> 01:03:34,750
-Hvad skal du?
-Jeg mĂĄ tale alene med hende.
392
01:03:34,916 --> 01:03:41,708
-Hvorfor det? Om hvad?
-Marie-Therese, min kære.
393
01:03:41,875 --> 01:03:44,458
Stol pĂĄ mig.
394
01:03:51,333 --> 01:03:52,750
Du er vred.
395
01:03:52,916 --> 01:03:57,041
Hvorfor har du ikke skrevet
og fortalt mig det?
396
01:03:57,208 --> 01:04:01,916
Jeg vidste ikke, hvornĂĄr jeg kunne
rejse for at møde ham.
397
01:04:02,125 --> 01:04:06,791
Da lejligheden bød sig, tænkte jeg,
at vi ville nå frem før et brev.
398
01:04:07,000 --> 01:04:08,333
Om jer to!
399
01:04:11,666 --> 01:04:18,583
-Undskyld. Jeg ville ikke sĂĄre dig.
-Hvad tror du, din tavshed har gjort?
400
01:04:18,750 --> 01:04:24,041
Du kom flere gange om ĂĄret.
Og pludselig var der bare ingenting.
401
01:04:24,208 --> 01:04:28,583
Jeg var en kujon.
Men jeg har tænkt på dig hver dag.
402
01:04:28,750 --> 01:04:35,083
Tusind tak for det.
Og hvad vil du med drengen?
403
01:04:36,416 --> 01:04:39,791
Det er vel naturligt,
at en far vil se sin søn.
404
01:04:40,000 --> 01:04:42,416
Det var ikke en del af aftalen.
405
01:04:42,541 --> 01:04:45,791
Jeg vidste jo ikke, om der kom noget barn.
406
01:04:46,000 --> 01:04:51,208
Hvad vil Esmar og Johanna ikke sige?
Og alle naboerne?
407
01:04:51,375 --> 01:04:57,708
Hvis sladderen begynder igen,
fĂĄr de snart jordejeren pĂĄ nakken.
408
01:05:01,000 --> 01:05:07,875
Vi rejser igen om to dage.
Mødet skal selvsagt foregå diskret.
409
01:05:08,083 --> 01:05:11,583
Jeg har brug for din hjælp.
410
01:05:15,541 --> 01:05:17,833
Din kone venter pĂĄ sin vin.
411
01:05:38,458 --> 01:05:42,875
-Hvad fĂĄr De at drikke?
-Bordeaux.
412
01:05:43,083 --> 01:05:49,041
Armand og jeg
drikker altid Bordeaux. SkĂĄl.
413
01:05:49,208 --> 01:05:51,583
-SkĂĄl.
-SkĂĄl.
414
01:06:05,208 --> 01:06:10,000
Hej. Jeg hedder Frans. Hvad hedder du?
415
01:06:23,000 --> 01:06:24,583
Livia!
416
01:06:28,666 --> 01:06:30,875
Vær forsigtig med æggene.
417
01:06:31,083 --> 01:06:35,333
-En af fuglene er næsten tam. Kom.
-Jeg skal tale med dine forældre.
418
01:06:35,500 --> 01:06:38,041
-Kom med.
-Nej, det er ikke noget for børn.
419
01:06:38,166 --> 01:06:40,750
Jeg tager æggene. Jeg kommer om lidt.
420
01:06:47,708 --> 01:06:54,541
-Kaptajnen er her. Han vil møde Frans.
-Hvad skal det gøre godt for?
421
01:06:54,708 --> 01:07:00,708
Af og til vil folk gerne have svar
på deres spørgsmål og finde ro.
422
01:07:00,875 --> 01:07:04,458
For os er det uro. ForstĂĄr han ikke det?
423
01:07:04,583 --> 01:07:09,458
Han hjalp os jo. Så føles det forkert
at sige nej til et enkelt ønske.
424
01:07:09,583 --> 01:07:11,625
Lad ham møde Frans.
425
01:07:11,791 --> 01:07:16,833
-Du vil måske gerne træffe ham igen?
-Nej, Esmar. Sæt det bare i stand.
426
01:07:34,333 --> 01:07:37,833
Vi skal hilse pĂĄ en mand,
som hjalp os for mange ĂĄr siden.
427
01:07:38,041 --> 01:07:42,708
Vi skal bare sige pænt goddag
og tale lidt med ham og hans hustru.
428
01:07:42,875 --> 01:07:47,500
SĂĄ gĂĄr vi hjem igen.
De er meget fine mennesker fra Frankrig.
429
01:07:47,625 --> 01:07:51,250
De bukker mere, end vi gør. Sådan her.
430
01:07:55,791 --> 01:07:57,708
SĂĄmal.
431
01:08:19,791 --> 01:08:24,208
Min hustru, Marie-Therese. Hr. Esmar.
432
01:08:26,625 --> 01:08:29,000
En fornøjelse.
433
01:08:32,916 --> 01:08:35,083
Frans.
434
01:08:41,708 --> 01:08:44,458
Han er fuldstændig bedårende.
435
01:08:47,541 --> 01:08:51,500
-Det var rigtig godt.
-Esmar.
436
01:08:51,666 --> 01:08:56,750
Jeg vidste ikke, at du havde
forretninger med franskmanden.
437
01:08:56,916 --> 01:09:01,291
Det var måske derfor, du døbte ham Frans.
438
01:09:01,458 --> 01:09:03,500
GĂĄ.
439
01:09:06,375 --> 01:09:09,166
Pas dit eget.
440
01:09:16,333 --> 01:09:20,583
-Far, hvorfor hedder jeg Frans?
-Noget skulle du jo hedde.
441
01:09:24,833 --> 01:09:29,833
Alt gik jo godt.
Nu har vi gjort det, vi skulle.
442
01:09:32,000 --> 01:09:34,750
Hvad er du urolig for?
443
01:09:34,916 --> 01:09:39,416
Det ved jeg ikke. Jeg er det bare.
444
01:09:39,541 --> 01:09:43,000
Det føles som stilhed før stormen.
445
01:09:44,541 --> 01:09:50,750
I morgen sejler alle
bekymringerne bort med skibet.
446
01:09:50,916 --> 01:09:54,500
-Lover du det?
-Ja.
447
01:10:05,250 --> 01:10:07,708
Ă…h, min kaptajn.
448
01:10:07,875 --> 01:10:12,541
-MĂĄ jeg bede om et glas vin til?
-Ja, selvfølgelig.
449
01:10:19,583 --> 01:10:26,375
-Et glas til fruen?
-Hun faldt i søvn for flere timer siden.
450
01:10:26,500 --> 01:10:30,041
-Virkelig?
-Ja, hun sover meget.
451
01:10:32,833 --> 01:10:39,791
Min stakkels kaptajn.
Livet kan tage nogle sjove drejninger.
452
01:10:40,291 --> 01:10:46,125
-Men vi er meget lykkelige.
-Mine største lykønskninger.
453
01:10:48,208 --> 01:10:51,375
Hvorfor ser du sĂĄ aldeles ulykkelig ud?
454
01:10:51,500 --> 01:10:56,541
-Gør jeg det?
-Ja, Armand.
455
01:10:59,916 --> 01:11:06,333
Jeg kunne ikke leve her, Livia.
Jeg tænkte på det. Jeg ville gerne.
456
01:11:06,500 --> 01:11:12,416
Men hele mit liv...alt, jeg ejer,
familien og vennerne er i Paris.
457
01:11:12,541 --> 01:11:18,041
Det bliver snart koldt her.
Skal vi gĂĄ ind til mig?
458
01:11:23,500 --> 01:11:26,375
MĂĄ du ikke tale med andre kvinder?
459
01:11:40,833 --> 01:11:45,041
Udmærket. Livia?
460
01:11:47,250 --> 01:11:49,666
Livia?
461
01:11:49,833 --> 01:11:52,708
Livia.
462
01:12:01,708 --> 01:12:05,541
Livia? Livia?
463
01:13:25,166 --> 01:13:29,458
-Godmorgen.
-Hvad er klokken?
464
01:13:29,583 --> 01:13:34,833
Der er ingen fare.
Hun sover nok i flere timer endnu.
465
01:13:41,791 --> 01:13:48,625
Livet er sĂĄ kort.
Der er ikke tid til at være ulykkelig.
466
01:13:50,166 --> 01:13:53,125
Jeg kan gøre dig lykkelig. Det ved du.
467
01:13:56,416 --> 01:13:57,791
Bliv hos mig.
468
01:14:00,125 --> 01:14:03,500
Jeg er ikke herre over min egen skæbne.
469
01:14:04,666 --> 01:14:10,125
Hvis jeg ikke fĂĄr en arving,
mister min familie hele sin formue -
470
01:14:10,291 --> 01:14:13,208
-til fordel for min fætters familie.
471
01:14:13,375 --> 01:14:18,500
-Venter hun dit barn?
-Hun kan ikke få børn.
472
01:14:18,666 --> 01:14:23,583
-Er det sandt?
-Det er derfor, jeg er her.
473
01:14:23,750 --> 01:14:30,250
Ja. Frans er min søn, altså min arving.
474
01:14:31,916 --> 01:14:37,541
-Jeg trygler dig om at hjælpe mig.
-Du er vanvittig.
475
01:14:39,125 --> 01:14:42,291
Hvis jeg kan fĂĄ Frans med mig
med din hjælp -
476
01:14:42,458 --> 01:14:49,416
-kan jeg blive skilt fra Marie-Therese
og komme tilbage efter dig.
477
01:14:49,541 --> 01:14:53,375
SĂĄ bliver det os to til sidst, Livia.
478
01:15:24,041 --> 01:15:28,541
-Armand?
-Vær ikke urolig, frue.
479
01:15:28,708 --> 01:15:33,791
Han gĂĄr sin morgentur.
Han kommer sikkert straks tilbage.
480
01:15:34,000 --> 01:15:40,000
-Godmorgen. Te eller kaffe?
-Godmorgen. Te, tak.
481
01:15:58,541 --> 01:16:02,250
Undskyld, men er der noget galt?
482
01:16:04,541 --> 01:16:07,791
De elsker ham stadig, ikke sandt?
483
01:16:10,375 --> 01:16:14,833
Jeg er ikke dum. Det er let at se.
484
01:16:19,791 --> 01:16:23,458
Han har fortalt mig alt om Deres forhold.
485
01:16:26,500 --> 01:16:28,500
Han er en flot mand.
486
01:16:29,708 --> 01:16:32,041
Og De ...
487
01:16:33,333 --> 01:16:37,833
De er en meget smuk kvinde,
pĂĄ trods af Deres alder.
488
01:16:41,833 --> 01:16:46,583
Det må have været et stort tab for Dem,
da han valgte mig.
489
01:16:46,750 --> 01:16:51,708
Men sådan er livet. Kærligheden er grusom.
490
01:16:57,583 --> 01:17:01,500
Armand og jeg er meget lykkelige sammen.
491
01:17:03,500 --> 01:17:07,833
Og jeg respekterer det, De havde sammen.
492
01:17:11,291 --> 01:17:16,541
Selv det, at De fortsat har ...
et venskab.
493
01:17:18,750 --> 01:17:21,583
ForstĂĄr De, hvad jeg mener?
494
01:17:30,041 --> 01:17:35,875
Vær ikke bange.
Jeg beder far om at skĂĄne dig.
495
01:17:36,083 --> 01:17:37,750
Livia!
496
01:17:40,791 --> 01:17:46,666
Se, hvor tam han er. Se på hans øjne.
Han ser ud til at forstĂĄ, hvad vi siger.
497
01:17:46,833 --> 01:17:52,333
Hører du det? Det er nok hans mor og far,
der kalder pĂĄ ham.
498
01:18:00,250 --> 01:18:03,500
Han vil tale med jer om sin søn.
499
01:18:03,625 --> 01:18:08,875
-Frans er vores søn.
-Ja, det er sandt nok. PĂĄ sin vis.
500
01:18:09,083 --> 01:18:14,125
-Det er Johanna, der har født ham.
-Ja, det betvivler ingen.
501
01:18:14,291 --> 01:18:20,000
Men folk siger, du ikke er hans far.
Det har Såmal sørget for.
502
01:18:21,166 --> 01:18:26,000
-Hvem lytter til SĂĄmal?
-Mange, nu hvor kaptajnen er her.
503
01:18:26,166 --> 01:18:30,625
Hvis SĂĄmal kan bevise, at kaptajnen
er Frans' far, hvilket er sandt,
504
01:18:30,791 --> 01:18:34,333
sĂĄ er den nye forpagtningsaftale ugyldig.
505
01:18:34,500 --> 01:18:36,333
Hvordan kan han bevise det?
506
01:18:36,500 --> 01:18:41,208
Han stævner dig og kaptajnen.
Så skal I sværge under ed.
507
01:18:41,375 --> 01:18:45,541
Og Frans skal være der
sammen med kaptajnen og dig.
508
01:18:45,708 --> 01:18:48,375
Så afgør dommeren det.
509
01:18:48,500 --> 01:18:52,083
I værste fald mister I både
Frans og forpagtningsretten.
510
01:18:53,250 --> 01:18:56,375
Hvad har kaptajnen at sige til os?
511
01:18:56,500 --> 01:19:03,000
Frans kommer pĂĄ Paris' bedste skoler,
og han bliver kaptajnens arving.
512
01:19:03,166 --> 01:19:09,791
Til gengæld køber han huset og jorden
af SĂĄmal og giver det hele til jer.
513
01:19:11,083 --> 01:19:13,291
Han lover, at Frans fĂĄr det godt.
514
01:19:14,708 --> 01:19:18,875
Det er Frans' store mulighed
for at fĂĄ et rigt og trygt liv.
515
01:19:22,791 --> 01:19:24,666
-Hvad er der galt?
-Slip mig!
516
01:19:24,833 --> 01:19:28,000
Hvad er der sket? Frans!
517
01:19:30,833 --> 01:19:35,541
-Jeg vil tale med guvernøren.
-Ja. Han var jo pĂĄ vores side.
518
01:19:35,708 --> 01:19:40,333
Det her er noget helt andet.
Han er ikke dommer.
519
01:19:40,500 --> 01:19:42,541
Men han kender loven.
520
01:19:42,708 --> 01:19:47,083
En franskmand kan ikke have større ret
end en, der bor her.
521
01:19:47,250 --> 01:19:52,500
-Hvis side er du pĂĄ, Livia?
-Stil aldrig det spørgsmål igen.
522
01:19:52,666 --> 01:19:55,666
SĂĄ mister du din bedste ven.
523
01:19:58,458 --> 01:20:02,416
-Hvad vil du?
-Hvorfor er Frans sĂĄ vred?
524
01:20:02,541 --> 01:20:08,083
-Er han vred?
-Han græd, slog mig og løb væk.
525
01:20:10,250 --> 01:20:15,125
Da jeg mødte ham, var han glad.
Han ville vise mig en tam fugl.
526
01:20:15,291 --> 01:20:18,250
Han er blevet bidt igen.
De fugle kan ikke blive tamme.
527
01:20:18,375 --> 01:20:20,875
Det ved han godt. Følger du med mig?
528
01:20:44,291 --> 01:20:48,666
Undskyld. For det jeg sagde før.
529
01:20:50,875 --> 01:20:53,583
Jeg ved godt, du er pĂĄ vores hold.
530
01:21:02,791 --> 01:21:09,750
Madame Livia. Og Esmar.
Hvad skylder jeg æren?
531
01:21:10,083 --> 01:21:14,708
Jeg husker guvernørens ord så vel:
"Danmark er en fader, vi kan stole pĂĄ."
532
01:21:16,500 --> 01:21:20,291
Nu vil Johanna og jeg gerne bede
fader Danmark om hjælp.
533
01:21:20,458 --> 01:21:26,208
Esmar, du ryster jo over hele kroppen.
Hvad drejer sagen sig om?
534
01:21:26,375 --> 01:21:29,333
Vores søn, Frans.
535
01:21:31,416 --> 01:21:35,416
Jeg sagde det jo.
Guvernøren kan ikke forbigå loven.
536
01:21:35,541 --> 01:21:38,166
En faderskabstvist må afgøres i retten.
537
01:21:38,333 --> 01:21:40,750
Som tager Frans og lejemĂĄlet fra os.
538
01:21:40,916 --> 01:21:45,041
Du kan altid sværge troskabsed
og lyve alligevel.
539
01:21:45,208 --> 01:21:49,000
Og bede mig og Johanna lyve.
Det hænder af og til i retten.
540
01:21:49,166 --> 01:21:54,916
Og beder du os om det,
skal vi nok gøre vores bedste.
541
01:21:55,125 --> 01:21:57,666
Men kan du lyve, Esmar?
542
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Frans?
543
01:22:08,083 --> 01:22:10,500
Frans! Frans!
544
01:22:15,583 --> 01:22:22,125
Hvad er det, du siger?
Er vores far ikke din far?
545
01:22:29,583 --> 01:22:32,666
Men du vil altid være min bror.
546
01:22:35,583 --> 01:22:40,875
Jeg lover Esmar
at respektere ham fuldt ud.
547
01:22:41,083 --> 01:22:46,875
Jeg ser os som to fædre til Frans.
Hverken mere eller mindre.
548
01:22:49,500 --> 01:22:52,291
Han siger: "Jeg lover min fulde respekt."
549
01:22:52,458 --> 01:22:58,750
"Jeg ser os som to fædre til Frans.
Hverken mere eller mindre."
550
01:23:01,500 --> 01:23:07,875
Han kan selvfølgelig
besøge jer i skoleferierne.
551
01:23:08,083 --> 01:23:11,458
"Han kan komme på besøg, når han vil."
552
01:23:13,208 --> 01:23:17,833
Jeg skal gøre det sammen med Johanna.
553
01:23:36,833 --> 01:23:41,833
Du brød ind som en tyv.
Hvorfor gør du det i dit eget hjem?
554
01:23:42,041 --> 01:23:46,208
-Jeg ville bare smage.
-Så gør det, og læg det tilbage.
555
01:23:46,375 --> 01:23:52,375
-Det er til fuglene.
-Nybagt brød? Er du blevet tosset?
556
01:23:52,500 --> 01:23:57,333
Her er deres brød. Vil du forkæle fuglene,
ligesom Frans gør?
557
01:23:57,500 --> 01:24:00,916
-Er han udenfor?
-Nej.
558
01:24:01,125 --> 01:24:05,500
-Hvor er han?
-Det ved jeg ikke.
559
01:24:05,666 --> 01:24:09,708
-Du sagde, at han var vred.
-Ja.
560
01:24:09,875 --> 01:24:11,875
Ved du hvorfor?
561
01:24:14,125 --> 01:24:18,041
Hørte han,
hvad vi voksne talte om herinde?
562
01:24:18,208 --> 01:24:20,416
Han hørte det hele!
563
01:24:23,708 --> 01:24:28,333
Ă…h, herregud.
564
01:24:59,291 --> 01:25:01,833
Det skal nok gĂĄ.
565
01:25:02,041 --> 01:25:04,666
Johanna.
566
01:25:07,541 --> 01:25:12,083
-Johanna, Marie-Therese.
-Mig en fornøjelse.
567
01:25:18,291 --> 01:25:20,666
-Hvad i alverden?
-Johanna!
568
01:25:20,833 --> 01:25:25,625
Han er stukket af.
Frans er løbet hjemmefra.
569
01:25:25,791 --> 01:25:29,541
Han stod udenfor vinduet
og hørte det hele.
570
01:25:29,708 --> 01:25:31,708
Kom. Kom.
571
01:25:33,791 --> 01:25:36,166
Det er ikke let for en mor.
572
01:25:42,166 --> 01:25:46,458
Hvordan kan du være forelsket
i så forfærdeligt et menneske?
573
01:25:46,583 --> 01:25:50,166
-Han er en god mand.
-Som først giver os en søn.
574
01:25:50,333 --> 01:25:55,625
Og sĂĄ tager han ham fra os.
Han er et udyr. Han er værre end Såmal.
575
01:25:55,791 --> 01:26:00,333
Han har selv brug for en arving,
og hans kone kan ikke få børn.
576
01:26:00,500 --> 01:26:04,625
-Han vidste det ikke.
-SĂĄ mĂĄ han finde sig en anden kone.
577
01:26:04,791 --> 01:26:11,750
-Ja. Det kunne Esmar ogsĂĄ have gjort.
-Dig. Du lokkede os til det her.
578
01:26:12,166 --> 01:26:14,916
Ja. Tak, Johanna. Tak.
579
01:26:15,125 --> 01:26:18,916
Jeg ville hjælpe jer
ud af en håbløs knibe.
580
01:26:19,125 --> 01:26:22,041
Men af alle skulle I vælge min kaptajn.
581
01:26:22,208 --> 01:26:26,500
Og nu går du hans ærinde.
Har du tænkt dig at få ham tilbage sådan?
582
01:26:26,625 --> 01:26:28,666
Stop!
583
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
Enten giver vi Frans væk.
584
01:26:36,208 --> 01:26:41,583
Eller også giver vi gården og Frans væk.
Hvad gør vi så?
585
01:26:41,750 --> 01:26:46,250
Jeg er træt. Gammel.
586
01:26:48,625 --> 01:26:53,166
Jeg har ikke kræfter til at starte
forfra igen med to tomme hænder.
587
01:26:55,625 --> 01:26:59,333
Frans kan fĂĄ et liv,
som vi aldrig kan give ham.
588
01:27:01,375 --> 01:27:03,500
Det er virkeligheden.
589
01:27:05,208 --> 01:27:07,791
Nej. Jeg vil ikke være med til det.
590
01:27:09,625 --> 01:27:12,875
Du tænker slet ikke på,
hvordan Frans har det.
591
01:27:13,083 --> 01:27:18,750
Han sidder alene og trist
derude et sted og fryser.
592
01:27:19,875 --> 01:27:22,833
Du blæser på ham! Skam dig!
593
01:27:59,375 --> 01:28:01,833
Værsgo at lukke op.
594
01:28:03,583 --> 01:28:09,166
Det er Esmars forpagtningsafgift
for alle ĂĄrene. Fordoblet.
595
01:28:09,333 --> 01:28:11,875
Det hele er dit. Her og nu.
596
01:28:12,083 --> 01:28:16,750
Jeg har talt efter. Danmark indestĂĄr for,
at beløbet er korrekt.
597
01:28:16,916 --> 01:28:21,625
Til gengæld anerkender du Esmar
som far til Frans.
598
01:28:21,791 --> 01:28:26,041
Desuden afstĂĄr du fra nogensinde
at trække Esmar i retten.
599
01:28:26,208 --> 01:28:30,000
Det stĂĄr alt sammen der.
Esmar har skrevet sit navn der.
600
01:28:30,166 --> 01:28:34,458
NĂĄr du skriver under ved siden af,
er formuen din.
601
01:28:35,916 --> 01:28:40,125
Er Frans så meget værd?
Hvilke planer har I to?
602
01:28:40,291 --> 01:28:43,916
Det angĂĄr ikke dig.
Og ikke os, hvad du gør med pengene.
603
01:28:44,125 --> 01:28:48,833
Aftalen indgĂĄs
med tavshedspligt fra begge sider.
604
01:28:49,041 --> 01:28:52,750
Dokumentet opbevares af guvernøren.
Er vi enige?
605
01:28:57,500 --> 01:29:01,125
Ja, Esmar. SĂĄ har kaptajnen
købt dig en søn.
606
01:29:15,625 --> 01:29:19,416
Hvad der sker fra nu af,
vil jeg helst ikke blandes ind i.
607
01:29:21,333 --> 01:29:24,250
"Resten er tavshed."
608
01:29:24,416 --> 01:29:27,333
-Jeg kommer tilbage med vognen i aften.
-Ja.
609
01:29:27,500 --> 01:29:29,291
Tak for al Deres hjælp.
610
01:29:29,458 --> 01:29:33,041
Må Gud og Danmark være med jer. Adjø.
611
01:29:34,458 --> 01:29:37,416
-"Au rĂĄvuir."
-Au revoir.
612
01:29:37,541 --> 01:29:43,416
Ja, for helvede. Adjø, adjø. Adjø.
613
01:30:24,916 --> 01:30:29,250
Jeg sĂĄ det. Jeg er ikke vred.
614
01:30:29,416 --> 01:30:31,666
Jeg er glad for, at du passer pĂĄ din bror.
615
01:30:31,791 --> 01:30:37,125
I to kommer til at holde sammen.
Gennem hele livet.
616
01:30:37,291 --> 01:30:41,208
Hvordan kan I tænke på at give Frans bort?
617
01:30:41,375 --> 01:30:47,833
Vi har beskyttet dig
som et lille barn alt for længe.
618
01:30:48,041 --> 01:30:50,333
Livet er ikke altid sĂĄ let.
619
01:30:50,500 --> 01:30:54,458
Det er på tide, at du hører,
hvordan det hele hænger sammen.
620
01:30:54,583 --> 01:30:56,666
Kom og sid ned.
621
01:31:14,625 --> 01:31:18,750
-Jeg mĂĄ tale med dig.
-Er Frans kommet tilbage?
622
01:31:20,291 --> 01:31:23,041
Jeg forklarer det. GĂĄ nu.
623
01:31:25,500 --> 01:31:27,375
I mĂĄ tale sammen.
624
01:31:32,375 --> 01:31:36,375
-Hvad er der?
-Mor har fortalt det hele.
625
01:31:38,083 --> 01:31:39,750
Hvad har du gjort?
626
01:31:39,916 --> 01:31:43,166
Det er for stort at tie om.
Og Frans ved det jo.
627
01:31:43,333 --> 01:31:49,333
Det gør ingen forskel,
for det er, som det er. Hvor er Frans?
628
01:31:49,500 --> 01:31:54,333
-Hvorfor kæmper du ikke for ham?
-Jeg har gjort, hvad jeg kan.
629
01:31:54,500 --> 01:31:58,875
Det er pĂĄstand mod pĂĄstand i retten.
Vi kunne fĂĄ ret.
630
01:31:59,083 --> 01:32:02,000
En ret, der er bygget på en løgn,
er ikke en ret.
631
01:32:02,166 --> 01:32:06,416
Frans er sin fars søn.
632
01:32:06,541 --> 01:32:12,375
En løgn for at redde familien.
Hvem skulle klandre en for det?
633
01:32:12,500 --> 01:32:18,458
Du er et barn. Du begriber intet.
Vi taler ikke mere om det her nu.
634
01:32:18,583 --> 01:32:20,291
Sagen er afgjort.
635
01:32:20,458 --> 01:32:24,916
Men svigter I Frans, sĂĄ svigter I mig.
636
01:32:27,375 --> 01:32:31,500
Hvis I giver Frans fra jer,
sĂĄ forsvinder jeg ogsĂĄ.
637
01:32:31,666 --> 01:32:38,625
-Hør på din datter.
-SĂĄ det er barnet, der bestemmer nu?
638
01:32:39,166 --> 01:32:42,041
Du vil vel holde sammen pĂĄ familien?
639
01:32:42,208 --> 01:32:47,750
Hvorfor gĂĄr du bag om min ryg
og fylder barnets hoved med drømme -
640
01:32:47,916 --> 01:32:50,041
-nĂĄr der ikke er noget hĂĄb?
641
01:32:50,208 --> 01:32:53,333
-Far, der er altid hĂĄb.
-Nej.
642
01:32:53,500 --> 01:33:00,458
Aftalen er pĂĄskrevet.
Kaptajnen venter. Hvor er Frans?
643
01:33:00,666 --> 01:33:05,125
-Far har solgt min bror.
-Hvor er Frans?
644
01:33:10,875 --> 01:33:15,500
-Skal jeg tale med hende?
-Følg med mig. De kan vente der.
645
01:33:16,625 --> 01:33:19,791
Vent her. Alt ordner sig.
646
01:33:34,250 --> 01:33:39,125
Indser vi, hvad vi gør
mod Esmar og Johanna?
647
01:33:41,458 --> 01:33:46,541
Vi ved, hvad vi må gøre.
Det er derfor, vi er her.
648
01:33:46,708 --> 01:33:50,666
Ja, men én ting
er at træffe et valg i Paris.
649
01:33:50,833 --> 01:33:54,708
At tage til Færøerne og gennemføre det
er noget helt andet.
650
01:33:54,875 --> 01:33:58,291
Slet ikke. Det er to sider af samme sag.
651
01:33:58,458 --> 01:34:00,750
Beslutningen og gennemførslen.
652
01:34:00,916 --> 01:34:06,125
For dig, ja.
Det er din måde at tænke på, ikke min.
653
01:34:06,291 --> 01:34:09,625
Jeg lever i nuet.
654
01:34:12,000 --> 01:34:18,208
Kan vi leve med det her?
Vil det gøre os lykkelige, Armand?
655
01:34:18,375 --> 01:34:22,583
Det handler ikke om lykke.
Vi har ikke noget valg.
656
01:34:22,750 --> 01:34:27,208
Jeg bryder mig heller ikke om det.
Men jeg må have en søn som arving.
657
01:34:27,375 --> 01:34:32,083
Vil du leve resten af dit liv i fattigdom?
658
01:34:32,250 --> 01:34:37,291
Marie-Therese, sæt ikke dette over styr
på grund af dine følelser.
659
01:34:40,041 --> 01:34:43,666
Frans! Kom op nu!
660
01:34:46,083 --> 01:34:50,458
Frans, hvis du ikke kommer op nu,
sĂĄ kommer jeg ned efter dig!
661
01:34:50,583 --> 01:34:54,375
-Vær ikke så hård.
-Han mĂĄ vide, det er mig, der bestemmer!
662
01:34:54,500 --> 01:34:58,750
-Frans, kom op!
-Pas nu pĂĄ!
663
01:34:58,916 --> 01:35:05,875
Nej! Bliv, hvor du er!
Stå stille! Rør dig ikke, Frans.
664
01:35:08,541 --> 01:35:10,250
Rør dig ikke.
665
01:35:17,250 --> 01:35:21,666
-Nu gĂĄr jeg ned og henter ham.
-Nej! Du gĂĄr ikke ned til ham!
666
01:35:21,833 --> 01:35:24,791
Han er ikke bange for mig. Jeg gĂĄr derned.
667
01:35:25,000 --> 01:35:28,375
-Du har aldrig sat fod pĂĄ en klippe.
Jeg gĂĄr derned.
668
01:35:37,333 --> 01:35:39,083
For fanden i helvede.
669
01:35:53,500 --> 01:35:55,583
Jeg har selv en søn.
670
01:35:55,750 --> 01:36:00,208
Han var næsten så gammel,
som du er nu, da ...
671
01:36:02,125 --> 01:36:07,500
Min mand var købmand, og vi rejste
hele tiden mellem Sverige og andre lande.
672
01:36:07,666 --> 01:36:12,791
Vi boede pĂĄ vores bĂĄd.
SĂĄ havnede vi i et uvejr herudenfor.
673
01:36:13,000 --> 01:36:19,541
Båden sank, og min mand og søn
forsvandt ned i dybet.
674
01:36:20,583 --> 01:36:25,458
Men jeg blev reddet af nogle fiskere.
Esmar var en af dem.
675
01:36:27,291 --> 01:36:32,333
SĂĄ kom jeg hertil,
og jeg fik aldrig nogen ny familie.
676
01:36:32,500 --> 01:36:38,833
Men da Esmar og Johanna fik jer,
blev I næsten som mine egne børn.
677
01:36:39,041 --> 01:36:45,875
Du blev næsten som min søn.
Min lille kaptajn.
678
01:36:47,583 --> 01:36:54,083
-Vil du hjælpe mig?
-Ja. Jeg svigter dig aldrig.
679
01:36:55,250 --> 01:36:59,916
Jeg vil skrive hele tiden
og besøge dig, så ofte jeg kan.
680
01:37:02,500 --> 01:37:05,000
Men du sagde, at du ville hjælpe mig.
681
01:37:05,166 --> 01:37:07,708
Ja. Med det, jeg kan.
682
01:37:10,208 --> 01:37:16,625
Men når det gælder, hvem din far er,
kan intet menneske hjælpe.
683
01:37:34,000 --> 01:37:37,458
Jeg hĂĄber, at du en dag vil forstĂĄ det.
684
01:37:44,583 --> 01:37:48,500
-Skal vi snart tage af sted?
-Om lidt.
685
01:38:11,541 --> 01:38:12,875
Jeg beder Dem.
686
01:38:13,083 --> 01:38:20,041
Frue, jeg vil takke Dem,
fordi De lader os gøre det her -
687
01:38:20,500 --> 01:38:23,916
-pĂĄ en sĂĄ rolig og ordentlig mĂĄde.
688
01:38:24,125 --> 01:38:30,333
"Jeg takker for, at vi kan gøre dette
sĂĄ roligt og ordentligt."
689
01:38:31,375 --> 01:38:37,000
Jeg kan godt forstĂĄ,
hvor svært det må være -
690
01:38:37,166 --> 01:38:40,291
-for Dem som mor.
691
01:38:41,708 --> 01:38:44,500
"Det må være svært for Dem som mor."
692
01:38:44,625 --> 01:38:51,583
Hun kan jo ikke få børn,
sĂĄ hun kan aldrig forstĂĄ det.
693
01:38:52,458 --> 01:38:56,666
Hun...takker fruen -
694
01:38:56,833 --> 01:39:00,416
-fordi De ønsker
at forstå hendes følelser.
695
01:39:00,541 --> 01:39:03,458
Jeg kan se pĂĄ hende,
at hun ikke takker mig.
696
01:39:03,583 --> 01:39:10,541
-Oversæt det venligst korrekt.
-"Fruen kan jo ikke få børn, og ..."
697
01:39:12,666 --> 01:39:16,458
Hvem kan pĂĄstĂĄ,
at min kærlighed er mindre værd?
698
01:39:18,166 --> 01:39:24,375
Jeg vil gøre alt for,
at Frans fĂĄr et godt og trygt liv hos os.
699
01:41:18,166 --> 01:41:20,458
Frans ...
700
01:41:44,375 --> 01:41:49,041
Du mĂĄ tale med ham.
701
01:42:13,666 --> 01:42:15,708
Hop op i bĂĄden!
702
01:42:36,291 --> 01:42:38,166
Frans!
703
01:42:39,333 --> 01:42:40,833
Frans!
704
01:42:45,333 --> 01:42:47,625
Frans!
705
01:43:00,500 --> 01:43:04,375
-Fortsæt!
-Armand, gør noget!
706
01:43:06,500 --> 01:43:10,208
-Frans! Vend rundt!
-Det er nok nu.
707
01:44:53,333 --> 01:44:56,791
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
sdimedia
57335