All language subtitles for The Bletchley Circle - 1x01 - Episode 1.HDTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,700 --> 00:00:40,660 Diederich... 2 00:00:43,380 --> 00:00:45,340 Diederich... 3 00:00:54,180 --> 00:00:55,980 Millie? 4 00:01:02,820 --> 00:01:07,300 Those personnel reassignments we just got - how were they encrypted? 5 00:01:07,335 --> 00:01:09,580 The last batch? Ultra. Why? 6 00:01:13,900 --> 00:01:15,940 Spill the beans, Susan. What's going on? 7 00:01:19,020 --> 00:01:20,865 Why aren't you girls working? 8 00:01:20,900 --> 00:01:23,540 Sorry, Miss McBrian, but there's a German Oberleutnant 9 00:01:23,575 --> 00:01:25,820 whose orders were part of the Ultra intercept 10 00:01:25,855 --> 00:01:27,660 and Susan thinks it's important. 11 00:01:27,695 --> 00:01:29,700 Don't you, Susan? 12 00:01:29,735 --> 00:01:31,425 Well? 13 00:01:31,460 --> 00:01:34,540 I've seen him before. He's skipping about all over the place. 14 00:01:34,575 --> 00:01:37,317 Maybe he's Hitler's nephew on a sightseeing tour. 15 00:01:37,352 --> 00:01:40,060 Why use Ultra encryption on personnel reassignments? 16 00:01:40,095 --> 00:01:42,145 Go on. 17 00:01:42,180 --> 00:01:44,860 Lucy, he's Oberleutnant Dieter von Diederich. 18 00:01:44,895 --> 00:01:46,900 Any other assignments? 19 00:01:48,700 --> 00:01:52,505 Oberleutnant von Diederich, 7th January, reassignment. 20 00:01:52,540 --> 00:01:56,460 Berlin Central to 25th infantry division, effective immediately. 21 00:01:56,495 --> 00:01:59,420 Oberleutnant von Diederich, 12th March, reassignment, 22 00:01:59,455 --> 00:02:01,425 Clausewitz, effective immediately. 23 00:02:01,460 --> 00:02:05,780 Oberleutnant von Diederich, 24th March, battalion transfer order, 24 00:02:05,815 --> 00:02:08,897 702nd Static Infantry Division, effective immediately. 25 00:02:08,932 --> 00:02:11,945 Oberleutnant von Diederich, 3rd May, reassignment - 26 00:02:11,980 --> 00:02:14,900 All right. Hitler's nephew doesn't get around that much. 27 00:02:14,935 --> 00:02:17,145 Transferred to Clausewitz. Where is that? 28 00:02:17,180 --> 00:02:20,065 Nowhere. There are no German towns called Clausewitz. 29 00:02:20,100 --> 00:02:22,920 Maybe it's a person, not a place. It's also a tank division. 30 00:02:22,955 --> 00:02:25,740 He was transferred from infantry to tanks and back again, 31 00:02:25,775 --> 00:02:28,140 which is as daft as someone leading the show jumping 32 00:02:28,175 --> 00:02:30,020 because they're good at hockey. 33 00:02:30,055 --> 00:02:31,940 So who is he? 34 00:02:33,020 --> 00:02:35,020 I don't think he exists. 35 00:02:36,620 --> 00:02:39,020 I think he's a code within the cipher. 36 00:02:39,055 --> 00:02:41,420 Code for battle orders, you mean? Perhaps. 37 00:02:43,620 --> 00:02:46,105 Take it to the house. 38 00:02:46,140 --> 00:02:48,860 But I don't think - You do think it's real, don't you? 39 00:02:48,895 --> 00:02:51,377 You don't think it's a coincidence? 40 00:02:51,412 --> 00:02:53,860 Oh, yes, I... Well, off you go, then. 41 00:03:18,860 --> 00:03:20,745 You've been ages! What happened? 42 00:03:20,780 --> 00:03:23,100 We had a bet you'd been court-martialled and shot. 43 00:03:24,180 --> 00:03:28,505 Well? We were right. It is a troop deployment code. 44 00:03:28,540 --> 00:03:32,620 The battalion numbers indicate different geographical zones 45 00:03:32,655 --> 00:03:35,020 and Diederich is the order to deploy. 46 00:03:36,540 --> 00:03:39,500 So now we know where the German army's going to be in three days. 47 00:03:39,535 --> 00:03:42,860 My cousin's in North Africa. This could... 48 00:03:42,895 --> 00:03:44,940 Yes. It'll make a difference. 49 00:03:50,860 --> 00:03:52,865 Well done all of you, I'm sure. 50 00:03:52,900 --> 00:03:56,380 Now, get back to your digs, get some sleep. 51 00:03:56,415 --> 00:03:58,660 Shift starts in seven hours. 52 00:03:58,695 --> 00:04:00,620 Good night. 53 00:04:06,340 --> 00:04:09,300 You know the map they have up at the house? Hmm. 54 00:04:09,335 --> 00:04:11,345 With the markers for the armies? 55 00:04:11,380 --> 00:04:14,260 All those troops are on the move now because of us. 56 00:04:15,380 --> 00:04:17,940 Not bad for a few ordinary girls in a tin hut. 57 00:04:19,980 --> 00:04:22,145 Why are you laughing? 58 00:04:22,180 --> 00:04:26,740 "Ordinary girls". You couldn't be ordinary if you tried. 59 00:04:26,775 --> 00:04:30,620 When this is over, won't we have to be ordinary? 60 00:04:30,655 --> 00:04:32,500 I won't let you. 61 00:04:34,660 --> 00:04:36,620 Now, shut up and go to sleep. 62 00:06:49,940 --> 00:06:51,900 Mummy! We're home! 63 00:07:01,900 --> 00:07:05,660 And then Mummy says, "It's time for lunch, everyone. Come inside". 64 00:07:05,695 --> 00:07:07,665 Lunch at school was horrible. 65 00:07:07,700 --> 00:07:09,680 Gosh, I'm sure it wasn't that bad. 66 00:07:09,715 --> 00:07:11,660 It was spam fritters and tapioca. 67 00:07:11,695 --> 00:07:13,780 Snotty gobbles. Eurgh! 68 00:07:35,260 --> 00:07:37,065 I am going to have a lie down. 69 00:07:37,100 --> 00:07:39,145 I've also got a sandwich if you'd like it. 70 00:07:39,180 --> 00:07:41,865 Oh, yes, please, and I'd like a chunk of cheese. 71 00:07:41,900 --> 00:07:45,140 'This is BBC Home Service News at four o'clock 72 00:07:45,175 --> 00:07:47,025 and this is Alvar Lidell reading it. 73 00:07:47,060 --> 00:07:49,100 Police have found the body of a fourth woman 74 00:07:49,135 --> 00:07:50,937 on wasteground in North East London. 75 00:07:50,972 --> 00:07:52,705 The woman, who has not yet been named, 76 00:07:52,740 --> 00:07:56,100 was discovered near Warwick Green and appears to be another victim 77 00:07:56,135 --> 00:07:58,980 of the killer of Jane Hart, Patricia Harris and Sophie Trent. 78 00:07:59,015 --> 00:08:00,785 A spokesman for Scotland Yard 79 00:08:00,820 --> 00:08:03,225 said that there were many similarities in the cases 80 00:08:03,260 --> 00:08:06,540 and that they were extending their manhunt throughout the city. ' 81 00:08:06,575 --> 00:08:08,677 Warwick Green? That can't be right. 82 00:08:08,712 --> 00:08:10,780 Mummy? Can we go and play outside? 83 00:08:11,860 --> 00:08:13,820 Yes, of course you can. 84 00:08:16,300 --> 00:08:18,260 Stay near the house, though. 85 00:08:40,500 --> 00:08:42,500 Missed one. 86 00:08:46,620 --> 00:08:48,420 Can we leave the table, please? 87 00:08:48,455 --> 00:08:50,420 Yes, of course you can. 88 00:08:53,500 --> 00:08:55,505 How was work? 89 00:08:55,540 --> 00:08:58,740 Gruelling. Stephens is reorganising the department, 90 00:08:58,775 --> 00:09:00,785 so everyone's on their best behaviour. 91 00:09:00,820 --> 00:09:03,140 A lot of fuss and bother over nothing much. 92 00:09:03,175 --> 00:09:05,665 Darling... 93 00:09:05,700 --> 00:09:08,820 you know the Deputy Commissioner, don't you? 94 00:09:08,855 --> 00:09:10,505 Wainwright? Hmm. 95 00:09:10,540 --> 00:09:12,900 Hmm, I served with him in the Royal Artillery. 96 00:09:12,935 --> 00:09:16,500 I don't "know" him exactly. Erm... why? 97 00:09:16,535 --> 00:09:18,585 It's a funny thing, really. 98 00:09:18,620 --> 00:09:22,180 You know I'm good with puzzles and brain-teasers, that sort of thing? 99 00:09:22,215 --> 00:09:24,820 I know you're the very devil with the cryptic crossword. 100 00:09:24,855 --> 00:09:27,437 And you know that these poor girls they've found? 101 00:09:27,472 --> 00:09:30,046 Oh, sweetheart, why on earth are you thinking 102 00:09:30,081 --> 00:09:32,620 about all that horrible stuff? Oh, I don't know. 103 00:09:32,655 --> 00:09:34,705 I do know, really. 104 00:09:34,740 --> 00:09:38,505 The first girl Jane Hart, she was a shopgirl in Soames. 105 00:09:38,540 --> 00:09:41,780 Right. You remember her? She must have served me a dozen times. 106 00:09:41,815 --> 00:09:43,505 She was there and now she's gone. 107 00:09:43,540 --> 00:09:46,140 I can't help thinking there but for the grace of God - 108 00:09:46,175 --> 00:09:48,060 Ah... Susan. Don't be silly. 109 00:09:48,095 --> 00:09:50,305 Look. 110 00:09:50,340 --> 00:09:53,340 These girls... from what the papers say, they... 111 00:09:53,375 --> 00:09:57,945 they weren't our type, not at all. 112 00:09:57,980 --> 00:10:01,120 Out on their own at night. But I couldn't help thinking about her. 113 00:10:01,155 --> 00:10:04,267 Now I think there might be something the police aren't seeing. 114 00:10:04,302 --> 00:10:07,380 I think there might be a fifth girl but they haven't found her yet 115 00:10:07,415 --> 00:10:09,300 because they don't know she's missing. 116 00:10:12,260 --> 00:10:14,260 You know I'm good with patterns. 117 00:10:17,900 --> 00:10:21,440 You really think that just by listening to the wireless, 118 00:10:21,475 --> 00:10:24,980 you can tell the police where to look for a murder victim? 119 00:10:25,015 --> 00:10:27,020 Oh, yes. 120 00:10:45,180 --> 00:10:46,985 Timothy. Sir. 121 00:10:47,020 --> 00:10:49,180 How are you? Good to see you. Nice to see you too. 122 00:10:49,215 --> 00:10:51,340 Erm... this is my wife. Pleased to meet you. 123 00:10:51,375 --> 00:10:53,340 Come. 124 00:10:56,140 --> 00:10:58,505 Do come in. 125 00:10:58,540 --> 00:11:02,140 Now, er... Timothy says you may be able to help us. 126 00:11:02,175 --> 00:11:04,100 Well, I hope so. 127 00:11:05,340 --> 00:11:07,400 Er... may I? 128 00:11:07,435 --> 00:11:09,425 Of course. 129 00:11:09,460 --> 00:11:13,065 Er... your first girl was found here, Jane Hart, 130 00:11:13,100 --> 00:11:16,520 in an Anderson shelter behind a disused terrace. Yes. 131 00:11:16,555 --> 00:11:19,940 Patricia Harris was found here, also Anderson shelter, 132 00:11:19,975 --> 00:11:21,985 this time on waste ground. 133 00:11:22,020 --> 00:11:26,900 Er... Sophie Trent here, this time in a cellar of a disused building. Yes. 134 00:11:26,935 --> 00:11:30,060 Now, your fourth girl - I'm afraid we can't release her name yet. 135 00:11:30,095 --> 00:11:32,065 It doesn't matter. Warwick Green. 136 00:11:32,100 --> 00:11:34,345 She'd made a journey that day, hadn't she? 137 00:11:34,380 --> 00:11:37,540 Well, she wasn't taken from her house, Mrs Gray, so yes. 138 00:11:37,575 --> 00:11:40,345 None of them were found near their homes. 139 00:11:40,380 --> 00:11:43,860 So the man you're looking for doesn't go searching these women out. 140 00:11:43,895 --> 00:11:45,865 He waits for them to come to him. 141 00:11:45,900 --> 00:11:49,460 That means the locations where they're found describe a pattern 142 00:11:49,495 --> 00:11:51,860 that's defined by the killer, not the victims. 143 00:11:51,895 --> 00:11:53,705 I'm not sure I follow. 144 00:11:53,740 --> 00:11:55,980 I think we've probably taken enough of your time. 145 00:11:56,015 --> 00:11:57,865 I really should be getting to work. 146 00:11:57,900 --> 00:11:59,785 Yes, of course, Timothy, won't keep you. 147 00:11:59,820 --> 00:12:02,100 Perhaps the Inspector has a few more minutes, 148 00:12:02,135 --> 00:12:04,065 just to go over the rest of the pattern? 149 00:12:04,100 --> 00:12:07,460 Darling - No, no. I'm sure I can spare another ten minutes. 150 00:12:07,495 --> 00:12:09,900 Oh, well, that's... That's very good of you. 151 00:12:09,935 --> 00:12:12,065 Erm... I hope it turns out to be useful. 152 00:12:12,100 --> 00:12:14,900 It's er... good to see you looking so well, Timothy. 153 00:12:14,935 --> 00:12:16,900 Thank you, sir. 154 00:12:20,460 --> 00:12:23,260 So... a pattern, eh? Yes. 155 00:12:23,295 --> 00:12:26,060 What sort of a pattern? 156 00:12:26,095 --> 00:12:28,020 Erm... 157 00:12:29,060 --> 00:12:31,300 Imagine you're deploying merchant vessels 158 00:12:31,335 --> 00:12:33,300 to take supplies outbound from Dover. 159 00:12:33,335 --> 00:12:35,225 Let's say these are your ships. 160 00:12:35,260 --> 00:12:38,900 Now, you hear a mayday signal from... 161 00:12:38,935 --> 00:12:42,825 these... three. 162 00:12:42,860 --> 00:12:44,665 That should tell you two things. 163 00:12:44,700 --> 00:12:48,140 Well, it tells me I've got a U-boat under my desk. 164 00:12:48,175 --> 00:12:49,945 Yes. 165 00:12:49,980 --> 00:12:54,340 And it tells me that this vessel... was either very lucky indeed 166 00:12:54,375 --> 00:12:57,665 or it went down without a mayday call. 167 00:12:57,700 --> 00:13:02,540 Yes! But no-one's going to know for sure unless they go and check. I see. 168 00:13:02,575 --> 00:13:05,660 I- I think you have a gap in your list of murder victims. 169 00:13:05,695 --> 00:13:07,545 Someone who, as it were, 170 00:13:07,580 --> 00:13:09,945 went down without managing to make a distress call. 171 00:13:09,980 --> 00:13:12,860 That would even out the time difference between victims. 172 00:13:12,895 --> 00:13:14,860 Exactly. 173 00:13:19,500 --> 00:13:22,660 Timothy says you worked for the Foreign Office during the war. 174 00:13:22,695 --> 00:13:24,545 Yes. Clerical work. 175 00:13:24,580 --> 00:13:28,860 Mrs Gray, I'm not going to ask you to breach the Official Secrets Act 176 00:13:28,895 --> 00:13:31,380 right here in Scotland Yard, but, er... 177 00:13:31,415 --> 00:13:33,620 it wasn't clerical work, was it? 178 00:13:35,300 --> 00:13:37,260 And your husband doesn't know? 179 00:13:41,580 --> 00:13:43,585 This girl you think we've missed. 180 00:13:43,620 --> 00:13:46,940 How do we find her? You look at the other variable - location. 181 00:13:46,975 --> 00:13:49,385 So - excuse me, sorry... 182 00:13:49,420 --> 00:13:51,225 It's not a straight line like the U- boat 183 00:13:51,260 --> 00:13:54,385 but let's say it's a spiral, he's circling out from somewhere. 184 00:13:54,420 --> 00:13:57,880 So we track back and we look for the centre, which would be here, in Soho. 185 00:13:57,915 --> 00:14:01,340 That suggests the gap you're looking for would be somewhere around here. 186 00:14:01,375 --> 00:14:03,660 Why would he be leaving a pattern for us to follow? 187 00:14:03,695 --> 00:14:05,465 He doesn't realise he's doing it. 188 00:14:05,500 --> 00:14:07,920 People make patterns all the time but don't notice. 189 00:14:07,955 --> 00:14:10,305 I'm sure you walk to work on one side of the street 190 00:14:10,340 --> 00:14:13,380 and walk home on the other. Perhaps you think it's faster that way. 191 00:14:13,415 --> 00:14:15,585 He's doing exactly the same thing. 192 00:14:15,620 --> 00:14:18,145 He's trying to cover his tracks by moving around, 193 00:14:18,180 --> 00:14:21,220 but in fact, he's making the pattern clearer and clearer, 194 00:14:21,255 --> 00:14:23,580 if you know how to look for it. 195 00:14:26,740 --> 00:14:29,540 Right. Thank you. 196 00:14:31,020 --> 00:14:33,580 Those hedges and down through those railway tunnels. 197 00:14:33,615 --> 00:14:35,780 Jamie, onto the ridge and all this stuff here. 198 00:14:56,660 --> 00:14:58,580 Here you go. Thank you. 199 00:15:14,140 --> 00:15:15,900 Anything? Nothing, Sarge. 200 00:15:15,935 --> 00:15:17,660 Boys? 201 00:15:24,260 --> 00:15:26,220 Let's do it again. 202 00:15:27,420 --> 00:15:29,660 Check up there. All the way along. 203 00:15:47,540 --> 00:15:49,900 They telephoned and said you were still here. 204 00:15:49,935 --> 00:15:51,705 Yes, sorry it's taking so long. 205 00:15:51,740 --> 00:15:53,580 They're looking for the body, you see. 206 00:15:55,220 --> 00:15:57,180 Right. 207 00:15:59,180 --> 00:16:02,260 The children are with Mrs Johnson. 208 00:16:02,295 --> 00:16:04,220 So... 209 00:16:06,860 --> 00:16:10,260 .. they think there might be something in it? 210 00:16:10,295 --> 00:16:12,220 Mmm. 211 00:16:19,500 --> 00:16:21,460 Sarge! 212 00:16:22,540 --> 00:16:24,420 Got something here. 213 00:16:32,100 --> 00:16:34,780 Bloody hell, Barry. I know. 214 00:16:34,815 --> 00:16:37,460 All right, lads, that's enough. 215 00:16:38,540 --> 00:16:40,385 Sarge! I found it! 216 00:16:40,420 --> 00:16:42,540 Sorry, Barry. This is evidence. 217 00:16:45,660 --> 00:16:47,580 All right, boys, that's it for today. 218 00:16:57,220 --> 00:17:00,780 I'm sorry, Mrs Gray. My men searched the area. 219 00:17:00,815 --> 00:17:03,860 There's nothing there, nothing at all. 220 00:17:06,220 --> 00:17:08,200 You're sure? I mean, I - 221 00:17:08,235 --> 00:17:10,180 We're quite certain. 222 00:17:11,980 --> 00:17:14,025 I'll show you out. 223 00:17:14,060 --> 00:17:17,460 I feel awful for wasting your time. Oh, not at all. 224 00:17:25,860 --> 00:17:27,780 Take care. Bye. 225 00:17:50,260 --> 00:17:53,620 The pattern is there. Maybe I was wrong about it being a spiral, 226 00:17:53,655 --> 00:17:56,980 maybe it's more like concentric circles and he's moving - Oh, Susan. 227 00:17:57,015 --> 00:17:59,140 I'm just saying - Stop it! 228 00:18:01,660 --> 00:18:05,900 Look, I tried. WE tried. Yes! 229 00:18:07,340 --> 00:18:09,465 Look, I... 230 00:18:09,500 --> 00:18:12,220 You know they're reorganising the department. 231 00:18:13,300 --> 00:18:17,185 Well, transport's coming up in the world 232 00:18:17,220 --> 00:18:20,380 and I may very well see my way clear to a promotion. 233 00:18:22,820 --> 00:18:24,780 It's just... 234 00:18:27,020 --> 00:18:28,980 Anyone can make a mistake, Susan. 235 00:18:32,260 --> 00:18:34,740 But let's just leave it at that, shall we? 236 00:18:38,860 --> 00:18:40,820 Yes. 237 00:18:42,420 --> 00:18:44,380 Of course. 238 00:18:53,460 --> 00:18:56,060 I'll buy you a new book of puzzles. 239 00:18:57,580 --> 00:19:00,540 I'll buy you the hardest puzzles I can find. 240 00:20:04,140 --> 00:20:06,100 Ow! 241 00:20:35,460 --> 00:20:37,380 Coming. 242 00:20:38,900 --> 00:20:40,940 Who is it? 243 00:20:40,975 --> 00:20:42,957 It's Susan. 244 00:20:42,992 --> 00:20:44,940 Susan who? 245 00:20:50,620 --> 00:20:52,580 Hello. 246 00:20:53,620 --> 00:20:55,420 Bloody hell. 247 00:20:58,760 --> 00:21:01,120 Thanks, Frank. All right, darling. 248 00:21:06,440 --> 00:21:08,520 You stopped sending the postcards. 249 00:21:09,600 --> 00:21:11,760 What was the point? You weren't coming. 250 00:21:17,480 --> 00:21:20,000 The last one was from Africa. Where else did you go? 251 00:21:20,035 --> 00:21:22,880 All the places we talked about. 252 00:21:22,915 --> 00:21:24,925 Was it how we thought? 253 00:21:24,960 --> 00:21:26,840 A big adventure, you mean? Mmm. 254 00:21:28,560 --> 00:21:31,880 Yes. Yes, it was. 255 00:21:33,360 --> 00:21:35,965 Until the money ran out. 256 00:21:36,000 --> 00:21:38,320 It wasn't such an adventure after that. 257 00:21:45,360 --> 00:21:47,400 So what's his name? 258 00:21:47,435 --> 00:21:49,445 Timothy. 259 00:21:49,480 --> 00:21:51,800 He works for the Department of Transport. 260 00:21:54,280 --> 00:21:56,320 He's nice, actually. You'd like him. 261 00:22:00,600 --> 00:22:02,600 We think he might get a promotion. 262 00:22:04,200 --> 00:22:06,120 So you met Timothy and you fell pregnant. 263 00:22:09,080 --> 00:22:12,325 There you go. Your own big adventure. 264 00:22:12,360 --> 00:22:14,560 Yes, we have a girl and a boy. Claire and Sam. You? 265 00:22:14,595 --> 00:22:16,760 No! No... 266 00:22:22,080 --> 00:22:24,140 That must keep you busy. 267 00:22:24,175 --> 00:22:26,165 Yes, it does, rather. 268 00:22:26,200 --> 00:22:28,400 Balancing books, making the meat last the week, 269 00:22:28,435 --> 00:22:30,400 keeping the house clean... 270 00:22:33,200 --> 00:22:35,120 .. cooking - Why are you here, Susan? 271 00:22:36,200 --> 00:22:39,240 So they looked and they didn't find anything. No. 272 00:22:39,275 --> 00:22:41,040 I bet you felt like a fool. 273 00:22:42,680 --> 00:22:44,525 All right, but we're gonna need help. 274 00:22:44,560 --> 00:22:46,920 Why? I thought if it's just something I'm missing, 275 00:22:46,955 --> 00:22:48,925 then you and I could look at the pattern - 276 00:22:48,960 --> 00:22:51,320 Oh, Susan, if this pattern of yours was easy to find, 277 00:22:51,355 --> 00:22:53,165 you'd have found it by now. 278 00:22:53,200 --> 00:22:56,240 Suppose you're right and this man is leaving some sort of a trail, 279 00:22:56,275 --> 00:22:58,885 then this is going to come down to geography and data. 280 00:22:58,920 --> 00:23:02,280 So... you're good with patterns, I'm all right with maps, that's a start. 281 00:23:02,315 --> 00:23:04,085 But there's going to be a ton of data 282 00:23:04,120 --> 00:23:07,060 and how are you going to know what's relevant and what isn't? 283 00:23:07,095 --> 00:23:10,000 You need someone who can remember it all. And that means Lucy. 284 00:23:10,035 --> 00:23:11,845 And you know what else? 285 00:23:11,880 --> 00:23:14,045 You have to get that data in the first place. 286 00:23:14,080 --> 00:23:17,320 Records, documents, files, probably restricted files at that. 287 00:23:17,355 --> 00:23:19,080 Jean?! 288 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Dear, you've picked up four copies of the same book. 289 00:23:38,075 --> 00:23:40,920 It's not going to make it four times better, you know. 290 00:23:43,840 --> 00:23:45,845 Susan Havers? 291 00:23:45,880 --> 00:23:48,480 Isn't this a coincidence? 292 00:23:51,760 --> 00:23:53,940 Or maybe not. 293 00:23:53,975 --> 00:23:56,120 Hello, Jean. 294 00:23:58,200 --> 00:24:00,400 About time too, I've been waiting half a day. 295 00:24:03,920 --> 00:24:05,920 What? 296 00:24:06,960 --> 00:24:10,240 Some ladies for you. If it's the WI, you can tell them to piss off 297 00:24:10,275 --> 00:24:12,840 and stick their nose into someone else's cake sale. 298 00:24:18,200 --> 00:24:20,240 Oh, my goodness! 299 00:24:20,275 --> 00:24:22,177 It's been years! 300 00:24:22,212 --> 00:24:24,045 How are you, Lucy? 301 00:24:24,080 --> 00:24:26,480 I'm well - I'm really well. I can't believe this. 302 00:24:30,440 --> 00:24:32,800 We need your help, actually. 303 00:24:32,835 --> 00:24:35,280 My help? With what? 304 00:24:36,320 --> 00:24:38,205 Phil and lit club, is it? 305 00:24:38,240 --> 00:24:40,760 You all read the same book and chat about it? 306 00:24:40,795 --> 00:24:42,925 More or less. 307 00:24:42,960 --> 00:24:44,765 We used to do it in the war, 308 00:24:44,800 --> 00:24:48,440 so when Susan and I bumped into one another, we thought, "Why not?" 309 00:24:48,475 --> 00:24:52,080 I'll bet the moment I'm out the door, Dickens doesn't get a look-in 310 00:24:52,115 --> 00:24:54,920 and you'll spend the morning gossiping about old times. 311 00:24:54,955 --> 00:24:57,005 He may be on to us, Susan. 312 00:24:57,040 --> 00:24:59,480 Off with you now, dear. Yes, yes. 313 00:25:04,360 --> 00:25:06,205 It's good to see you smiling. 314 00:25:06,240 --> 00:25:08,840 You should have done something like this earlier. 315 00:25:08,875 --> 00:25:11,200 You're right. Bye. 316 00:25:15,480 --> 00:25:18,400 I remember A Christmas Carol on the wireless, 317 00:25:18,435 --> 00:25:20,205 but I don't think I've read this one. 318 00:25:20,240 --> 00:25:23,040 I don't think we're actually here to read the book, Lucy. 319 00:25:23,075 --> 00:25:24,840 Are we? 320 00:25:27,480 --> 00:25:29,525 Mummy, we're home. 321 00:25:29,560 --> 00:25:31,885 Perhaps he'll leave a clue or make a mistake 322 00:25:31,920 --> 00:25:35,240 but how many more girls will die before the police catch him? 323 00:25:35,275 --> 00:25:37,285 We can do better. 324 00:25:37,320 --> 00:25:40,805 He's making a pattern, he doesn't even realise he's doing it. 325 00:25:40,840 --> 00:25:44,040 If we can crack it, we'll be able to see what his next move will be. 326 00:25:44,075 --> 00:25:47,240 Just like knowing where the German army will be in three days' time. 327 00:25:47,275 --> 00:25:50,760 If we get ahead of him, we can stop him before he kills again. 328 00:25:50,795 --> 00:25:53,565 How, exactly? Well, just like we used to. 329 00:25:53,600 --> 00:25:56,525 Treat the killings like a code; keep at it till we break it. 330 00:25:56,560 --> 00:25:59,800 If Susan's right, perhaps we are the only people to find his pattern. 331 00:25:59,835 --> 00:26:02,120 I know you feel strongly about this, girls, 332 00:26:02,155 --> 00:26:04,125 but it's really not our place. 333 00:26:04,160 --> 00:26:06,840 And what if we do find it? We take it to the police? 334 00:26:06,875 --> 00:26:10,045 No, I tried that. Then what's the point? 335 00:26:10,080 --> 00:26:12,720 Well, perhaps we can do more. What do you mean? 336 00:26:12,755 --> 00:26:15,480 Perhaps we could... find him. 337 00:26:16,800 --> 00:26:18,765 What? 338 00:26:18,800 --> 00:26:20,805 Isn't that dangerous? 339 00:26:20,840 --> 00:26:24,880 I'm sorry, Susan, but I'll say it again. This is not our place. 340 00:26:24,915 --> 00:26:27,605 Well, perhaps this isn't our place either, Jean! 341 00:26:27,640 --> 00:26:30,960 Sitting around in our cosy front rooms while the police do nothing! 342 00:26:30,995 --> 00:26:32,805 We could be useful again. 343 00:26:32,840 --> 00:26:36,120 What do you mean, "useful again"? Are you saying we're not useful now? 344 00:26:36,155 --> 00:26:39,520 Oh, come on, Jean! We used to make a difference, every day. 345 00:26:39,555 --> 00:26:41,565 We saved lives, we fought! 346 00:26:41,600 --> 00:26:44,560 I mean, not like the men, obviously, but we did our bit. 347 00:26:44,595 --> 00:26:46,837 That was the war. This is different. 348 00:26:46,872 --> 00:26:49,045 We're still the same, aren't we? 349 00:26:49,080 --> 00:26:50,925 So says the housewife with two children 350 00:26:50,960 --> 00:26:53,520 and a husband up for a promotion. Don't be so silly. 351 00:26:53,555 --> 00:26:55,280 If we're so silly, why do you need us? 352 00:26:58,880 --> 00:27:02,280 Well... It's been lovely seeing you all. 353 00:27:03,360 --> 00:27:06,280 Please, Jean - I'm sorry, but I really do have to be going. 354 00:27:07,320 --> 00:27:09,365 No, you don't understand. 355 00:27:09,400 --> 00:27:12,280 It looks random, but it isn't. He's working to a timetable. 356 00:27:12,315 --> 00:27:14,480 Any day now, he'll take some other poor girl. 357 00:27:14,515 --> 00:27:16,240 Best leave it to the police. 358 00:27:18,240 --> 00:27:20,285 Lucy... 359 00:27:20,320 --> 00:27:23,280 Some girl is going to die because you won't bloody listen! 360 00:27:24,360 --> 00:27:28,080 Aren't you staying? Look, I'll come and see you next week, I promise. 361 00:27:37,440 --> 00:27:40,605 This is lovely. Better than a restaurant. 362 00:27:40,640 --> 00:27:43,600 Well, you deserve it, darling. Congratulations. 363 00:27:43,635 --> 00:27:45,680 To the new head of... 364 00:27:48,640 --> 00:27:52,840 The new supervisor of vehicle licensing and his lovely wife. 365 00:27:52,875 --> 00:27:54,840 Well done. 366 00:27:55,880 --> 00:27:57,845 Mmm. Mmm. 367 00:27:57,880 --> 00:28:00,405 Oh, I forgot to ask about your club. 368 00:28:00,440 --> 00:28:02,685 Did you actually manage any phil and lit? 369 00:28:02,720 --> 00:28:05,680 Oh, no, you were right. It was mostly just gossip. 370 00:28:05,715 --> 00:28:07,640 I knew as much. 371 00:28:09,320 --> 00:28:11,280 Darling? Mmm? 372 00:28:12,240 --> 00:28:14,000 Do you like your job? 373 00:28:16,360 --> 00:28:18,320 Well, it's a good job. 374 00:28:19,400 --> 00:28:23,640 I suppose it's not all that exciting, but... it's important. 375 00:28:24,960 --> 00:28:26,685 And I think perhaps 376 00:28:26,720 --> 00:28:30,000 I've had my fair share of excitement for one lifetime. 377 00:28:30,035 --> 00:28:31,960 Hmm. 378 00:29:05,960 --> 00:29:08,480 Morning. Good morning, Sarah. 379 00:30:22,000 --> 00:30:24,565 No, that's it for today, actually, thanks. 380 00:30:24,600 --> 00:30:27,200 Have a nice day. See you soon. 381 00:30:30,440 --> 00:30:32,360 Anything else, madam? No. 382 00:31:06,800 --> 00:31:08,885 You were right. 383 00:31:08,920 --> 00:31:12,085 We didn't listen and now another girl's gone missing. 384 00:31:12,120 --> 00:31:15,045 God willing that she's still alive and can be found in time. 385 00:31:15,080 --> 00:31:18,440 Yes, but I was wrong. I'm an amateur. I saw a connection that wasn't there 386 00:31:18,475 --> 00:31:20,525 and convinced myself it meant something. 387 00:31:20,560 --> 00:31:23,960 Because you've been working from newspaper and wireless reports. 388 00:31:23,995 --> 00:31:26,440 But they're only repeating what the police tell them 389 00:31:26,475 --> 00:31:28,457 and they won't tell them everything. 390 00:31:28,492 --> 00:31:30,406 Why wouldn't they tell them everything? 391 00:31:30,441 --> 00:31:32,285 Because some of it will be too dull. 392 00:31:32,320 --> 00:31:34,920 But the dull details are often the vital ones. 393 00:31:34,955 --> 00:31:36,805 And some of it's going to be too awful. 394 00:31:36,840 --> 00:31:40,680 Indeed. We need to find out exactly what happened to those girls. 395 00:31:46,400 --> 00:31:48,360 Thank you for this. 396 00:31:55,120 --> 00:31:57,560 Let's go before Dorothy changes her mind. 397 00:32:19,480 --> 00:32:21,560 So... there we have it. 398 00:32:22,600 --> 00:32:24,765 All the information. 399 00:32:24,800 --> 00:32:28,680 What does 'post-mortem penetration' mean? 400 00:32:31,840 --> 00:32:34,360 It means they weren't raped and then murdered. 401 00:32:35,400 --> 00:32:37,645 They were murdered and then raped. 402 00:32:37,680 --> 00:32:41,045 All of them? We don't have Jane Hart's file, 403 00:32:41,080 --> 00:32:44,320 because they did the autopsy at St Anne's, but these three, yes. 404 00:32:44,355 --> 00:32:46,757 Why were all the others taken to the Royal General? 405 00:32:46,792 --> 00:32:49,160 I suppose by then, they knew they were connected. 406 00:32:49,195 --> 00:32:51,925 But Jane Hart was the first. Mmm. 407 00:32:51,960 --> 00:32:55,100 Well, we really need to see that file too, Jean. 408 00:32:55,135 --> 00:32:58,240 Getting across town at rush hour will take a while. 409 00:32:58,275 --> 00:33:00,757 Use the Goblin. Sorry, dear? 410 00:33:00,792 --> 00:33:03,205 Gospel Oak and Barking Line. 411 00:33:03,240 --> 00:33:05,920 You'll have to hurry, the trains only go at twenty past. 412 00:33:08,200 --> 00:33:10,205 Wait. Hold on a minute. 413 00:33:10,240 --> 00:33:12,645 They were all making journeys. 414 00:33:12,680 --> 00:33:15,640 They were all going somewhere or coming back. 415 00:33:15,675 --> 00:33:17,485 Yes. What does that mean? 416 00:33:17,520 --> 00:33:21,520 I said it myself. He's working to a timetable. He's working to a pattern. 417 00:33:21,555 --> 00:33:23,480 So were they. 418 00:33:24,520 --> 00:33:26,525 The railways. 419 00:33:26,560 --> 00:33:28,600 That's how he's finding them. 420 00:33:35,140 --> 00:33:37,100 What's this? 421 00:33:38,140 --> 00:33:40,025 I'm going to go see my mum. 422 00:33:40,060 --> 00:33:42,120 What's wrong with her this time? 423 00:33:42,155 --> 00:33:44,147 There's casserole in the oven. 424 00:33:44,182 --> 00:33:46,140 That's something, I suppose. 425 00:34:00,060 --> 00:34:02,820 I can do a double shift at the weekend to make up, 426 00:34:02,855 --> 00:34:05,817 but I just can't do today. 427 00:34:05,852 --> 00:34:08,745 It's just one shift. Please. 428 00:34:08,780 --> 00:34:11,200 Well, I'm sure we can work something out. 429 00:34:11,235 --> 00:34:13,620 I mean, I do something for you and, er... 430 00:34:13,655 --> 00:34:16,260 you can do something for me. 431 00:34:17,580 --> 00:34:19,625 Never mind. 432 00:34:19,660 --> 00:34:22,080 You think you can find another job that easy, do ya? 433 00:34:22,115 --> 00:34:24,500 There's an awful lot of girls out there, darling, 434 00:34:24,535 --> 00:34:26,345 and not enough jobs to go round. 435 00:34:26,380 --> 00:34:29,300 Perhaps, "darling", but none will be desperate enough for a job 436 00:34:29,335 --> 00:34:31,060 to want to screw you. 437 00:34:33,260 --> 00:34:35,025 They all made train journeys. 438 00:34:35,060 --> 00:34:37,265 Not the same journey - not even the same line. 439 00:34:37,300 --> 00:34:40,740 I thought they must all be passing through his area. But that's not it. 440 00:34:40,775 --> 00:34:42,585 He is on a train too. 441 00:34:42,620 --> 00:34:44,780 A train compartment. It's perfect. 442 00:34:44,815 --> 00:34:46,625 It's private. 443 00:34:46,660 --> 00:34:48,745 A man can talk to a woman and it's not unseemly. 444 00:34:48,780 --> 00:34:52,220 All right, he talks to them. But how does he get them off the train 445 00:34:52,255 --> 00:34:54,225 and back to wherever it is he takes them? 446 00:34:54,260 --> 00:34:57,140 He can't just cart them off, screaming through the rush-hour. 447 00:34:57,175 --> 00:34:59,220 They'd have to trust him and go willingly. 448 00:34:59,255 --> 00:35:01,065 But why on earth would they do that? 449 00:35:01,100 --> 00:35:04,900 Have you got it all, Lucy? Everything memorised? Mm-hm. 450 00:35:04,935 --> 00:35:08,237 All right. How many points of connection are there 451 00:35:08,272 --> 00:35:11,186 between the routes the different girls took? 46. 452 00:35:11,221 --> 00:35:14,100 Gosh, he's not taking 46 trains, he's taking one. 453 00:35:15,860 --> 00:35:17,820 Millie? Lipstick. 454 00:35:20,860 --> 00:35:23,460 Lucy, can you mark them up? Each journey, please. 455 00:35:23,495 --> 00:35:25,305 Now, we're not looking at the lines. 456 00:35:25,340 --> 00:35:28,220 We're looking at where they cross. What they intersect with. 457 00:35:28,255 --> 00:35:31,300 Because that's where he is. He's in the gaps. 458 00:35:32,340 --> 00:35:34,825 Susan, it doesn't work. It can't. 459 00:35:34,860 --> 00:35:38,300 You've got three sets of overland train routes here, 460 00:35:38,335 --> 00:35:40,617 and all right, they connect to each other. 461 00:35:40,652 --> 00:35:42,865 But Emily Dixon didn't take an overland train. 462 00:35:42,900 --> 00:35:46,345 She took the tube from Clapham Common to Turnpike Lane. 463 00:35:46,380 --> 00:35:50,460 What was her route? Er... Clapham Common, Northern line to St Pancras, 464 00:35:50,495 --> 00:35:52,980 change to Piccadilly line, through to Turnpike Lane. 465 00:35:53,015 --> 00:35:54,945 No connection at all. 466 00:35:54,980 --> 00:35:57,260 It has to connect. We're missing something. 467 00:35:59,060 --> 00:36:02,145 Lucy, she disappeared on the first. 468 00:36:02,180 --> 00:36:07,420 Anything? First of May, Northern line, no faults or delays reported. 469 00:36:07,455 --> 00:36:09,380 First of May, Piccadilly line... 470 00:36:11,020 --> 00:36:13,380 Lucy? Er... 471 00:36:14,900 --> 00:36:16,945 They closed it. 472 00:36:16,980 --> 00:36:19,740 Here. There was a points failure the day Emily disappeared. 473 00:36:19,775 --> 00:36:21,585 They closed the line for two hours. 474 00:36:21,620 --> 00:36:24,780 So she arrives at St Pancras, goes to take the Piccadilly line 475 00:36:24,815 --> 00:36:27,617 but can't because it's shut. So what does she do? 476 00:36:27,652 --> 00:36:30,420 She comes up to the surface. At St Pancras Station. 477 00:36:30,455 --> 00:36:32,820 And he's right there. Waiting for her? 478 00:36:34,140 --> 00:36:36,105 No. 479 00:36:36,140 --> 00:36:38,145 Waiting for his train. 480 00:36:38,180 --> 00:36:41,785 She would have been there at... six o'clock. 481 00:36:41,820 --> 00:36:44,980 We've got 46 points of connection between the girls' routes. 482 00:36:45,015 --> 00:36:47,225 But how many are left if they all have to connect 483 00:36:47,260 --> 00:36:50,340 to St Pancras station around six o'clock on the first of May? 484 00:36:50,375 --> 00:36:52,180 None of these. Not this one. 485 00:36:53,860 --> 00:36:55,820 Not that one either. 486 00:36:57,340 --> 00:36:59,260 There it is. 487 00:37:00,820 --> 00:37:02,865 That's it. There's only one. 488 00:37:02,900 --> 00:37:05,420 The 6:15 slow train from St Pancras to Barking. 489 00:37:06,500 --> 00:37:09,300 It's five o'clock. Claire and Sam can have tea next door. 490 00:37:09,335 --> 00:37:11,345 Timothy's not due home till seven. 491 00:37:11,380 --> 00:37:13,180 Why don't we go and see for ourselves? 492 00:37:28,900 --> 00:37:31,900 'The train on platform five is about to depart. ' 493 00:37:36,060 --> 00:37:38,200 Why do men do it? 494 00:37:38,235 --> 00:37:40,305 What? Kill women. 495 00:37:40,340 --> 00:37:42,300 Women kill too, you know. 496 00:37:43,260 --> 00:37:46,460 Not like this. Only men do this. 497 00:37:49,140 --> 00:37:51,440 He takes the 6:15 slow train. 498 00:37:51,475 --> 00:37:53,705 Lots of people getting on and off 499 00:37:53,740 --> 00:37:57,500 as they travel different routes on other lines. 500 00:37:57,535 --> 00:37:59,465 Lots of chances to meet someone. 501 00:37:59,500 --> 00:38:02,620 Follow them if he wants to. Maybe change trains if he needs to. 502 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 So he meets her, he talks to her. Why does she trust him? 503 00:38:07,420 --> 00:38:12,260 He's someone important, respectable, a businessman. 504 00:38:12,295 --> 00:38:14,105 He's wearing a suit. 505 00:38:14,140 --> 00:38:16,660 Would you go off with a businessman you'd just met? No! 506 00:38:16,695 --> 00:38:19,477 Maybe he threatens her. Maybe he has a knife. 507 00:38:19,512 --> 00:38:21,986 Look at all these people. Someone would see. 508 00:38:22,021 --> 00:38:24,460 One of the girls would have shouted out. 509 00:38:24,495 --> 00:38:26,180 Nobody saw anything. 510 00:38:42,140 --> 00:38:44,100 He's invisible. 511 00:38:47,420 --> 00:38:50,500 Here we are. Oh, sorry it's such a tip. 512 00:38:50,535 --> 00:38:52,740 It's lovely. Don't worry. 513 00:38:54,420 --> 00:38:56,545 Er... right. 514 00:38:56,580 --> 00:38:59,585 First things first, we need to find Mary Lawrence. 515 00:38:59,620 --> 00:39:03,580 All right. If the killer is a railway guard or a ticket inspector, 516 00:39:03,615 --> 00:39:06,140 then his schedule connected to her journey somewhere. 517 00:39:06,175 --> 00:39:08,065 Not just Mary Lawrence, all the girls. 518 00:39:08,100 --> 00:39:10,785 Every time he takes a victim, he makes the pattern clearer. 519 00:39:10,820 --> 00:39:14,180 We need the points of connection for all the shifts, all the routes 520 00:39:14,215 --> 00:39:17,180 and keep the 6:15 slow train as a constant. 521 00:39:27,180 --> 00:39:30,220 Do you need to get to work? Not tonight. 522 00:39:57,300 --> 00:39:58,980 Well, I've got one. Millie? 523 00:40:01,740 --> 00:40:03,580 Just one. Upton Park. 524 00:40:03,615 --> 00:40:05,340 Upton Park. 525 00:40:06,780 --> 00:40:08,785 So where is she now? 526 00:40:08,820 --> 00:40:10,825 Bomb sites, ruins, rubble. 527 00:40:10,860 --> 00:40:12,820 We need to go and look for her. 528 00:40:23,740 --> 00:40:26,260 How much longer are we going to keep doing this? 529 00:40:35,500 --> 00:40:38,225 Look for doors, cellars, anything underground. 530 00:40:38,260 --> 00:40:41,700 Dear, we are, there's nothing here and I've laddered my stockings. 531 00:40:43,020 --> 00:40:45,220 Jean? 532 00:41:07,140 --> 00:41:09,100 What was this place? 533 00:41:33,020 --> 00:41:34,980 Oh, dear Christ... 534 00:41:36,140 --> 00:41:38,180 Mary Lawrence. 535 00:41:38,215 --> 00:41:40,185 God have mercy. 536 00:41:40,220 --> 00:41:42,060 Lucy, are you seeing this? 537 00:41:42,095 --> 00:41:44,460 I don't want to. 538 00:41:44,495 --> 00:41:46,420 Please. 539 00:41:52,140 --> 00:41:54,100 We have to remember all this. 540 00:41:57,060 --> 00:41:59,020 You got it? 541 00:42:04,420 --> 00:42:06,380 Please can we leave? 542 00:42:20,260 --> 00:42:22,305 Lucy, are you all right? 543 00:42:22,340 --> 00:42:25,425 She's dead! We were too... We were too late. 544 00:42:25,460 --> 00:42:27,820 Oh, sweetheart, we were always going to be too late. 545 00:42:27,855 --> 00:42:29,665 Then what was the point? 546 00:42:29,700 --> 00:42:31,865 Why did we have to come here and see her like that 547 00:42:31,900 --> 00:42:35,440 if we couldn't even help her? What was the point of it? Lucy... 548 00:42:35,475 --> 00:42:38,980 She's just like us. She's just like us and he killed her... 549 00:42:40,860 --> 00:42:42,820 Lucy, I'm so sorry. 550 00:42:44,220 --> 00:42:46,265 I didn't think it would be so - 551 00:42:46,300 --> 00:42:48,385 What did you think it would be like, Susan? 552 00:42:48,420 --> 00:42:51,380 Did you see the cigarette butts on the floor in there? 553 00:42:51,415 --> 00:42:53,225 What does it matter? 554 00:42:53,260 --> 00:42:55,705 It matters because it means he took his time in there! 555 00:42:55,740 --> 00:42:59,220 It matters because it's so casual! He's not worried. He's not afraid. 556 00:42:59,255 --> 00:43:01,265 He knows bloody well he'll get away with it. 557 00:43:01,300 --> 00:43:04,460 So when he's finished, he stops for a smoke, for God's sake. 558 00:43:07,940 --> 00:43:09,900 So what do we do now? 559 00:43:11,100 --> 00:43:13,060 Call the police, leave it at that? 560 00:43:14,140 --> 00:43:16,460 Forget it, go home, pretend it never happened? 561 00:43:21,420 --> 00:43:24,180 I can't do that. Not anymore. 562 00:43:25,220 --> 00:43:27,180 No, neither can I. 563 00:43:48,540 --> 00:43:50,500 You were right. 564 00:43:51,780 --> 00:43:53,740 They're never going to find him. 565 00:43:55,940 --> 00:43:57,900 No. 566 00:44:00,780 --> 00:44:02,740 We are. 567 00:44:09,260 --> 00:44:12,260 Angela, when I was at Special Operations Executive, 568 00:44:12,295 --> 00:44:14,625 there were rumours. What kind of rumours? 569 00:44:14,660 --> 00:44:16,825 Maybe he makes it look like others did it, 570 00:44:16,860 --> 00:44:20,460 placing false evidence at the crime scenes, pointing to someone else. 571 00:44:20,495 --> 00:44:23,065 You need to understand the psychology of your target. 572 00:44:23,100 --> 00:44:26,380 What drives him, what makes him tick. Try and get inside his head. 573 00:44:26,415 --> 00:44:29,137 They go with him because he has something they want. 574 00:44:29,172 --> 00:44:31,825 What if we give him what he's looking for? 575 00:44:31,860 --> 00:44:35,300 We made an arrest this afternoon. What? I must say, it's thanks to you. 576 00:44:37,020 --> 00:44:40,300 She's not here! Well, what do I do? Call the police now! 577 00:44:40,335 --> 00:44:42,180 Lucy! 578 00:44:43,860 --> 00:44:45,820 itfc subtitles 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.