Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,500 --> 00:01:02,166
Far! Såmal er kommet!
2
00:01:02,333 --> 00:01:05,708
Far! Far!
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,458
Tag du bare hjem. Jeg klarer resten.
4
00:01:22,875 --> 00:01:24,791
Såmal er kommet.
5
00:02:04,291 --> 00:02:08,500
Esmar. Det er rart, at du er her.
6
00:02:11,500 --> 00:02:14,291
Er der noget galt?
7
00:02:14,458 --> 00:02:20,416
Er du ikke glad for
din smukke kones gæstfrihed?
8
00:02:20,541 --> 00:02:23,375
Du har en klog hustru.
9
00:02:26,291 --> 00:02:28,000
Og derfor valgte hun mig.
10
00:02:28,166 --> 00:02:31,666
Hun troede vel,
at hun ville få et værdigt liv.
11
00:02:34,375 --> 00:02:38,750
Du skal få dine penge. I år.
12
00:02:38,916 --> 00:02:42,333
Ligesom sidste år. Og alle årene før det.
13
00:02:44,833 --> 00:02:48,291
Men først om en uge. Så hvad laver du her?
14
00:02:48,458 --> 00:02:54,666
Jeg vil have din jord.
Forpagtningen slutter om nogle måneder.
15
00:02:54,833 --> 00:02:59,666
Jeg giver dig det,
du tjener på tre år. Nu og her.
16
00:03:02,125 --> 00:03:05,000
Så kan du købe noget smukt til Johanna.
17
00:03:05,166 --> 00:03:11,166
Vores hus og gård er ikke til salg.
18
00:03:25,333 --> 00:03:30,916
Ifølge loven kan jeg forpagte
jorden her i 39 år mere -
19
00:03:31,125 --> 00:03:34,041
-så snart min søn er født.
20
00:03:34,208 --> 00:03:40,333
-En søn. Tror du stadig på det?
-Denne gang bliver det en søn.
21
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
Johanna, bliver det en søn?
22
00:03:48,916 --> 00:03:52,750
-Bliver det en søn, Johanna?
-Ja.
23
00:03:52,916 --> 00:03:56,666
Der ser du. Så tager min søn over.
24
00:03:56,833 --> 00:04:01,916
Så tager hans søn ...
Og hans søn. Og hans søn!
25
00:04:04,041 --> 00:04:11,000
Og hans søn! Og hans søn! Og hans søn!
26
00:04:22,375 --> 00:04:26,875
Der fik han, hvad han fortjente!
Dig og mig, Johanna. Dig og mig!
27
00:04:27,083 --> 00:04:29,916
Esmar, vær nu ikke så hovmmodig.
28
00:04:30,125 --> 00:04:35,458
-Gud straffer de selvgode.
-Nu er det hans tur til at respektere os!
29
00:04:35,583 --> 00:04:41,041
-Barnet, barnet.
-Ja. Jeg tænker på ham hele tiden.
30
00:04:41,208 --> 00:04:46,500
-Hele tiden. Hele tiden.
-Esmar, Esmar ...
31
00:04:53,000 --> 00:04:58,416
Hvad venter du på? Hent Anna!
32
00:05:03,500 --> 00:05:06,000
-Anna, kom, kom, kom!
-Ja ja.
33
00:05:06,166 --> 00:05:08,458
Kom nu, Anna!
34
00:05:11,916 --> 00:05:14,625
-Kom.
-Ja ja.
35
00:05:17,625 --> 00:05:20,125
Hold fast!
36
00:05:38,375 --> 00:05:41,125
Kom så. Ja.
37
00:05:43,416 --> 00:05:47,916
-Træk vejret dybt ind.
-Jeg skal aldrig have et barn.
38
00:05:56,041 --> 00:05:59,666
-Jeg skulle bare ...
-Alt er gået godt.
39
00:06:13,333 --> 00:06:16,166
Hun er lige så smuk som sin mor.
40
00:06:16,333 --> 00:06:22,625
Jeg troede ...
Det føltes som en dreng. Undskyld.
41
00:06:52,791 --> 00:06:57,375
Hvordan i helvede
kan du gøre det her mod mig?
42
00:07:46,916 --> 00:07:51,416
-Jeg kan gøre alt, som en dreng kan gøre.
-Det ved jeg godt.
43
00:07:56,125 --> 00:08:01,666
Vi har alle de varer med i dag.
Så får vi se, om vi får solgt noget.
44
00:08:01,833 --> 00:08:05,083
-Skal vi finde et godt sted i dag?
-Ja.
45
00:08:05,250 --> 00:08:07,541
-Her?
-Ja.
46
00:08:10,208 --> 00:08:13,916
Esmar! Vigdis!
47
00:08:55,291 --> 00:08:58,916
Vil du ikke nok gøre det?
Jeg har så svært ved det.
48
00:08:59,125 --> 00:09:01,125
Det ved jeg godt.
49
00:09:04,625 --> 00:09:09,250
-Hvad med Johanna? Det er vel snart?
-Det er overstået.
50
00:09:42,583 --> 00:09:47,750
Hun er så smuk.
Hun kommer til at gøre jer stolte.
51
00:09:50,291 --> 00:09:54,000
Hvorfor kan jeg ikke få en søn?
52
00:09:55,625 --> 00:09:58,083
Det kan godt være sådan.
53
00:09:58,250 --> 00:10:02,041
Eller også er det Esmar,
der ikke kan give dig en søn.
54
00:10:02,208 --> 00:10:07,750
-Hvad mener du?
-Nogle par passer ikke sammen.
55
00:10:11,416 --> 00:10:16,541
Jeg har en bog, der er skrevet
af en berømt læge i Paris.
56
00:10:30,708 --> 00:10:34,333
Til tiden. Som aftalt.
57
00:10:34,500 --> 00:10:39,083
Hvis du mistror mig,
kan du tælle dem, mens jeg er her.
58
00:10:39,250 --> 00:10:45,000
Hvorfor er du så forbandet stædig?
Jeg ved jo, det blev en pige.
59
00:10:45,166 --> 00:10:50,500
Tag livet, som det kommer.
Mit tilbud står stadig ved magt i dag.
60
00:10:52,583 --> 00:10:56,250
Men ikke i morgen. Skål.
61
00:10:56,416 --> 00:11:01,708
Vi får en søn, når året er slut.
62
00:11:04,333 --> 00:11:07,000
Du gør bare Johanna ulykkelig.
63
00:11:50,375 --> 00:11:52,333
For helvede!
64
00:12:01,416 --> 00:12:05,625
Gode Gud. Hjælp os.
65
00:12:11,291 --> 00:12:17,250
Far? Er du ked af,
at det blev en pige igen?
66
00:12:17,416 --> 00:12:22,625
Nej. Jeg er glad for dig og dine søstre.
67
00:12:22,791 --> 00:12:26,083
Jeg kan gøre alt, som en dreng kan gøre.
68
00:12:27,833 --> 00:12:32,833
Det ved jeg, du kan. Men det hjælper ikke
mod Såmal og loven.
69
00:12:48,708 --> 00:12:53,083
Jeg besøgte Livia i dag.
70
00:12:53,250 --> 00:12:59,041
Hun viste mig en udenlandsk bog,
hvor der stod, at naturen er sådan.
71
00:12:59,208 --> 00:13:03,625
Nogle kvinder og mænd
passer bare ikke helt sammen.
72
00:13:03,791 --> 00:13:06,291
Nogen kan ikke få børn sammen.
73
00:13:06,458 --> 00:13:12,208
Nogen får kun døtre eller sønner.
74
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
Det er ligesom med fårene.
75
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
Står der i bogen, hvis skyld det er?
76
00:13:24,416 --> 00:13:30,041
Det er forskelligt. Det er svært at vide.
77
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Sagde hun, hvad vi kunne gøre?
78
00:13:37,500 --> 00:13:39,583
Hvorfor svarer du ikke?
79
00:13:42,125 --> 00:13:48,083
Der findes kun to muligheder.
Den ene er, at du får dig en anden kone.
80
00:13:48,250 --> 00:13:54,583
Nej, Johanna. Du er og forbliver
min hustru, og sådan er det.
81
00:13:56,500 --> 00:13:58,791
Og det andet?
82
00:14:03,125 --> 00:14:06,583
Det er bedre,
at du selv snakker med Livia om det.
83
00:14:14,250 --> 00:14:16,208
Godnat.
84
00:14:39,833 --> 00:14:43,166
-I dag går jeg alene.
-Hvorfor det?
85
00:14:44,500 --> 00:14:47,458
Jeg skal lave noget, som ikke er for børn.
86
00:14:47,583 --> 00:14:52,250
-Du kan hjælpe mig med at bage.
-Jeg vil med far.
87
00:14:52,416 --> 00:14:54,333
Ikke i dag. Kom.
88
00:15:16,625 --> 00:15:20,458
Esmar! Esmar!
89
00:15:20,583 --> 00:15:24,750
Står du og sover?
Hvor er din datter i dag?
90
00:15:24,916 --> 00:15:27,583
Hun hjælper Johanna.
91
00:15:27,750 --> 00:15:30,416
Franskmændene bliver svære at slå i år.
92
00:15:30,541 --> 00:15:36,416
Det er det, jeg vil spørge dig om.
Vi mangler en mand til vores båd.
93
00:15:36,541 --> 00:15:39,041
Har jeg sluttet en gang, er det for altid.
94
00:15:39,208 --> 00:15:43,208
-Med dig i båden kan vi vinde.
-Jeg er for gammel.
95
00:15:43,375 --> 00:15:47,625
Du er i dine bedste år. Stærk som en okse.
96
00:15:47,791 --> 00:15:52,416
-Hører du dårligt?
-Så må du undskylde.
97
00:16:02,083 --> 00:16:04,125
Esmar!
98
00:16:08,791 --> 00:16:12,750
Jeg har ikke brug for noget i dag.
Vi serverer fisk i aften.
99
00:16:15,583 --> 00:16:19,083
Johanna fortalte mig om en bog,
I har talt om.
100
00:16:19,250 --> 00:16:21,583
Ja.
101
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Kan jeg tale med dig?
102
00:16:26,166 --> 00:16:30,875
-Ja. Kom op til mig, når du er færdig.
-Ja.
103
00:16:35,458 --> 00:16:40,125
Farven. Hvidere. Hvidere?
104
00:16:40,291 --> 00:16:43,625
Han spørger, om du har et hvidere skind.
105
00:16:43,791 --> 00:16:46,416
Et øjeblik, så ser han efter.
106
00:16:46,541 --> 00:16:49,458
Kære fru Livia,
det er jeg glad for at høre.
107
00:16:50,916 --> 00:16:52,833
Sådan, det er perfekt.
108
00:16:58,916 --> 00:17:02,875
Sådan skal den være. Mærk efter.
109
00:17:06,708 --> 00:17:09,291
Du skal lære det,
hvis du vil giftes en dag.
110
00:17:09,416 --> 00:17:14,166
Jeg vil aldrig giftes.
Jeg vil være sammen med far.
111
00:17:18,041 --> 00:17:20,625
Hjælp din søster med at plukke tang.
112
00:17:20,791 --> 00:17:26,541
Jeg fortæller din far, hvordan du ter dig.
Skynd dig nu.
113
00:17:37,791 --> 00:17:41,125
Jeg holder af at se på dig, Johanna.
114
00:17:45,791 --> 00:17:50,416
Vi har betalt.
Esmar kan komme når som helst.
115
00:17:50,541 --> 00:17:57,125
Er dette et liv for øens smukkeste kvinde?
116
00:17:57,291 --> 00:18:00,083
Det er det liv, jeg har valgt.
117
00:18:00,250 --> 00:18:04,583
Alle siger, at han leder efter en kvinde,
som kan give ham en søn.
118
00:18:04,750 --> 00:18:07,500
Det passer ikke.
119
00:18:07,625 --> 00:18:11,250
Det er godt,
at du er trofast mod din mand.
120
00:18:11,416 --> 00:18:16,083
-Men han er ikke trofast mod dig.
-Det ved jeg, at han er.
121
00:18:16,250 --> 00:18:22,333
Jeg vil ikke have,
at min Johanna skal ende alene en dag.
122
00:18:22,500 --> 00:18:27,625
Jeg er ikke "din" Johanna.
Det er ti år siden.
123
00:18:27,791 --> 00:18:33,458
Giv Esmar fri, så han kan få den søn,
han fortjener og har brug for.
124
00:18:33,583 --> 00:18:39,541
Og giv dig selv fri,
så vi to kan få det liv, vi fortjener.
125
00:18:39,708 --> 00:18:43,333
-Det gode liv.
-Os to?
126
00:18:43,500 --> 00:18:49,666
Ja. Og dine døtre.
Jeg vil tage mig af jer alle sammen.
127
00:18:51,500 --> 00:18:55,791
-Hvordan lyder det?
-Forfærdeligt.
128
00:18:56,000 --> 00:19:00,500
-Hvad er så forfærdeligt?
-At være i nærheden af dig.
129
00:19:00,625 --> 00:19:05,500
Jeg har bedt om forladelse.
Jeg kan gøre det igen.
130
00:19:05,666 --> 00:19:11,750
Jeg var for hård mod dig.
Det gik for vidt.
131
00:19:14,291 --> 00:19:17,375
Vær sød at gå nu.
132
00:19:18,666 --> 00:19:22,500
Er jeg ikke god nok til dig?
133
00:19:22,666 --> 00:19:28,250
Er jeg ikke værdig nok?
Hvad er der galt med mig?
134
00:19:28,416 --> 00:19:32,375
Det er det her, som er galt med dig.
135
00:19:34,000 --> 00:19:36,833
En dag vil du trygle om at blive min.
136
00:19:37,041 --> 00:19:39,250
Aldrig.
137
00:19:57,083 --> 00:19:58,875
Livia?
138
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
Livia?
139
00:20:14,791 --> 00:20:16,541
-Goddag.
-Goddag.
140
00:20:16,708 --> 00:20:19,750
-Er Livia hjemme?
-Ja, hun er derinde.
141
00:21:08,083 --> 00:21:11,250
Esmar! Bliv her.
142
00:21:14,041 --> 00:21:17,458
-Undskyld.
-Velkommen.
143
00:21:24,750 --> 00:21:28,291
Vi lever i en spændende tid, Esmar.
144
00:21:28,458 --> 00:21:34,000
Så mange kloge mennesker kan forklare,
hvordan vi har det. Og hvorfor.
145
00:21:34,166 --> 00:21:39,416
Vi er jo alle sammen mennesker.
Og vi ser ens ud under tøjet.
146
00:21:40,791 --> 00:21:45,375
Verden er stor derude,
men der sker det samme som her.
147
00:21:45,500 --> 00:21:49,125
Det er det, denne bog handler om.
Det står der her.
148
00:21:52,250 --> 00:21:59,208
Står der skrevet noget om,
hvordan man laver en søn?
149
00:22:01,750 --> 00:22:05,583
-Kan vi være sikre?
-Nej, ingenting er sikkert.
150
00:22:05,750 --> 00:22:09,250
Men gør I, som jeg fortalte Johanna,
forøges jeres chancer.
151
00:22:11,375 --> 00:22:16,500
Hvordan? Hvad har du fortalt Johanna?
152
00:22:18,916 --> 00:22:21,000
Hvad har Johanna sagt til dig?
153
00:22:21,166 --> 00:22:26,375
At du har en bog, hvor der står,
hvordan man gør.
154
00:22:30,125 --> 00:22:32,708
Hvad Johanna skal gøre.
155
00:22:32,875 --> 00:22:37,000
Men I skal jo være enige om det.
Hvis en anden mand ...
156
00:22:55,708 --> 00:23:01,541
Hvad der end må ske,
er min lykke i Guds hænder. Amen.
157
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
Godnat.
158
00:23:09,208 --> 00:23:12,708
Hvorfor kommer far ikke hjem?
159
00:23:12,875 --> 00:23:16,166
Han kommer snart.
Han er her, når du vågner.
160
00:23:16,333 --> 00:23:22,166
-Er I vrede på hinanden?
-Nej. Hvorfor tror du det?
161
00:23:22,333 --> 00:23:25,000
I holder ikke om hinanden som før.
162
00:23:27,500 --> 00:23:31,125
-Gør vi ikke det?
-Nej.
163
00:23:31,291 --> 00:23:37,000
-Så må vi til at oppe os.
-Ja, gør det.
164
00:23:40,416 --> 00:23:41,708
Godnat.
165
00:24:08,125 --> 00:24:11,791
-Hvordan har du det?
-Fint.
166
00:24:39,583 --> 00:24:41,875
Esmar ...
167
00:24:47,208 --> 00:24:52,250
-Kom.
-Alma, nej.
168
00:24:53,458 --> 00:24:55,333
Nej.
169
00:24:57,291 --> 00:24:59,541
Det er på tide at gå hjem.
170
00:25:06,333 --> 00:25:09,125
Det er mig, der bestemmer!
171
00:25:13,083 --> 00:25:15,583
Du skal gøre, hvad jeg siger!
172
00:25:22,208 --> 00:25:25,416
Du skal køre den vej, jeg fortæller dig!
173
00:25:25,541 --> 00:25:27,541
For helvede!
174
00:25:50,500 --> 00:25:53,500
Esmar? Esmar?
175
00:25:59,791 --> 00:26:02,875
Esmar, hvad er der sket?
176
00:26:03,083 --> 00:26:06,916
Undskyld, Johanna. Undskyld.
177
00:26:08,708 --> 00:26:11,333
-Undskyld.
-Ja ja.
178
00:26:23,125 --> 00:26:25,083
Undskyld, Johanna.
179
00:26:36,041 --> 00:26:39,750
Sådan. Af sted med jer.
180
00:26:39,916 --> 00:26:43,458
-Er far meget syg?
-Nej, han er bare træt.
181
00:26:47,208 --> 00:26:49,791
Så må han være meget træt.
182
00:26:53,625 --> 00:26:56,041
Du har det, som du har fortjent.
183
00:27:00,000 --> 00:27:05,416
Hvorfor tror du, jeg drak mig fuld?
Hvorfor sagde du det ikke selv til mig?
184
00:27:05,541 --> 00:27:08,625
Det er hendes forslag, ikke mit.
185
00:27:08,791 --> 00:27:13,041
Hun vil bare hjælpe os.
Men vi skal beslutte os sammen.
186
00:27:13,208 --> 00:27:17,500
Hvis kun en af os siger ja,
bliver det ikke til noget.
187
00:29:16,250 --> 00:29:18,541
-Vil du?
-Nej.
188
00:29:22,208 --> 00:29:28,500
Men har vi noget valg?
Det er vores sidste mulighed.
189
00:29:30,666 --> 00:29:37,583
-Hvordan kan vi vide, hvad det bliver?
-Det ved vi. Hvis vi gør, som vi plejer.
190
00:29:39,791 --> 00:29:42,875
Hvordan ser vi den mand
i øjnene resten af vores liv?
191
00:29:46,833 --> 00:29:51,166
Det må ikke være nogen herfra.
192
00:29:51,333 --> 00:29:54,083
Og ikke hvem som helst.
193
00:29:54,250 --> 00:30:00,750
Det skal være en stærk og flot mand.
194
00:30:00,916 --> 00:30:04,875
-En som mig?
-Ja, som dig.
195
00:30:09,916 --> 00:30:16,333
-Det bliver ikke let.
-Nej, det bliver det ikke.
196
00:30:16,500 --> 00:30:20,250
-Men klogt.
-Men klogt.
197
00:31:05,500 --> 00:31:08,125
-Er I glade igen?
-Ja, vi er glade.
198
00:31:08,291 --> 00:31:11,375
Skal I så ikke kramme hinanden?
199
00:31:16,333 --> 00:31:19,375
Gå ned og find jeres pladser.
200
00:31:29,875 --> 00:31:35,083
Nej tak. Ikke til mig.
Jeg kan ikke tåle sådan noget.
201
00:31:35,250 --> 00:31:41,000
-Nej, det kan han ikke.
-Det skal jo ikke hældes ned.
202
00:31:41,166 --> 00:31:45,583
Lidt sherry kan være tiltrængt
for at åbne jeres sind.
203
00:31:45,750 --> 00:31:49,375
Skål for at vi finder en god mand.
204
00:31:56,125 --> 00:31:58,500
Har I overvejet en bestemt type?
205
00:32:05,500 --> 00:32:09,500
-Han skal være som mig.
-Og han må ikke være herfra.
206
00:32:09,666 --> 00:32:14,500
Mange kommer langvejsfra
og kommer måske aldrig tilbage igen.
207
00:32:14,666 --> 00:32:18,166
Vælg, hvem I vil,
så tager jeg mig af samtalen.
208
00:32:32,583 --> 00:32:38,500
-Livia! Min kære Livia.
-Tak, kære Armand.
209
00:32:38,666 --> 00:32:41,125
-Held og lykke.
-Tak.
210
00:32:47,500 --> 00:32:50,166
-Hvad griner du af?
-Griner jeg?
211
00:32:50,333 --> 00:32:56,250
-Ja, du gør sådan her.
-Nej, jeg sidder bare dårligt.
212
00:32:56,416 --> 00:32:59,750
Det er hårdt. Jeg har jo intet fåreskind.
213
00:33:05,166 --> 00:33:10,250
Kære færinger, Danmark tænker
på Færøerne med en faders stolthed.
214
00:33:10,416 --> 00:33:13,791
Det færøske folk er stærkt og flittigt.
215
00:33:14,000 --> 00:33:18,875
De står støt på stærke ben
både til lands og til vands.
216
00:33:19,083 --> 00:33:22,000
Verden omkring os skælver af uro.
217
00:33:22,166 --> 00:33:26,750
Og hvad har fremtiden mon at byde
disse dejlige, grønne øer?
218
00:33:26,916 --> 00:33:33,750
Vær I kun rolige og trygge. Det er jer,
der skal ro bådene i dagens dyst -
219
00:33:33,916 --> 00:33:40,666
-som I ror hver eneste dag.
Hver båd kræver en styrmand.
220
00:33:40,833 --> 00:33:44,166
En, der kan holde kursen mod mål.
221
00:33:45,500 --> 00:33:52,250
I den store båd, vi ror sammen,
er Danmark den sikre styrmand.
222
00:33:52,416 --> 00:33:55,875
Danmark vil aldrig svigte jer.
223
00:33:56,083 --> 00:34:02,625
Og med dette løfte vil jeg sætte
dagens store kaproning i gang.
224
00:34:02,791 --> 00:34:08,583
Må den bedste båd vinde!
Hurra, hurra, hurra!
225
00:36:32,250 --> 00:36:35,791
Har I set nogen, der kunne være passende?
226
00:36:39,875 --> 00:36:42,000
Ja, det har vi.
227
00:36:45,083 --> 00:36:48,291
-Ham der.
-Hvem af dem?
228
00:36:48,458 --> 00:36:51,791
Ham der. Han er en god mand.
229
00:36:55,500 --> 00:36:57,625
-Hvem?
-Din kaptajn.
230
00:37:12,500 --> 00:37:13,875
Armand?
231
00:37:14,083 --> 00:37:17,625
Du sagde, vi måtte vælge, hvem vi ville,
og det har vi gjort.
232
00:37:21,625 --> 00:37:23,583
Ja, men ...
233
00:37:23,750 --> 00:37:28,916
Er han god nok til dig,
er han god nok til Johanna. Ikke, Johanna?
234
00:37:29,125 --> 00:37:32,333
Jo, han er god nok.
235
00:37:37,458 --> 00:37:41,416
Hvornår havde I tænkt jer,
at det skulle foregå?
236
00:37:45,083 --> 00:37:49,583
Vi er her jo nu,
så hvorfor ikke bare gøre det?
237
00:37:52,541 --> 00:37:58,250
-Jeg er enig med dig.
-Jeg skal jo spørge ham først.
238
00:37:58,416 --> 00:38:00,500
-Måske vil han ikke.
-Det er klart.
239
00:38:00,583 --> 00:38:05,416
Men hvis du tager hånd om samtalen,
som du sagde, at du ville gøre -
240
00:38:05,541 --> 00:38:10,666
-kan vi måske vente inde hos dig. Nu.
241
00:38:12,625 --> 00:38:15,833
Måske kan Alma passe børnene.
242
00:38:42,791 --> 00:38:46,083
Mener du det alvorligt?
243
00:38:46,250 --> 00:38:50,416
Men er det virkelig det, du vil?
244
00:38:52,541 --> 00:38:58,750
Nej. Men...ja.
Jeg har lovet at prøve at hjælpe dem.
245
00:39:01,291 --> 00:39:05,083
Esmar har engang reddet mit liv.
246
00:39:07,541 --> 00:39:10,916
Og hvis det her kan redde hans ...
247
00:39:16,291 --> 00:39:21,333
Men det er ikke sikkert,
at det bliver en dreng, selv om jeg ...
248
00:39:21,500 --> 00:39:27,916
Det ved de godt.
Men det er deres sidste chance.
249
00:39:36,458 --> 00:39:43,416
Jeg gør det.
Men kun, fordi jeg elsker dig.
250
00:39:43,833 --> 00:39:46,583
Af hele mit hjerte.
251
00:40:22,708 --> 00:40:28,500
Tag dig godt af min kaptajn.
Han kan godt lide det her.
252
00:40:53,583 --> 00:40:57,500
Du er...Ja.
253
00:40:57,625 --> 00:41:00,583
Du er klar til at møde kaptajnen.
254
00:41:27,500 --> 00:41:30,708
"Velkommen. Det er mig en stor ære."
255
00:41:43,500 --> 00:41:45,500
"Skål."
256
00:41:52,041 --> 00:41:56,166
Fru Livia. Hr. Esmar.
257
00:42:03,125 --> 00:42:05,166
Frue.
258
00:43:20,916 --> 00:43:24,416
-Du behøver ikke hælde i dig.
-Vær stille.
259
00:43:35,625 --> 00:43:37,500
Livia!
260
00:44:12,125 --> 00:44:13,500
Tak.
261
00:44:47,375 --> 00:44:51,041
-Nu ligger alt i Guds hænder.
-Ja.
262
00:44:52,791 --> 00:44:56,583
-Tak.
-Selv tak.
263
00:44:56,750 --> 00:44:59,666
-Godnat.
-Godnat.
264
00:45:05,458 --> 00:45:10,750
Johanna og Esmar spurgte,
om de kunne gøre noget til gengæld.
265
00:45:13,208 --> 00:45:18,750
Hvis det bliver en dreng,
kan de jo kalde ham Francois.
266
00:45:18,916 --> 00:45:25,875
Tror du, en dreng kan hedde Francois,
uden at sladderen vil gå?
267
00:45:26,250 --> 00:45:30,166
Du er så klog, så du ved nok bedst.
268
00:45:30,333 --> 00:45:35,708
Men lov mig, at du skriver og fortæller,
hvordan det går.
269
00:45:35,875 --> 00:45:39,250
Det lover jeg.
Du kommer vel snart tilbage?
270
00:45:39,416 --> 00:45:45,125
Jeg kommer tilbage hurtigst muligt.
Det ved du jo godt.
271
00:46:28,791 --> 00:46:31,708
-Vær nu forsigtig.
-Ja ja!
272
00:47:00,916 --> 00:47:06,458
Såmal, velkommen.
Tak, fordi du kunne komme.
273
00:47:12,791 --> 00:47:18,333
Nu har vi gjort vores.
Nu skal du gøre dit.
274
00:47:18,500 --> 00:47:24,625
Du skal overdrage forpagtningen
til vores søn 39 år frem.
275
00:47:24,791 --> 00:47:27,208
Sådan er loven.
276
00:47:46,708 --> 00:47:50,208
Det bliver godt med endnu en mand i huset.
277
00:47:50,375 --> 00:47:53,750
Han bliver et rigtigt mandfolk.
278
00:47:53,916 --> 00:47:57,208
Johanna og jeg vil gerne takke Dem ydmygt.
279
00:47:57,375 --> 00:48:00,375
Tak fra en stolt mor.
Og tak fra en stolt far.
280
00:48:00,500 --> 00:48:03,458
Og et stolt Danmark.
281
00:48:06,083 --> 00:48:11,458
Jeg ved, at der findes skepsis over alt,
vi laver og vores styre.
282
00:48:11,583 --> 00:48:16,375
Men Danmark er en far, man kan stole på.
Skål for Danmark.
283
00:48:16,500 --> 00:48:19,833
-Og for sønnen.
-Hvad? Ja, for fanden.
284
00:48:20,041 --> 00:48:22,291
Skål for sønnen. Og tillykke.
285
00:48:22,458 --> 00:48:29,083
-Vil kaptajnen have noget til gengæld?
-Vi kan døbe drengen Francois.
286
00:48:29,250 --> 00:48:33,708
-Det betyder "franskmanden".
-Hvad vil folk sige til sådan et navn?
287
00:48:33,875 --> 00:48:40,041
Der er et andet navn, der ligner.
Hvad siger I til Frans?
288
00:48:42,500 --> 00:48:45,125
Frans bliver det. Fortæl din kaptajn det.
289
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
-Bliver han så glad?
-Ja, meget.
290
00:48:47,500 --> 00:48:52,125
Jeg bliver her lidt,
men guvernørens vogn venter på jer.
291
00:48:52,291 --> 00:48:57,458
-Det er alt for meget.
-Nej, fader Danmark tager sig af sine.
292
00:50:20,541 --> 00:50:26,333
Hvad laver du?
Vil du gøre os alle ulykkelige?
293
00:50:26,500 --> 00:50:28,916
Hvad foregår der?
294
00:50:29,125 --> 00:50:33,083
Han har nok ondt i maven.
Jeg tager ham op lidt.
295
00:50:33,250 --> 00:50:38,000
Nu skal du vugge ham, til han sover.
296
00:50:44,041 --> 00:50:49,166
Huset og jorden går i arv fra far til søn.
Sådan er loven.
297
00:50:49,333 --> 00:50:54,791
Vi må finde os i det. Frans reddede os.
298
00:50:55,000 --> 00:51:00,416
Men han kan ikke noget.
Han har brug for, at vi lærer ham alt.
299
00:51:00,541 --> 00:51:02,916
Han har brug for dig.
300
00:51:26,291 --> 00:51:31,750
Frans-Francois. Han er en lille kaptajn.
301
00:51:35,500 --> 00:51:38,000
Han ligner dig så meget.
302
00:51:42,583 --> 00:51:45,666
Hvornår kommer du tilbage?
303
00:51:50,541 --> 00:51:56,666
-Her. Kan jeg sende det med jer?
-Ja, jeg giver det videre.
304
00:51:56,833 --> 00:52:01,166
-Værsgo.
-Tak.
305
00:52:01,333 --> 00:52:03,791
Overbring guvernøren min hilsen.
306
00:52:29,541 --> 00:52:31,000
Han er flot.
307
00:52:33,791 --> 00:52:37,625
Han ligner dig. Men ikke Esmar.
308
00:52:37,791 --> 00:52:42,333
Du har fået dit. Lad os være i fred.
309
00:52:42,500 --> 00:52:48,833
Fik du det, du ville have af kaptajnen?
Flere så, at I roede ud til skibet.
310
00:52:49,041 --> 00:52:54,083
Ja. Livia inviterede os til middag
sammen med sin ven.
311
00:52:54,250 --> 00:52:58,750
Hvad vil du?
Skal du nu forgifte vores liv med sladder?
312
00:52:58,916 --> 00:53:05,458
-Jeg kunne have givet dig en søn.
-Stop nu. Esmar og jeg har en søn.
313
00:53:10,916 --> 00:53:15,333
Folk ved, at Såmal hader at tabe.
Hvem tror på hans snak?
314
00:53:15,500 --> 00:53:18,833
Det føles, som om alle
ser på mig og Frans.
315
00:53:19,041 --> 00:53:21,291
Og hvad så, hvis nogen så os ro ud?
316
00:53:21,458 --> 00:53:26,458
Alle ved, at Armand og jeg har vores.
Og I er mine venner.
317
00:53:26,583 --> 00:53:30,208
Hvad syntes kaptajnen om navnet Frans?
318
00:53:32,416 --> 00:53:34,791
Han har ikke svaret endnu.
319
00:53:37,708 --> 00:53:43,583
-Hvordan går det med Esmar?
-Det går fint. Vi ...
320
00:53:46,041 --> 00:53:49,291
Han kommer stadig ikke til mig om natten.
321
00:53:49,458 --> 00:53:53,166
Han skal først blive ven
med sig selv igen.
322
00:53:53,333 --> 00:53:58,208
Vent bare, han skal nok komme.
Pludselig en nat. Se her.
323
00:54:00,125 --> 00:54:03,583
Du kan vælge en af mine
fortryllende sæber.
324
00:54:03,750 --> 00:54:08,500
Vælg. Det plejer jo
at sætte gang i sagerne, ikke?
325
00:54:33,750 --> 00:54:37,833
Hvad er det? Er det røg?
326
00:54:38,041 --> 00:54:44,166
Nej, det dufter. Det dufter godt.
327
00:54:45,625 --> 00:54:49,500
Det dufter som...noget anderledes.
328
00:54:49,625 --> 00:54:52,166
Noget som ...
329
00:54:55,916 --> 00:54:58,291
Som det her?
330
00:55:42,666 --> 00:55:44,208
Nu kommer jeg!
331
00:55:56,583 --> 00:55:58,875
Jeg kom først!
332
00:56:02,666 --> 00:56:07,083
-Vi har nogle dejlige børn.
-Ja.
333
00:56:07,250 --> 00:56:12,583
Hvad tænker du på, når du ser på Frans?
Det gør du ofte, har jeg set.
334
00:56:12,750 --> 00:56:16,791
-Jeg ville ønske, han var vores søn.
-Det er han jo.
335
00:56:18,333 --> 00:56:21,000
Nej. Han er din søn.
336
00:56:23,291 --> 00:56:26,166
Din og kaptajnens.
337
00:56:38,916 --> 00:56:43,208
-Slår du på en pige?
-Nej, hun er efter ham hele tiden.
338
00:56:43,375 --> 00:56:46,833
-Hvorfor får jeg altid skylden?
-Ingen skal slå på nogen her!
339
00:56:47,000 --> 00:56:50,083
-Du bør sige undskyld.
-Skal jeg?
340
00:56:53,583 --> 00:56:55,500
Op!
341
00:57:09,416 --> 00:57:11,708
Johanna!
342
00:57:15,916 --> 00:57:19,458
Gå hen til far og spørg,
om vi skal spise hos Livia.
343
00:57:26,375 --> 00:57:30,250
Han ligner sin far mere og mere. Din søn.
344
00:57:31,458 --> 00:57:33,333
Lad Frans være i fred.
345
00:57:33,500 --> 00:57:37,875
Han er gammel nok til at vide,
hvem der er hans rigtige far.
346
00:57:38,083 --> 00:57:42,000
-Hvad vil du, Såmal Johanneson?
-Have dig.
347
00:57:43,250 --> 00:57:50,208
Mig får du aldrig.
Stop med at tale grimt om Frans.
348
00:57:50,541 --> 00:57:56,833
Så kom til mig en gang om måneden.
Han kan vel også dele dig med mig.
349
00:57:57,041 --> 00:58:03,500
Nej, aldrig i livet.
Slut med at sladre om os.
350
00:58:05,125 --> 00:58:08,541
Hvis du er klog, så kommer du.
351
00:58:08,708 --> 00:58:11,458
Tænk på,
hvor svær sandheden bliver for ham.
352
00:58:23,333 --> 00:58:27,625
-Hvad ville han dig?
-Han er utålelig. Han dør alene.
353
00:58:27,791 --> 00:58:32,041
-Hvad ville han?
-Skal vi leve hans liv eller vores eget?
354
00:58:52,041 --> 00:58:57,625
Horeunge! Horeunge! Horeunge!
355
00:58:57,791 --> 00:59:01,125
-Slip ham!
-Horeunge! Horeunge!
356
00:59:10,916 --> 00:59:12,875
Hvad i alverden er der sket?
357
00:59:13,083 --> 00:59:18,666
-Hvem er min far?
-Det er jeg. Hvem siger noget andet?
358
00:59:18,833 --> 00:59:22,875
-De kaldte ham horeunge.
-Selvfølgelig er han din far.
359
00:59:23,083 --> 00:59:26,041
Ja. Og Johanna er din mor.
360
00:59:26,208 --> 00:59:28,833
-Ja.
-Og de er dine søskende.
361
00:59:29,041 --> 00:59:33,416
Bryd dig ikke om, hvad andre børn siger.
Vi holder sammen her.
362
00:59:33,541 --> 00:59:40,333
Vi er en familie, Frans.
Og jeg er din far. Forstår du det?
363
00:59:47,666 --> 00:59:49,708
Nej, desværre.
364
01:00:11,666 --> 01:00:18,625
Nej, sæt dig ned, Frans.
Spred benene. Og læn dig bagud.
365
01:01:02,916 --> 01:01:05,875
-Blæste det for meget?
-Giv fuglene mad.
366
01:01:07,166 --> 01:01:09,250
-Hvad er der sket?
-Kom.
367
01:01:13,500 --> 01:01:18,291
-Hvad er der sket?
-Han er kommet tilbage.
368
01:01:19,833 --> 01:01:25,583
-Hvem?
-Din franske kaptajn.
369
01:01:25,750 --> 01:01:30,708
Hvad synes du om det?
Det er måske gode nyheder.
370
01:01:30,875 --> 01:01:33,208
Hvorfor siger du det?
371
01:01:33,375 --> 01:01:38,000
Jeg så, hvordan du rørte ved ham,
da han kom ud fra kahytten.
372
01:01:38,166 --> 01:01:42,250
Som du rører ved mig. Det blik.
373
01:01:47,416 --> 01:01:50,416
Hvad er det, du er bange for?
374
01:01:52,125 --> 01:01:53,833
Godt.
375
01:02:00,666 --> 01:02:03,333
Armand.
376
01:02:07,500 --> 01:02:09,708
Min kaptajn.
377
01:02:17,416 --> 01:02:22,166
Fru Livia. Fru Marie-Therese, min hustru.
378
01:02:22,333 --> 01:02:25,166
-Mig en fornøjelse.
-Mig en fornøjelse, frue.
379
01:02:28,375 --> 01:02:30,250
Hvad kan jeg gøre for jer?
380
01:02:33,916 --> 01:02:40,541
Siden jeg hørte, at det blev en dreng,
som ligner mig,
381
01:02:40,708 --> 01:02:46,125
har jeg tænk på, hvordan han har det.
Og hvordan han er.
382
01:02:46,291 --> 01:02:51,166
Jeg vil gerne møde ham.
Kan du hjælpe mig med det?
383
01:02:53,500 --> 01:02:58,708
Kan jeg byde på noget at drikke? Frue?
384
01:02:58,875 --> 01:03:03,833
Tak. Det afhænger af, hvad De har.
385
01:03:04,041 --> 01:03:07,583
-Alt.
-Er det sandt?
386
01:03:07,750 --> 01:03:12,750
-Et glas Château d'Yquem?
-Naturligvis. Hvilken årgang?
387
01:03:12,916 --> 01:03:16,333
Den årgang, som fruen selv foretrækker.
388
01:03:16,500 --> 01:03:18,666
Med glæde.
389
01:03:18,833 --> 01:03:25,416
-Vent. Hvad med min mand?
-Jeg ved, hvad han vil have.
390
01:03:28,791 --> 01:03:31,000
Jeg er straks tilbage.
391
01:03:31,166 --> 01:03:34,750
-Hvad skal du?
-Jeg må tale alene med hende.
392
01:03:34,916 --> 01:03:41,708
-Hvorfor det? Om hvad?
-Marie-Therese, min kære.
393
01:03:41,875 --> 01:03:44,458
Stol på mig.
394
01:03:51,333 --> 01:03:52,750
Du er vred.
395
01:03:52,916 --> 01:03:57,041
Hvorfor har du ikke skrevet
og fortalt mig det?
396
01:03:57,208 --> 01:04:01,916
Jeg vidste ikke, hvornår jeg kunne
rejse for at møde ham.
397
01:04:02,125 --> 01:04:06,791
Da lejligheden bød sig, tænkte jeg,
at vi ville nå frem før et brev.
398
01:04:07,000 --> 01:04:08,333
Om jer to!
399
01:04:11,666 --> 01:04:18,583
-Undskyld. Jeg ville ikke såre dig.
-Hvad tror du, din tavshed har gjort?
400
01:04:18,750 --> 01:04:24,041
Du kom flere gange om året.
Og pludselig var der bare ingenting.
401
01:04:24,208 --> 01:04:28,583
Jeg var en kujon.
Men jeg har tænkt på dig hver dag.
402
01:04:28,750 --> 01:04:35,083
Tusind tak for det.
Og hvad vil du med drengen?
403
01:04:36,416 --> 01:04:39,791
Det er vel naturligt,
at en far vil se sin søn.
404
01:04:40,000 --> 01:04:42,416
Det var ikke en del af aftalen.
405
01:04:42,541 --> 01:04:45,791
Jeg vidste jo ikke, om der kom noget barn.
406
01:04:46,000 --> 01:04:51,208
Hvad vil Esmar og Johanna ikke sige?
Og alle naboerne?
407
01:04:51,375 --> 01:04:57,708
Hvis sladderen begynder igen,
får de snart jordejeren på nakken.
408
01:05:01,000 --> 01:05:07,875
Vi rejser igen om to dage.
Mødet skal selvsagt foregå diskret.
409
01:05:08,083 --> 01:05:11,583
Jeg har brug for din hjælp.
410
01:05:15,541 --> 01:05:17,833
Din kone venter på sin vin.
411
01:05:38,458 --> 01:05:42,875
-Hvad får De at drikke?
-Bordeaux.
412
01:05:43,083 --> 01:05:49,041
Armand og jeg
drikker altid Bordeaux. Skål.
413
01:05:49,208 --> 01:05:51,583
-Skål.
-Skål.
414
01:06:05,208 --> 01:06:10,000
Hej. Jeg hedder Frans. Hvad hedder du?
415
01:06:23,000 --> 01:06:24,583
Livia!
416
01:06:28,666 --> 01:06:30,875
Vær forsigtig med æggene.
417
01:06:31,083 --> 01:06:35,333
-En af fuglene er næsten tam. Kom.
-Jeg skal tale med dine forældre.
418
01:06:35,500 --> 01:06:38,041
-Kom med.
-Nej, det er ikke noget for børn.
419
01:06:38,166 --> 01:06:40,750
Jeg tager æggene. Jeg kommer om lidt.
420
01:06:47,708 --> 01:06:54,541
-Kaptajnen er her. Han vil møde Frans.
-Hvad skal det gøre godt for?
421
01:06:54,708 --> 01:07:00,708
Af og til vil folk gerne have svar
på deres spørgsmål og finde ro.
422
01:07:00,875 --> 01:07:04,458
For os er det uro. Forstår han ikke det?
423
01:07:04,583 --> 01:07:09,458
Han hjalp os jo. Så føles det forkert
at sige nej til et enkelt ønske.
424
01:07:09,583 --> 01:07:11,625
Lad ham møde Frans.
425
01:07:11,791 --> 01:07:16,833
-Du vil måske gerne træffe ham igen?
-Nej, Esmar. Sæt det bare i stand.
426
01:07:34,333 --> 01:07:37,833
Vi skal hilse på en mand,
som hjalp os for mange år siden.
427
01:07:38,041 --> 01:07:42,708
Vi skal bare sige pænt goddag
og tale lidt med ham og hans hustru.
428
01:07:42,875 --> 01:07:47,500
Så går vi hjem igen.
De er meget fine mennesker fra Frankrig.
429
01:07:47,625 --> 01:07:51,250
De bukker mere, end vi gør. Sådan her.
430
01:07:55,791 --> 01:07:57,708
Såmal.
431
01:08:19,791 --> 01:08:24,208
Min hustru, Marie-Therese. Hr. Esmar.
432
01:08:26,625 --> 01:08:29,000
En fornøjelse.
433
01:08:32,916 --> 01:08:35,083
Frans.
434
01:08:41,708 --> 01:08:44,458
Han er fuldstændig bedårende.
435
01:08:47,541 --> 01:08:51,500
-Det var rigtig godt.
-Esmar.
436
01:08:51,666 --> 01:08:56,750
Jeg vidste ikke, at du havde
forretninger med franskmanden.
437
01:08:56,916 --> 01:09:01,291
Det var måske derfor, du døbte ham Frans.
438
01:09:01,458 --> 01:09:03,500
Gå.
439
01:09:06,375 --> 01:09:09,166
Pas dit eget.
440
01:09:16,333 --> 01:09:20,583
-Far, hvorfor hedder jeg Frans?
-Noget skulle du jo hedde.
441
01:09:24,833 --> 01:09:29,833
Alt gik jo godt.
Nu har vi gjort det, vi skulle.
442
01:09:32,000 --> 01:09:34,750
Hvad er du urolig for?
443
01:09:34,916 --> 01:09:39,416
Det ved jeg ikke. Jeg er det bare.
444
01:09:39,541 --> 01:09:43,000
Det føles som stilhed før stormen.
445
01:09:44,541 --> 01:09:50,750
I morgen sejler alle
bekymringerne bort med skibet.
446
01:09:50,916 --> 01:09:54,500
-Lover du det?
-Ja.
447
01:10:05,250 --> 01:10:07,708
Åh, min kaptajn.
448
01:10:07,875 --> 01:10:12,541
-Må jeg bede om et glas vin til?
-Ja, selvfølgelig.
449
01:10:19,583 --> 01:10:26,375
-Et glas til fruen?
-Hun faldt i søvn for flere timer siden.
450
01:10:26,500 --> 01:10:30,041
-Virkelig?
-Ja, hun sover meget.
451
01:10:32,833 --> 01:10:39,791
Min stakkels kaptajn.
Livet kan tage nogle sjove drejninger.
452
01:10:40,291 --> 01:10:46,125
-Men vi er meget lykkelige.
-Mine største lykønskninger.
453
01:10:48,208 --> 01:10:51,375
Hvorfor ser du så aldeles ulykkelig ud?
454
01:10:51,500 --> 01:10:56,541
-Gør jeg det?
-Ja, Armand.
455
01:10:59,916 --> 01:11:06,333
Jeg kunne ikke leve her, Livia.
Jeg tænkte på det. Jeg ville gerne.
456
01:11:06,500 --> 01:11:12,416
Men hele mit liv...alt, jeg ejer,
familien og vennerne er i Paris.
457
01:11:12,541 --> 01:11:18,041
Det bliver snart koldt her.
Skal vi gå ind til mig?
458
01:11:23,500 --> 01:11:26,375
Må du ikke tale med andre kvinder?
459
01:11:40,833 --> 01:11:45,041
Udmærket. Livia?
460
01:11:47,250 --> 01:11:49,666
Livia?
461
01:11:49,833 --> 01:11:52,708
Livia.
462
01:12:01,708 --> 01:12:05,541
Livia? Livia?
463
01:13:25,166 --> 01:13:29,458
-Godmorgen.
-Hvad er klokken?
464
01:13:29,583 --> 01:13:34,833
Der er ingen fare.
Hun sover nok i flere timer endnu.
465
01:13:41,791 --> 01:13:48,625
Livet er så kort.
Der er ikke tid til at være ulykkelig.
466
01:13:50,166 --> 01:13:53,125
Jeg kan gøre dig lykkelig. Det ved du.
467
01:13:56,416 --> 01:13:57,791
Bliv hos mig.
468
01:14:00,125 --> 01:14:03,500
Jeg er ikke herre over min egen skæbne.
469
01:14:04,666 --> 01:14:10,125
Hvis jeg ikke får en arving,
mister min familie hele sin formue -
470
01:14:10,291 --> 01:14:13,208
-til fordel for min fætters familie.
471
01:14:13,375 --> 01:14:18,500
-Venter hun dit barn?
-Hun kan ikke få børn.
472
01:14:18,666 --> 01:14:23,583
-Er det sandt?
-Det er derfor, jeg er her.
473
01:14:23,750 --> 01:14:30,250
Ja. Frans er min søn, altså min arving.
474
01:14:31,916 --> 01:14:37,541
-Jeg trygler dig om at hjælpe mig.
-Du er vanvittig.
475
01:14:39,125 --> 01:14:42,291
Hvis jeg kan få Frans med mig
med din hjælp -
476
01:14:42,458 --> 01:14:49,416
-kan jeg blive skilt fra Marie-Therese
og komme tilbage efter dig.
477
01:14:49,541 --> 01:14:53,375
Så bliver det os to til sidst, Livia.
478
01:15:24,041 --> 01:15:28,541
-Armand?
-Vær ikke urolig, frue.
479
01:15:28,708 --> 01:15:33,791
Han går sin morgentur.
Han kommer sikkert straks tilbage.
480
01:15:34,000 --> 01:15:40,000
-Godmorgen. Te eller kaffe?
-Godmorgen. Te, tak.
481
01:15:58,541 --> 01:16:02,250
Undskyld, men er der noget galt?
482
01:16:04,541 --> 01:16:07,791
De elsker ham stadig, ikke sandt?
483
01:16:10,375 --> 01:16:14,833
Jeg er ikke dum. Det er let at se.
484
01:16:19,791 --> 01:16:23,458
Han har fortalt mig alt om Deres forhold.
485
01:16:26,500 --> 01:16:28,500
Han er en flot mand.
486
01:16:29,708 --> 01:16:32,041
Og De ...
487
01:16:33,333 --> 01:16:37,833
De er en meget smuk kvinde,
på trods af Deres alder.
488
01:16:41,833 --> 01:16:46,583
Det må have været et stort tab for Dem,
da han valgte mig.
489
01:16:46,750 --> 01:16:51,708
Men sådan er livet. Kærligheden er grusom.
490
01:16:57,583 --> 01:17:01,500
Armand og jeg er meget lykkelige sammen.
491
01:17:03,500 --> 01:17:07,833
Og jeg respekterer det, De havde sammen.
492
01:17:11,291 --> 01:17:16,541
Selv det, at De fortsat har ...
et venskab.
493
01:17:18,750 --> 01:17:21,583
Forstår De, hvad jeg mener?
494
01:17:30,041 --> 01:17:35,875
Vær ikke bange.
Jeg beder far om at skåne dig.
495
01:17:36,083 --> 01:17:37,750
Livia!
496
01:17:40,791 --> 01:17:46,666
Se, hvor tam han er. Se på hans øjne.
Han ser ud til at forstå, hvad vi siger.
497
01:17:46,833 --> 01:17:52,333
Hører du det? Det er nok hans mor og far,
der kalder på ham.
498
01:18:00,250 --> 01:18:03,500
Han vil tale med jer om sin søn.
499
01:18:03,625 --> 01:18:08,875
-Frans er vores søn.
-Ja, det er sandt nok. På sin vis.
500
01:18:09,083 --> 01:18:14,125
-Det er Johanna, der har født ham.
-Ja, det betvivler ingen.
501
01:18:14,291 --> 01:18:20,000
Men folk siger, du ikke er hans far.
Det har Såmal sørget for.
502
01:18:21,166 --> 01:18:26,000
-Hvem lytter til Såmal?
-Mange, nu hvor kaptajnen er her.
503
01:18:26,166 --> 01:18:30,625
Hvis Såmal kan bevise, at kaptajnen
er Frans' far, hvilket er sandt,
504
01:18:30,791 --> 01:18:34,333
så er den nye forpagtningsaftale ugyldig.
505
01:18:34,500 --> 01:18:36,333
Hvordan kan han bevise det?
506
01:18:36,500 --> 01:18:41,208
Han stævner dig og kaptajnen.
Så skal I sværge under ed.
507
01:18:41,375 --> 01:18:45,541
Og Frans skal være der
sammen med kaptajnen og dig.
508
01:18:45,708 --> 01:18:48,375
Så afgør dommeren det.
509
01:18:48,500 --> 01:18:52,083
I værste fald mister I både
Frans og forpagtningsretten.
510
01:18:53,250 --> 01:18:56,375
Hvad har kaptajnen at sige til os?
511
01:18:56,500 --> 01:19:03,000
Frans kommer på Paris' bedste skoler,
og han bliver kaptajnens arving.
512
01:19:03,166 --> 01:19:09,791
Til gengæld køber han huset og jorden
af Såmal og giver det hele til jer.
513
01:19:11,083 --> 01:19:13,291
Han lover, at Frans får det godt.
514
01:19:14,708 --> 01:19:18,875
Det er Frans' store mulighed
for at få et rigt og trygt liv.
515
01:19:22,791 --> 01:19:24,666
-Hvad er der galt?
-Slip mig!
516
01:19:24,833 --> 01:19:28,000
Hvad er der sket? Frans!
517
01:19:30,833 --> 01:19:35,541
-Jeg vil tale med guvernøren.
-Ja. Han var jo på vores side.
518
01:19:35,708 --> 01:19:40,333
Det her er noget helt andet.
Han er ikke dommer.
519
01:19:40,500 --> 01:19:42,541
Men han kender loven.
520
01:19:42,708 --> 01:19:47,083
En franskmand kan ikke have større ret
end en, der bor her.
521
01:19:47,250 --> 01:19:52,500
-Hvis side er du på, Livia?
-Stil aldrig det spørgsmål igen.
522
01:19:52,666 --> 01:19:55,666
Så mister du din bedste ven.
523
01:19:58,458 --> 01:20:02,416
-Hvad vil du?
-Hvorfor er Frans så vred?
524
01:20:02,541 --> 01:20:08,083
-Er han vred?
-Han græd, slog mig og løb væk.
525
01:20:10,250 --> 01:20:15,125
Da jeg mødte ham, var han glad.
Han ville vise mig en tam fugl.
526
01:20:15,291 --> 01:20:18,250
Han er blevet bidt igen.
De fugle kan ikke blive tamme.
527
01:20:18,375 --> 01:20:20,875
Det ved han godt. Følger du med mig?
528
01:20:44,291 --> 01:20:48,666
Undskyld. For det jeg sagde før.
529
01:20:50,875 --> 01:20:53,583
Jeg ved godt, du er på vores hold.
530
01:21:02,791 --> 01:21:09,750
Madame Livia. Og Esmar.
Hvad skylder jeg æren?
531
01:21:10,083 --> 01:21:14,708
Jeg husker guvernørens ord så vel:
"Danmark er en fader, vi kan stole på."
532
01:21:16,500 --> 01:21:20,291
Nu vil Johanna og jeg gerne bede
fader Danmark om hjælp.
533
01:21:20,458 --> 01:21:26,208
Esmar, du ryster jo over hele kroppen.
Hvad drejer sagen sig om?
534
01:21:26,375 --> 01:21:29,333
Vores søn, Frans.
535
01:21:31,416 --> 01:21:35,416
Jeg sagde det jo.
Guvernøren kan ikke forbigå loven.
536
01:21:35,541 --> 01:21:38,166
En faderskabstvist må afgøres i retten.
537
01:21:38,333 --> 01:21:40,750
Som tager Frans og lejemålet fra os.
538
01:21:40,916 --> 01:21:45,041
Du kan altid sværge troskabsed
og lyve alligevel.
539
01:21:45,208 --> 01:21:49,000
Og bede mig og Johanna lyve.
Det hænder af og til i retten.
540
01:21:49,166 --> 01:21:54,916
Og beder du os om det,
skal vi nok gøre vores bedste.
541
01:21:55,125 --> 01:21:57,666
Men kan du lyve, Esmar?
542
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Frans?
543
01:22:08,083 --> 01:22:10,500
Frans! Frans!
544
01:22:15,583 --> 01:22:22,125
Hvad er det, du siger?
Er vores far ikke din far?
545
01:22:29,583 --> 01:22:32,666
Men du vil altid være min bror.
546
01:22:35,583 --> 01:22:40,875
Jeg lover Esmar
at respektere ham fuldt ud.
547
01:22:41,083 --> 01:22:46,875
Jeg ser os som to fædre til Frans.
Hverken mere eller mindre.
548
01:22:49,500 --> 01:22:52,291
Han siger: "Jeg lover min fulde respekt."
549
01:22:52,458 --> 01:22:58,750
"Jeg ser os som to fædre til Frans.
Hverken mere eller mindre."
550
01:23:01,500 --> 01:23:07,875
Han kan selvfølgelig
besøge jer i skoleferierne.
551
01:23:08,083 --> 01:23:11,458
"Han kan komme på besøg, når han vil."
552
01:23:13,208 --> 01:23:17,833
Jeg skal gøre det sammen med Johanna.
553
01:23:36,833 --> 01:23:41,833
Du brød ind som en tyv.
Hvorfor gør du det i dit eget hjem?
554
01:23:42,041 --> 01:23:46,208
-Jeg ville bare smage.
-Så gør det, og læg det tilbage.
555
01:23:46,375 --> 01:23:52,375
-Det er til fuglene.
-Nybagt brød? Er du blevet tosset?
556
01:23:52,500 --> 01:23:57,333
Her er deres brød. Vil du forkæle fuglene,
ligesom Frans gør?
557
01:23:57,500 --> 01:24:00,916
-Er han udenfor?
-Nej.
558
01:24:01,125 --> 01:24:05,500
-Hvor er han?
-Det ved jeg ikke.
559
01:24:05,666 --> 01:24:09,708
-Du sagde, at han var vred.
-Ja.
560
01:24:09,875 --> 01:24:11,875
Ved du hvorfor?
561
01:24:14,125 --> 01:24:18,041
Hørte han,
hvad vi voksne talte om herinde?
562
01:24:18,208 --> 01:24:20,416
Han hørte det hele!
563
01:24:23,708 --> 01:24:28,333
Åh, herregud.
564
01:24:59,291 --> 01:25:01,833
Det skal nok gå.
565
01:25:02,041 --> 01:25:04,666
Johanna.
566
01:25:07,541 --> 01:25:12,083
-Johanna, Marie-Therese.
-Mig en fornøjelse.
567
01:25:18,291 --> 01:25:20,666
-Hvad i alverden?
-Johanna!
568
01:25:20,833 --> 01:25:25,625
Han er stukket af.
Frans er løbet hjemmefra.
569
01:25:25,791 --> 01:25:29,541
Han stod udenfor vinduet
og hørte det hele.
570
01:25:29,708 --> 01:25:31,708
Kom. Kom.
571
01:25:33,791 --> 01:25:36,166
Det er ikke let for en mor.
572
01:25:42,166 --> 01:25:46,458
Hvordan kan du være forelsket
i så forfærdeligt et menneske?
573
01:25:46,583 --> 01:25:50,166
-Han er en god mand.
-Som først giver os en søn.
574
01:25:50,333 --> 01:25:55,625
Og så tager han ham fra os.
Han er et udyr. Han er værre end Såmal.
575
01:25:55,791 --> 01:26:00,333
Han har selv brug for en arving,
og hans kone kan ikke få børn.
576
01:26:00,500 --> 01:26:04,625
-Han vidste det ikke.
-Så må han finde sig en anden kone.
577
01:26:04,791 --> 01:26:11,750
-Ja. Det kunne Esmar også have gjort.
-Dig. Du lokkede os til det her.
578
01:26:12,166 --> 01:26:14,916
Ja. Tak, Johanna. Tak.
579
01:26:15,125 --> 01:26:18,916
Jeg ville hjælpe jer
ud af en håbløs knibe.
580
01:26:19,125 --> 01:26:22,041
Men af alle skulle I vælge min kaptajn.
581
01:26:22,208 --> 01:26:26,500
Og nu går du hans ærinde.
Har du tænkt dig at få ham tilbage sådan?
582
01:26:26,625 --> 01:26:28,666
Stop!
583
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
Enten giver vi Frans væk.
584
01:26:36,208 --> 01:26:41,583
Eller også giver vi gården og Frans væk.
Hvad gør vi så?
585
01:26:41,750 --> 01:26:46,250
Jeg er træt. Gammel.
586
01:26:48,625 --> 01:26:53,166
Jeg har ikke kræfter til at starte
forfra igen med to tomme hænder.
587
01:26:55,625 --> 01:26:59,333
Frans kan få et liv,
som vi aldrig kan give ham.
588
01:27:01,375 --> 01:27:03,500
Det er virkeligheden.
589
01:27:05,208 --> 01:27:07,791
Nej. Jeg vil ikke være med til det.
590
01:27:09,625 --> 01:27:12,875
Du tænker slet ikke på,
hvordan Frans har det.
591
01:27:13,083 --> 01:27:18,750
Han sidder alene og trist
derude et sted og fryser.
592
01:27:19,875 --> 01:27:22,833
Du blæser på ham! Skam dig!
593
01:27:59,375 --> 01:28:01,833
Værsgo at lukke op.
594
01:28:03,583 --> 01:28:09,166
Det er Esmars forpagtningsafgift
for alle årene. Fordoblet.
595
01:28:09,333 --> 01:28:11,875
Det hele er dit. Her og nu.
596
01:28:12,083 --> 01:28:16,750
Jeg har talt efter. Danmark indestår for,
at beløbet er korrekt.
597
01:28:16,916 --> 01:28:21,625
Til gengæld anerkender du Esmar
som far til Frans.
598
01:28:21,791 --> 01:28:26,041
Desuden afstår du fra nogensinde
at trække Esmar i retten.
599
01:28:26,208 --> 01:28:30,000
Det står alt sammen der.
Esmar har skrevet sit navn der.
600
01:28:30,166 --> 01:28:34,458
Når du skriver under ved siden af,
er formuen din.
601
01:28:35,916 --> 01:28:40,125
Er Frans så meget værd?
Hvilke planer har I to?
602
01:28:40,291 --> 01:28:43,916
Det angår ikke dig.
Og ikke os, hvad du gør med pengene.
603
01:28:44,125 --> 01:28:48,833
Aftalen indgås
med tavshedspligt fra begge sider.
604
01:28:49,041 --> 01:28:52,750
Dokumentet opbevares af guvernøren.
Er vi enige?
605
01:28:57,500 --> 01:29:01,125
Ja, Esmar. Så har kaptajnen
købt dig en søn.
606
01:29:15,625 --> 01:29:19,416
Hvad der sker fra nu af,
vil jeg helst ikke blandes ind i.
607
01:29:21,333 --> 01:29:24,250
"Resten er tavshed."
608
01:29:24,416 --> 01:29:27,333
-Jeg kommer tilbage med vognen i aften.
-Ja.
609
01:29:27,500 --> 01:29:29,291
Tak for al Deres hjælp.
610
01:29:29,458 --> 01:29:33,041
Må Gud og Danmark være med jer. Adjø.
611
01:29:34,458 --> 01:29:37,416
-"Au råvuir."
-Au revoir.
612
01:29:37,541 --> 01:29:43,416
Ja, for helvede. Adjø, adjø. Adjø.
613
01:30:24,916 --> 01:30:29,250
Jeg så det. Jeg er ikke vred.
614
01:30:29,416 --> 01:30:31,666
Jeg er glad for, at du passer på din bror.
615
01:30:31,791 --> 01:30:37,125
I to kommer til at holde sammen.
Gennem hele livet.
616
01:30:37,291 --> 01:30:41,208
Hvordan kan I tænke på at give Frans bort?
617
01:30:41,375 --> 01:30:47,833
Vi har beskyttet dig
som et lille barn alt for længe.
618
01:30:48,041 --> 01:30:50,333
Livet er ikke altid så let.
619
01:30:50,500 --> 01:30:54,458
Det er på tide, at du hører,
hvordan det hele hænger sammen.
620
01:30:54,583 --> 01:30:56,666
Kom og sid ned.
621
01:31:14,625 --> 01:31:18,750
-Jeg må tale med dig.
-Er Frans kommet tilbage?
622
01:31:20,291 --> 01:31:23,041
Jeg forklarer det. Gå nu.
623
01:31:25,500 --> 01:31:27,375
I må tale sammen.
624
01:31:32,375 --> 01:31:36,375
-Hvad er der?
-Mor har fortalt det hele.
625
01:31:38,083 --> 01:31:39,750
Hvad har du gjort?
626
01:31:39,916 --> 01:31:43,166
Det er for stort at tie om.
Og Frans ved det jo.
627
01:31:43,333 --> 01:31:49,333
Det gør ingen forskel,
for det er, som det er. Hvor er Frans?
628
01:31:49,500 --> 01:31:54,333
-Hvorfor kæmper du ikke for ham?
-Jeg har gjort, hvad jeg kan.
629
01:31:54,500 --> 01:31:58,875
Det er påstand mod påstand i retten.
Vi kunne få ret.
630
01:31:59,083 --> 01:32:02,000
En ret, der er bygget på en løgn,
er ikke en ret.
631
01:32:02,166 --> 01:32:06,416
Frans er sin fars søn.
632
01:32:06,541 --> 01:32:12,375
En løgn for at redde familien.
Hvem skulle klandre en for det?
633
01:32:12,500 --> 01:32:18,458
Du er et barn. Du begriber intet.
Vi taler ikke mere om det her nu.
634
01:32:18,583 --> 01:32:20,291
Sagen er afgjort.
635
01:32:20,458 --> 01:32:24,916
Men svigter I Frans, så svigter I mig.
636
01:32:27,375 --> 01:32:31,500
Hvis I giver Frans fra jer,
så forsvinder jeg også.
637
01:32:31,666 --> 01:32:38,625
-Hør på din datter.
-Så det er barnet, der bestemmer nu?
638
01:32:39,166 --> 01:32:42,041
Du vil vel holde sammen på familien?
639
01:32:42,208 --> 01:32:47,750
Hvorfor går du bag om min ryg
og fylder barnets hoved med drømme -
640
01:32:47,916 --> 01:32:50,041
-når der ikke er noget håb?
641
01:32:50,208 --> 01:32:53,333
-Far, der er altid håb.
-Nej.
642
01:32:53,500 --> 01:33:00,458
Aftalen er påskrevet.
Kaptajnen venter. Hvor er Frans?
643
01:33:00,666 --> 01:33:05,125
-Far har solgt min bror.
-Hvor er Frans?
644
01:33:10,875 --> 01:33:15,500
-Skal jeg tale med hende?
-Følg med mig. De kan vente der.
645
01:33:16,625 --> 01:33:19,791
Vent her. Alt ordner sig.
646
01:33:34,250 --> 01:33:39,125
Indser vi, hvad vi gør
mod Esmar og Johanna?
647
01:33:41,458 --> 01:33:46,541
Vi ved, hvad vi må gøre.
Det er derfor, vi er her.
648
01:33:46,708 --> 01:33:50,666
Ja, men én ting
er at træffe et valg i Paris.
649
01:33:50,833 --> 01:33:54,708
At tage til Færøerne og gennemføre det
er noget helt andet.
650
01:33:54,875 --> 01:33:58,291
Slet ikke. Det er to sider af samme sag.
651
01:33:58,458 --> 01:34:00,750
Beslutningen og gennemførslen.
652
01:34:00,916 --> 01:34:06,125
For dig, ja.
Det er din måde at tænke på, ikke min.
653
01:34:06,291 --> 01:34:09,625
Jeg lever i nuet.
654
01:34:12,000 --> 01:34:18,208
Kan vi leve med det her?
Vil det gøre os lykkelige, Armand?
655
01:34:18,375 --> 01:34:22,583
Det handler ikke om lykke.
Vi har ikke noget valg.
656
01:34:22,750 --> 01:34:27,208
Jeg bryder mig heller ikke om det.
Men jeg må have en søn som arving.
657
01:34:27,375 --> 01:34:32,083
Vil du leve resten af dit liv i fattigdom?
658
01:34:32,250 --> 01:34:37,291
Marie-Therese, sæt ikke dette over styr
på grund af dine følelser.
659
01:34:40,041 --> 01:34:43,666
Frans! Kom op nu!
660
01:34:46,083 --> 01:34:50,458
Frans, hvis du ikke kommer op nu,
så kommer jeg ned efter dig!
661
01:34:50,583 --> 01:34:54,375
-Vær ikke så hård.
-Han må vide, det er mig, der bestemmer!
662
01:34:54,500 --> 01:34:58,750
-Frans, kom op!
-Pas nu på!
663
01:34:58,916 --> 01:35:05,875
Nej! Bliv, hvor du er!
Stå stille! Rør dig ikke, Frans.
664
01:35:08,541 --> 01:35:10,250
Rør dig ikke.
665
01:35:17,250 --> 01:35:21,666
-Nu går jeg ned og henter ham.
-Nej! Du går ikke ned til ham!
666
01:35:21,833 --> 01:35:24,791
Han er ikke bange for mig. Jeg går derned.
667
01:35:25,000 --> 01:35:28,375
-Du har aldrig sat fod på en klippe.
Jeg går derned.
668
01:35:37,333 --> 01:35:39,083
For fanden i helvede.
669
01:35:53,500 --> 01:35:55,583
Jeg har selv en søn.
670
01:35:55,750 --> 01:36:00,208
Han var næsten så gammel,
som du er nu, da ...
671
01:36:02,125 --> 01:36:07,500
Min mand var købmand, og vi rejste
hele tiden mellem Sverige og andre lande.
672
01:36:07,666 --> 01:36:12,791
Vi boede på vores båd.
Så havnede vi i et uvejr herudenfor.
673
01:36:13,000 --> 01:36:19,541
Båden sank, og min mand og søn
forsvandt ned i dybet.
674
01:36:20,583 --> 01:36:25,458
Men jeg blev reddet af nogle fiskere.
Esmar var en af dem.
675
01:36:27,291 --> 01:36:32,333
Så kom jeg hertil,
og jeg fik aldrig nogen ny familie.
676
01:36:32,500 --> 01:36:38,833
Men da Esmar og Johanna fik jer,
blev I næsten som mine egne børn.
677
01:36:39,041 --> 01:36:45,875
Du blev næsten som min søn.
Min lille kaptajn.
678
01:36:47,583 --> 01:36:54,083
-Vil du hjælpe mig?
-Ja. Jeg svigter dig aldrig.
679
01:36:55,250 --> 01:36:59,916
Jeg vil skrive hele tiden
og besøge dig, så ofte jeg kan.
680
01:37:02,500 --> 01:37:05,000
Men du sagde, at du ville hjælpe mig.
681
01:37:05,166 --> 01:37:07,708
Ja. Med det, jeg kan.
682
01:37:10,208 --> 01:37:16,625
Men når det gælder, hvem din far er,
kan intet menneske hjælpe.
683
01:37:34,000 --> 01:37:37,458
Jeg håber, at du en dag vil forstå det.
684
01:37:44,583 --> 01:37:48,500
-Skal vi snart tage af sted?
-Om lidt.
685
01:38:11,541 --> 01:38:12,875
Jeg beder Dem.
686
01:38:13,083 --> 01:38:20,041
Frue, jeg vil takke Dem,
fordi De lader os gøre det her -
687
01:38:20,500 --> 01:38:23,916
-på en så rolig og ordentlig måde.
688
01:38:24,125 --> 01:38:30,333
"Jeg takker for, at vi kan gøre dette
så roligt og ordentligt."
689
01:38:31,375 --> 01:38:37,000
Jeg kan godt forstå,
hvor svært det må være -
690
01:38:37,166 --> 01:38:40,291
-for Dem som mor.
691
01:38:41,708 --> 01:38:44,500
"Det må være svært for Dem som mor."
692
01:38:44,625 --> 01:38:51,583
Hun kan jo ikke få børn,
så hun kan aldrig forstå det.
693
01:38:52,458 --> 01:38:56,666
Hun...takker fruen -
694
01:38:56,833 --> 01:39:00,416
-fordi De ønsker
at forstå hendes følelser.
695
01:39:00,541 --> 01:39:03,458
Jeg kan se på hende,
at hun ikke takker mig.
696
01:39:03,583 --> 01:39:10,541
-Oversæt det venligst korrekt.
-"Fruen kan jo ikke få børn, og ..."
697
01:39:12,666 --> 01:39:16,458
Hvem kan påstå,
at min kærlighed er mindre værd?
698
01:39:18,166 --> 01:39:24,375
Jeg vil gøre alt for,
at Frans får et godt og trygt liv hos os.
699
01:41:18,166 --> 01:41:20,458
Frans ...
700
01:41:44,375 --> 01:41:49,041
Du må tale med ham.
701
01:42:13,666 --> 01:42:15,708
Hop op i båden!
702
01:42:36,291 --> 01:42:38,166
Frans!
703
01:42:39,333 --> 01:42:40,833
Frans!
704
01:42:45,333 --> 01:42:47,625
Frans!
705
01:43:00,500 --> 01:43:04,375
-Fortsæt!
-Armand, gør noget!
706
01:43:06,500 --> 01:43:10,208
-Frans! Vend rundt!
-Det er nok nu.
707
01:44:53,333 --> 01:44:56,791
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
sdimedia
57335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.