Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Subtitles by paKONAssa
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Bom dia, Sean.
- Ol� , Willie.
3
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Como vai a lindeza?
4
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Fria manh�, Brenda...
5
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Hoje levantaste-te
bem cedo, Peter?
6
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Aonde vais a esta hora?
- Para o Brady's.
7
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
H� aqui muito que fazer...
- Eu n�o me demoro.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
H� cartas para ele?
9
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
V� na caixa,
j� passou mais de um m�s.
10
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
N�o que as leia...
11
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Felicidades, Brenda.
12
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Diz-lhe que nada impede
que as venha buscar ele.
13
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Patsy, mais uma carta
para o Tony...
14
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Hoje h� festa no continente;
queres vir comigo?
15
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Tu desistes? O meu marido
ainda n�o arrefeceu na campa.
16
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
J� passou um ano,
ele frio deve estar...
17
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Cartas de admiradoras...
18
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Guarda-as no s�tio do costume.
19
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Tira-mas dali, Patsy.
20
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Desculpa, Tony...
21
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Estados Unidos da Am�rica...
22
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Devias ter verificado.
- N�o tenho por h�bito ler.
23
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Cruz credo...
24
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Que foi, Tony?
25
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
A Karen morreu.
26
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Paras-me com isso, Karen?!
27
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Que grande desafio.
- L� isso, foi.
28
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Nos teus tempos
era mais duro, Joe.
29
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Pois, mas tamb�m eu era.
30
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Serve-lhes o que quiserem beber,
que pago eu.
31
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Tiveste uma heran�a?
32
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
N�o, uma carta h� dois dias,
da minha irm� Karen.
33
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
A primeira em vinte anos.
34
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
E escreveu-a no leito de morte.
35
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Ouviste o que eu disse,
Brady?
36
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Que a Karen morreu.
- Eu tinha ouvido.
37
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Deus lhe d� descanso.
38
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
� o que tens a dizer,
depois do que lhe fizeste?
39
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Tenho a consci�ncia limpa.
40
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Ah, tens consci�ncia?!
- Deixa l� , Tony...
41
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Demorou pouco a esquecer-te,
isso � verdade...
42
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Vou buscar o filho dela,
que est� a chegar no ferry.
43
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Ele vem ficar comigo.
44
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Espero que o trates melhor
do que trataste a m�e dele.
45
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Todos conheceram a Karen.
46
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
Pe�o-lhes que brindem
� mem�ria dela, e...
47
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Ao meu sobrinho, da Am�rica.
48
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Peter, apaga a televis�o.
49
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Gosto de te conhecer, Chad...
50
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
� algum tarado sexual?
51
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
N�o �s de Nova lorque?
- De Paris; n�o se v� logo?
52
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Mais tento nessa l�ngua.
- V� bugiar, velho dum raio!
53
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Tony Egan?
54
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Tio Tony.
55
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Chad?
56
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
�s um pouco mais escuro
do que eu esperava...
57
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Anda-te embora.
58
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Linda...
59
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
� uma bela vaca, sim.
60
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Quanto tempo pensas ficar?
- N�o fiz planos.
61
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Onde estavas?
62
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Fui buscar um fardo de palha...
O sobrinho n�o veio?
63
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Chad Egan-Washington.
64
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Senta-te ao lado do teu tio.
- E voc�?
65
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Vou � frente.
66
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Quem � aquele?
67
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Olhou para ti.
- Porque n�o havia de olhar?
68
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Tem cuidado...
69
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Espero que possas
dispensar essa m�o?
70
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Est�s a ficar velha,
Groucheen.
71
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Bom, vou andando.
- Obrigado, Patsy.
72
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Que bom, o quarto mais quente.
73
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Era o da Karen...
J� comeste?
74
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Qualquer coisa, ao almo�o.
- Ent�o querer s� agora dormir.
75
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Pois... Boa noite.
76
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
"Serinjusto reentrarna tua
vida quando a minha se acaba,
77
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
"mas n�o tenho
outra alternativa, Tony.
78
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
"Espero que sejas para ele a fam�lia
que nunca foste para mim.
79
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Livra!
80
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Tio Tony, est� a�?
- Quem querias que estivesse?
81
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
N�o demores, temos muito
que fazer antes da missa.
82
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
O Domingo n�o � dia
de descanso?
83
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Pergunta ...�s vacas.
84
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Vais precisar de botas.
- T�nis s�o mais � maneira.
85
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Traz um fardo.
86
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Bom dia...
87
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Fica com ela, h�s-de precisar.
88
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
N�o foi exactamente para isto
que eu vim c� ...
89
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Um pouco de trabalho
n�o te assusta?
90
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Claro que n�o.
91
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Bem te preveni
que precisavas de botas.
92
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Sempre foste um n�o-acabar
de surpresas, Karen...
93
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Essa � a �gua que o gado bebe!
94
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
Vamos a despachar, n�o queremos
chegar atrasados � missa.
95
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Que as almas dos que se foram
descansem em paz junto ao Senhor.
96
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Fala-me do teu pai.
97
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Porqu�, n�o sabe
absolutamente nada dele?
98
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Na carta, a Karen s� dizia
que tinha morrido.
99
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Estavam casados j� h� uns
dois anos quando me tiveram,
100
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
t�nhamos uma bodega
em Hell's Kitchen.
101
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Um tipo de loja...
102
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
E ele foi abatido a tiro
tinha eu dez.
103
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
A Am�rica deve ser
um lugar muito violento.
104
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Porque a lrlanda, n�o �?
105
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
Depois da morte dele
a m�e ocupou-se da loja...
106
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
A Karen? N�o consigo imaginar.
107
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Era uma irlandesa t�pica,
toda a gente a adorava!
108
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
O's Delight, � tr�s
em Pontious Town.
109
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Jack's Affliction...
�s quatro, em Leicester.
110
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Espera s� at� as veres.
111
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Onde as compraste?
- Encomendei-as.
112
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
S�o botas de motoqueiro.
113
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Caramba, aquilo n�o � mesmo
uma vis�o?
114
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Que beleza...
- Calma, olhem a tens�o.
115
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Ainda lhes d�s um enfarte.
- Ao menos morriam contentes.
116
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
Ent�o, que acham voc�s
do sobrinho do Tony Egan?
117
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
� simp�tico...
- Simp�tico? E uma brasa!
118
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Vai arrumar as Guinness.
119
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
N�o tens nada melhor?
- Esqueci-me de trazer o fato.
120
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Como se p�e o cabelo assim?
- Torcendo-o, n�o o penteando.
121
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Achas que me ficava bem?
- Mudava-te a vida.
122
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Quem morreu?
123
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
O Mick Mullane, o homem
mais azarado que j� viveu.
124
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Se tivesse patos,
eles afogavam-se.
125
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
E na Quinta ganhou
mil libras na Lotaria
126
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
e o choque matou-o.
127
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
N�o tem gra�a nenhuma,
mostra um pouco de respeito.
128
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Os meus p�sames, Bridie,
Deus d� descanso � sua alma.
129
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Quem �s tu?
130
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
O Chad, o filho da Karen.
Da Am�rica.
131
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Ele disse filho da Karen?
- Disse, m�e!
132
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Obrigada por vires, Chad.
133
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Tive pena de saber da tua m�e;
Deus a tenha em descanso.
134
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
A porta da igreja est� sempre
aberta para ti, Chad.
135
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Obrigado, sr. Padre.
136
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Mary, ele n�o �...
- M�e!
137
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
� o sobrinho.
138
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Como gosta um rapaz da tua cor
de ser chamado?
139
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Chad.
140
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Bem-vindo a lnishdaragh,
Chad.
141
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Chamo-me Brenda O'Boyce e a tua
m�e era a minha melhor amiga.
142
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Palavra?
Prazer em conhec�-la.
143
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Quando assentares,
faz-me uma visita.
144
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Joe, j� conheces o Chad?
O sobrinho do Tony.
145
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Como est� ?
- Bem-vindo...
146
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Vai dizer uma ora��o
junto ao Mick.
147
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Hei-de aceitar o seu convite,
sim.
148
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Vai ficar c� muito tempo?
149
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Ele vai ficar muito tempo?
- O tempo que quiser.
150
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
V�-se mesmo que �
filho da Karen.
151
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Tem o sorriso dela.
152
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Av� Maria cheia de gra�a,
o Senhor esteja convosco,
153
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
bendita sois v�s e bendito
o Fruto do vosso ventre...
154
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
V�s um morto dar um pontap�'
e eu � que te assusto?
155
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
� perna m� de mr. Mullane
estou habituada; a ti, n�o.
156
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Bom, chamo-me Chad,
Chad Egan-Washington.
157
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Aislin Brady...
158
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Prazer em conhecer-te.
159
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Desculpem a interrup��o.
160
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Rachel, este �...
- Eu sei, j� � c�lebre.
161
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Sou?
- A vila toda s� fala de ti.
162
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Adoro o teu sotaque, � t�o...
- Americano.
163
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
O teu pai procura-te.
164
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
J� conheces o Chad?
Este � o Peter O'Boyce.
165
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Bem-vindo a lnishdaragh.
- Obrigado.
166
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Prazer em conhecer-te.
167
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Digo o mesmo...
Vejo-os por a�?
168
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Tu vens, Rachel?
- Para que � a pressa?
169
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Podemos comer uns fritos?
- V�o l� e sirvam-se.
170
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Prazer em conhec�-lo...
171
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Era ele quem cantava sempre
nos vel�rios.
172
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Quem?
- O Lucky Mick.
173
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
E era uma pena
ningu�m cantar no dele.
174
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Eu canto.
175
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
N�o pod�amos pedir-te isso.
- N�o me importo...
176
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Pois, mas n�o estava bem,
era quebrar a tradi��o.
177
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Qual tradi��o?
178
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
A de que o primeiro
a cantar num vel�rio
179
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
seja o �ltimo
a ter chegado � ilha.
180
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Nunca ouvi isso.
181
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Mas � bem sabido, a tradi��o
tem centenas de anos.
182
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Admira-me tu n�o saberes,
Patsy.
183
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Sil�ncio, o Chad vai cantar.
184
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
V� nada de vergonhas,
e isso alto e bom som.
185
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Tu n�o precisas...
186
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Tudo calado,
d�em uma hip�tese ao ianque!
187
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Desculpem...
188
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Muito bem cantado.
189
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Quem � que ta ensinou?
190
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Por dif�cil de acreditar,
eu sou irland�s...
191
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Toma, foi bem merecida.
192
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Pareceu-me ela a cantar.
193
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Foi muito bem!
194
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Adorei, Chad.
195
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
N�o ia quebrar a tradi��o...
- N�o digas que acreditaste?
196
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Pois puseste-os no s�tio.
197
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
J� viste muita da ilha?
198
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Vi uma quinta, uma alfaia e
um morto; que mais h� para ver?
199
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Eu podia mostrar-ta...
200
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Aparece amanh� � uma,
no hotel.
201
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
Porreiro, apare�o sim.
Fico mesmo em �nsias.
202
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Eu tamb�m.
203
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Vai p�r o casaco.
204
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Vi-te a falar
com a filha do Joe Brady.
205
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
N�o � pessoa
que devas conhecer.
206
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Porque n�o?
207
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Est� morto?
208
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Morto de b�bedo.
209
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
H� mais canais?
210
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
V�-se muita coisa numa lareira,
olhando com aten��o.
211
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
E "Trabalha de dia
e dorme de noite".
212
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Ningu�m trata duma quinta
deste tamanho
213
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
passando a vida
a ver o "Bonanza".
214
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Nunca estive numa casa
que n�o tivesse televis�o...
215
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
L� em casa t�nhamos
noventa e nove canais.
216
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Que em nome de Deus haver
em noventa e nove canais?
217
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
H� o MTV, o ESPN, o HBO,
desporto, not�cias...
218
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
A m�e adorava os de filmes.
219
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
J� c� n�o largava a televis�o,
por isso me desfiz dela;
220
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
depois n�o estudava nada.
221
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Mas se � entretenimento
que queres...
222
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Tenta ler isto, mo�o.
223
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Bom, boa noite.
224
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Groucheen, ol�
225
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Boa noite, m�e.
226
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Atrasei-me?
- N�o, anda.
227
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Porqu� a pressa, tens medo
de ser vista comigo?
228
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
N�o, devia estar na escola.
- Ah, fizeste gazeta...
229
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
C� n�o se diz assim.
230
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Bela catarata...
231
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Por acaso at�' nem �,
� uma cascata.
232
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Qual � a diferen�a?
233
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
A forma como cai nas pedras.
234
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
A forma como cai nas pedras?
235
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Devias estar a ajudar
o teu tio?
236
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Pois, a fazer cercas...
Para mim, � uma novidade.
237
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Para quintal, nada mau;
238
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
nem do Empire State Building
se v� t�o longe.
239
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
Adorava l� ir. Tanta gente,
ningu�m se rala com o que fazes...
240
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Em lnishdaragh tudo � not�cia.
241
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Comigo ningu�m se rala...
- E o que tu pensas.
242
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
� uma ilha pequena,
toda a gente fala.
243
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
N�o podes perceber.
244
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
N�o posso? H� mais irlandeses
no meu quarteir�o do que na ilha.
245
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
N�o de lnishdaragh...
- N�o, s� havia uma.
246
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Peter...
247
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Ol�, Tony.
248
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Viste o Chad?
- Desde ontem, n�o.
249
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
Tu ouviste-o cantar?
Foi como tornar a ouvir a Karen.
250
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Pois, � tudo muito bonito
mas deixei-o a erguer a cerca
251
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
e quando l� voltei
ele tinha-se baldado.
252
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
V�, deixa-te l� disso...
253
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Ele � jovem, precisa de
companhias da sua idade.
254
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
� mas � irrespons�vel!
255
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Aquele tamb�m precisa
que tomem conta dele.
256
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Precisa � de um pai.
257
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
At� qualquer dia, Brenda.
258
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Anda!
- Aonde?
259
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Olha a Aislin e o americano.
260
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Temos sarilho...
Que � que voc�s querem?
261
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Nada, s� conhecer o americano.
262
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Eu chamo-me Conor.
- Prazer em conhecer-te.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Eu, Dermot.
264
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Pronto, sumam-se.
265
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Quem nos obriga?
- Obrigo eu.
266
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Adeus, Chad.
- At�' depois.
267
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
Quem s�o?
- Os mi�dos da Brenda.
268
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Agora toda a vila vai saber
que estivemos juntos.
269
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
N�o vou ficar eternamente
� espera, Brenda...
270
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Vais � perder o �ltimo barco.
271
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
H� nele lugar para dois...
- Ser� que nunca desistes?
272
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Como vai a vida, Sean?
273
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Algu�m viu a Aislin?
274
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
D�s-me dez Players?
275
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Estou admirado por ainda
n�o ter voltado da escola.
276
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Que queres dizer?
277
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Falo daquele rapaz, claro.
Trouxe tudo de volta,
278
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
e j� pensava que ao fim
destes anos todos...
279
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
� como se a Karen
tivesse voltado.
280
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
Este d�lmen � das coisas
mais antigas da ilha.
281
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Esse qu�?
- D�lmen.
282
00:34:14,000 --> 00:34:19,000
� uma esp�cie de t�mulo antigo,
cheio de almas, de ossos...
283
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Que te trouxe c� , Chad?
284
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
A minha M�e,
queria que vi�ssemos.
285
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
E c� estou.
286
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
E a tua?
287
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Morreu tinha eu oito anos.
288
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Merda! Est� ali o meu Pai.
289
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Se nos v� juntos,
estou frita.
290
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Porqu�, h� problema?
291
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
O meu Pai e o teu tio
odeiam-se de morte.
292
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Porqu�?
293
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Foi tudo h� muito tempo...
Pergunta antes ao teu tio.
294
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Seja o que for
� l� com eles...
295
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Faz-se tarde.
296
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Irritei-te com alguma coisa?
- N�o, tenho de ir para casa.
297
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Que fazes mais tarde?
- Se disser, ris-te de mim.
298
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Ia rir porqu�?
- Tenho de me ir confessar.
299
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Jura?
- Uma vez por semana.
300
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Tens pecado muito?
301
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Em pensamento, tenho.
302
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Talvez me v� confessar
tamb�m, se pensar em pecar...
303
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
� pecado.
304
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Posso levar-te a casa?
305
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Porreiro.
306
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Ele est� l� em baixo?
Mr. Brady!
307
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
H� quanto tempo usas tran�as?
308
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Chamam-se an�is, n�o tran�as.
309
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Onde est� a diferen�a?
310
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Na forma como a �gua
cai nas pedras...
311
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
H� alguns anos.
312
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Que achavam os teus pais deles?
313
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
A minha M�e adorava-os,
e o meu Pai nunca os viu;
314
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
morreu era eu ainda puto.
315
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Desculpa...
- Tudo bem.
316
00:36:25,000 --> 00:36:30,000
Mas ia adorar, tamb�m tinha
quando conheceu a minha M�e.
317
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
E rapou a cabe�a
no dia em que nasci.
318
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
"Por ser um novo come�o",
disse ele.
319
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Quem dera que o meu
tivesse rapado a dele...
320
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
D� c� a m�o.
321
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Bom, obrigado pelo passeio.
- Quando queiras.
322
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Tenho mesmo de ir...
- Claro, tamb�m eu.
323
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
Talvez nos vejamos na confiss�o,
o padre disse que aparecesse...
324
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Tenho mesmo que ir.
325
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Fica em paz.
326
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Onde estiveste?
327
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Tive coisas que fazer.
- Tais como?
328
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Mostrar a ilha ao Chad.
- E n�o dizias nada?!
329
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Acabo de dizer.
330
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Tu beijaste-o?
Beijaste-o, n�o foi?!
331
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Tu queres parar de gritar?
332
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Que mais fizeram?
333
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
V� l�, diz.
- Desenhou o meu retrato.
334
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
S� isso?
335
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
� um grande artista,
tem umas m�os fant�sticas.
336
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Aposto que n�o tem
s� as m�os...
337
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Rachel, '�s uma porca.
338
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
E ent�o o Peter?
339
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
De onde �, em Espanha?
- De perto de Val�ncia.
340
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Que bem...
E que tal � Sevilha?
341
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Sevilha � linda.
342
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Sempre a ouvi descrever
muito bonita.
343
00:38:32,000 --> 00:38:37,000
Se�orBrady, una pinta porfavor.
E nunca mais ligas a televis�o?
344
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Peter, queres p�r o jogo?
345
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Assim � bem mais civilizado.
346
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Onde estiveste?
347
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
A ver a ilha.
348
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Prometeste fazer uma coisa
e n�o cumpriste.
349
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Ia acabar a cerca
quando voltasse.
350
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Com quem estiveste?
351
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Com a Aislin Brady.
352
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Disse que n�o queria
que andasses com ela!
353
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Estes esgueiran�os
v�o ter de acabar.
354
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Quais esgueiran�os?
- Es igual � tua m�e.
355
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Que tem ela a ver?
356
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
Nunca pude confiar nela...
E pelos vistos, tamb�m em ti n�o.
357
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
O problema � o Joe Brady?
358
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Porque n�o me conta?
359
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Preciso de falar contigo.
360
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Aonde foste hoje?
- A lado nenhum.
361
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Estiveste com o Chad?
362
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Desde quando te importa?
- Sempre importou, Aislin.
363
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
Depois de fechares o bar
e as turistas irem para casa.
364
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Mas elas n�o contam, n�o �?
- Chega!
365
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Eu vi-te hoje na praia...
- Est�vamos a discutir o Chad.
366
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Qual Chad,
isto � sobre a Karen.
367
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
N�o te quero com ele;
� t�o simples como isso.
368
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Agora n�o ter�s
de a lavar, n�o �?
369
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Ol�, Tony.
370
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Duas vezes no mesmo dia...
Que se passa?
371
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
� o Chad?
372
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
� pior que a Karen, at� no
lnferno causava um motim.
373
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Tem andado com a filha
do Brady.
374
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
N�o vejo mal nenhum...
375
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
E est� sempre a fazer
perguntas sobre o passado.
376
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Porque n�o lho contas?
377
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
N�o lhe diz respeito!
- Mas ' claro que diz.
378
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Foi antes de ele nascer.
379
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
O lugar dele n�o � aqui.
380
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
Tony, ele n�o tem mais ningu�m,
s� tu lhe restas.
381
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Tenta conversar com ele.
382
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
A Mary Kenny... Nem dez anos
de ter�os a salvava.
383
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Nada de maus pensamentos.
384
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Queres ir primeiro? Davas tempo
� Aislin para se preparar...
385
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
O Padre O'Malley
adora um bom esc�ndalo.
386
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Padre O'Malley?
387
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Chad, �s tu?
388
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Quanto tempo passou
desde a �ltima confiss�o?
389
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Eu n�o me vinha confessar...
390
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Ent�o que queres?
391
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Conte-me o que houve
entre o meu Tio e o Joe Brady.
392
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
H� muitos anos que os dois
se detestam...
393
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
Mas porqu�? Sei que tem
a ver com a minha M�e.
394
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
Perguntaste ao teu tio?
- Recusa falar do assunto.
395
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Ter�s de ser paciente, Chad;
396
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
o teu tio � um homem dif�cil,
tens de lhe dar alguma margem.
397
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Mas o que houve de t�o errado?
398
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
O sexo antes do casamento
� um pecado mortal, Chad.
399
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
� tudo o que te digo.
400
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Duas Av� Marias e um Pai Nosso.
- N�o me pode ajudar...
401
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Era assim t�o grave?
402
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Ao fim de tanto tempo era de
pensar j� n�o haver pedras.
403
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
S�o gera��es, at� tir�-las
de uma quinta deste tamanho.
404
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
L� muito trabalho, �...
405
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
� Tio Tony...
406
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
Se s�o precisas gera��es,
porque nunca se casou?
407
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Nunca tive tempo.
- Que houve entre si e a m�e?
408
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Por que se foi ela embora?
409
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Algu�m lhe fez mal.
410
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Quem?
- O Joe Brady.
411
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Que � que houve?
412
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
Eles andavam um com o outro
e eu tentei impedi-lo.
413
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Porqu�?
414
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
Era nova de mais para ele,
mas tinha-a como hipnotizada!
415
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
E que � que fez?
416
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
Disse-lhe que ou parava de o ver
ou a punha num col�gio interno.
417
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Isso n�o foi muito duro?
418
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
Os nossos pais tinham morrido,
era respons�vel por ela.
419
00:45:20,000 --> 00:45:24,000
Mas � claro que n�o deu
ouvidos a ningu�m.
420
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
E um dia um grupo de n�s
fomos dar um passeio
421
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
e eu vi-os, juntos.
422
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Nunca estive t�o perto
de matar um homem.
423
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Que estavam a fazer?
424
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
J� falei de mais.
425
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Espere. Tio Tony!
426
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Credo, Peter, que susto!
427
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Preciso de falar contigo,
Aislin.
428
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Toda a vila tem falado...
- Olha a grande novidade.
429
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Sobre ti e o africano.
430
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
Ele � americano.
E ningu�m tem nada com isso.
431
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Na Am�rica, ele � um preto.
432
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
E em lnishdaragh,
tu �s um sacana!
433
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Que � que te deu?
434
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
Sempre quis tratar-te bem...
Mas o erro foi esse, foi?
435
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Se calhar n�o era
o que tu querias?
436
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Talvez com ele te portes
menos bem, n�o �?
437
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
� o que toda a gente diz.
- Mas n�o � nada disso.
438
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Tu n�o perceberias...
439
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Nunca consegui falar contigo.
440
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Dia de moleza...
441
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
E pelo aspecto,
n�o cedo n�o p�ra.
442
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Patsy, vais-me comprar
uma on�a de tabaco?
443
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Posso ir tamb�m?
- Se quiseres.
444
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Talvez ainda pare.
445
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Quem est�s tu a ouvir?
446
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Quem est�s a ouvir?!
- Os Above the Law.
447
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Posso ouvir?
448
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
� rap.
449
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
T�m �ptimo som.
450
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Som, t�m bom som!
451
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Que � isso?
- O ritmo deles � bom.
452
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Cuidado com ele!
453
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Queres alguma coisa
da Brenda?
454
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
N�o, vou s� entrar no Brady
por um segundo.
455
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Ol� .
456
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Ol�.
Que te traz � vila, Chad?
457
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Procurava a Aislin.
458
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
Ela foi ao continente.
459
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
E ouve, n�o leves a mal
mas preferia que n�o se vissem.
460
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Se n�o levar a mal,
como levo?
461
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
Acho s� prefer�vel tu e ela
n�o serem amigos.
462
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Porqu�, o senhor n�o foi
amigo da minha M�e?
463
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
Chad, tenho um bar para abrir...
- Porque n�o lhe escreveu?
464
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
Porque n�o sabia onde estava,
ningu�m sabia.
465
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
E nunca telefonou nem escreveu?
- A mim, nunca.
466
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Isso n�o parece nada dela.
467
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
Bom, a Aislin n�o est� .
468
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
� bacano, tudo j�ia?
- Est� quieto!
469
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Que tens feito?
- Ando a limpar um terreno.
470
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Pois...
- Andas � com a Aislin.
471
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
Porqu�, t�m ci�mes?
- Essa, s� a gozar.
472
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Voc�s v�o andar por aqui
quando ela chegar?
473
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Que � que �amos
andar a fazer por aqui?
474
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
Isso eu n�o sei, mas posso
pedir-lhes um grande favor?
475
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Entregam-lhe isto por mim?
476
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Vejam mesmo que recebe isso,
� muito importante.
477
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Embora, Chad!
478
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
Viste o len�o dele?
- Vi, � baril!
479
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Tenho uma coisa
para ouvires.
480
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Ia eu a atravessar
Os montes Cork e Kerry
481
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
E dei com o Cap. Farrell
O seu dinheiro a contar;
482
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Primeiro puxei da arma
E depois desta toada:
483
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
Quieto e passa p'ra c�
Todo esse teu man�.
484
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
� whisky que j� c� canta.
485
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Ele contou a sua massa
Que dava p'ra uma tra�a;
486
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Logo no bolso eu o meti
E p'ra minha casa corri.
487
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
A Jenny viu-o e suspirou
Nunca me enganar ela jurou
488
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Mas o Diabo as leve a todas
Pois s�o todas umas p�gas.
489
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
Fui ent�o para o quarto
P'ra tirar uma soneca;
490
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
Sonhei com ouro e j�ias
Que n�o foi p'ra admirar
491
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
Mas a Jenny roubou-me a arma
P'ra a poder descarregar
492
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
E chamou o Cap. Farrell
P'ra m'acabar de matar.
493
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
Ent�o, que dizes?
- Onde aprendeste isso?
494
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
Na MTV, o bar do Brady
tem TV por sat�lite.
495
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
No canal rap?
496
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
Usam as cuecas no umbigo
e as cal�as todas a cair...
497
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
� o look baggy.
498
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Aquilo � de prop�sito.
- Mas para qu�?
499
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Assim s�o mais confort�veis.
500
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
A s�rio, fica-se mais c�modo.
- Fica-se � est�pido.
501
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
� todo o look Calvin Klein...
- Desde que fa�a bom tempo?
502
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
� verdade, no Ver�o
usam-se Calvins.
503
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
O gajo tem piscina?
Aqui morria enregelado.
504
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
S� digo � que j� devia
ter tornado a aparecer.
505
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
� aquele tio dele,
que n�o o perde de vista.
506
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
E se desses tu
o passo seguinte?
507
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Talvez j� tenha dado...
508
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
Aislin, temos uma coisa
para ti do Chad!
509
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
Voc�s magoaram-se?
510
00:54:31,000 --> 00:54:34,000
Fogo, minha, n�o v�s
que isto � � camones?
511
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Fica em paz.
512
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
Ent�o, n�o a vais abrir?
513
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Claro que vou.
514
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Sexta - almo�o - Aislin
515
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
Achas que te safavas
sem mim o resto do dia?
516
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
N�o deves preparar
boa coisa...
517
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
Vou s� ter com a Aislin.
518
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Chad, tu deves adorar
sofrer.
519
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
V� l�, a vida n�o � s�
andar a carregar pedras.
520
00:55:58,000 --> 00:56:02,000
Pois n�o, e se vires a filha
da Bridie, d�-lhe beijos meus.
521
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
�s a primeira pessoa
que trago aqui.
522
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Se algu�m descobre,
estou frita.
523
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
Esquece os outros.
- Quem me dera...
524
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Eu n�o percebo mesmo isto.
525
00:56:35,000 --> 00:56:39,000
O qu�, o farol?
- N�o, lnishdaragh.
526
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
A ilha � um espanto.
527
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Mas depois vive nela
gente como o meu Tio.
528
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
Primeiro pensei que fosse
a cor, e podia perceber...
529
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
N�o � isso.
- Pois n�o, � a fam�lia.
530
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
Que queres dizer?
531
00:56:58,000 --> 00:57:02,000
Que vim de Nova lorque pensando
que tinha aqui a minha fam�lia.
532
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
E ent�o conheci-o.
533
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
E j� vive h� tanto tempo s�
que nem sabe o que isso �.
534
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
Assim t�o mau?
- � como eu o vejo!
535
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Achei o teu desenho
um espanto.
536
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
Eu desenho o que vejo...
- N�o tens mais?
537
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
Tenho, mas l� em casa.
538
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
O teu tio estar�?
539
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
N�o, deve andar
pelas terras.
540
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Vamos pela outra estrada.
- Baril.
541
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Posso meter a mudan�a?
- Nem sequer lhe toques!
542
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Mas posso, est� � minha
direita e este � o meu lado.
543
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
Desculpa aquilo de h� bocado,
544
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
n�o tem nada a ver contigo...
- Eu sei.
545
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
Durante dezassete anos
fui quem fui
546
00:58:24,000 --> 00:58:27,000
por causa da minha M�e
e do meu Pai.
547
00:58:28,000 --> 00:58:32,000
E passei estes �ltimos dois anos
a correr do hospital para a loja,
548
00:58:32,000 --> 00:58:37,000
at� que isso se tornou
tudo em que pensava.
549
00:58:38,000 --> 00:58:41,000
E agora desapareceu tudo
e j� nem sei quem sou.
550
00:58:42,000 --> 00:58:45,000
A mesma pessoa que sempre foste,
eles n�o te deixaram por querer.
551
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
Eu sei isso e n�o sei,
entendes?
552
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
N�o tens mais fam�lia?
553
00:58:51,000 --> 00:58:56,000
Eles tinham-se um ao outro
e isso chegava-lhes muito bem...
554
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
Mas e tu, como te d�s
com o teu pai?
555
00:59:04,000 --> 00:59:08,000
Quando a mam� adoeceu, passei
todo o tempo que podia com ela.
556
00:59:09,000 --> 00:59:12,000
Mas ele foi-se afastando...
557
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
E nunca mais voltou.
558
00:59:20,000 --> 00:59:24,000
Agora tens-me a mim...
559
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
Tenho-te a ti.
560
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Decidi...
561
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
Que j� n�o os quero mais.
562
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
Como podes querer cort�-los?
- N�o h� altura para tudo?
563
01:00:42,000 --> 01:00:46,000
Mas levaram anos a crescer!
- Noutra vida.
564
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
Ajudas-me a cort�-los?
565
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
Quero que desapare�am.
566
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
Que � que achas?
567
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
A s�rio, foi o que ele disse.
568
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Altamente!
- Brilhante.
569
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
Aquilo foi a pensar em mim?
- N�o, em mim.
570
01:03:27,000 --> 01:03:31,000
Tu est�s doida?! Portas-te como
uma p�ga diante da vila toda!
571
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
N�o te metas e cresce, Peter.
572
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
O Chad?
573
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
N�o sei bem.
574
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Deixaste-o ir
antes de acabar o trabalho?
575
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
Pude acab�-lo sozinho.
576
01:03:49,000 --> 01:03:53,000
Enquanto c� estiver vai ter
de ajudar de vez em quando!
577
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Tem ajudado...
578
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
E n�o veio c� para isso.
579
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
Deste de comer aos vitelos?
- Ainda n�o.
580
01:04:05,000 --> 01:04:08,000
Pois despacha-te.
Foi para isso que vieste.
581
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
O teu cabelo?!
- Cortei-o.
582
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Foi o que foste fazer
com ela?
583
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
N�o sabes obedecer
ao que te mandam?!
584
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
Foi assim que afugentou
a minha M�e?
585
01:05:15,000 --> 01:05:18,000
Quem diz que a afugentei?
- Pois, impediu-a s� de voltar...
586
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
Ela era minha irm�
e eu gostava muito dela.
587
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
Chama gostar n�o a ver
durante vinte anos?
588
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
Quando me ias falar
das cinzas dela?
589
01:05:27,000 --> 01:05:30,000
Quando me ia falar
das cartas da minha M�e?
590
01:05:31,000 --> 01:05:34,000
Quais cartas?
- As que escondeu ao Joe Brady.
591
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Nunca c� devias ter vindo.
592
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Vejam-me s�...
593
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
Parece um rabo de beb�.
- Ah sim?
594
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Vamos a uma partida de bilhar?
595
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
Tens passado montes
de tempo com a Aislin?
596
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
Algum.
597
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
O Peter interessa-se por ela...
598
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
E tu interessas-te por ele?
599
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
Sempre gostei
de homens complexos,
600
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
e mais complexo que o Peter
� dif�cil.
601
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Achas?
602
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
� de fam�lia...
603
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
Que queres dizer?
604
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
Tu n�o sabes?
605
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
Sei o qu�?
606
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
Da Brenda e do teu tio.
607
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
S�o os meus rapazes.
608
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Que tal?
609
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Meu Deus dos c�us!
- Gostas, mam�?
610
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Quem os p�s nesse estado?
611
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
N�o olhe para mim...
612
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
Embora, os dois para casa.
613
01:07:35,000 --> 01:07:38,000
Posso aceitar o seu convite?
614
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Queres ir l� a casa?
615
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
Quando der jeito...
- Anda agora.
616
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Importas-te?
617
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
Porreiro... Obrigado, Rachel.
- Vejo-te por a�.
618
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
Voc�s dois, l� para cima.
619
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Ou ponho-lhes os rabos a arder.
620
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
Pronto, toma.
- Obrigado.
621
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
Que faz ele aqui?
622
01:08:22,000 --> 01:08:25,000
Veio tomar um ch� ;
juntas-te a n�s?
623
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Baixa-te ou a mam� v�-te.
624
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
O saco...
625
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
A M�e escreveu ao Joe,
de Nova lorque.
626
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
Encontrei as cartas
em casa do Tio Tony.
627
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Mas n�o dizem nada sobre...
628
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
Por que se foi ela embora?
629
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
Foi-se....
630
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Por achar n�o ter
outro rem�dio.
631
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Eles estavam apaixonados?
- Estavam.
632
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Eram insepar�veis.
633
01:09:14,000 --> 01:09:18,000
Quando falou com ela?
- Um ano ap�s ter ido embora.
634
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
Pareceu-me t�o s�...
635
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
N�o tinha tido not�cias
do Joe.
636
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
Acho que perdera a esperan�a.
637
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
Ela sabia de si
e do Tio Tony?
638
01:09:43,000 --> 01:09:47,000
Sempre gost�mos um do outro,
isso ela sabia.
639
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
Mas quando se foi embora,
eu...
640
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
N�s torn�mo-nos mais chegados.
641
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Quando telefonou,
eu contei-lhe.
642
01:10:02,000 --> 01:10:06,000
Ela n�o disse, mas acho
que se sentiu tra�da.
643
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
Nunca mais volt�mos a falar.
644
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Porque n�o se casou
com o Tio Tony?
645
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Porque ele nunca me pediu.
646
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
N�o lhe interessava
constituir fam�lia,
647
01:10:23,000 --> 01:10:27,000
ocupado como estava com
a responsabilidade da quinta.
648
01:10:28,000 --> 01:10:29,000
A quem o diz...
649
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
Que t�m voc�s a�?
650
01:10:41,000 --> 01:10:44,000
A ideia foi tua.
- N�o foi nada, foi tua.
651
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
Devias ter-te metido
na tua vida.
652
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
Tu � que me mandaste!
653
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Vem a� bronca...
- Das antigas.
654
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Achei que ias gostar de ver
como o teu namorado te v�.
655
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Onde arranjaste isto?
- Afinal, eu tinha raz�o?
656
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Que tens a�, Peter?
657
01:11:25,000 --> 01:11:26,000
V�, mostra l�.
658
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
N�o acredito...
659
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
Foste com o sobrinho do Egan?
- N�o assim.
660
01:11:36,000 --> 01:11:40,000
�quela casa, nesta cama?
- Calculo que a conhe�as?
661
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
Que quer isso dizer?
- Que j� estiveste nela.
662
01:11:44,000 --> 01:11:45,000
Muito engra�ada...
663
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
Acho melhor ires-te embora.
664
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
O Peter � filho do Tio Tony?
665
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
Casei com o Paddy O'Boyce
meses depois de saber.
666
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
E o Tio Tony?
667
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
Disse que o Paddy daria
um bom pai para o Peter.
668
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
Que queres tu daqui, Joe?
669
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
O Chad?
670
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
N�o est�;
que queres dele?
671
01:12:40,000 --> 01:12:41,000
Explica-me isto.
672
01:12:43,000 --> 01:12:47,000
Nada agrad�vel, a sensa��o?
- Pois n�o, n�o �.
673
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Diz ao teu sobrinho
que lhe quero falar.
674
01:13:06,000 --> 01:13:07,000
Boa noite, Chad.
675
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Meu sacana!
676
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
N�o te quero magoar!
677
01:13:41,000 --> 01:13:45,000
Nada que tu fa�as me magoa.
678
01:13:50,000 --> 01:13:53,000
Raios partam, est�s em todo
o lado, at� em minha casa!
679
01:13:54,000 --> 01:13:54,000
Calado!
680
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
E porqu� a bulha?
N�s somos fam�lia.
681
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
Quer gostes ou n�o,
somos fam�lia.
682
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
Somos...
683
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
Isto est� arrumado?
684
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Est� arrumado.
685
01:14:58,000 --> 01:15:01,000
Podemos conversar?
- Sobre qu�?
686
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
Dormiste com ele?
687
01:15:10,000 --> 01:15:13,000
N�o tens nada com isso.
- Enquanto c� viveres, tenho.
688
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Que sabes daquele rapaz,
Aislin?
689
01:15:16,000 --> 01:15:17,000
Que te importa?
690
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
Falo a s�rio, diz-me s�
por que veio c� ?
691
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
Por gostar muito da m�e.
692
01:15:23,000 --> 01:15:27,000
E que fazes quando se for?
Porque h�-de ir embora.
693
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
Um dia tamb�m
hei-de ir embora.
694
01:15:30,000 --> 01:15:33,000
Este mundo n�o � s�
lnishdaragh e o Brady's.
695
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
N�o te dei sempre
tudo o que quiseste?
696
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
Isso � s� para
n�o te sentires culpado.
697
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
Culpado de qu�?
698
01:15:44,000 --> 01:15:48,000
De nunca teres gostado de mim.
- N�o � verdade, Aislin...
699
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
N�o digas isso.
700
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
A Karen n�o volta, pap� .
701
01:16:02,000 --> 01:16:06,000
Isso foi h� muito tempo.
- Mas tu nunca esqueceste.
702
01:16:41,000 --> 01:16:44,000
Andaste � pancada?
- Isto n�o � nada.
703
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
Atiraste-te ao Chad, foi?
704
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
Achas que isso a faz
gostar mais de ti?
705
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
N�o foi nada por isso,
mas...
706
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
Anda, eu levo-te a casa.
707
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
N�o precisas,
eu sei o caminho.
708
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
Tu esperas?!
709
01:17:33,000 --> 01:17:34,000
Deves estar contente?!
710
01:17:40,000 --> 01:17:43,000
Contente com qu�?
- Me envergonhares.
711
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
Envergonhares a tua fam�lia.
712
01:17:49,000 --> 01:17:51,000
Envergonh�-lo a si?
713
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
At� andaste � pancada...
Eu bem sabia.
714
01:17:55,000 --> 01:17:58,000
Assim que pus os olhos em ti
soube que ias ser sarilho.
715
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
Sarilho j� c� havia,
muito antes de eu chegar.
716
01:18:01,000 --> 01:18:05,000
Fizeste um desenho porco!
E a vila inteira j� o viu.
717
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
Fartei-me de tentar perceb�-lo.
718
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
�s vezes � porreiro,
mas em geral � s� frio.
719
01:18:12,000 --> 01:18:15,000
N�o ou�o mais nada.
- Ai mais agora vai ouvir!
720
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Estive a falar com a Brenda.
721
01:18:20,000 --> 01:18:24,000
Pois, Tio Tony, ela contou-me
o que aconteceu com a M�e.
722
01:18:25,000 --> 01:18:28,000
Trouxe a vergonha a esta fam�lia,
e agora tu fazes o mesmo.
723
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
Seu hip�crita,
fez o mesmo que o tio.
724
01:18:32,000 --> 01:18:36,000
E qual fam�lia? Fala em fam�lia
mas � coisa que n�o existe aqui!
725
01:18:36,000 --> 01:18:40,000
Tem um filho a viver a 10 kms
daqui que nem reconhece.
726
01:18:45,000 --> 01:18:47,000
Sai j� desta casa!
- Eu vou!
727
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
Saio mesmo.
728
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
Desce.
729
01:19:33,000 --> 01:19:36,000
Que aconteceu?
- Vou-me embora.
730
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Foi o Peter?
- O Peter n�o interessa.
731
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
N�o posso � c� ficar.
732
01:19:45,000 --> 01:19:48,000
Quando vais?
- Amanh� de manha.
733
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
S� me vim despedir.
734
01:19:52,000 --> 01:19:55,000
E pedir desculpas por qualquer
problema que vos tenha causado.
735
01:19:55,000 --> 01:19:57,000
Falas daquele desenho?
- Em parte...
736
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
Achei lindo.
737
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
Lembro-me de estar
mais vestida, mas...
738
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
O barco sai �s oito;
vou ter contigo ao porto.
739
01:20:47,000 --> 01:20:51,000
Caramba, Karen, sempre tiveste
de ter a �ltima palavra.
740
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
Est� uma manh� linda, m�e.
741
01:22:21,000 --> 01:22:25,000
E trouxe-te de volta,
tal como prometi.
742
01:22:32,000 --> 01:22:36,000
Mas n�o acho que este
seja o teu lugar.
743
01:22:53,000 --> 01:22:56,000
N�o sei onde iremos parar,
744
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
mas qualquer s�tio
ser melhor que este.
745
01:23:21,000 --> 01:23:22,000
Vais-te embora?
746
01:23:23,000 --> 01:23:26,000
Esta n�o � a minha ilha.
747
01:23:32,000 --> 01:23:34,000
Tenho uma coisa que � sua.
748
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
Onde as encontraste?
749
01:23:47,000 --> 01:23:51,000
N�o interessa... Ao menos
fica a saber que ela tentou.
750
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
Querido Joe, h� meses
que espero not�cias tuas.
751
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
Pelo teu sil�ncio vejo que
os teus sentimentos mudaram...
752
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
Meu Deus...
753
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
Ela ia ter um filho meu.
754
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
O Tony ficou como louco.
755
01:24:21,000 --> 01:24:24,000
Disse que me metia na cadeia.
756
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Como?
757
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
A Karen era menor.
758
01:24:32,000 --> 01:24:36,000
Eu estudava em Dublin e ela tinha
ficado de ir l� ter para casarmos.
759
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
Mas adoeceu e perdeu o beb�.
760
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
Onde as encontraste?
761
01:24:46,000 --> 01:24:49,000
Deixa, n�o precisas de dizer.
762
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Que houve entre ti e a Aislin?
763
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
Torn�mo-nos amigos.
- S� isso?
764
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
Porqu�, n�o acredita?
765
01:25:33,000 --> 01:25:38,000
"Se imaginasse que deixarlnish-
daragh implicava n�o te vermais
766
01:25:38,000 --> 01:25:42,000
'tinha ficado na lrlanda
e suportado as consequ�ncias.
767
01:25:44,000 --> 01:25:48,000
"Mas sei agora que s� me resta
vivera minha pr�pria vida.
768
01:25:49,000 --> 01:25:52,000
"E calculo que tenhas
feito o mesmo.
769
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
"Seguido em frente.
770
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
Tinhas de lhe contar?
771
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
A nosso respeito?
- Ele perguntou...
772
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
Acabo de receber estas cartas.
773
01:26:19,000 --> 01:26:23,000
De uma mulher que eu amei,
e que me amava.
774
01:26:24,000 --> 01:26:29,000
Chegam com um atraso de 20 anos;
algu�m me pode explicar porqu�?
775
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
Foi obra tua, calculo?
Ou de voc�s os dois?
776
01:26:36,000 --> 01:26:37,000
Ela n�o sabia.
777
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
Roubei-as eu.
778
01:26:42,000 --> 01:26:45,000
Fiquei � coca e roubei-as.
- Mas porqu�?
779
01:26:45,000 --> 01:26:49,000
Porque estragaste a vida dela.
- Meu grande merdas!
780
01:26:50,000 --> 01:26:51,000
A vida era dela, nossa!
781
01:26:54,000 --> 01:26:57,000
Mas quiseste viv�-la por ela,
foi isso?
782
01:26:57,000 --> 01:26:59,000
Joe, n�o!
783
01:27:00,000 --> 01:27:03,000
Todos fizemos coisas
que n�o dev�amos.
784
01:27:08,000 --> 01:27:11,000
Sabes qual � a diferen�a
entre n�s os dois?
785
01:27:13,000 --> 01:27:15,000
� que eu gostava da Karen.
786
01:27:16,000 --> 01:27:19,000
Enquanto tu nunca gostaste
de ningu�m.
787
01:27:21,000 --> 01:27:26,000
E agora afugentaste o Chad,
tal como fizeste com a m�e dele.
788
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
Viste-o?
- Vi, e levava o saco.
789
01:27:32,000 --> 01:27:33,000
Olha para ti...
790
01:27:36,000 --> 01:27:39,000
Esquisito como todos
te deixam, n�o �?
791
01:27:39,000 --> 01:27:43,000
Olhem que acabo de o ver
no porto, a ele e � Aislin.
792
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
N�o o podes deixar partir.
793
01:28:01,000 --> 01:28:05,000
Perdeste tantas oportunidades;
tu e a Karen, tu e eu...
794
01:28:06,000 --> 01:28:09,000
Agora � tarde de mais
para falar disso.
795
01:28:09,000 --> 01:28:12,000
S�o �guas passadas.
- Ser�o?
796
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
Vai e tr�-lo de volta.
797
01:28:23,000 --> 01:28:24,000
Vai.
798
01:28:40,000 --> 01:28:41,000
Eu vou contigo.
799
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
N�o, � melhor
despedirmo-nos aqui.
800
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
N�o falo em me despedir;
quero ir-me embora contigo.
801
01:28:53,000 --> 01:28:56,000
N�o podes, nem sequer
eu sei aonde vou.
802
01:28:58,000 --> 01:29:02,000
Nova lorque n�o soa mal.
- Podes l� ir-te assim.
803
01:29:02,000 --> 01:29:04,000
Eu vou por n�o deixar
aqui nada.
804
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
E que deixo eu?
805
01:29:12,000 --> 01:29:14,000
N�o te quero perder.
806
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
E achas que quero
perder-te a ti?
807
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
Sabes, a minha M�e...
808
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
Ela costumava dizer...
809
01:29:32,000 --> 01:29:36,000
"O que te est� destinado
nunca deixar de voltar."
810
01:31:10,000 --> 01:31:13,000
Ele vai-se embora!
- Tenho tanta pena...
811
01:31:23,000 --> 01:31:25,000
Sai da estrada, Brady!
812
01:31:25,000 --> 01:31:29,000
Ele n�o vai chegar a tempo.
- Por favor, Joe.
813
01:31:31,000 --> 01:31:34,000
Mete-te no carro,
nisso nunca mais l� chegas.
814
01:32:09,000 --> 01:32:12,000
Desculpa, eu estava errado!
815
01:32:28,000 --> 01:32:31,000
N�o podes ir-te embora assim.
816
01:32:33,000 --> 01:32:35,000
Pe�o que me d�s
uma outra oportunidade.
817
01:32:38,000 --> 01:32:40,000
Eu era a sua outra
oportunidade.
818
01:32:41,000 --> 01:32:44,000
S� agora sei isso.
819
01:32:45,000 --> 01:32:46,000
Por favor!
820
01:34:08,000 --> 01:34:09,000
Obrigado.
61632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.