Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,150 --> 00:01:43,078
- Này
- Hãy...
3
00:01:43,150 --> 00:01:45,578
Hãy để tôi sống, hãy để tôi sống
4
00:01:46,159 --> 00:01:48,419
... Hãy tha cho tôi,
tôi sẽ trung thành với anh
5
00:02:28,304 --> 00:02:29,462
Chết tiệt
6
00:02:46,739 --> 00:02:49,578
Tự dưng bị kim đâm vào tay,
may vớ may vẩn
7
00:02:52,304 --> 00:02:54,854
Đây là cái gì Bạo loạn hả?
8
00:02:55,434 --> 00:02:56,941
cậu ta là một người mới rất bạo lực
9
00:02:57,321 --> 00:02:58,770
Tôi nghe nói rằng
anh ta giết người ở khắp mọi nơi
10
00:02:58,944 --> 00:03:00,161
Tại sao anh không làm gì
để ngăn chúng lại?
11
00:03:00,742 --> 00:03:02,712
Tôi bị ăn chưởng thì sao?
12
00:03:03,640 --> 00:03:06,596
Khi Park Banchang đến,
anh ấy chắc chắn sẽ làm gọn nhanh thôi
13
00:03:07,524 --> 00:03:09,842
Tại sao anh vẫn được trả lương cơ chứ?
14
00:03:12,162 --> 00:03:13,088
Tránh ra
15
00:03:14,713 --> 00:03:16,451
đại ca đến
16
00:03:21,901 --> 00:03:22,654
Đừng đánh nữa
17
00:03:22,655 --> 00:03:23,697
Này, đi đi
18
00:03:23,698 --> 00:03:26,074
Mấy đứa nhóc chết tiệt này
19
00:03:27,698 --> 00:03:31,407
Gọn lại đi
20
00:03:32,336 --> 00:03:34,132
Cậu thực sự dám chơi ở đây sao
21
00:03:35,060 --> 00:03:36,799
Anh là ai
22
00:03:54,771 --> 00:03:56,161
Con chuột này đúng là đứa trẻ con
23
00:03:59,988 --> 00:04:00,799
ái chà, quên mịa nó mất
24
00:04:01,379 --> 00:04:03,117
Đứa trẻ này thực sự chết tiệt
25
00:04:04,394 --> 00:04:05,494
Tôi gần như...
26
00:04:06,423 --> 00:04:07,175
Chết tiệt
27
00:04:10,539 --> 00:04:11,755
Đến đây
28
00:04:12,394 --> 00:04:13,320
Chết tiệt
29
00:04:16,336 --> 00:04:17,204
Dừng lại đi
30
00:04:26,481 --> 00:04:27,407
Ông muốn nói về điều gì?
31
00:04:29,031 --> 00:04:32,683
Tôi nghĩ rằng nó là cần thiết
để nói với cậu điều này
32
00:04:47,872 --> 00:04:48,741
Chết tiệt
33
00:04:50,017 --> 00:04:50,712
Chết tiệt
34
00:04:52,278 --> 00:04:56,045
Woong-Cheol à, trong đó nói
cậu ta thực sự không ở trong hội tam hoàng
35
00:04:57,379 --> 00:04:59,233
mà chỉ là một lính đánh thuê
36
00:04:59,524 --> 00:05:01,088
Cậu vì nghĩa
37
00:05:01,263 --> 00:05:03,059
Mang tất cả trách nhiệm một mình
và được như thế này đây
38
00:05:05,379 --> 00:05:06,827
rất đáng tiếc về Myeong-Seok
39
00:05:08,104 --> 00:05:09,436
Hãy xem lại
40
00:05:13,553 --> 00:05:15,697
Cho cậu hai ngày nghỉ đặc biệt
41
00:05:16,626 --> 00:05:18,480
Đi và làm sạch tâm trí của cậu đi
42
00:05:24,626 --> 00:05:26,248
Cậu không có bạn bè ngoài tôi?
43
00:05:26,249 --> 00:05:27,755
Không có ai chơi với cậu hả?
44
00:05:29,379 --> 00:05:31,175
Cậu ở đây
45
00:05:31,292 --> 00:05:33,146
Tại sao tôi phải chơi với người khác?
46
00:05:33,437 --> 00:05:34,943
Nó là gì
47
00:05:36,220 --> 00:05:37,378
Là bên ngoài không tốt?
48
00:05:37,669 --> 00:05:39,465
Chắc chắn là không tốt
49
00:05:40,046 --> 00:05:42,422
Tôi đã từng nói tên của cậu
trước khi tôi có thể kết thúc nó
50
00:05:43,698 --> 00:05:44,625
Bây giờ không dễ
51
00:05:45,205 --> 00:05:47,291
Đó là lý do tại sao
tôi nói tôi không làm điều này
52
00:05:47,872 --> 00:05:50,248
Cậu quá tử tế và
không phù hợp với điều này
53
00:05:57,147 --> 00:05:59,117
Tôi nghe nói rằng
cậu đang học may
54
00:06:00,394 --> 00:06:03,697
À, hoa lá cành thôi mà ...
55
00:06:04,973 --> 00:06:06,422
Bố tôi có phòng giặt mà?
56
00:06:09,785 --> 00:06:12,799
Mẹ tôi thường dùng máy may
để kiếm tiền nuôi con
57
00:06:13,727 --> 00:06:15,755
Bà ấy luôn có cái này
khi còn sống
58
00:06:16,684 --> 00:06:19,929
Bà ấy nói rằng không thể để tay mình
bị tổn thương khi sống bằng cả 2 tay
59
00:06:20,104 --> 00:06:22,770
cái này có ổn với mẹ cậu không?
60
00:06:24,046 --> 00:06:25,030
nó tốt mà
61
00:06:28,046 --> 00:06:29,958
Tôi có thể dùng nó không?
62
00:06:31,930 --> 00:06:32,972
đương nhiên rồi
63
00:06:35,640 --> 00:06:40,856
Khá tốt nha
64
00:07:02,655 --> 00:07:06,200
Tôi tìm thấy một tù nhân đã sát hại con gái cậu
Tại sao cậu làm điều này?
65
00:07:07,524 --> 00:07:08,972
Tôi muốn hỏi cậu vài điều
66
00:07:08,973 --> 00:07:10,827
Nếu cậu muốn làm
một cái gì đó cho Myeong-Seok
67
00:07:11,408 --> 00:07:13,378
Sau đó, cậu đặt không đúng chỗ
68
00:07:18,133 --> 00:07:19,117
Tôi đang bị ung thư
69
00:07:21,089 --> 00:07:24,161
Tôi sẽ đi gặp gia đình của tôi sớm
70
00:07:25,089 --> 00:07:27,929
Cậu không biết đâu,
hãy để tôi bình tĩnh
71
00:07:45,901 --> 00:07:48,451
Yoo Mi-Young đã gặp tôi
vài ngày trước
72
00:07:49,031 --> 00:07:51,233
Có vẻ như họ đang điều tra
những người ở trường trung học
73
00:07:51,872 --> 00:07:54,712
cô ta nghi ngờ rằng việc kinh doanh của Myeong-Seok
cũng như những gì họ đang làm
74
00:07:56,336 --> 00:07:58,016
Tới gặp Yoo Mi-Young đi
75
00:08:15,640 --> 00:08:16,683
Chuyện gì đã xảy ra
76
00:08:17,263 --> 00:08:19,059
Tại sao em đột nhiên lách luật?
77
00:08:19,988 --> 00:08:22,943
Làm thế nào để biết,
ai đã làm điều đó từ đâu
78
00:08:26,655 --> 00:08:28,567
Chà, cô Yoo Mi-Young
lâu quá không gặp
79
00:08:28,568 --> 00:08:29,900
Có gì mà gọi nhau
bằng di động thế này?
80
00:08:30,017 --> 00:08:31,523
Anh đã được ra tù?
81
00:08:31,524 --> 00:08:32,914
à không!
Tạm thời ra ngoài thôi
82
00:08:34,191 --> 00:08:37,262
uh, hãy tận dụng đi,
nhà tù là buồn chán
83
00:08:37,553 --> 00:08:39,987
Thời gian qua,
công việc của cha tôi, cảm ơn cô
84
00:08:39,988 --> 00:08:42,306
Nhờ có cô,
sức khỏe của cha tôi đã hồi phục
85
00:08:42,886 --> 00:08:44,567
Lâu rồi không gặp
86
00:08:45,147 --> 00:08:47,233
Tôi đang đợi cô tại văn phòng
87
00:08:47,814 --> 00:08:48,625
Được rồi
88
00:08:55,872 --> 00:08:57,204
nhầm chỗ rồi đó cu...
89
00:09:18,365 --> 00:09:21,030
Chuyện gì vậy?
90
00:09:21,205 --> 00:09:22,827
Vâng, kiểm tra xem
91
00:09:26,597 --> 00:09:29,842
Nhóm bảo vệ, xin phép ...
92
00:09:29,843 --> 00:09:34,480
Cần tiếp nhiên liệu,
cần tiếp nhiên liệu
93
00:09:34,481 --> 00:09:37,030
Đùa đấy à!
94
00:09:42,133 --> 00:09:45,668
Lưu ý toàn đội
95
00:09:45,669 --> 00:09:48,103
Thay đổi tuyến đường C
96
00:09:48,452 --> 00:09:51,697
Xăng đã hết, nhanh
97
00:09:53,901 --> 00:09:56,103
Toàn nhóm chuyển lộ trình C
98
00:09:56,684 --> 00:09:59,349
Nghe rõ chuyển lộ trình C
99
00:09:59,930 --> 00:10:02,132
Toàn nhóm chuyển lộ trình C
100
00:10:11,524 --> 00:10:13,262
Ngâm gì lâu thế?
101
00:10:13,263 --> 00:10:16,914
Ôi, do ăn nhiều quá nên đau bụng
102
00:10:17,147 --> 00:10:18,712
Mở cửa nhanh đi
103
00:10:19,698 --> 00:10:21,726
Vâng Kwak No-Soon
104
00:10:22,713 --> 00:10:24,335
Tôi phá cửa đấy
105
00:10:24,915 --> 00:10:27,117
con chết tiệt này
106
00:10:27,292 --> 00:10:28,914
Kwak
107
00:10:30,191 --> 00:10:32,277
Chết tiệt, cô đang làm gì vậy?
108
00:10:32,857 --> 00:10:34,190
Kwak
109
00:10:35,118 --> 00:10:39,407
1.2.3
110
00:10:43,176 --> 00:10:44,625
Cô muốn làm gì?
111
00:10:45,611 --> 00:10:49,494
Và tôi không phải là Kwak No-Soon,
tôi tên là Jessica
112
00:10:51,814 --> 00:10:52,625
Jessica
113
00:10:53,205 --> 00:10:54,132
Jessica cái gì?
114
00:10:54,713 --> 00:10:57,262
Nhưng bụng tôi đau
115
00:10:57,901 --> 00:10:59,407
Tôi có thể đến bệnh viện không?
116
00:11:00,684 --> 00:11:01,784
Ra ngoài!
117
00:11:02,185 --> 00:11:03,401
Khi nào có thể đến nơi?
118
00:11:03,982 --> 00:11:05,430
trong một giờ nữa
119
00:11:08,156 --> 00:11:10,764
Cuối cùng anh cũng bắt được nó
120
00:11:11,344 --> 00:11:12,793
Wow, nó giống như một con sâu bướm
121
00:11:12,794 --> 00:11:14,706
- Trang web bất hợp pháp ở Myanmar
- Đừng chạm vào tôi
122
00:11:14,707 --> 00:11:17,546
- Tôi không tìm thấy nó bất cứ đâu ở Yangon
- Theo tôi
123
00:11:17,547 --> 00:11:20,329
Hóa ra có một văn phòng
trong tòa nhà
124
00:11:20,388 --> 00:11:21,836
Lúc đó đang giao dịch
125
00:11:21,837 --> 00:11:22,880
Đào tiền ảo
126
00:11:22,997 --> 00:11:24,155
và đã bắt được cô ta
127
00:11:24,156 --> 00:11:24,851
Có đồng phạm nào không?
128
00:11:25,431 --> 00:11:26,184
Không!
129
00:11:26,185 --> 00:11:27,807
cô ta nói hành động một mình
130
00:11:27,808 --> 00:11:29,141
Làm sao có thể như vậy?
131
00:11:29,142 --> 00:11:31,054
đúng, điều đó là không thể
132
00:11:31,228 --> 00:11:34,764
Nhưng điều khiến anh ngạc nhiên
133
00:11:36,040 --> 00:11:37,372
cô ta là người phụ nữ mạnh mẽ
134
00:11:37,373 --> 00:11:38,358
Được "quốc tế hóa"...
135
00:12:38,417 --> 00:12:40,561
Ôi! chết mất
136
00:12:41,142 --> 00:12:42,474
Không xong rồi!
137
00:12:43,402 --> 00:12:44,851
Hình như tôi thực sự có thai(!?)
138
00:12:46,127 --> 00:12:48,213
Thôi, đến văn phòng kiểm tra trước
139
00:12:48,214 --> 00:12:49,199
diễn xuất tốt lắm
140
00:12:49,779 --> 00:12:50,880
cô đã bao giờ mang thai chưa?
141
00:13:06,417 --> 00:13:07,227
Chết tiệt!
142
00:13:56,214 --> 00:13:57,199
Cẩn thận
143
00:14:28,098 --> 00:14:29,141
Chúng mày đang làm gì vậy?
144
00:14:29,721 --> 00:14:30,532
Còn không chạy à?
145
00:14:39,460 --> 00:14:40,387
Đẩy, chết tiệt
146
00:14:41,663 --> 00:14:42,474
Chết tiệt
147
00:15:17,536 --> 00:15:18,462
Không sao chứ
148
00:15:19,739 --> 00:15:20,781
Tôi cũng phải sống
149
00:15:21,768 --> 00:15:23,100
tôi vẫn còn nhiều tiền mà
150
00:15:40,434 --> 00:15:43,342
Xin chào, tôi là người đứng đầu
Cục điều tra hình sự Seoul, Yoo Mi-Young
151
00:15:43,623 --> 00:15:44,317
Xin chào! xin chào!
152
00:15:44,608 --> 00:15:45,477
không nghe thấy gì sao?
153
00:16:12,144 --> 00:16:13,013
Cái quái gì thế này?
154
00:16:36,202 --> 00:16:37,187
Xin chào Sang-Sik
155
00:16:38,521 --> 00:16:39,796
Anh phải đi với tôi
156
00:16:43,159 --> 00:16:44,085
mày đang làm gì vậy?
157
00:16:45,362 --> 00:16:46,694
mày có muốn chết không?
158
00:17:22,057 --> 00:17:23,738
Tai nạn xe hộ tống
159
00:17:24,666 --> 00:17:25,825
Quốc lộ số 39
160
00:17:26,405 --> 00:17:27,680
Vào đường đến Xianchang
161
00:17:30,057 --> 00:17:31,216
có nghe thấy không?
162
00:17:39,449 --> 00:17:41,187
Thôi nào, đi nào!
163
00:17:49,072 --> 00:17:50,056
Con chó cái
164
00:18:02,115 --> 00:18:02,868
mày là ai?
165
00:18:20,144 --> 00:18:21,999
tránh ra dừng lại, dừng lại
166
00:18:24,318 --> 00:18:25,361
Con chó!
167
00:19:02,115 --> 00:19:05,593
Hai người nhìn tôi như thế này
168
00:19:06,521 --> 00:19:08,143
Tôi sẽ điều tra vấn đề này
169
00:19:10,115 --> 00:19:12,259
Hãy chăm sóc cho cô ấy
170
00:19:28,840 --> 00:19:29,767
Công việc khó khăn
171
00:19:35,217 --> 00:19:36,259
Thôi nào, đồ ngốc
172
00:20:06,173 --> 00:20:07,042
Chết đi
173
00:20:12,492 --> 00:20:16,781
Này, chủ của mày là ai?
nó đang ở đâu?
174
00:20:17,362 --> 00:20:19,854
Sang-Sik, nó không ở đây
175
00:20:20,434 --> 00:20:22,172
Vậy nó ở đâu?
176
00:20:23,797 --> 00:20:24,839
Trong tù
177
00:20:27,159 --> 00:20:31,158
Nó đã giết Nott-seok và
thôn tính băng phương Đông?
178
00:20:32,086 --> 00:20:34,114
Không phải sau khi
anh trai của Sang-Sik đi tù ...
179
00:20:34,115 --> 00:20:36,317
Này chết tiệt, nói cho đúng
180
00:20:36,318 --> 00:20:40,201
Các phe phái tất cả đều tham gia
181
00:20:42,521 --> 00:20:43,564
Chết tiệt
182
00:20:54,637 --> 00:20:55,854
Chết tiệt
183
00:20:57,826 --> 00:20:58,694
Chết tiệt
184
00:21:01,362 --> 00:21:02,810
Tôi biết cậu sẽ đến đây
185
00:21:08,608 --> 00:21:11,970
Tôi cảm thấy đây không phải là điều
có thể giải quyết trong một ngày
186
00:21:19,913 --> 00:21:20,839
cậu xem tin tức chưa
187
00:21:21,420 --> 00:21:22,810
Giúp tôi chuẩn bị
hộ chiếu và vé
188
00:21:23,739 --> 00:21:25,361
Không có thời gian, nhanh lên!
189
00:21:45,072 --> 00:21:46,404
Cho tôi một tách trà
190
00:21:50,811 --> 00:21:52,665
Anh muốn uống loại trà nào?
191
00:21:52,724 --> 00:21:56,085
Cho tôi trà gì ngọt đi
192
00:21:56,086 --> 00:21:58,578
Tôi cảm thấy rất mệt mỏi
193
00:22:04,028 --> 00:22:04,723
Đó
194
00:22:05,710 --> 00:22:07,854
Người đàn ông này,
người đàn ông này..
195
00:22:07,855 --> 00:22:10,230
Hai người này
đã bị bắt ngày hôm nay
196
00:22:10,231 --> 00:22:13,825
Và người đàn ông này, người đàn ông này,
người đàn ông này
197
00:22:13,826 --> 00:22:15,854
Vị trí của ba người này
đã được tìm thấy
198
00:22:15,855 --> 00:22:18,810
Tôi sẽ bắt chúng vào ngày mai
199
00:22:18,811 --> 00:22:21,767
Có ba người còn lại
200
00:22:21,768 --> 00:22:23,158
Và bằng cách nào đó cô ấy
201
00:22:23,275 --> 00:22:24,839
Có vẻ rất có vấn đề
202
00:22:25,072 --> 00:22:28,027
Xe tải của quân đội đột kích
203
00:22:28,028 --> 00:22:30,230
Còn tên thủ lĩnh này
204
00:22:30,231 --> 00:22:34,172
Có thể suy đoán rằng nó được thực hiện
bởi người của No Sang-Sik
205
00:22:35,449 --> 00:22:37,593
Nhưng anh có nghĩ rằng
sẽ có một tổ chức như vậy không?
206
00:22:37,594 --> 00:22:41,013
Vì lòng trung thành,
đặt cược vào cuộc sống của chính bạn?
207
00:22:41,594 --> 00:22:44,781
Tuy nhiên, tôi sẽ điều tra ngay bây giờ
208
00:22:49,536 --> 00:22:50,636
Đừng lo
209
00:22:51,275 --> 00:22:53,187
Nếu trường hợp này được giải quyết
210
00:22:53,478 --> 00:22:55,796
Anh sẽ được thăng chức
giám đốc trẻ nhất?
211
00:22:56,724 --> 00:22:57,419
Tại sao?
212
00:22:59,391 --> 00:23:00,665
Anh có ghen không?
213
00:23:02,637 --> 00:23:06,520
Nếu trùng thời gian,
nó sẽ là đối đầu
214
00:23:06,521 --> 00:23:09,593
Đừng chỉ tập trung vào quảng cáo,
mà còn quảng bá và quảng bá cho tôi...
215
00:23:09,594 --> 00:23:11,622
Này Jo Dong-Cheol
216
00:23:12,550 --> 00:23:14,230
Bảy người của chúng tôi
đã chết vào lúc này
217
00:23:15,159 --> 00:23:18,578
Sau khi uống xong, nhanh chóng ra ngoài
và mang về cho tôi các tù nhân
218
00:23:18,869 --> 00:23:20,491
Ông có thể là bộ trưởng hoặc giám đốc
219
00:23:21,072 --> 00:23:22,868
Tôi sẽ lăng xê cho anh
220
00:23:27,971 --> 00:23:31,912
Ok, Vì vậy,
để không làm chậm trễ tìm kiếm
221
00:23:31,913 --> 00:23:33,709
Tôi sẽ chiến đấu và
đi truy bắt bây giờ
222
00:23:41,942 --> 00:23:44,607
Đây là ai đây!?
223
00:23:44,988 --> 00:23:48,833
Nhân vật tìm kiếm tội phạm
đặc biệt huyền thoại của chúng tôi
là thủ lĩnh của đội Oh Goo-tak
224
00:23:48,834 --> 00:23:49,903
Đó là sự thật sao?
225
00:23:50,579 --> 00:23:51,970
Tôi phụ trách trường hợp này
226
00:23:51,971 --> 00:23:53,883
Phụ trách truy bắt Jo Dong-Cheol
227
00:23:57,246 --> 00:24:00,317
Tôi không muốn thư giãn
với anh bây giờ
228
00:24:12,724 --> 00:24:14,520
Nói cho tôi biết về nó
229
00:24:14,811 --> 00:24:15,854
Đảng Pusat
230
00:24:16,028 --> 00:24:19,042
Đây là một tổ chức tầm quốc gia
có trụ sở tại Seoul và Gyeonggi
231
00:24:19,971 --> 00:24:23,912
Người lãnh đạo là No Sang-Sik
232
00:24:24,313 --> 00:24:25,761
Tôi không biết giờ hắn đang ở đâu
233
00:24:25,762 --> 00:24:27,268
Ngân hàng tiết kiệm Sanmei
234
00:24:27,269 --> 00:24:28,833
Cũng tự làm chủ
235
00:24:29,472 --> 00:24:30,862
Phát triển nhanh chóng
236
00:24:31,443 --> 00:24:33,355
Sau đó ông ta bị bắt và vô tù
237
00:24:34,342 --> 00:24:35,790
Nhưng một tháng trước
238
00:24:36,718 --> 00:24:39,906
Sang-Sik trong tù
liên lạc với Yoo Mi-Young
239
00:24:40,544 --> 00:24:42,630
Nói rằng ông ta đã bị đe dọa
cách đây không lâu
240
00:24:42,631 --> 00:24:44,485
Nói rằng ông phải
thừa nhận tất cả sự thật
241
00:24:45,762 --> 00:24:47,326
Nói rằng ông phải chối bỏ
chức Chủ tịch Pusat
242
00:24:47,907 --> 00:24:51,674
và đã thực sự mua chuộc chính trị
thông qua tiền
243
00:24:52,197 --> 00:24:55,674
Ngay sau đó, việc kinh doanh vàng chui
và thế giới ngầm đã được thống nhất với nhau
244
00:24:56,718 --> 00:25:00,370
Bằng chứng là ... ông ta nói rằng
ông ta đã ghi chép lại, khi còn là Chủ tịch
245
00:25:00,371 --> 00:25:01,819
Sổ sách liên quan đến hối lộ
246
00:25:02,747 --> 00:25:05,065
Ông ấy nói rằng sẽ trao mọi thứ
cho Trưởng phòng Yoo Mi-Young
247
00:25:05,704 --> 00:25:08,659
với điều kiện
nhận được sự bảo vệ cá nhân
248
00:25:09,240 --> 00:25:10,804
và được giữ bí mật
249
00:25:13,124 --> 00:25:14,167
Sau đó vài ngày
250
00:25:19,675 --> 00:25:21,413
Vụ giết người thứ hai
đã diễn ra
251
00:25:22,689 --> 00:25:23,732
Chúng tôi cảm thấy rằng
chúng ta không thể tiếp tục theo cách này
252
00:25:24,023 --> 00:25:27,210
Vì vậy, anh quyết định
điều tra lại kết quả sự cố này
253
00:25:27,443 --> 00:25:29,123
Thông tin bị rò rỉ
254
00:25:31,443 --> 00:25:33,993
Đó là, do có gián điệp trong đó
255
00:25:34,284 --> 00:25:35,152
Nói thật
256
00:25:36,081 --> 00:25:37,703
Tôi không biết bắt đầu từ đâu
257
00:25:37,820 --> 00:25:39,558
Không ai có thể tin tưởng
258
00:25:40,139 --> 00:25:43,558
Tôi muốn bình tĩnh và
nhanh chóng hoàn thành nó
259
00:25:55,617 --> 00:25:56,543
Tôi phải trả lại nó trước
260
00:25:57,124 --> 00:26:00,138
Nếu Anh cần một cái gì đó,
chúng tôi sẽ giúp hết sức
261
00:26:02,457 --> 00:26:07,152
Hãy để con chó điên này
rống lên một lần nữa
262
00:26:10,168 --> 00:26:13,529
Chết tiệt, có vẻ như điều này
lại được thực hiện
263
00:26:13,530 --> 00:26:14,283
Cái gì?
264
00:26:14,457 --> 00:26:16,891
Vài năm trước, Ủy viên kiểm tra thành phố
có một người tên Oh Goo-tak
265
00:26:16,892 --> 00:26:19,790
Chuyên tìm kiếm tội phạm đặc biệt
266
00:26:19,791 --> 00:26:21,181
Những tin đồn đó có đúng không?
267
00:26:21,240 --> 00:26:23,674
Người ta nói rằng anh ta đã bắt được
tên tội phạm cùng với các tù nhân
268
00:26:23,675 --> 00:26:25,587
Anh cũng nhớ mà
269
00:26:26,573 --> 00:26:31,094
Có một khu ở Seoul
nơi mọi người giao dịch
270
00:26:31,095 --> 00:26:31,848
Vâng
271
00:26:32,081 --> 00:26:35,268
Anh ta chịu trách nhiệm kiểm tra,
điều tra các trường hợp không có kết quả trong 1 năm
272
00:26:35,269 --> 00:26:37,471
cậu có biết họ
đã hoàn thành nó trong bao lâu?
273
00:26:39,095 --> 00:26:40,138
3 ngày..
274
00:26:42,168 --> 00:26:44,833
Không cần gì nhiều
miễn là giải quyết được
275
00:26:44,834 --> 00:26:47,964
Mở nắp ra miễn là cần thiết
276
00:27:11,153 --> 00:27:15,790
Đầu của con người
giống như cổ của một con gà
277
00:27:15,791 --> 00:27:17,993
Cánh tay bị gãy rụm
278
00:27:25,878 --> 00:27:32,543
"Con chó điên" (nick hiệu)
không cần nhìn tội phạm khi bắn vào chúng
279
00:27:42,805 --> 00:27:46,456
Ngoài ra
không thể xem thường nữ giới
(là Yoo Mi-Young)
280
00:27:46,457 --> 00:27:48,717
"hành" đến bầm dập bọn chúng
281
00:27:56,255 --> 00:27:59,210
Còn Si Jung Tae-Soo
282
00:27:59,327 --> 00:28:00,196
Chết tiệt
283
00:28:01,472 --> 00:28:02,978
Không có ai ngon hơn anh ta
284
00:28:02,979 --> 00:28:05,297
Rốt cuộc, tất cả cũng xếp thành rác
mà không còn hy vọng xài
285
00:28:06,573 --> 00:28:09,645
Anh ta là một cỗ máy giết chóc
286
00:28:13,356 --> 00:28:14,862
Đó là Một nhóm người điên
287
00:28:16,197 --> 00:28:18,399
Trường hợp này giống như được kết hợp
chung 1 chương trình khuyến mãi
288
00:28:19,385 --> 00:28:20,949
Chúc hiểu biết
288
00:28:21,085 --> 00:28:22,949
Vâng hiểu rồi
289
00:28:36,486 --> 00:28:40,022
Lãnh đạo thiên đường phương Tây,
Chun Chun, đã bị bắt
290
00:28:40,023 --> 00:28:43,210
Miyali đã bị bắt
291
00:28:43,211 --> 00:28:45,529
Được thăng chức ba lần
292
00:28:46,805 --> 00:28:48,543
Nhưng tại sao cậu lại đi tù?
293
00:28:48,544 --> 00:28:51,790
Chết tiệt, tôi không thể hỏi
liệu tên tội phạm bỏ trốn có bị tiểu đường không
294
00:28:52,023 --> 00:28:55,094
Lịch sử gia đình thế nào?
295
00:28:56,718 --> 00:28:59,732
Anh ta đột ngột chết vì thế,
họ nói rằng tôi là kẻ giết người
296
00:29:00,313 --> 00:29:01,587
Thế là 5 năm đi "ăn chơi"
297
00:29:02,515 --> 00:29:04,601
Làm thế nào là điều này có thể vậy?
298
00:29:05,530 --> 00:29:06,572
Phải không?
299
00:29:07,153 --> 00:29:12,080
Bỏ bê, độc ác, thương tích
và bị khấu trừ lương
300
00:29:13,356 --> 00:29:14,978
Vẫn là người giỏi nhất
ở trường đại học
301
00:29:17,298 --> 00:29:20,254
Có vẻ như anh và cha anh
không quan tâm đến việc...
302
00:29:20,255 --> 00:29:21,471
Chết tiệt
303
00:29:22,747 --> 00:29:24,196
Ông có biết cha tôi?
304
00:29:24,197 --> 00:29:26,456
Làm việc cùng nhau
khi cậu còn là con nít
305
00:29:26,457 --> 00:29:28,312
Nó phải rất căng thẳng nhỉ?
306
00:29:29,240 --> 00:29:30,225
Không
307
00:29:31,211 --> 00:29:34,456
Ông ấy mạnh hơn tôi gấp trăm lần
308
00:29:34,457 --> 00:29:37,259
Chỉ vì ông ta chết trước,
nên ông mới phải nói điều này
309
00:29:37,588 --> 00:29:40,891
Này nhóc, xem lại cách cậu nói chuyện
310
00:29:41,820 --> 00:29:42,688
Nói đi
311
00:29:43,269 --> 00:29:46,920
Cậu cũng đã bị trừng phạt.
Cậu đã nghe về "Đội Tìm Kiếm Tội Phạm Đặc Biệt"
312
00:29:47,559 --> 00:29:51,732
Miễn là bắt được một người xấu,
cho dù dính vào các thủ tục pháp lý ở trên...
313
00:29:51,733 --> 00:29:54,167
..không phải ngại gì cả
314
00:29:54,747 --> 00:29:58,051
Hoặc là xé chúng hoặc giết chúng
315
00:29:58,052 --> 00:30:00,427
Cho nó một tiếng thở dài
và mang nó trở lại
316
00:30:01,066 --> 00:30:02,341
Rất đơn giản
317
00:30:02,921 --> 00:30:05,819
Chỉ cần kết thúc và
cậu có thể thoát khỏi 5 năm án tội
318
00:30:06,400 --> 00:30:07,326
Tham gia với chúng tôi
319
00:30:07,907 --> 00:30:11,268
Tuy nhiên, tôi lại phạm tội coi,
Ông sẽ hối hận vì chính mình
320
00:30:13,588 --> 00:30:15,210
Tôi hay ngứa mình
321
00:30:17,530 --> 00:30:20,080
Tôi có thể làm xấu mặt kẻ cầm đầu của bọn xấu
tôi sẽ rất thích
322
00:30:22,805 --> 00:30:25,587
Tôi vẫn còn nợ cô ta
để tìm tên khốn đó
323
00:30:25,611 --> 00:30:45,611
324
00:30:57,530 --> 00:30:59,906
Còn Tae-Soo thì sao?
325
00:31:13,414 --> 00:31:15,790
Anh ấy nói rằng
anh ấy không muốn gặp lại trong tương lai
326
00:31:19,205 --> 00:31:21,175
Tôi nghe nói rằng
anh đã biết
327
00:31:21,176 --> 00:31:23,320
Từ bây giờ,
cậu ta là đồng nghiệp
328
00:31:24,597 --> 00:31:25,639
Đồng nghiệp cái gì?
329
00:31:25,640 --> 00:31:28,190
Vâng, tôi đã nghe về anh
330
00:31:28,771 --> 00:31:30,972
Hãy cho tôi một nụ cười
nếu anh muốn làm chung điều gì
331
00:31:31,263 --> 00:31:32,190
Được rồi
332
00:31:34,162 --> 00:31:35,668
Phải làm việc ngay lập tức thôi
333
00:31:40,075 --> 00:31:40,770
Thật đấy
334
00:31:42,742 --> 00:31:44,538
Park Seong-Tae, 45 tuổi
335
00:31:45,814 --> 00:31:48,538
Bắt đầu với một vài vụ giết người
10 năm trước
336
00:31:49,176 --> 00:31:52,480
Một kẻ giết người hàng loạt
đã giết chết 18 người trong 2 năm
337
00:31:54,104 --> 00:31:57,407
Hầu hết nạn nhân là người già
hoặc phụ nữ có sức đề kháng yếu
338
00:32:01,466 --> 00:32:04,770
Anh ta bị kết án tử hình
sau khi bị bắt vào tháng 7 năm 2007
339
00:32:05,350 --> 00:32:08,364
Nói cách khác, tên khốn độc ác này
đã trở lại sông hồ 11 năm sau đó
340
00:32:09,640 --> 00:32:11,030
Chắc tôi phải đi du lịch quá
341
00:32:11,669 --> 00:32:13,291
Người tiếp theo là Kim Chang-Min
342
00:32:13,872 --> 00:32:19,088
Trộm cắp, loại trộm cắp đặc biệt,
hiếp dâm, không có gì lạ
343
00:32:20,017 --> 00:32:21,697
Thực tế bị kết án 15 năm
344
00:32:25,756 --> 00:32:27,262
Nhưng người này
không bình thường
345
00:32:28,597 --> 00:32:30,856
Hắn trốn thoát
khỏi nhà tù bảo mật Busan năm 2009
346
00:32:30,915 --> 00:32:32,827
Thời gian trốn thoát là 907 ngày(3 năm)
347
00:32:32,828 --> 00:32:37,059
Bởi vì con trai Kim Chang-soo đang bị trừng phạt,
có 57 người liên quan
348
00:32:37,640 --> 00:32:40,074
7 trong số họ
đang bị cách chức
349
00:32:43,437 --> 00:32:44,132
Chết tiệt
350
00:32:45,408 --> 00:32:46,277
Di chuyển nhanh
351
00:32:46,452 --> 00:32:47,552
Vú đấm tốt
352
00:32:48,133 --> 00:32:49,233
Cơ thể khỏe mạnh
353
00:32:49,350 --> 00:32:51,204
Làm thế nào để bạn biết
cơ thể chết tiệt của mình?
354
00:32:51,205 --> 00:32:55,842
Thứ ba
chúng ta phải bắt No Sang-Sik
355
00:32:56,423 --> 00:32:58,509
Người đó là của tôi
356
00:33:00,133 --> 00:33:01,639
Để bắt người này
357
00:33:03,263 --> 00:33:05,987
Anh ta chỉ là một
"chiếc xe giao hàng"
358
00:33:06,220 --> 00:33:07,842
Nhưng điều khiến tôi băn khoăn là
359
00:33:09,118 --> 00:33:11,984
Chưa từng có tên trong trung tâm của đảng,
nhưng trong một thời gian ngắn
360
00:33:11,985 --> 00:33:13,712
Bắt đầu từ Busan
361
00:33:13,713 --> 00:33:16,190
sau là Daegu Daejeon và Seoul
luôn giành chiến thắng
362
00:33:16,771 --> 00:33:18,393
Điều này không thể hiểu được
363
00:33:20,017 --> 00:33:21,291
Tôi thực sự muốn biết
những gì đang xảy ra
364
00:33:21,872 --> 00:33:22,799
Những gì không thể được nói?
365
00:33:23,089 --> 00:33:25,001
Chỉ tiếp quản Seoul trong 25 ngày
366
00:33:25,002 --> 00:33:29,001
Từ một ông già đến Awara,
một ngày nào đó sẽ san phẳng một quận?
ko phải ông sao
367
00:33:29,930 --> 00:33:32,248
Đó là tất cả quá khứ
368
00:33:32,828 --> 00:33:36,306
Nhìn lại,
cậu chỉ là một cậu bé
369
00:33:36,886 --> 00:33:38,103
Hãy cẩn thận, tôi sẽ cho nắm đấm
vào cái miệng hôi thối của cậu đó...
370
00:33:38,104 --> 00:33:39,726
Thằng nhóc chết tiệt này
371
00:33:43,437 --> 00:33:45,001
Cuối cùng là Kwak No-Soon
372
00:33:45,930 --> 00:33:52,016
Có trang web đánh bạc không phép
373
00:33:53,292 --> 00:33:54,741
Đợi đã, tôi biết cô ta
374
00:33:56,365 --> 00:33:57,929
là người duy nhất...
375
00:33:58,510 --> 00:34:01,929
Ồ, cô ta được gọi là Jessica,
một người bạn của Cheol-Joo
376
00:34:01,930 --> 00:34:04,480
Yoon Cheol-Joo
377
00:34:04,481 --> 00:34:06,972
Phải rồi
378
00:34:19,779 --> 00:34:20,474
Woong-Cheol
379
00:34:21,402 --> 00:34:24,242
Đừng cố đánh người tốt
380
00:34:24,243 --> 00:34:26,213
Ồ! chắc chắn rồi
381
00:34:26,388 --> 00:34:27,778
Có phải đó là một câu nói cũ?
382
00:34:27,779 --> 00:34:31,952
Tôi phải chăm sóc tốt
cho em trai tôi chứ
383
00:34:34,968 --> 00:34:36,242
Nó là ý gì?
384
00:34:43,431 --> 00:34:44,184
Dì à!
385
00:34:44,823 --> 00:34:47,952
Tôi phải sử dụng khăn mốc.
Dì có biết không
386
00:34:47,953 --> 00:34:52,358
Tôi biết,
nhưng đối với các vị khách nói
387
00:34:54,455 --> 00:34:55,671
Khách?
388
00:34:58,910 --> 00:35:00,590
Tôi có phải là một con chó đâu?
389
00:35:00,823 --> 00:35:05,285
Sao lại không ngửi thấy mùi khăn mốc chứ?
390
00:35:10,736 --> 00:35:11,778
Không biết tôi là ai sao?
391
00:35:12,417 --> 00:35:13,575
Tôi là Park Woong-cheol
392
00:35:14,562 --> 00:35:19,488
25 ngày từ Guro đến Awara,
san phẳng một quận trong 1 ngày
393
00:35:20,069 --> 00:35:21,807
Có vẻ như hôm nay
tôi lại phải làm như vậy rồi
394
00:35:22,736 --> 00:35:24,822
- Này, tất cả?
- Vâng
395
00:35:25,402 --> 00:35:28,474
Này, rời đi, tôi nói ra ngoài
396
00:35:29,402 --> 00:35:32,126
Hôm nay kinh doanh đã kết thúc
397
00:35:32,765 --> 00:35:34,793
Đừng nhăn mặt
398
00:35:38,156 --> 00:35:40,010
Này, có phải đứa trẻ này chưa ăn xong?
399
00:35:40,591 --> 00:35:42,155
Tai có vấn đề hả?
400
00:35:44,533 --> 00:35:45,285
chú em
401
00:35:55,257 --> 00:35:57,343
Lâu rồi không gặp Yoon Cheol-Joo
402
00:35:57,924 --> 00:35:58,793
Ông Park Woong-Cheol
403
00:35:59,373 --> 00:36:02,329
Không ... không, Anh ...
..làm thế nào để đến đây
404
00:36:02,330 --> 00:36:03,430
Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy?
405
00:36:03,489 --> 00:36:05,401
- Ê!
- Không
406
00:36:05,692 --> 00:36:08,474
- Anh có biết anh trai tôi là ai không?
- Không
407
00:36:09,055 --> 00:36:11,199
Không ... Anh ơi,
chuyện gì đã xảy ra với em vậy?
408
00:36:14,562 --> 00:36:16,764
Đợi đã ...
409
00:36:19,431 --> 00:36:21,981
Tôi đã không nhìn thấy anh
trong một thời gian dài
410
00:36:22,562 --> 00:36:24,474
Nhìn vào nha, chết tiệt
411
00:36:24,475 --> 00:36:25,923
Con chó cái
412
00:36:27,895 --> 00:36:29,170
Đừng lo lắng
413
00:36:29,171 --> 00:36:30,039
Không phải lo
414
00:36:33,808 --> 00:36:35,952
Đây ... nói xin chào
415
00:36:36,185 --> 00:36:39,720
Anh ấy được gọi là Yoon Cheol-Joo
và tôi rất thân với anh ấy
416
00:36:39,721 --> 00:36:41,285
Hóa ra là chị gái để cả lớp nộp...
417
00:36:41,286 --> 00:36:44,648
Đừng tiếp tục, bạn bè, bạn bè, bạn bè
418
00:36:45,228 --> 00:36:46,909
Anh không muốn nói chuyện vô nghĩa ở đây
419
00:36:46,910 --> 00:36:49,170
Đi trước đi
420
00:36:51,142 --> 00:36:53,401
Này, thôi nào, đi nào
421
00:36:53,982 --> 00:36:55,546
Tôi muốn đi...
422
00:36:55,547 --> 00:36:56,474
Cậu là con trai
423
00:36:57,113 --> 00:37:00,126
Cậu vừa đuổi khách
424
00:37:00,127 --> 00:37:01,923
Cậu sẽ làm sạch nó, nghe thấy chưa
425
00:37:01,924 --> 00:37:03,372
Tôi biết điều đó
426
00:37:06,040 --> 00:37:08,068
Cheol-Joo, đến đây,
tôi muốn nói chuyện với cậu
427
00:37:08,069 --> 00:37:10,155
Chết tiệt, để tôi đi, chết tiệt
428
00:37:58,736 --> 00:38:01,170
Không phải cậu đã viết thư cho anh tôi
cậu muốn được cứu?
429
00:38:01,171 --> 00:38:03,836
Anh ... anh, em đã sai
430
00:38:05,460 --> 00:38:06,155
Woong-Cheol
431
00:38:06,794 --> 00:38:08,184
cậu đã không làm điều đó phải không?
432
00:38:09,460 --> 00:38:11,083
Đây có phải là để giao tiếp?
433
00:38:11,663 --> 00:38:13,112
À, bạn tốt mà
434
00:38:13,286 --> 00:38:14,619
Lâu rồi không gặp
435
00:38:15,200 --> 00:38:16,880
Đừng gọi tôi thường xuyên
436
00:38:18,156 --> 00:38:19,720
Tôi nhớ quá nhóc
437
00:38:19,779 --> 00:38:20,474
Bạn...
438
00:38:25,982 --> 00:38:27,836
Bạn cậu thực sự là một đứa trẻ ...
439
00:38:27,837 --> 00:38:29,749
Cậu có mệt không
440
00:38:37,344 --> 00:38:39,372
Jessica, Jessica
441
00:38:47,605 --> 00:38:48,474
Có mang nó không?
442
00:38:48,475 --> 00:38:49,575
Tất nhiên rồi
443
00:38:58,504 --> 00:39:01,401
Jessica
cô có thể thưởng thức Thác Iguazu
444
00:39:01,402 --> 00:39:03,199
Uống rượu
445
00:39:07,605 --> 00:39:08,416
Có chuyện gì với anh vậy
446
00:39:08,997 --> 00:39:10,097
Không ... không ... không có gì
447
00:39:10,678 --> 00:39:12,068
Sao đổ mồ hôi nhiều thế
448
00:39:14,040 --> 00:39:15,372
Bởi vì tôi bị chứng..
..tăng huyết áp
449
00:39:15,547 --> 00:39:16,358
Tôi đi
450
00:39:17,982 --> 00:39:20,996
Khi tôi tìm kiếm sự giúp đỡ của anh,
tôi thực sự đã không còn đường khác
451
00:39:21,228 --> 00:39:23,256
và cũng lo lắng rằng
anh sẽ bán đứng tôi
452
00:39:23,257 --> 00:39:25,054
Vì vậy, tôi đã mua cái này
453
00:39:28,417 --> 00:39:29,227
Không!
454
00:39:33,191 --> 00:39:36,552
Nhưng ngay cả khi
cô không uy hiếp tôi cũng bán cô
455
00:39:36,553 --> 00:39:37,654
Tôi hiểu mà
456
00:39:38,930 --> 00:39:39,914
Vì chúng ta là bạn
457
00:39:40,495 --> 00:39:41,248
Đồ ngốc
458
00:39:41,307 --> 00:39:42,697
Kwak No-Soon
459
00:39:46,060 --> 00:39:47,683
Anh là một thằng khốn
460
00:39:49,191 --> 00:39:50,233
Trưởng lão, lâu ngày quá
461
00:39:50,756 --> 00:39:52,784
Này, để anh ta đi, đi nào
462
00:39:52,901 --> 00:39:54,349
Ở đây có hàng xuất khẩu ô
rất xấu xí
463
00:39:55,278 --> 00:39:56,610
Làm thế nào hai người tìm được tôi
464
00:39:57,886 --> 00:39:58,871
Cô rất nguy hiểm mà
465
00:40:03,973 --> 00:40:05,132
Dừng lại!
466
00:40:18,930 --> 00:40:20,030
Kwak No-soon
467
00:40:30,698 --> 00:40:31,799
ok, tôi đầu hàng
468
00:40:42,814 --> 00:40:45,016
- Xin chúc mừng
- Đây là gì?
469
00:40:49,423 --> 00:40:50,639
Trời đất ông Kim
470
00:40:51,220 --> 00:40:52,494
Lâu nay tôi không thấy ông?
471
00:40:52,669 --> 00:40:54,639
Chắc tôi quên khuôn mặt của anh luôn rồi
472
00:40:55,220 --> 00:40:57,422
Tôi xin lỗi
vì tôi không đến thăm thường xuyên
473
00:41:00,089 --> 00:41:03,914
Xin chào, tôi là Im Choon-Ho,
lần này tôi sẽ là đại diện của anh ấy
474
00:41:03,915 --> 00:41:07,625
Nó vẫn được dùng hả?
475
00:41:07,626 --> 00:41:09,712
Rượu gạo từ trên núi xuống
476
00:41:09,713 --> 00:41:10,697
Rất ngon
477
00:41:10,756 --> 00:41:11,451
Vâng
478
00:41:12,031 --> 00:41:14,697
Người duy nhất biết trái tim tôi
là Chủ tịch
479
00:41:15,278 --> 00:41:17,538
Người lớn tuổi
giải quyết hàng ngàn vấn đề ngày hôm nay
480
00:41:17,655 --> 00:41:20,436
Hãy kiểm tra ngân sách thật suôn sẻ
481
00:41:22,060 --> 00:41:23,972
Vì vậy, bây giờ sự kiện chính đang bắt đầu
482
00:41:49,249 --> 00:41:52,436
Trưởng lão, nói chuyện với tôi
483
00:41:53,713 --> 00:41:54,929
Trưởng lão
484
00:41:56,205 --> 00:41:57,885
Dường như có một sự hiểu lầm
485
00:41:57,886 --> 00:41:59,683
Nói chuyện với tôi đi
486
00:42:00,611 --> 00:42:02,407
Mọi người sẽ đến nhà và lấy đồ cho cô
487
00:42:02,988 --> 00:42:04,668
Rồi tính sổ cô sau
488
00:42:06,292 --> 00:42:07,799
Hãy để tôi giải thích điều này đầu tiên
489
00:42:08,089 --> 00:42:10,871
Tại sao trói tôi làm gì?
490
00:42:11,452 --> 00:42:13,712
Thả tôi ra, để tôi đi
491
00:42:19,857 --> 00:42:21,480
Thực sự ồn ào
492
00:42:24,843 --> 00:42:26,175
Tôi sẽ mở trói cho cô, bình tĩnh
493
00:42:28,495 --> 00:42:30,581
Ok, tôi sẽ để cô giải quyết vấn đề này
494
00:42:30,582 --> 00:42:31,335
Cảm ơn
495
00:42:32,959 --> 00:42:35,509
Trưởng lão, đây là đâu?
496
00:42:36,785 --> 00:42:40,030
Có gì với nhà thờ này ...
Cầu nguyện ở đâu?
497
00:42:40,031 --> 00:42:42,233
Hãy bình tĩnh và ngồi xuống
498
00:42:42,234 --> 00:42:43,741
Không được nói leo
499
00:42:44,321 --> 00:42:45,538
Cô có muốn luôn ở bên tôi?
500
00:42:53,075 --> 00:42:55,451
Cô đang làm gì vậy chứ
501
00:42:57,828 --> 00:42:58,523
Trưởng lão
502
00:43:00,147 --> 00:43:01,364
Không tìm thấy Sang-Sik,
nhưng có cái này
503
00:43:10,350 --> 00:43:11,972
Hãy để cho cả nước nghiên cứu
504
00:43:11,973 --> 00:43:15,393
Kim Chang-Min đã bỏ trốn hơn 3 năm
505
00:43:15,452 --> 00:43:17,712
Phối hợp với No Sang-Sik
506
00:43:20,379 --> 00:43:21,770
Mục tiêu là gì?
507
00:43:22,060 --> 00:43:24,320
Phải điều tra thôi
508
00:43:24,495 --> 00:43:27,972
Nên tập trung vào
toàn bộ khu vực Gangwon-do
509
00:43:27,973 --> 00:43:30,407
Kim Chang-Min
không phải là dành cho anh
510
00:43:32,379 --> 00:43:33,654
Cô có biết Kim Chang-Min?
511
00:43:34,582 --> 00:43:35,509
Tất nhiên tớ biết mà
512
00:43:36,437 --> 00:43:37,422
Rất thân là đằng khác
513
00:43:37,713 --> 00:43:39,825
Khi tôi từng lừa tiền
những tên hám gái
514
00:43:39,826 --> 00:43:41,364
Quen như một đối tác
515
00:43:42,292 --> 00:43:44,726
Tôi đảo mắt với con mồi và
anh ta đi lấy tiền ở nhà
516
00:43:44,727 --> 00:43:46,001
Hù, lại khoe khoang nữa
517
00:43:46,292 --> 00:43:48,436
Đưa cô ta đi dùm
đang hơi đơ đó
518
00:43:52,495 --> 00:43:53,943
Tâm trí của người này,
có cái gì đó ...
519
00:43:54,582 --> 00:43:55,393
Trưởng lão
520
00:43:56,669 --> 00:43:59,741
Không nhiều người biết
Kim Chang-Min như tôi
521
00:43:59,742 --> 00:44:01,654
Anh có biết khi vào tù?
522
00:44:01,655 --> 00:44:04,552
Anh ta khóc và nói
để gặp tôi dù chỉ một lần
523
00:44:04,553 --> 00:44:06,059
Nhanh lên và đưa cô ta đi
524
00:44:08,727 --> 00:44:09,943
Đợi một chút, đợi một chút
525
00:44:12,959 --> 00:44:15,161
Nếu chúng tôi nghe cô thì sao?
526
00:44:18,524 --> 00:44:20,320
Đấy, giờ mới chịu thông
527
00:44:22,292 --> 00:44:23,741
Tôi đã nói với anh rằng
không phải là No-soon
528
00:44:24,669 --> 00:44:25,538
Jessica
529
00:44:29,249 --> 00:44:32,146
Nhưng tôi muốn cafe sữa
530
00:44:32,727 --> 00:44:35,219
Caramel Macchiato
531
00:44:50,988 --> 00:44:55,103
Tôi đã xác định lộ trình "Vàng"
trốn thoát của Chang năm 2009
532
00:44:57,102 --> 00:44:58,929
với 907 ngày
533
00:44:58,930 --> 00:45:02,059
Kim Chang-Min,
người đã vượt thoát qua 40.000 km
534
00:45:02,988 --> 00:45:05,364
Chưa từng xuất hiện ở Gangwon-do
535
00:45:06,582 --> 00:45:08,784
Bởi vì không có ai ở tỉnh Gangwon
536
00:45:10,060 --> 00:45:12,952
Nếu anh ta chỉ xuất hiện
trong một thời gian ngắn sẽ bị bắt ngay
537
00:45:13,133 --> 00:45:14,929
Vì vậy, nó không được theo dõi
538
00:45:15,510 --> 00:45:18,001
Bây giờ tôi có kế hoạch hay đây
539
00:45:18,582 --> 00:45:20,726
Vậy Kim Chang-Min đang ở đâu?
540
00:45:20,785 --> 00:45:24,784
Kim Chang-Min xuất hiện
tại hang Kaipu năm 2010
541
00:45:25,365 --> 00:45:28,030
Vào thời điểm đó,
hơn 13.000 con lừa nhỏ đã được phát hành
542
00:45:28,031 --> 00:45:31,741
Chỉ trong hai ngày,
tôi cũng đã trốn thoát đến Jeollabuk-do
543
00:45:32,321 --> 00:45:36,262
Dường như chỉ có hai ngày
để ăn sữa và bánh mì(!?)
544
00:45:38,582 --> 00:45:39,567
À, không nên nói những lời như thế
545
00:45:41,539 --> 00:45:43,103
Anh ta đã làm gì lúc đó?
546
00:45:44,031 --> 00:45:45,885
Anh ta nằm trong con mương ở Pudong
547
00:45:49,597 --> 00:45:50,929
Anh muốn bắt Kim Chang-Min?
548
00:45:52,263 --> 00:45:55,393
Điều đó không thể được thực hiện
với những suy nghĩ bình thường đâu
549
00:45:56,669 --> 00:45:58,175
Phải nhân văn lên một tí
550
00:45:58,756 --> 00:46:02,929
Đưa vào đầu những ý nghĩ và cảm xúc
551
00:46:03,046 --> 00:46:04,900
Đơn giản hơn đi
552
00:46:06,176 --> 00:46:07,799
Đồ ngốc chết tiệt ạ...
553
00:46:09,771 --> 00:46:10,465
Đó là đàn bà
554
00:46:16,669 --> 00:46:19,335
Kim Chang-Min cho biết
sau khi bị bắt vào năm 2011
555
00:46:19,915 --> 00:46:24,842
Chỉ có một người phụ nữ
mà hắn ta yêu rất nhiều
556
00:46:26,466 --> 00:46:29,538
Là Kwak No-Soon hả?
557
00:46:29,539 --> 00:46:30,523
Đợi một chút
558
00:46:31,800 --> 00:46:33,422
Người phụ nữ có vinh hạnh này
559
00:46:33,423 --> 00:46:34,929
Lại đang làm việc với chúng ta?
560
00:46:37,249 --> 00:46:40,784
Anh ơi, em rất thích làm việc với anh
561
00:46:40,785 --> 00:46:41,770
Tại sao cô nói vậy?
562
00:46:41,771 --> 00:46:43,914
Khi nào mà tôi đột nhiên trở thành
anh trai của cô hả?
563
00:46:44,089 --> 00:46:46,349
Xin lỗi,
cô có thể làm việc với cậu ta?
564
00:46:46,350 --> 00:46:47,509
Nói thật
565
00:46:49,133 --> 00:46:50,813
Thế còn tình yêu?
566
00:46:50,872 --> 00:46:51,625
Thật đấy
567
00:46:51,626 --> 00:46:53,306
Tôi thực sự muốn giúp đỡ
568
00:46:53,307 --> 00:46:57,422
Khi Kwak No-Soon tham gia
cô sẽ có một vai trò hữu ích
569
00:46:59,046 --> 00:47:00,204
Không có vấn đề gì
570
00:47:04,263 --> 00:47:05,074
Đây là cái gì
571
00:47:06,698 --> 00:47:07,625
Tôi phải đeo cái này hả?
572
00:47:08,611 --> 00:47:10,987
Tội phạm cũng có quyền con người mà
573
00:47:11,915 --> 00:47:13,306
Cô phải đeo nó nếu muốn làm việc
574
00:47:14,930 --> 00:47:16,494
Tôi có một chân dài đáng giá
575
00:47:17,423 --> 00:47:18,813
Vậy là tôi chỉ có thể mặc quần
576
00:47:19,742 --> 00:47:23,161
Nhân quyền vẫn còn trong tù
trong tương lai cho cô
577
00:47:23,278 --> 00:47:24,784
Muốn làm việc ở đây
578
00:47:25,365 --> 00:47:26,233
Đây là quy tắc
579
00:47:26,814 --> 00:47:30,291
Ở đây, những người có lòng tự trọng cao
cũng nói về việc đeo nó
580
00:47:34,756 --> 00:47:35,972
Các quy tắc ở đây rất đơn giản
581
00:47:36,553 --> 00:47:40,146
Bắt anh ta sẽ được sẽ giảm 3 năm tù
582
00:47:40,727 --> 00:47:43,509
Làm cái gì
cũng có lợi nhuận phải không?
583
00:47:47,973 --> 00:47:51,393
Sau đó tôi sẽ được ra tù sớm
584
00:48:11,104 --> 00:48:11,856
Ồ!
585
00:48:39,915 --> 00:48:41,943
Kim Chang-Min
khi trốn thoát khỏi nhà tù năm 2009
586
00:48:41,944 --> 00:48:43,741
Có phải có người phụ nữ
đã giúp anh ta trốn thoát?
587
00:48:44,379 --> 00:48:46,755
Nghề nghiệp đa dạng cũng khác nhau
588
00:48:46,872 --> 00:48:47,799
Không có điểm tương đồng
589
00:48:48,089 --> 00:48:51,451
Ngay cả nếu đó là trường hợp này,
sẽ có những người phụ nữ tương tự
590
00:48:53,075 --> 00:48:55,567
Cuối cùng,
cũng đến lượt thanh niên hỏi
591
00:48:57,249 --> 00:49:00,204
Cô nghĩ gì về việc phân loại
những người phụ nữ này?
592
00:49:02,872 --> 00:49:04,378
đó là vấn đề tỷ lệ tình yêu
593
00:49:05,307 --> 00:49:08,030
Bởi vì quãng đường di chuyển trở nên dài hơn,
nên số lượng lực kéo tăng
594
00:49:10,408 --> 00:49:11,567
Hãy đi theo khẩu vị anh ta
595
00:49:16,321 --> 00:49:17,654
Đang nói về cái gì vậy?
596
00:49:18,234 --> 00:49:21,364
Tôi đã phải đi bộ
trong nhiều ngày và đêm
597
00:49:21,597 --> 00:49:23,335
Biệt danh Kim Chang-Min là gì?
598
00:49:23,336 --> 00:49:24,088
Tên trộm thần thánh
599
00:49:24,089 --> 00:49:25,016
Đó là sự thật
600
00:49:25,307 --> 00:49:27,625
Nhưng anh ta có thực sự
làm việc như một tên trộm?
601
00:49:29,944 --> 00:49:30,813
Ai lấy trộm
602
00:49:31,394 --> 00:49:32,088
Một cuộc sống khác
603
00:49:33,075 --> 00:49:35,856
Sau các vụ bỏ trốn,
trộm cắp xảy ra trong nước
604
00:49:35,857 --> 00:49:37,943
Thông tin về các vụ trộm
605
00:49:37,944 --> 00:49:38,929
Tôi đã gửi nó cho anh
606
00:49:39,220 --> 00:49:40,378
Cảm ơn
607
00:49:40,611 --> 00:49:43,219
Kwak No-Soon là một nghệ sĩ lừa đảo
608
00:49:43,800 --> 00:49:45,016
Cẩn thận đó
609
00:49:51,800 --> 00:49:53,917
Tại căn hộ
chúng tôi không hành động
610
00:49:53,918 --> 00:49:56,088
Bởi vì có quá nhiều người,
nó có thể trở nên phức tạp sau này!
611
00:49:56,727 --> 00:49:58,059
Ngôi nhà nằm ở vị trí đắc địa
612
00:49:58,234 --> 00:49:59,856
Có diện tích hơn 100 mét vuông
613
00:50:00,785 --> 00:50:02,929
Loại này đã không còn nhiều
từ những năm 1990 cho đến nay
614
00:50:05,249 --> 00:50:06,581
Nhà tường xây gạch
615
00:50:06,872 --> 00:50:08,262
.....rất lãng mạn
616
00:50:14,814 --> 00:50:16,494
Tại sao cô ta đóng đinh bản đồ?
617
00:50:18,814 --> 00:50:22,117
Kim Chang-Min sẽ không bao giờ đến
một khu vực quá hai lần
618
00:50:23,394 --> 00:50:27,575
Ta dùng màu như thế này để phân biệt
từng trường hợp và hướng di chuyển với màu sắc
619
00:50:28,495 --> 00:50:30,639
À ra như thế!
620
00:50:31,568 --> 00:50:33,827
Chỉ cần nghe lệnh của ông
620
00:50:36,868 --> 00:50:38,227
Ra rồi
621
00:51:06,223 --> 00:51:07,265
Choi Seon Mi
622
00:51:07,289 --> 00:51:08,888
Cô là ai
623
00:51:08,889 --> 00:51:10,106
Tôi là người đến giúp chị
624
00:51:11,034 --> 00:51:12,599
Tôi không hiểu ý cô
625
00:51:13,527 --> 00:51:15,323
ah, đưa cơm cho nhau à
626
00:51:18,339 --> 00:51:19,961
Tôi nghĩ rằng những gì
cô đang làm bây giờ là tình yêu
627
00:51:20,889 --> 00:51:25,294
cô không biết rằng
cô đang bị Kim Chang-min lợi dụng
628
00:51:25,295 --> 00:51:27,613
Tôi biết cô là người như thế nào
629
00:51:28,194 --> 00:51:29,932
Muốn tôi đoán
tôi hiểu bao nhiêu không?
630
00:51:30,107 --> 00:51:30,975
Nó rất rõ ràng
631
00:51:31,556 --> 00:51:33,294
Nó là quá khứ của chính tôi
632
00:51:33,295 --> 00:51:35,091
Nói là tất cả mọi thứ
xảy ra một cách tình cờ
633
00:51:35,266 --> 00:51:36,309
Nhưng xã hội có vấn đề
634
00:51:36,889 --> 00:51:37,990
Nhưng rất xin lỗi
635
00:51:38,571 --> 00:51:39,787
Không, cô không thể
không tiếp tục sống
636
00:51:39,788 --> 00:51:41,004
Hãy cảm nhận bằng các giác quan của cô
637
00:51:41,237 --> 00:51:42,917
Tên đó là có tiền án
638
00:51:43,092 --> 00:51:44,772
Chỉ hắn mới nhận được lợi ích
639
00:51:44,773 --> 00:51:46,454
Người phụ nữ luôn là người
chịu nhiều đau thương
640
00:51:46,744 --> 00:51:49,178
Có 15 người cả thảy
641
00:51:50,107 --> 00:51:52,135
Chị tôi cũng là nạn nhân của hắn
642
00:52:00,020 --> 00:52:00,772
Nó rất ngon
643
00:52:02,049 --> 00:52:04,019
Kỹ năng nấu ăn khá tốt
644
00:52:05,643 --> 00:52:07,497
Anh sẽ cho em một nhà hàng
645
00:52:07,498 --> 00:52:11,439
Anh, nghe này
646
00:52:12,773 --> 00:52:14,512
Cảnh sát...
647
00:52:18,571 --> 00:52:19,323
Chết tiệt
648
00:52:33,875 --> 00:52:34,801
Kim Chang-min
649
00:52:36,426 --> 00:52:38,164
Sang-Sik ở đâu?
650
00:53:06,628 --> 00:53:07,381
Nhanh lên!
651
00:53:21,875 --> 00:53:22,685
Chết tiệt
652
00:53:26,744 --> 00:53:28,019
Sao lại phải thế này cơ chứ
653
00:54:06,165 --> 00:54:07,787
Lại đi chơi thể thao
vào giữa đêm bao giờ cơ chứ
654
00:54:08,715 --> 00:54:09,700
Đứng dậy đi
655
00:54:26,976 --> 00:54:29,816
Anh đừng lo
656
00:54:30,744 --> 00:54:31,961
Không sao đâu
657
00:54:36,715 --> 00:54:37,584
Tại sao lại thế này?
658
00:54:37,585 --> 00:54:40,936
Thấy cô bị bệnh thần kinh,
tôi chỉ vui chơi trong 2 ngày thôi
659
00:54:42,165 --> 00:54:44,714
Phải rồi, đồ rác rưởi
659
00:54:48,765 --> 00:54:50,714
Tao là vậy
660
00:54:51,034 --> 00:54:52,309
Vậy cô là mã nào?
(Mã bệnh thần kinh)
661
00:54:54,397 --> 00:54:55,903
Đồ bệnh thần kinh
662
00:54:57,455 --> 00:54:59,961
Dù sao thì tôi
cũng đang trong tình trạng khó xử
663
00:55:01,237 --> 00:55:02,280
Chết tiệt
664
00:55:13,643 --> 00:55:15,149
Con khốn, tao giết mày
665
00:55:30,686 --> 00:55:31,845
Vâng, đứa trẻ chết tiệt này
666
00:55:33,527 --> 00:55:34,222
Dậy mày
667
00:55:37,237 --> 00:55:38,222
Cái quái gì thế
668
00:55:44,020 --> 00:55:45,062
Chà...
669
00:55:48,136 --> 00:55:50,396
Nhóm chó cái này
670
00:55:50,686 --> 00:55:52,772
lùi lại..lùi lại..lùi lại
671
00:55:53,701 --> 00:55:54,454
Chết tiệt
672
00:55:58,165 --> 00:56:01,236
Trưởng lão?
673
00:56:02,918 --> 00:56:05,352
- Trưởng lão
- Trưởng lão, không sao chứ?
674
00:56:14,281 --> 00:56:15,613
Thực sự chết tiệt
675
00:56:35,672 --> 00:56:36,714
Tôi không trốn đâu mà lo
676
00:56:41,121 --> 00:56:42,396
Ông gọi tôi có việc gì vậy?
677
00:56:42,455 --> 00:56:45,178
Tôi đã tin khi ông nói rằng
tên tội phạm đó là một đồng nghiệp
678
00:56:45,411 --> 00:56:47,671
Park Woong-Cheol
không ở trong nhà thờ
679
00:56:47,904 --> 00:56:48,888
Không thể liên lạc được
680
00:56:49,063 --> 00:56:51,265
Anh ta không có "mắt cá chân điện tử"
681
00:56:51,846 --> 00:56:53,120
Không thể sử dụng nó để tìm kiếm
682
00:56:55,092 --> 00:56:56,245
Sao ông bắt?
683
00:56:56,426 --> 00:56:58,685
Trưởng lão à, ông như thế này,
làm sao tôi có thể làm được gì, chết tiệt ...
684
00:57:01,701 --> 00:57:02,917
Cậu biết anh ấy và
những người như chúng tôi
685
00:57:02,918 --> 00:57:05,468
Có sự khác biệt với cha của cậu là gì?
686
00:57:07,092 --> 00:57:09,526
Nếu tên tội phạm trốn thoát
nhảy vào đám cháy
687
00:57:09,527 --> 00:57:12,193
Ta sẽ nhảy vào lửa để bắt chúng
688
00:57:12,252 --> 00:57:13,352
Như cậu và tôi
689
00:57:14,281 --> 00:57:16,309
là bình thường
690
00:57:16,947 --> 00:57:17,990
Nhưng ...
691
00:57:18,571 --> 00:57:21,410
Hàng chục vụ cướp,
hàng chục vụ giết người
692
00:57:21,411 --> 00:57:23,091
Anh ấy là một người
luôn ở phía trước
693
00:57:25,121 --> 00:57:29,468
Woong-Cheol là một người đàn ông
sẵn sàng sống...
694
00:57:29,759 --> 00:57:31,381
... mạnh mẽ mỗi phút
695
00:57:32,368 --> 00:57:34,801
Mặc dù xương của anh ta đã bị gãy
696
00:57:34,802 --> 00:57:36,888
Anh ta tiếp tục chuộc lỗi
theo cách riêng của mình
697
00:57:37,527 --> 00:57:38,396
Anh ấy bây giờ ...
698
00:57:40,715 --> 00:57:43,671
- Chết tiệt, Tôi cần 1 dịch vụ tốt, hiểu không?
- Tôi hiểu rồi
699
00:57:43,672 --> 00:57:45,700
Biết tôi là ai không...
700
00:58:03,672 --> 00:58:04,425
Cái gì vậy?
701
00:58:18,918 --> 00:58:19,671
Anh..
702
00:58:20,252 --> 00:58:21,584
Rượu tôi đâu?
703
00:58:21,585 --> 00:58:22,975
Anh, tôi ...
704
00:58:22,976 --> 00:58:24,251
Thực sự tôi không làm điều đó
705
00:58:24,252 --> 00:58:25,352
Tôi biết, tôi biết
706
00:58:25,353 --> 00:58:27,149
Những kẻ hèn nhát như anh
không thể làm điều đó
707
00:58:27,730 --> 00:58:30,627
Ai là ông chủ thực sự của Pusat?
708
00:58:30,918 --> 00:58:34,338
Đó là Chủ tịch
709
00:58:34,339 --> 00:58:35,729
Tôi chỉ thấy mặt ông ta một lần
710
00:58:35,730 --> 00:58:37,178
Ông ta như con ma
711
00:58:37,237 --> 00:58:38,917
Choon-ho...
712
00:58:40,600 --> 00:58:42,164
Myeong-seok, anh và tôi
713
00:58:42,281 --> 00:58:44,019
Đổ mồ hôi trong phòng tắm hơi
714
00:58:44,947 --> 00:58:46,454
Tại sao lại có một bánh xe nước?
715
00:58:46,571 --> 00:58:48,193
Cho bạn bè thời gian mỗi ngày
716
00:58:49,121 --> 00:58:50,917
có khi nào
cậu nghĩ về thời gian đó chưa?
717
00:58:51,208 --> 00:58:52,251
Thôi cậu nói ra sớm đi
718
00:58:52,252 --> 00:58:53,758
Vâng
719
00:58:55,034 --> 00:58:56,309
Trụ sở ở đâu?
720
00:58:56,889 --> 00:58:58,801
Tôi cũng chỉ đi một lần
721
00:58:58,802 --> 00:59:01,584
Tất cả các cửa sổ của xe
đều bị che kín, không rõ lắm...
722
00:59:01,585 --> 00:59:02,627
Tôi cũng...
723
00:59:03,208 --> 00:59:05,874
Cảng Incheon, theo như tôi biết,
gần với cảng Incheon
724
00:59:07,498 --> 00:59:08,251
Đó là cái gì
725
00:59:11,904 --> 00:59:16,251
Tôi không còn là Im Choon-Ho
726
00:59:16,252 --> 00:59:17,120
Tôi...
727
00:59:18,397 --> 00:59:19,845
Đến đây, này...
728
00:59:19,904 --> 00:59:21,004
Chúa ơi
729
00:59:29,933 --> 00:59:30,859
Còn thằng nào nữa không?
730
00:59:32,484 --> 00:59:33,468
Này chết tiệt
731
00:59:39,614 --> 00:59:40,599
Không muốn làm việc cùng nhau sao?
732
00:59:41,179 --> 00:59:42,396
Cứ thích dùng 1 mình vậy hả?
733
00:59:53,295 --> 00:59:54,743
Dừng lại! dừng
734
00:59:55,034 --> 00:59:56,888
Dừng lại! dừng
735
01:00:03,730 --> 01:00:04,541
Giết người ở Myeong-seok
736
01:00:04,542 --> 01:00:06,454
Tôi chắc chắn hắn được chỉ đạo
bởi Trưởng băng
737
01:00:08,426 --> 01:00:10,917
Tôi phải đến văn phòng kiểm tra
xem Kim Chang-min đang ở đâu
738
01:00:12,542 --> 01:00:13,352
Bất kể sống hay chết...
739
01:00:13,353 --> 01:00:15,961
Bắt No Sang-Sik
để hoàn thành công việc
740
01:00:16,600 --> 01:00:18,454
Được rồi, đi thôi
741
01:00:33,643 --> 01:00:37,642
- Nhanh lên, gọi xe cứu thương, xe cứu thương
- Đừng như thế này
742
01:00:37,643 --> 01:00:40,193
Thằng điên rồ này...
743
01:00:45,295 --> 01:00:46,801
Trưởng phòng Jo Dong-Cheol
744
01:00:47,440 --> 01:00:50,048
Chúng ta là người 1 nhà mà,
làm điều này không được đâu
745
01:00:53,063 --> 01:00:53,874
Và...
746
01:00:58,281 --> 01:01:00,425
Chết tiệt, lần tới
đừng mang người của chúng tôi đi nữa
747
01:01:00,657 --> 01:01:02,512
Cẩn thận với cái đầu ông đó
748
01:01:06,223 --> 01:01:09,700
Trưởng lão đã nói như vậy đó
749
01:01:18,628 --> 01:01:19,381
Sang-Sik ở đâu?
750
01:01:20,715 --> 01:01:23,439
Tại sao tôi phải nói vậy?
751
01:01:25,411 --> 01:01:26,338
Thực sự không muốn nói điều đó
752
01:01:27,962 --> 01:01:29,178
ok, cứ giữ im mồm đó trên miệng đi
753
01:01:42,281 --> 01:01:44,019
Mày điên à
754
01:01:49,469 --> 01:01:50,280
Chang Min à!
755
01:01:55,382 --> 01:01:56,541
Tôi thấy phấn khích quá
756
01:01:58,165 --> 01:01:59,381
Tôi đang muốn phá 1 cái gì đó
757
01:02:00,020 --> 01:02:01,236
Cô này bị điên rồi
758
01:02:01,237 --> 01:02:02,338
Sang-Sik ở đâu?
759
01:02:04,310 --> 01:02:05,062
Không muốn nói điều đó sao?
760
01:02:08,773 --> 01:02:10,106
Không cần nói gì nữa đâu
761
01:02:12,078 --> 01:02:12,888
Đợi một chút
762
01:02:13,817 --> 01:02:15,903
Có một số người bỏ chạy đến nhà ga
763
01:02:15,904 --> 01:02:17,916
Chỉ cần xem lại camera
764
01:02:18,049 --> 01:02:19,439
Đúng vậy mà
765
01:02:25,463 --> 01:02:41,463
_.: SubTeamArcHiEncode :._
766
01:02:43,672 --> 01:02:46,338
Xin lỗi, có chuyện muốn hỏi
767
01:02:46,976 --> 01:02:48,309
Vâng, làm ơn nói
768
01:02:49,933 --> 01:02:52,425
Tôi muốn hỏi địa chỉ
của một người phụ nữ quen tôi
769
01:02:53,005 --> 01:02:54,396
Tôi biết số ID
770
01:02:54,397 --> 01:02:55,729
Muốn tìm kiếm một cái gì đó
để khám phá?
771
01:02:56,657 --> 01:02:59,091
Vì đó là người mà cậu biết,
hãy tự hỏi mình
772
01:03:02,107 --> 01:03:04,019
Tôi không thể tự hỏi mình
773
01:03:04,136 --> 01:03:05,410
Nếu thế thì tôi
đã không mất công hỏi
774
01:03:07,730 --> 01:03:09,178
Tại sao cậu lại không thể
tự biết được nhỉ?
775
01:03:11,150 --> 01:03:14,859
Nói thế không hay đâu
776
01:03:15,440 --> 01:03:19,671
Không phải đó là người mà anh biết sao?
Có điều gì khó nói hả?
777
01:03:21,295 --> 01:03:22,454
Bởi vì cô ta biết
778
01:03:23,034 --> 01:03:25,526
Cô ta biết rằng nếu tôi tìm thấy,
tôi sẽ giết cô ta
779
01:03:27,150 --> 01:03:28,714
Tôi sẽ giết
780
01:03:29,005 --> 01:03:30,280
Người này thực sự là..
781
01:03:59,730 --> 01:04:00,899
..người đàn ông biến thái
782
01:04:01,875 --> 01:04:03,787
Tôi muốn nhìn thấy
khi cậu được trông như thế này
783
01:04:07,150 --> 01:04:09,062
Thật đau đớn khi lại chảy máu ở đây
784
01:04:10,339 --> 01:04:11,207
Được rồi, bây giờ
785
01:04:11,846 --> 01:04:13,990
Tôi nghe nói rằng có một con tàu
sẽ rời Trung Quốc vào ngày mai
786
01:04:14,571 --> 01:04:15,787
Tôi sẽ cho cậu đi cùng
787
01:04:16,715 --> 01:04:17,700
Hãy đi bộ theo hướng này
788
01:04:17,933 --> 01:04:20,830
Lần trước vụ ở trong phòng máy
thì ai đã cứu ông vậy
789
01:04:21,411 --> 01:04:24,135
Đừng làm cho vấn đề phức tạp hơn
vì hành động của ông
790
01:04:24,715 --> 01:04:26,743
Chết tiệt, đi với tôi
791
01:04:35,324 --> 01:04:36,309
Yêu cầu điều tra danh tính
792
01:04:36,947 --> 01:04:39,104
Gangwon-do vừa xảy ra vụ
nhiều tên tội phạm bỏ trốn
793
01:04:39,105 --> 01:04:40,135
Họ huy động 10.000
794
01:04:40,136 --> 01:04:42,090
Trong đó, có một kẻ giết người
như Park Seong-tae
795
01:04:42,091 --> 01:04:43,207
Đi lang thang trên đường
796
01:04:43,208 --> 01:04:45,294
Có vẻ như hộp Pandora đang mở
797
01:04:45,295 --> 01:04:48,193
Nếu nạn nhân là người thứ hai
798
01:04:51,730 --> 01:04:53,816
Tôi không hiểu mọi người
799
01:04:53,817 --> 01:04:56,251
Tôi cảm thấy tin tức không rõ ràng lắm
800
01:04:56,252 --> 01:04:57,642
Bị giết bởi Park Sung-Tae ư?
801
01:04:57,643 --> 01:04:59,091
Hoặc không có tiền,
hoặc có liên quan
802
01:04:59,324 --> 01:05:00,483
và tất cả bọn họ đều chết
803
01:05:00,600 --> 01:05:02,280
Bây giờ cô sẽ bị nguy hiểm
804
01:05:04,310 --> 01:05:05,120
Vậy các anh đã làm gì
805
01:05:06,455 --> 01:05:09,062
chỉ đưa tin về hắn,
đó là những gì đã xảy ra hả?
806
01:05:09,991 --> 01:05:12,193
Mục tiêu hắn là gì?
807
01:05:13,469 --> 01:05:15,961
Các anh có biết tôi hối tiếc bao nhiêu
khi báo án Park Sung-Tae không?
808
01:05:16,889 --> 01:05:18,570
Tội ác của người đàn ông đó...
809
01:05:19,498 --> 01:05:21,932
Tại sao tôi phải sống đau đớn như vậy?
810
01:05:23,556 --> 01:05:25,178
Tại sao các anh nói rằng
tôi đã làm đúng?
811
01:05:26,802 --> 01:05:29,178
Tại sao..?? ...
812
01:05:35,382 --> 01:05:36,367
Không phải thế đâu
813
01:05:36,426 --> 01:05:37,410
Xin lỗi!
814
01:05:38,339 --> 01:05:40,772
Mặc dù tôi không thể đại diện
cho Cảnh Sát
815
01:05:41,701 --> 01:05:42,743
Nhưng rất xin lỗi chị
816
01:05:53,063 --> 01:05:56,714
Có phải thực tế là tôi...
817
01:05:58,686 --> 01:06:00,367
Được, tôi biết
818
01:06:01,295 --> 01:06:03,613
Tôi đã nhìn thấy một tên
tại một căn hộ gần đó
819
01:06:03,614 --> 01:06:04,309
Làm ơn
820
01:06:20,889 --> 01:06:22,743
Đó là trường hợp hai người bị giết
821
01:06:23,672 --> 01:06:25,178
Là tập tin video
trong hộp đen vừa nhận được
822
01:06:26,455 --> 01:06:27,323
Giống như Park Seong-tae
823
01:06:27,904 --> 01:06:29,120
Trong trường hợp của Han Mi-Jeong,
nhân chứng của vụ án...
824
01:06:29,121 --> 01:06:29,990
Đợi một chút
825
01:07:02,339 --> 01:07:03,613
Han Mi-Jeong đi ra cửa sau
826
01:07:03,788 --> 01:07:05,120
Có vẻ như cô ta
không nghe chúng ta
827
01:07:05,353 --> 01:07:06,338
Chết tiệt
828
01:07:17,701 --> 01:07:18,396
Chào mừng
829
01:07:18,513 --> 01:07:21,410
- Đã ở đó
- Khi nào vậy?
830
01:08:31,904 --> 01:08:34,106
Anh ta dường như lưu thông máu kém
831
01:08:34,107 --> 01:08:35,961
Máu nhiều
832
01:08:38,976 --> 01:08:39,961
Tôi nhớ em rất nhiều
833
01:08:51,281 --> 01:08:52,961
Tôi sẽ đợi ở đây, các cậu tìm cô ấy đi.
Nhanh lên...
834
01:08:59,455 --> 01:09:01,483
Mi-Jeong,
Mi-Jeong còn ý thức không vậy?
835
01:09:03,455 --> 01:09:04,787
Để không quên số ID
836
01:09:06,063 --> 01:09:07,396
Tôi cũng đã làm bài hát đầu tiên
837
01:09:09,020 --> 01:09:12,439
751014
838
01:09:13,020 --> 01:09:16,091
- 285 ...
- Cứ giết tôi đi
839
01:09:16,208 --> 01:09:18,178
Anh đúng là biến thái
840
01:09:18,759 --> 01:09:20,149
Ừm, tôi sẽ...
841
01:09:20,266 --> 01:09:21,019
Cho rằng ...
842
01:09:21,600 --> 01:09:24,033
..đến giờ rồi
843
01:09:27,744 --> 01:09:28,439
Thức dậy ngay
844
01:09:36,672 --> 01:09:38,816
- Quay lại lần sau
- Được rồi
845
01:09:38,933 --> 01:09:40,787
- A đang đi đâu?
- Đi đến chân trời
846
01:09:53,831 --> 01:09:54,758
Xin chào!
847
01:10:19,686 --> 01:10:22,062
Tại sao đôi mắt của em lại như vậy?
848
01:10:24,034 --> 01:10:26,758
Tôi biết, tôi sẽ phá nó bằng micro vậy
849
01:10:46,875 --> 01:10:48,091
Này thằng chó
850
01:10:49,715 --> 01:10:51,106
Mở cửa đi, đồ chó
851
01:11:35,513 --> 01:11:36,961
Cảm thấy nó không, chó cái
852
01:12:24,846 --> 01:12:25,656
Coi chừng
853
01:12:55,455 --> 01:12:56,555
Chết tiệt
854
01:12:57,484 --> 01:12:58,294
Vâng
855
01:13:02,701 --> 01:13:04,555
Tao thực sự muốn giết mày
nhưng tao không làm thế đâu
856
01:13:07,223 --> 01:13:08,845
Tao sẽ cho mày
liệt suốt phần đời còn lại
857
01:13:24,382 --> 01:13:25,251
Han Mi-Jeong
858
01:14:05,889 --> 01:14:07,106
đúng là bị điên
859
01:14:11,860 --> 01:14:13,251
Sắp chết, chết tiệt
860
01:14:14,179 --> 01:14:16,381
Vậy ai bảo ông bỏ trốn?
861
01:14:18,005 --> 01:14:20,207
Chúa ơi
862
01:14:21,831 --> 01:14:24,961
Sang-Sik, tôi nhớ ông rất nhiều
863
01:14:30,063 --> 01:14:30,816
Vâng
864
01:14:32,092 --> 01:14:34,236
Tôi đã nói người này là của tôi
865
01:14:36,556 --> 01:14:37,599
Chết tiệt, buông tay
866
01:14:40,266 --> 01:14:41,251
Anh đang làm gì vậy
867
01:14:41,426 --> 01:14:44,787
Tôi sẽ giết người này
và kết thúc tất cả
868
01:14:44,788 --> 01:14:46,352
Chết tiệt, buông No Sang-Sik ra
869
01:14:47,628 --> 01:14:49,193
Anh có giết hắn thì người bạn của anh
cũng sẽ ko sống lại được đâu
870
01:14:50,469 --> 01:14:51,975
Mày đang nói cái quái gì vậy?
871
01:14:52,208 --> 01:14:53,309
Muốn chết không?
872
01:14:56,034 --> 01:14:56,961
Anh có điên không đó
873
01:14:58,237 --> 01:14:59,859
Chúng ta là một nhóm
874
01:15:07,397 --> 01:15:08,845
Mày có phải là người đã giết chết Nott-seok?
875
01:15:08,846 --> 01:15:10,120
Không phải tôi
876
01:15:10,121 --> 01:15:12,033
Hãy nói cho tôi nghe đi con trai,
đồ chó cái
877
01:15:12,034 --> 01:15:14,758
Hãy nghe tôi nói, hãy nghe
878
01:15:17,136 --> 01:15:18,410
Đầu tiên,
hãy lắng nghe những gì ông ta nói
879
01:15:21,136 --> 01:15:22,004
Chết tiệt ...
880
01:15:22,933 --> 01:15:24,729
Liệu mà nói,
ông mà lại dối trá thì biết rồi đó
881
01:15:26,005 --> 01:15:29,309
Trên thực tế,
ông chủ thực sự của Đảng là...
882
01:15:30,295 --> 01:15:33,599
Người đã giết là
ông chủ nhóm của Yoshihara
883
01:15:33,600 --> 01:15:36,506
- Ông đang nói về bọn xã hội đen?
- Phải
884
01:15:36,730 --> 01:15:38,758
Nhóm của Yoshihara được hỗ trợ
bởi các lực lượng chính phủ
885
01:15:39,339 --> 01:15:43,570
Chiến đấu chống lại Yamato,
băng đảng lớn nhất của Nhật Bản
886
01:15:43,571 --> 01:15:45,599
Sau bảy năm chiến tranh
887
01:15:45,600 --> 01:15:47,570
Các Yakuza kết hợp lại với nhau
888
01:15:48,498 --> 01:15:51,048
Cũng giống như thời đại
của Toyotomi Hideyoshi
889
01:15:54,411 --> 01:15:56,671
Các nhóm Yoshihara trên khắp Nhật Bản
bị thôn tính
890
01:15:56,672 --> 01:15:59,396
đo đó đã tuồn nguồn tài chính lớn
của riêng mình
891
01:15:59,397 --> 01:16:02,236
Để tìm con mồi,
tôi đặt mục tiêu ra nước ngoài
892
01:16:02,237 --> 01:16:03,512
Không phải là một ngôi sao
nhạc pop Hàn Quốc
893
01:16:03,513 --> 01:16:05,946
Một băng nhóm các băng đảng
cũng xuất ngoại sao
894
01:16:06,527 --> 01:16:09,251
Khoảng 5 năm trước ...
895
01:16:12,614 --> 01:16:16,787
Không lâu trước khi
tôi tập hợp người để thành lập Đảng
896
01:16:17,368 --> 01:16:18,584
Họ đã đến với tôi
897
01:16:21,600 --> 01:16:24,613
Ông nói rằng nó sẽ là
sự hỗ trợ mạnh mẽ cho tôi
898
01:16:24,614 --> 01:16:25,656
Chỉ cần cho lòng trung thành
899
01:16:25,657 --> 01:16:28,323
Sẽ đưa tôi đến thành
trùm băng đảng mạnh nhất ở Hàn Quốc
900
01:16:29,252 --> 01:16:31,106
đúng là đồ bán nước
901
01:16:32,030 --> 01:16:32,729
Bình tĩnh
902
01:16:32,730 --> 01:16:34,468
Đúng, dù sao cũng là thứ
ai cũng mong muốn
903
01:16:36,440 --> 01:16:39,396
Sau đó, ông lặng lẽ
lau mông cho bọn xã hội đen Nhật Bản
904
01:16:39,397 --> 01:16:41,483
Tại sao chúng nó phải làm vậy?
905
01:16:41,484 --> 01:16:42,236
Đó ...
906
01:16:42,527 --> 01:16:45,019
Tất cả chỉ vì thuốc
907
01:16:46,643 --> 01:16:47,627
Cái gì? Thuốc?
908
01:16:48,556 --> 01:16:49,309
Phải
909
01:16:53,020 --> 01:16:56,439
Hắn hôm đó đã gọi tôi đến 1 nhà kho
910
01:16:57,368 --> 01:16:58,874
Nói tôi hãy thể hiện mình
là người của công việc
911
01:17:00,846 --> 01:17:02,816
Với nguồn tài chính khổng lồ
từ việc mua lại một văn phòng giá rẻ
912
01:17:03,107 --> 01:17:05,599
Mua máy móc thiết bị
913
01:17:06,237 --> 01:17:07,627
Bắt đầu với việc bán nội tạng
914
01:17:08,208 --> 01:17:09,772
Dùng tiền để mua quan chức
915
01:17:10,353 --> 01:17:12,265
Thậm chí thay đổi luật
916
01:17:12,266 --> 01:17:15,685
Và đã mua thành công
một công ty dược phẩm
917
01:17:17,657 --> 01:17:20,729
và đó chính là nhà máy sản xuất thuốc
và buôn bán nội tạng
918
01:17:26,527 --> 01:17:30,004
Mặc dù tôi cũng là một tay xã hội đen
919
01:17:30,933 --> 01:17:32,091
Nhưng nó thực sự khó chấp nhận
920
01:17:33,020 --> 01:17:35,222
Thực sự là địa ngục trần gian
921
01:17:40,672 --> 01:17:42,758
Tất cả rồi cũng sẽ chết
922
01:17:44,382 --> 01:17:46,062
Người mất tích
923
01:17:47,686 --> 01:17:50,120
Những đứa trẻ vừa ra khỏi trại trẻ mồ côi
924
01:17:50,353 --> 01:17:52,091
Lấy công việc làm mồi nhử
925
01:17:52,092 --> 01:17:53,772
Không chỉ để họ làm việc
926
01:17:55,744 --> 01:17:57,193
mà cũng được sử dụng
như một công cụ thử nghiệm
927
01:17:58,121 --> 01:18:00,613
Giống như cách hoàng đế Nhật Bản
928
01:18:01,889 --> 01:18:03,570
Cũng đã tiến hành thí nghiệm trên người
929
01:18:05,194 --> 01:18:06,468
Sức mạnh kỹ thuật của nó là phi thường
930
01:18:08,788 --> 01:18:11,396
Việc chế tạo
cũng giống như thuốc thông thường
931
01:18:11,397 --> 01:18:13,425
Một cái gì đó
chưa từng được biết đến
932
01:18:17,484 --> 01:18:19,975
Vậy thì tại sao anh ta muốn giết ông?
933
01:18:21,600 --> 01:18:22,584
Nhưng các anh...
934
01:18:24,614 --> 01:18:27,743
Các anh là ai
935
01:18:27,744 --> 01:18:29,135
Không cần biết, chả để làm gì
936
01:18:30,063 --> 01:18:32,729
Hôm nay tôi không chết,
nhưng Tôi đã thắp hương rồi
937
01:18:32,846 --> 01:18:34,294
biết Yoo Mi-Young không
938
01:18:34,353 --> 01:18:35,570
Chúng tôi là một nhóm với cô ấy
939
01:18:41,368 --> 01:18:42,120
Đây là kết thúc của vấn đề này
940
01:18:48,672 --> 01:18:51,338
Từ phòng giải trí cộng đồng
đến phòng karaoke
941
01:18:53,310 --> 01:18:54,642
Chúng đã mở một kênh để bán thuốc
942
01:18:55,918 --> 01:18:57,309
Nếu các anh không thể dừng nó
943
01:18:57,484 --> 01:18:59,570
Đất nước chúng ta sẽ bị hủy diệt
944
01:19:05,020 --> 01:19:05,946
Mọi người đã làm việc chăm chỉ rồi
945
01:19:07,281 --> 01:19:10,120
Nhiệm vụ hoàn thành, ok!
946
01:19:11,397 --> 01:19:13,946
Làm thế nào tôi có thể vào trong đó?
947
01:19:15,918 --> 01:19:17,483
Các cậu đang ở đây
948
01:19:18,411 --> 01:19:21,019
Sức khỏe vẫn rất tốt
949
01:19:21,600 --> 01:19:23,685
Tiếp theo,
chúng tôi sẽ tiến hành kiểm tra
950
01:19:23,686 --> 01:19:26,062
một cách hợp pháp
951
01:19:36,382 --> 01:19:38,816
Có gì đó không đúng rồi?
952
01:19:38,991 --> 01:19:41,135
Cậu còn là tội phạm
953
01:19:41,136 --> 01:19:44,845
Vẫn là một người công bằng
954
01:19:44,962 --> 01:19:45,656
Này!
955
01:19:46,237 --> 01:19:47,859
Nhai kẹo cao su sau khi nôn
956
01:19:47,860 --> 01:19:50,062
Đây là sự thật của thế giới
957
01:20:04,098 --> 01:20:05,309
Ê, Mày nhớ tao không?
958
01:20:20,150 --> 01:20:22,932
Trong thực tế
cần gì để làm điều này?
959
01:20:22,933 --> 01:20:24,207
Hơn cả một khoản hối lộ
960
01:20:25,831 --> 01:20:27,570
Tôi là một phù thủy
trong lĩnh vực tìm kiếm
961
01:20:28,150 --> 01:20:30,874
Đây không phải là
một biệt danh ngẫu nhiên đâu
962
01:20:30,875 --> 01:20:33,599
Yoshihara vẫn là một người đàn ông
tạo điều kiện tốt cho anh
963
01:20:33,600 --> 01:20:35,975
để tìm kiếm tội phạm và nhận hối lộ
964
01:20:36,614 --> 01:20:39,338
Có vẻ như tôi đã
dành rất nhiều nỗ lực để giúp ông rồi
965
01:20:39,339 --> 01:20:43,338
Vậy thì, cậu có biết tại sao
tôi nhờ cậu tìm kiếm không?
966
01:20:43,339 --> 01:20:44,465
Rất rõ ràng hả?
967
01:20:44,904 --> 01:20:46,816
Tìm tiền đã bị lạm dụng
bởi No Sang-Sik
968
01:20:46,817 --> 01:20:49,251
tiếp đó quy tội Trưởng lão Oh Goo-tak
và chúng tôi đã lấy tiền
969
01:20:49,252 --> 01:20:51,048
sau cùng
ngụy trang nó như một tai nạn
970
01:20:51,628 --> 01:20:52,845
Khỏi cần còng tay nữa
971
01:20:53,426 --> 01:20:54,758
chắc phải hỏa táng ở đây luôn nhỉ?
972
01:20:54,991 --> 01:20:57,483
Geez, thật là một đứa trẻ thông minh
973
01:20:58,759 --> 01:21:00,555
Đó có phải là một đứa trẻ
có thứ hạng cao?
974
01:21:02,237 --> 01:21:04,961
Cha của cậu và cậu quá ảo tưởng,
đó là vấn đề
975
01:21:05,542 --> 01:21:08,961
Vâng, thế giới không đẹp như vậy đâu
976
01:21:10,585 --> 01:21:13,772
Có vẻ như cậu
sẽ bị chết như cha của cậu
977
01:21:14,353 --> 01:21:15,048
Đồ chó
978
01:21:18,411 --> 01:21:20,913
Đợi đã, đừng vội chết chứ
979
01:21:21,889 --> 01:21:24,787
Có cần thiết
phải để lại bằng chứng cho Cảnh Sát không?
980
01:21:25,368 --> 01:21:28,149
Đã nhìn thấy khuôn mặt của mày rồi,
đừng để bị bắt đấy
981
01:21:29,136 --> 01:21:30,700
Này, đẹp trai không,
nhìn thoải mái đi
982
01:21:31,628 --> 01:21:34,062
Cuộc sống của mày sẽ kết thúc
trong ngày hôm nay mà
983
01:21:36,034 --> 01:21:37,751
Tất cả các người cũng vậy
984
01:21:38,179 --> 01:21:40,207
À. Trưởng lão đâu rồi?
985
01:21:41,484 --> 01:21:43,048
Bị ung thư gan, chết, phải không?
986
01:21:43,628 --> 01:21:46,236
Lão ấy đang ở một mình
trên đường Huangquan
987
01:21:47,165 --> 01:21:49,656
Hay quá hả,
trở thành 1 người tốt thật là đơn giản
988
01:21:49,947 --> 01:21:50,990
Đúng là con điên
989
01:22:00,266 --> 01:22:01,830
Nếu sử dụng xăng dầu
sẽ rất lộ liễu
990
01:22:02,411 --> 01:22:05,164
Không có nhiều thời gian để đốt?
991
01:22:11,049 --> 01:22:13,193
Theo dõi kỹ vào,
đừng để chúng ra ngoài
992
01:22:13,194 --> 01:22:13,846
Hiểu chưa?
993
01:22:13,947 --> 01:22:15,912
Tuân lệnh, sẽ được báo cáo cho sếp
sau khi xử lý xong
994
01:22:15,913 --> 01:22:17,171
Trung Thành!
995
01:22:24,904 --> 01:22:26,990
Làm thế nào giờ,
anh có ý kiến gì không?
996
01:22:26,991 --> 01:22:28,787
Muốn lắm nhưng ..
997
01:22:28,904 --> 01:22:30,062
..đừng nói nhiều
998
01:22:30,643 --> 01:22:32,323
chưa chết vì lửa đã toi vì khói
999
01:22:33,947 --> 01:22:37,077
các cậu có biết không?
1000
01:22:38,353 --> 01:22:39,454
sao vậy...?!
1001
01:22:40,034 --> 01:22:41,483
Dường như có một cách khác
1002
01:22:41,484 --> 01:22:42,758
Mơ đi
1003
01:22:42,759 --> 01:22:44,439
Đau quá
1004
01:23:15,628 --> 01:23:16,439
Đợi đã
1005
01:23:17,773 --> 01:23:20,290
- Tôi nghe thấy tiếng gì đó
- Tôi cũng vậy
1007
01:23:21,889 --> 01:23:22,758
Cánh tay, cánh tay
1008
01:23:47,049 --> 01:23:48,033
đã xong
1009
01:23:50,353 --> 01:23:52,671
Sao càng già càng khỏe thế này
1010
01:23:54,295 --> 01:23:55,743
Thực sự ồn ào mà
1011
01:23:57,715 --> 01:23:58,410
Chết tiệt
1012
01:24:00,440 --> 01:24:01,772
Dậy đi, nhanh lên
1013
01:24:11,397 --> 01:24:12,555
ôi! bụng của tôi
1014
01:24:19,744 --> 01:24:21,367
Điều gì đã xảy ra
với mấy đứa nó rồi?
1015
01:24:29,310 --> 01:24:31,758
Trời ạ,
tôi không thể chịu được đứa trẻ này
1016
01:25:23,628 --> 01:25:24,787
Đừng ngại, không ai thấy đâu
1017
01:25:25,368 --> 01:25:26,990
Không ai biết đâu mà lo
1018
01:25:29,657 --> 01:25:30,816
Chuyện gì đã xảy ra với cô ta rồi?
1019
01:25:31,744 --> 01:25:32,439
Vâng
1020
01:25:33,715 --> 01:25:36,091
Vâng, không thở được à?
1021
01:25:37,672 --> 01:25:38,367
Xin chào
1022
01:25:39,295 --> 01:25:40,570
Đừng làm tôi giống vậy
1023
01:25:43,295 --> 01:25:44,512
- Anh ...
- Tôi ổn
1024
01:25:44,513 --> 01:25:46,019
- Được chứ?
- vẫn còn sống
1025
01:26:04,686 --> 01:26:05,903
Bỏ đi
1026
01:26:11,759 --> 01:26:13,091
Nhanh lên!
1027
01:26:13,150 --> 01:26:13,961
Cảm ơn
1028
01:26:20,165 --> 01:26:22,019
Trưởng lão, anh có ổn không?
1029
01:26:22,947 --> 01:26:25,323
Vẫn có thể đủ sức
để nghĩ về bản thân
1030
01:26:25,614 --> 01:26:29,497
Tôi không biết tại sao
tôi cảm thấy không thoải mái
1031
01:26:29,498 --> 01:26:31,352
Nếu tôi đã cho kiểm tra
một sổ tài khoản thì sao?
1032
01:26:31,353 --> 01:26:33,054
Mọi người ở đây rồi
1032
01:26:33,154 --> 01:26:34,854
Đây, coi đi
1033
01:26:35,817 --> 01:26:38,135
Giống như cậu đã nói,
một cái gì đó đáng ngờ
1034
01:26:38,715 --> 01:26:39,526
Vâng
1035
01:26:44,281 --> 01:26:46,019
Tôi không ăn thịt anh đâu
1036
01:26:47,295 --> 01:26:48,801
Tôi muốn hỏi anh một việc
1037
01:26:48,802 --> 01:26:49,671
Yêu cầu giúp đỡ?
1038
01:26:51,005 --> 01:26:53,149
gặp tôi thế này
để yêu cầu giúp đỡ sao?
1039
01:26:53,150 --> 01:26:55,178
Đây không phải là để bắt người sao?
1040
01:26:55,179 --> 01:26:56,801
chúng ta phải giúp đỡ lẫn nhau
1041
01:26:58,078 --> 01:26:59,758
Như đã nói
1042
01:27:00,397 --> 01:27:01,961
Ai đó hãy trả lời đi
1043
01:27:04,686 --> 01:27:06,888
Giờ xem anh yêu cầu gì đã
1044
01:27:07,121 --> 01:27:09,903
Việc thành lập
tất cả các băng đảng ở Incheon
1045
01:27:11,179 --> 01:27:12,975
đều có thể mất nhiều năm
1046
01:27:13,556 --> 01:27:17,265
nhưng lại quá dễ dàng
để Đảng Pasut thu phục toàn bộ
1047
01:27:17,846 --> 01:27:18,946
mà không thấy dấu tích
1048
01:27:20,918 --> 01:27:24,512
Rõ ràng có người đã lên kế hoạch
1049
01:27:25,788 --> 01:27:28,280
Vì thế tôi phải tìm hang ổ này
1050
01:27:28,455 --> 01:27:30,019
Có cách nào để tìm không?
1051
01:27:31,643 --> 01:27:34,830
Nếu anh muốn làm một cái gì đó lớn,
anh phải cần trợ thủ
1052
01:27:36,165 --> 01:27:38,772
Gần đây, thường có những người
không có chỗ để đi
1053
01:27:38,773 --> 01:27:39,990
Giúp tôi tìm những nơi đó
1054
01:27:41,266 --> 01:27:43,004
Được rồi, nhưng ...
1055
01:27:43,585 --> 01:27:47,294
Làm thế nào tôi có thể tin rằng
anh không diễn kịch lúc này?
1056
01:27:47,875 --> 01:27:49,671
A phải hiểu nó bằng cảm xúc chứ?
1057
01:27:49,672 --> 01:27:51,352
A sẽ thấy ngay mà
1058
01:27:54,715 --> 01:27:57,207
Đồ dùng không phải hàng hiệu
1059
01:27:57,788 --> 01:27:59,410
Không nhận hối lộ
1060
01:28:00,686 --> 01:28:02,135
Không bao che
1061
01:28:02,136 --> 01:28:04,454
Khen anh tí cho vui
1062
01:28:05,034 --> 01:28:05,845
Đủ rồi
1063
01:28:06,831 --> 01:28:08,570
Tóm lại
1064
01:28:08,744 --> 01:28:11,410
Công ty Boneka
1065
01:28:11,411 --> 01:28:13,207
Trong và ngoài
1066
01:28:13,788 --> 01:28:15,352
An ninh cũng rất chặt chẽ
1067
01:28:15,585 --> 01:28:17,961
Được rồi,
đây có thể là nhà máy dược phẩm
1068
01:28:18,889 --> 01:28:23,294
Tâm trí thế nào
thì nó thể hiện ra như thế
1069
01:28:24,223 --> 01:28:25,033
Điều đó có nghĩa là gì?
1070
01:28:25,962 --> 01:28:26,714
Hầu như vậy
1071
01:28:26,715 --> 01:28:29,149
Vậy anh muốn làm gì?
1072
01:28:29,324 --> 01:28:30,599
Làm thế nào
để tôi có thể làm điều đó?
1073
01:28:30,831 --> 01:28:32,743
Tôi phải bắt tên xã hội đen đó
1074
01:28:32,860 --> 01:28:34,483
Anh có muốn đi cùng không?
1075
01:28:34,484 --> 01:28:36,512
Chà, tất nhiên ... tôi phải đi chứ
1076
01:28:37,092 --> 01:28:39,642
cứ đi đi, nhưng không có lệnh bắt
1077
01:28:43,063 --> 01:28:45,555
Không, tùy các anh
1078
01:29:11,527 --> 01:29:15,178
Làm thế nào để nói,
tin được tôi, được rồi
1079
01:29:15,411 --> 01:29:16,859
Công việc có chút khó khăn
1080
01:29:17,846 --> 01:29:21,859
Cơ hội thứ hai của chúng tôi cũng là thời điểm
đưa ra tuyên thệ của chúng tôi
1081
01:29:21,860 --> 01:29:24,106
Hãy ăn cơm vào tuần tới nhé
1082
01:29:27,121 --> 01:29:28,222
Cảm ơn ông rất nhiều
1083
01:29:51,295 --> 01:29:52,222
Trung thành trọn đời
1084
01:30:03,121 --> 01:30:08,627
Con đường duy nhất để một kẻ phản bội đi
chỉ có thể đi là địa ngục
1085
01:30:19,991 --> 01:30:21,149
Hãy nghe đây
1086
01:30:21,788 --> 01:30:25,033
gói này là cho 30 người chơi
1087
01:30:25,034 --> 01:30:27,526
Đó là 1 triệu won
1088
01:30:28,455 --> 01:30:30,483
Một kg đá là 3 tỷ
1089
01:30:30,484 --> 01:30:32,396
10 ký là 30 tỷ
1090
01:30:33,382 --> 01:30:36,512
Nhưng tôi không chỉ cố gắng kiếm tiền
1091
01:30:36,513 --> 01:30:41,671
Đi qua biển để đến đất nước của các anh
mang theo hàng chục tỷ đô la
1092
01:30:41,672 --> 01:30:46,251
Ở đây, chỉ để giới hạn
là thử nghiệm thị trường
1093
01:30:46,484 --> 01:30:55,352
Sau đó có thể lan tỏa đi khắp nơi
với mọi ngóc ngách
1094
01:30:55,353 --> 01:30:57,207
hiểu chưa?
1095
01:30:58,136 --> 01:30:59,294
Hiểu
1096
01:31:04,802 --> 01:31:06,483
Mặc dù đó là nơi tăm tối
1097
01:31:06,657 --> 01:31:09,207
Nhưng khi bạn mở cửa,
trời sẽ sáng
1098
01:31:11,527 --> 01:31:13,497
"Đôi chân ma"
của các bạn đang đến
1099
01:31:14,426 --> 01:31:15,352
Chân của ma là ai?
1100
01:31:16,281 --> 01:31:18,888
Đó là anh trai của tôi
giúp ta khi ta làm điều này
1101
01:31:21,208 --> 01:31:22,309
Đây là cái gì?
1102
01:31:22,310 --> 01:31:23,816
Có lẽ người ở trong gọi
1103
01:31:31,005 --> 01:31:31,990
Sếp, anh biết không
1104
01:31:31,991 --> 01:31:34,419
Người đó, ngay cả khi tôi bảo anh ta chết,
anh ta cũng sẽ làm
1105
01:31:34,600 --> 01:31:36,164
Đó dường như
mắc nợ cảm xúc cá nhân
1106
01:31:42,657 --> 01:31:45,497
Anh đang làm gì vậy
1107
01:32:02,773 --> 01:32:03,758
Nhưng tại sao
anh ta được gọi là chân ma?
1108
01:32:04,686 --> 01:32:07,874
Ôi, vì chân anh ấy
quá nhanh để nhìn thấy
1109
01:32:10,889 --> 01:32:13,033
Nói tóm lại, những tay
trong băng này thật quà nhí nhố hả?
1110
01:32:13,962 --> 01:32:15,916
Đó là do No-Soon
được sinh ra trên đường phố
1111
01:32:15,917 --> 01:32:17,917
Vì vậy, nó được gọi là "Không sớm"
1112
01:32:43,237 --> 01:32:44,222
Đứa trẻ này
1113
01:32:44,802 --> 01:32:45,961
Lâu rồi không gặp hả?
1114
01:32:46,078 --> 01:32:47,294
Thời tiết vẫn đẹp
1115
01:32:48,918 --> 01:32:50,193
Chúng ta hãy đi ăn sau
1116
01:33:01,208 --> 01:33:03,700
Người của ta đã bị bắt giữ
1117
01:33:29,034 --> 01:33:29,729
Trưởng lão
1118
01:33:32,397 --> 01:33:35,584
Nếu tôi làm tốt,
hãy cho tôi một bản án 5 năm
1119
01:33:36,165 --> 01:33:38,193
Tôi không có thời gian
để chăm sóc cô đâu
1120
01:33:38,194 --> 01:33:39,062
tự chăm sóc bản thân nha
1121
01:33:40,744 --> 01:33:42,077
các cậu đã sẵn sàng chưa?
1122
01:33:44,744 --> 01:33:45,497
diễn thôi
1123
01:33:53,034 --> 01:33:54,309
Chủ tịch, chủ tịch
1124
01:33:54,889 --> 01:33:55,758
Đồ chó
1125
01:33:56,686 --> 01:33:59,990
Tôi là sĩ quan trung thành
của Hàn Quốc
1126
01:33:59,991 --> 01:34:02,888
Mày có muốn ngon miệng không
1127
01:34:04,860 --> 01:34:05,845
Mở miệng ra
1128
01:34:05,846 --> 01:34:08,570
Không, đợi đã ... đợi ...
1129
01:34:08,571 --> 01:34:11,294
Hàn quốc
1130
01:34:12,281 --> 01:34:15,352
Có điều gì đó
không thể được giải quyết ở đất nước này?
1131
01:34:16,628 --> 01:34:22,251
Che đậy nó và đừng lo lắng,
hãy kiếm người khác
1132
01:34:22,252 --> 01:34:29,613
Vụ việc này là một tội ác của viên chức
người cung cấp thực phẩm cho buôn lậu ma túy
1133
01:34:45,498 --> 01:34:46,193
Các anh là ai
1134
01:34:47,121 --> 01:34:47,874
đi nhầm chỗ hả
1135
01:34:47,933 --> 01:34:50,077
Chắc vậy, vậy là chiếc xe
nó đi nhầm hướng rồi
1136
01:34:50,310 --> 01:34:51,700
Chết tiệt ...
1137
01:34:52,624 --> 01:34:54,624
Đợi một chút
1138
01:35:01,498 --> 01:35:02,541
đấy nhá, nội bất xuất ngoại bất nhập
1139
01:35:02,542 --> 01:35:04,454
phải chơi cái gì đó cho đã chứ
1140
01:35:05,034 --> 01:35:06,367
Anh ấy đang rất giận đó
1141
01:35:06,368 --> 01:35:07,816
Thấy có giống người không
1142
01:35:08,049 --> 01:35:08,801
các anh muốn xem nó?
1143
01:35:12,165 --> 01:35:13,265
Vâng
1144
01:35:22,542 --> 01:35:24,917
Anh em ở đâu?
1145
01:35:25,846 --> 01:35:27,246
Có một số kẻ xâm nhập
1146
01:35:27,527 --> 01:35:29,917
Cắt đầu và mang đến cho Bang trưởng
1147
01:35:45,846 --> 01:35:47,758
Chết tiệt, ngu ngốc
1148
01:36:14,484 --> 01:36:15,352
Tại sao không?
1149
01:36:15,643 --> 01:36:17,707
Hãy đi tiếp,
tôi vẫn còn việc phải làm
1150
01:36:26,194 --> 01:36:27,246
Chân ma
1151
01:36:27,875 --> 01:36:29,043
Hành động thôi
1152
01:37:42,368 --> 01:37:43,120
Đưa nó cho tôi
1153
01:37:47,179 --> 01:37:48,685
Điều này có vẻ là một sự hiểu lầm?
1154
01:37:49,266 --> 01:37:51,178
Tôi không cảm thấy thoải mái chút nào
1155
01:38:39,759 --> 01:38:41,033
Các cậu làm gì vậy
1156
01:38:41,034 --> 01:38:42,519
Nhào dzô đi!
1157
01:39:52,976 --> 01:39:56,874
Có những phương án khác ở trên,
xin vui lòng cho tôi biết
nếu ông muốn quay lại Nhật Bản
1158
01:40:23,142 --> 01:40:24,416
Chết tiệt!
1159
01:40:39,953 --> 01:40:41,054
Muốn tôi giúp không?
1160
01:40:42,330 --> 01:40:43,488
Tôi sẽ chăm sóc đứa trẻ này
1161
01:40:44,417 --> 01:40:46,065
Yakuza chạy lên mái nhà đó
1162
01:40:46,794 --> 01:40:48,052
Thực sự đi lên một lần nữa ư?
1163
01:40:50,620 --> 01:40:51,972
Cố gắng đi nhé, có gì hú?
1164
01:41:00,649 --> 01:41:02,813
Mày xem như đã chết ngày hôm nay,
đồ chết tiệt
1165
01:41:25,402 --> 01:41:27,025
Đến gặp bạn tí đi mà,
đi đâu đấy
1166
01:42:33,692 --> 01:42:34,503
Chúa ơi
1167
01:42:35,779 --> 01:42:37,754
Tao đánh giá cao sự kiên trì của mày
1168
01:42:38,040 --> 01:42:39,488
Vẫn còn một điều để nói
trước khi chết hả?
1169
01:42:47,421 --> 01:42:48,938
Mày..
Có thể sử dụng quyền giữ im lặng
1170
01:42:49,866 --> 01:42:52,938
Cũng có quyền thuê một luật sư
1170
01:42:54,006 --> 01:42:55,338
đồ chết tiệt
1171
01:43:09,184 --> 01:43:12,494
Thằng béo kia
chắc là mày chán sống hả?
1171
01:43:15,284 --> 01:43:17,794
Ông không đầu hàng
là tôi hủy diệt ông đấy
1171
01:43:20,084 --> 01:43:21,994
Chắc nó bị mắc nghẹn
1171
01:43:23,084 --> 01:43:23,894
Thôi nào, nhanh lên
1172
01:44:14,910 --> 01:44:16,494
Thằng..
mày làm gãy tay tao
1172
01:44:22,910 --> 01:44:23,894
Làm gãy 2 tay cho cân mày
1173
01:44:26,214 --> 01:44:27,199
Cái này dành cho Yoo Mi-Young
1174
01:44:29,924 --> 01:44:32,532
Tiếp theo, cho Myeong-seok
1175
01:44:54,646 --> 01:44:57,080
Mày nói hơi nhiều rồi đó con
1176
01:45:18,182 --> 01:45:19,920
Có người ở khắp mọi nơi
1177
01:45:20,997 --> 01:45:21,923
Ông biết không
1178
01:45:23,843 --> 01:45:25,881
Miễn là ông có thể
giúp tôi thoát khỏi điều này
1179
01:45:26,510 --> 01:45:31,262
Tôi sẽ chịu trách nhiệm giúp ông
tìm thấy một trái tim phù hợp để thay thế
1180
01:45:35,669 --> 01:45:37,755
Ông nhận được
bao nhiêu tiền lương mỗi tháng?
1181
01:45:38,684 --> 01:45:39,552
Tiền là một thứ tốt
1182
01:45:41,930 --> 01:45:45,291
Bà Shu, người đang ở siêu thị dưới nhà
trong nhà chúng tôi
1183
01:45:45,466 --> 01:45:47,842
Cha của Jong-Min
đang ở trong phòng giặt ủi trên lầu
1184
01:45:48,075 --> 01:45:50,335
Bác Hailan ở quán cà phê internet
1185
01:45:51,263 --> 01:45:53,813
Họ nộp cái gọi là thuế này
1186
01:45:54,394 --> 01:45:58,451
Sau đó, tiền lương của ông
đến từ thuế họ đã trả
1187
01:45:58,626 --> 01:46:03,320
Nếu ông lấy tiền của người khác
và mua quần áo để mua thức ăn và đồ uống
1188
01:46:03,495 --> 01:46:06,451
Thì ít nhất
ông không thể làm những điều xấu
1189
01:46:08,771 --> 01:46:12,827
Đây không phải là đạo đức
của công chức cho người dân?
1190
01:46:13,466 --> 01:46:16,016
Chúa ơi
1191
01:46:22,162 --> 01:46:27,378
Xin vui lòng,
để tôi còn có một chút đạo đức để sống
1191
01:46:46,162 --> 01:46:47,378
Tốt rồi
1191
01:46:48,062 --> 01:46:49,778
Ah, anh làm tốt lắm
1192
01:46:49,872 --> 01:46:52,232
Rất tốt đó!
1193
01:47:33,356 --> 01:47:34,999
Nào! đi
Đi thôi
1194
01:47:40,744 --> 01:47:42,855
- Hãy đến và nâng cái này
- Nào nhào vô
1196
01:47:43,263 --> 01:47:45,422
cậu tránh ra chỗ khác coi
Nhìn đây
1197
01:48:38,220 --> 01:48:39,704
Đi vào và dọn đi các cậu
1198
01:48:40,481 --> 01:48:41,871
Vào đi
1199
01:49:08,539 --> 01:49:11,762
Đổ lỗi cho kẻ xấu,
Tại sao anh có trái tim dể làm tổn thương
em gái của chúng tôi
1200
01:49:11,843 --> 01:49:13,291
Người xấu nào?
1201
01:49:13,466 --> 01:49:15,436
Họ đùa với cuộc sống của người khác
1202
01:49:15,611 --> 01:49:17,813
Vì tiền phản bội người dân
1203
01:49:17,814 --> 01:49:21,639
Ngay cả khi thời đại của chúng ta thay đổi,
những người như vậy luôn xuất hiện
1204
01:49:21,930 --> 01:49:24,364
Sau đó họ sẽ cần những người
như chúng ta chứ?
1205
01:49:24,597 --> 01:49:26,856
Ông nói rằng Trưởng phòng Uhm
đã bị bắt
1206
01:49:27,147 --> 01:49:28,770
Câu thay thế là súp
1207
01:49:28,771 --> 01:49:30,625
Tài năng cho những điều bất ngờ
1208
01:49:34,336 --> 01:49:36,596
Tôi nghe nói rằng
ông ấy đã tìm thấy một nhà tài trợ
1209
01:49:37,176 --> 01:49:38,856
Ông có thực sự có kế hoạch phẫu thuật?
1210
01:49:39,437 --> 01:49:41,291
Trưởng lão à,
vẫn còn nhiều việc phải làm lắm
1211
01:49:41,930 --> 01:49:43,494
Đất nước chúng ta là một mớ hỗn độn
1212
01:49:45,524 --> 01:49:46,393
Hối lộ chỉ là một vụ án nhỏ
1213
01:49:47,321 --> 01:49:49,987
Nhìn vào đây, có những người
có thể làm chúng ta sợ
1214
01:49:51,785 --> 01:49:53,001
Tôi nghĩ những lời này
1215
01:49:53,582 --> 01:49:56,364
Nó đủ để làm cho ông ta sống tiếp
1216
01:51:04,133 --> 01:51:07,494
Tại sao lại muốn Bitcoin?
1217
01:51:08,771 --> 01:51:10,161
Nữa năm sau 2014
1218
01:51:10,336 --> 01:51:13,175
Bitcoin đang giảm nhanh
1219
01:51:13,756 --> 01:51:14,509
Nhưng
1220
01:51:15,147 --> 01:51:17,407
chúng ta sẽ trải nghiệm
1221
01:51:42,046 --> 01:51:42,799
Đi thôi!
1222
01:51:48,649 --> 01:51:50,329
Không cần đâu
1223
01:51:51,953 --> 01:51:52,880
Vâng tôi biết
1224
01:51:55,547 --> 01:51:58,967
Anh lại vào và lại ra thôi
1225
01:51:59,895 --> 01:52:02,561
Nghe nói xuất hiện nhiều chó dại rồi
1225
01:52:09,095 --> 01:52:52,561
_.: SubTeamArcHiEncode :._
– HẾT PHIM –
98471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.