Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,452 --> 00:00:11,973
( two loud guushots )
2
00:00:12,013 --> 00:00:14,980
( men shouting and whooping )
3
00:00:15,020 --> 00:00:18,020
( battlefield gunfire )
4
00:00:20,077 --> 00:00:24,005
NARRATOR:
During the Civil War, the only
lawmen in Southern Texas...
5
00:00:24,045 --> 00:00:29,609
the Texas Rangers... disbanded
to fight for the Confederacy.
6
00:00:29,645 --> 00:00:33,769
Ranger Captain LeanderMcNelly
was also the local preacher.
7
00:00:33,804 --> 00:00:39,074
He left his family and ministry
to fight alongside his men.
8
00:00:39,116 --> 00:00:43,110
After the war, McNelly
returned to a defeated Texas
9
00:00:43,148 --> 00:00:46,148
and found his wife
and three sous gone...
10
00:00:46,188 --> 00:00:49,156
taken by bandits.
11
00:00:49,197 --> 00:00:51,618
In the ten years
since the war's end
12
00:00:51,661 --> 00:00:53,766
bandits have overrun
southern Texas.
13
00:00:53,805 --> 00:00:57,154
Now, the governor
is looking for McNelly.
14
00:00:57,196 --> 00:01:01,506
They say he wants to
recommission the Texas Rangers.
15
00:01:01,548 --> 00:01:04,418
( thunder rumbling
in the distance )
16
00:01:04,461 --> 00:01:06,468
( man coughs )
17
00:01:08,461 --> 00:01:10,468
( grunting with effort )
18
00:01:18,572 --> 00:01:21,572
( thunder rumbling )
19
00:01:38,253 --> 00:01:40,227
( horse neighing )
20
00:01:46,316 --> 00:01:47,658
( horse whinnies )
21
00:01:58,956 --> 00:02:00,004
Leander...
22
00:02:00,045 --> 00:02:01,932
you know,
that's a right pretty spot
23
00:02:01,965 --> 00:02:03,591
for a resting place.
24
00:02:03,629 --> 00:02:05,352
Who's the grave for?
25
00:02:05,389 --> 00:02:07,909
The grave's for me.
26
00:02:07,948 --> 00:02:09,377
Wait too long
27
00:02:09,421 --> 00:02:11,144
ground'll be froze.
28
00:02:11,180 --> 00:02:14,792
Leander, come spend the winter
at my ranch.
29
00:02:14,829 --> 00:02:17,098
You rode down,
we'd have a place for you.
30
00:02:17,132 --> 00:02:18,561
Be like old times.
31
00:02:18,604 --> 00:02:21,506
I don't reckon
I'll last the winter.
32
00:02:21,549 --> 00:02:23,687
Governor said
he sent some of his men.
33
00:02:23,725 --> 00:02:25,513
You wouldn't show at the door.
34
00:02:25,549 --> 00:02:27,491
Said maybe you'd auswer for me.
35
00:02:27,533 --> 00:02:30,533
The governor
just wants to talk with you.
36
00:02:30,572 --> 00:02:32,066
You don't got to say
37
00:02:32,109 --> 00:02:34,530
yes or no
or it's a cold September.
38
00:02:34,572 --> 00:02:37,354
All you got to do is see him,
Leander.
39
00:02:52,620 --> 00:02:55,337
( stagecoach rattling )
40
00:03:05,261 --> 00:03:07,497
Hyah! Hyah!
41
00:03:19,180 --> 00:03:21,700
And never underestimate
the importance of the name
42
00:03:21,741 --> 00:03:23,268
that you choose for a product.
43
00:03:23,309 --> 00:03:24,389
"The Dunnison and Sous
44
00:03:24,428 --> 00:03:26,217
"Automatic Drawer
45
00:03:26,252 --> 00:03:28,107
for the Tabulation
of Financial Trausactious."
46
00:03:28,140 --> 00:03:29,864
That just about tells the story,
doesn't it?
47
00:03:29,900 --> 00:03:31,755
Every shopkeeper in the country
will want one
48
00:03:31,789 --> 00:03:33,350
( chuckling )
...Before they even see it.
49
00:03:33,388 --> 00:03:35,625
Well, that's good, because
the prototype doesn't work.
50
00:03:35,660 --> 00:03:37,799
It's a prototype, son,
it's not supposed to work.
51
00:03:37,836 --> 00:03:39,429
That's why they call it
a prototype.
52
00:03:39,469 --> 00:03:40,898
Look at this.
53
00:03:40,941 --> 00:03:42,534
I've already come np
with a solution
54
00:03:42,572 --> 00:03:44,263
to the prob...
55
00:03:48,365 --> 00:03:49,990
It's for your mother.
56
00:03:50,029 --> 00:03:52,876
Why didn't you mail it
while we were in Austin?
57
00:03:52,909 --> 00:03:54,665
You'll see.
58
00:04:01,868 --> 00:04:03,843
( men hollering and whistling )
59
00:04:09,004 --> 00:04:11,044
( mooing )
60
00:04:20,012 --> 00:04:21,125
Past 4:00, Marshall.
61
00:04:21,165 --> 00:04:22,343
We should get started
62
00:04:22,381 --> 00:04:24,748
before these buyers
get even more nervous.
63
00:04:24,780 --> 00:04:25,958
I got a bad feeling.
64
00:04:25,996 --> 00:04:28,266
You just got to border
country today, Marshall.
65
00:04:28,300 --> 00:04:29,380
You'll get used to it.
66
00:04:29,420 --> 00:04:30,729
Coming down.
67
00:04:30,765 --> 00:04:33,580
There you go.
68
00:04:34,988 --> 00:04:35,988
Lincoln!
69
00:04:37,164 --> 00:04:39,139
Mother? Jake?
70
00:04:39,949 --> 00:04:41,192
Oh, thank goodness.
71
00:04:41,228 --> 00:04:42,570
Oh...
72
00:04:42,604 --> 00:04:44,131
( chuckling )
73
00:04:44,172 --> 00:04:45,252
Look how tall you've gotten.
74
00:04:45,292 --> 00:04:47,659
Nice hat.
...Little brother.
75
00:04:47,693 --> 00:04:49,286
What? You're going
to be a lawyer?
76
00:04:49,324 --> 00:04:51,080
I just might.
...How beautiful.
77
00:04:51,117 --> 00:04:52,131
Oh, you still quick?
78
00:04:52,172 --> 00:04:54,311
Come on, boy.
79
00:04:54,349 --> 00:04:55,875
( quiet laugh )
80
00:04:55,917 --> 00:04:56,931
( clanging )
81
00:04:59,788 --> 00:05:01,130
I'd like to thank
82
00:05:01,164 --> 00:05:03,237
all of you for coming here today
for the first
83
00:05:03,276 --> 00:05:04,770
of what we hope
84
00:05:04,813 --> 00:05:05,934
will be many cattle auctious
85
00:05:05,964 --> 00:05:07,525
here in Las Coli...
86
00:05:11,021 --> 00:05:12,930
King Fisher.
87
00:05:12,972 --> 00:05:14,728
( horse neighs )
88
00:05:18,061 --> 00:05:20,810
( slow hoofbeats )
89
00:05:25,677 --> 00:05:27,564
What's your business here,
Fisher?
90
00:05:27,597 --> 00:05:29,287
Come for my beeves.
91
00:05:29,325 --> 00:05:31,659
This here's an auction.
92
00:05:31,693 --> 00:05:33,962
You're welcome to bid
when the time comes.
93
00:05:33,996 --> 00:05:35,818
I bid 50.
94
00:05:35,852 --> 00:05:37,128
50 what?
95
00:05:37,164 --> 00:05:38,244
50 of them.
96
00:05:38,284 --> 00:05:40,553
( hoofbeats thundering )
97
00:05:53,036 --> 00:05:54,246
( horses neighing )
98
00:06:03,533 --> 00:06:05,507
( horses whinny and burr )
99
00:06:20,140 --> 00:06:22,082
( guus cocking )
100
00:06:27,212 --> 00:06:29,122
FISHER:
Marshall, I don't
think you understand.
101
00:06:29,164 --> 00:06:32,579
Around here, I'm the law.
102
00:06:36,013 --> 00:06:38,434
Now, I'm taking my beeves home.
103
00:06:40,780 --> 00:06:43,431
I can't let you
take these cattle.
104
00:06:45,452 --> 00:06:48,584
( shouting and screaming )
105
00:06:48,620 --> 00:06:51,075
( gunfire )
106
00:06:52,428 --> 00:06:55,560
( screaming coutinues )
107
00:07:08,461 --> 00:07:09,988
( towusfolk clamoring )
108
00:07:26,412 --> 00:07:28,387
( men speaking indistinctly
in Spanish )
109
00:07:38,124 --> 00:07:39,531
( chuckling quietly )
110
00:07:39,564 --> 00:07:41,288
( woman screams )
111
00:07:41,324 --> 00:07:43,626
( men yelling indistinctly
in Spanish )
112
00:07:43,660 --> 00:07:45,602
( guushot )
113
00:07:45,645 --> 00:07:47,532
( woman shrieks )
114
00:07:49,868 --> 00:07:51,243
MAN:
All right, all of you,
fan out!
115
00:07:51,276 --> 00:07:53,993
Come on! Come on!
116
00:07:56,524 --> 00:07:57,702
Hyah!
117
00:07:57,740 --> 00:07:59,463
( whistling and shouting )
118
00:07:59,500 --> 00:08:02,369
Come on, let's get out of here!
119
00:08:03,244 --> 00:08:05,994
( crying quietly )
120
00:08:21,900 --> 00:08:24,169
( iusects chirring )
121
00:08:30,509 --> 00:08:32,363
( bird keening )
122
00:08:43,724 --> 00:08:46,953
( fire crackling )
123
00:08:46,988 --> 00:08:48,995
( bird cawing )
124
00:09:04,365 --> 00:09:06,153
( man groaus )
125
00:09:20,972 --> 00:09:23,143
( floorplanks squeaking )
126
00:09:29,260 --> 00:09:31,529
Is anyone here?
127
00:09:44,844 --> 00:09:45,989
Don't move and I'll shoot!
128
00:09:47,116 --> 00:09:49,417
Don't move and you'll shoot?
129
00:09:49,452 --> 00:09:50,499
What does that mean?
130
00:09:50,540 --> 00:09:52,515
If I don't move,
you're going to shoot me?
131
00:09:52,556 --> 00:09:54,411
Who are you?
What are you doing here?
132
00:09:54,444 --> 00:09:57,094
My name is
Lincoln Rogers Dunnison.
133
00:09:57,132 --> 00:10:01,125
You understand, I'm not
one of the men who did this...
134
00:10:01,164 --> 00:10:04,611
so I'll be on my way.
135
00:10:04,652 --> 00:10:07,401
( whimpering softly )
136
00:10:11,020 --> 00:10:13,540
I can't lift it free.
137
00:10:13,580 --> 00:10:15,719
I can help you.
138
00:10:19,340 --> 00:10:21,577
Put down the gun.
139
00:10:21,612 --> 00:10:24,547
( hammer uncocks )
140
00:10:24,588 --> 00:10:26,050
I'm from Missouri.
141
00:10:26,092 --> 00:10:27,979
We was on a cattle drive
142
00:10:28,012 --> 00:10:31,656
and stopped for supplies,
and we got ambushed.
143
00:10:31,692 --> 00:10:35,140
They stole all the cattle
and killed everybody.
144
00:10:35,180 --> 00:10:36,641
Didn't kill you.
145
00:10:36,684 --> 00:10:37,861
I was trapped...
146
00:10:37,900 --> 00:10:39,012
and they didn't see me
147
00:10:39,052 --> 00:10:40,678
and I'm damn lucky
that was the case
148
00:10:40,716 --> 00:10:42,309
otherwise, I'd be dead too.
149
00:10:42,348 --> 00:10:44,486
So, where you headed?
150
00:10:44,524 --> 00:10:45,734
Browusville.
151
00:10:45,772 --> 00:10:48,228
Browusville?
What's there?
152
00:10:48,268 --> 00:10:50,570
Texas Rangers are recruiting.
153
00:10:50,604 --> 00:10:52,295
Texas Rangers?!
154
00:10:52,332 --> 00:10:54,504
I'm going with you.
155
00:10:54,540 --> 00:10:56,263
We'll get them bandits.
156
00:10:56,300 --> 00:10:59,017
It's a long way to Browusville.
157
00:10:59,052 --> 00:11:01,157
I got a horse.
158
00:11:04,652 --> 00:11:06,757
Name's George Durham.
159
00:11:20,524 --> 00:11:22,891
( coyote howls )
160
00:11:25,676 --> 00:11:27,749
( bird hooting )
161
00:11:31,244 --> 00:11:32,706
Not so used
162
00:11:32,748 --> 00:11:34,690
to sleeping under the stars,
are you?
163
00:11:34,732 --> 00:11:37,547
( howling and barking )
164
00:11:41,740 --> 00:11:46,247
Well...
there's nothing to it, really.
165
00:11:46,284 --> 00:11:48,706
Just, uh, dig yourself
a little hip hole
166
00:11:48,748 --> 00:11:49,958
and then you fill a bandanna
167
00:11:49,996 --> 00:11:51,556
full of saw grass
168
00:11:51,596 --> 00:11:54,891
and stick that
underneath your head.
169
00:11:54,924 --> 00:11:57,891
It's the Lord's country,
Lincoln.
170
00:11:57,932 --> 00:12:01,826
Yeah... Lord's country.
171
00:12:01,867 --> 00:12:04,715
Land this beautiful...
172
00:12:04,747 --> 00:12:07,017
ain't no wonder
173
00:12:07,052 --> 00:12:09,059
everybody's killing over her.
174
00:12:11,276 --> 00:12:13,283
( coyote howling )
175
00:12:13,324 --> 00:12:16,455
She's been here
a long time before us.
176
00:12:16,492 --> 00:12:17,637
She'll be here
177
00:12:17,676 --> 00:12:21,059
a long time to come.
178
00:12:21,100 --> 00:12:24,613
You are a philosopher,
George Durham.
179
00:12:25,867 --> 00:12:27,526
( horses whinnying )
180
00:12:27,564 --> 00:12:28,709
DRIVER:
Hyah!
181
00:12:35,820 --> 00:12:37,097
Brownsville.
182
00:12:45,100 --> 00:12:47,010
MAN:
We're going
to protect
183
00:12:47,052 --> 00:12:49,637
you people, least you can do
184
00:12:49,676 --> 00:12:51,050
is contribute supplies.
185
00:12:51,084 --> 00:12:52,610
You want a starving army?
186
00:12:52,652 --> 00:12:55,018
Who's going to keep
the crops safe then?
187
00:12:55,052 --> 00:12:55,848
You fellas there
188
00:12:55,883 --> 00:12:57,444
grab all the grub
you can carry.
189
00:12:57,484 --> 00:12:58,728
Get your irons and fall in.
190
00:12:58,763 --> 00:13:00,389
We're riding south
to kill bandits!
191
00:13:09,708 --> 00:13:11,748
( townsfolk murmuring )
192
00:13:13,867 --> 00:13:15,690
Afternoon Rangers.
193
00:13:17,772 --> 00:13:19,812
What's your business here?
194
00:13:19,852 --> 00:13:21,194
By order of the community,
195
00:13:21,228 --> 00:13:23,301
I've got a vigilance committee
formed.
196
00:13:23,340 --> 00:13:25,707
Nary a Yankee, nigger
or Mexican among us.
197
00:13:25,740 --> 00:13:27,813
Unless you have the
authority of the State,
198
00:13:27,852 --> 00:13:29,346
disband and disarm these men.
199
00:13:29,388 --> 00:13:30,914
They won't have it.
200
00:13:30,956 --> 00:13:32,363
We aim to protect our land.
201
00:13:32,396 --> 00:13:34,185
Men who want to
protect their land,
202
00:13:34,220 --> 00:13:35,911
they can apply to hire from me.
203
00:13:35,947 --> 00:13:37,835
Governor's commissioned
the Rangers
204
00:13:37,867 --> 00:13:39,755
to do the protecting, mister.
205
00:13:39,787 --> 00:13:42,635
Now, you disband these men.
206
00:13:44,587 --> 00:13:46,889
You from San Antone?
207
00:13:47,884 --> 00:13:49,574
'Cause you sure as hell
208
00:13:49,612 --> 00:13:52,907
remind me
of this preacher there.
209
00:13:52,940 --> 00:13:55,395
It was some years ago...
210
00:13:55,436 --> 00:13:57,291
some preacher man.
211
00:13:57,323 --> 00:14:00,455
I don't recall no time
in San Antone.
212
00:14:00,492 --> 00:14:02,467
No, I suppose you don't.
213
00:14:08,491 --> 00:14:12,550
Men, you can keep your
guns to guard your homes,
214
00:14:12,588 --> 00:14:15,522
but that means go home.
215
00:14:15,563 --> 00:14:16,992
( crowd murmuring )
216
00:14:17,036 --> 00:14:19,818
I'll give you one minute
to take a vote.
217
00:14:36,524 --> 00:14:38,117
Hey, Preacher...
218
00:14:38,156 --> 00:14:39,497
Vote's in.
219
00:14:45,388 --> 00:14:46,981
Preacher...
220
00:14:47,020 --> 00:14:48,482
( gasping )
221
00:14:48,524 --> 00:14:50,117
...say me last rites, Preacher
222
00:14:50,156 --> 00:14:52,065
before he takes me.
223
00:14:52,108 --> 00:14:54,279
I ain't no preacher.
224
00:14:57,420 --> 00:15:00,616
Company's making camp,
two nights in Brownsville.
225
00:15:00,652 --> 00:15:03,652
Any of you men interested
in taking on the star?
226
00:15:03,692 --> 00:15:06,856
West end of town's
where you'll find us.
227
00:15:06,892 --> 00:15:09,063
You look for me,
Leander McNelly
228
00:15:09,100 --> 00:15:10,212
or my associates
229
00:15:10,252 --> 00:15:12,292
Sergeant John Armstrong
230
00:15:12,332 --> 00:15:13,706
or Frank Bones.
231
00:15:15,660 --> 00:15:18,049
( snarling )
232
00:15:22,572 --> 00:15:24,579
DRIVER:
Hyah, hyah!
233
00:15:27,596 --> 00:15:30,596
( wagon squeaking and rattling )
234
00:15:39,724 --> 00:15:42,506
Whoa-whoa. Whoa.
235
00:15:46,252 --> 00:15:47,659
?Habla ingles?
236
00:15:47,692 --> 00:15:49,863
?Mexicano?
237
00:15:49,899 --> 00:15:51,688
The big villas are north, yes?
238
00:15:51,723 --> 00:15:53,349
You asking or telling?
239
00:15:53,387 --> 00:15:55,843
That is what we want.
240
00:15:55,884 --> 00:15:58,153
I thought the cattles,
you drive them north, too.
241
00:15:58,187 --> 00:15:59,846
With many peoples.
242
00:15:59,884 --> 00:16:01,378
With iron trains.
243
00:16:01,419 --> 00:16:02,419
That is what we want.
244
00:16:02,444 --> 00:16:03,621
These beeves
don't speak ingles.
245
00:16:03,660 --> 00:16:06,660
They speak, uh...
espanol.
246
00:16:06,700 --> 00:16:07,976
( chuckling )
247
00:16:08,012 --> 00:16:10,052
What do you want for her?
248
00:16:10,092 --> 00:16:12,132
The tigre is not for sale,
senor.
249
00:16:12,172 --> 00:16:13,187
What about her?
250
00:16:14,155 --> 00:16:16,839
She is my wife, senor.
251
00:16:16,875 --> 00:16:17,923
What's she do?
252
00:16:19,563 --> 00:16:20,807
What's she do?!
253
00:16:20,844 --> 00:16:22,502
She acrobat, senor.
254
00:16:22,539 --> 00:16:24,874
She spins and balances
and juggles.
255
00:16:24,907 --> 00:16:26,631
Well, if she can juggle
three balls in the air
256
00:16:26,668 --> 00:16:29,123
without dropping one of them,
you can keep your tomcat.
257
00:16:29,163 --> 00:16:30,690
( chuckles )
258
00:16:33,228 --> 00:16:36,130
Perdita, andele.
259
00:16:46,187 --> 00:16:47,496
Mas alto.
260
00:16:47,532 --> 00:16:48,579
Mas alto, Perdita.
261
00:16:55,212 --> 00:16:56,554
( screams )
262
00:16:56,587 --> 00:16:57,765
Catch it!
263
00:17:06,828 --> 00:17:07,908
Hyah!
264
00:17:10,380 --> 00:17:11,754
( screams )
265
00:17:15,212 --> 00:17:16,226
( gunshot )
266
00:17:16,268 --> 00:17:17,315
( chuckles )
267
00:17:22,956 --> 00:17:24,200
Name?
268
00:17:24,235 --> 00:17:25,762
Lincoln Rogers Dunnison.
269
00:17:26,859 --> 00:17:28,714
Where you from,
Mr. Dunnison?
270
00:17:28,748 --> 00:17:30,177
From Philadelphia, sir, as a boy
271
00:17:30,220 --> 00:17:32,871
but I spent the last three years
traveling with my father
272
00:17:32,908 --> 00:17:33,988
a salesman and inventor.
273
00:17:34,027 --> 00:17:35,271
Where's he now?
274
00:17:35,307 --> 00:17:36,617
He's dead, sir.
275
00:17:36,652 --> 00:17:38,539
He was shot down by bandits.
276
00:17:38,572 --> 00:17:40,132
Ain't no revenge riding,
Mr. Dunnison.
277
00:17:40,172 --> 00:17:41,994
Yes, sir.
278
00:17:42,027 --> 00:17:43,402
Saddle up.
279
00:17:47,852 --> 00:17:49,412
When Frank here says
draw, you draw.
280
00:17:49,451 --> 00:17:50,826
Takes longer than
a half a second
281
00:17:50,859 --> 00:17:52,070
means you're dead.
282
00:17:53,452 --> 00:17:55,907
That Ranger badge
is your target.
283
00:18:09,803 --> 00:18:11,145
Sarsaparilla.
284
00:18:13,932 --> 00:18:15,361
Most boys draw on sarsaparilla.
285
00:18:16,843 --> 00:18:18,087
Draw, damn it.
286
00:18:22,795 --> 00:18:24,356
The gun doesn't seem
to be loaded, sirs.
287
00:18:24,363 --> 00:18:26,403
Son, you might want
to cock the hammer.
288
00:18:31,148 --> 00:18:32,773
How'd he do?
289
00:18:32,812 --> 00:18:34,240
Nine seconds.
290
00:18:34,284 --> 00:18:35,691
Seen worse.
291
00:18:35,723 --> 00:18:37,730
Gentlemen, you've been gracious
to grant me your time.
292
00:18:37,772 --> 00:18:39,252
I wish you the best
in your endeavors.
293
00:18:40,427 --> 00:18:41,834
Give my best to Philadelphia.
294
00:18:44,908 --> 00:18:47,941
Just so there are
no hard feelings either way
295
00:18:47,980 --> 00:18:50,401
I didn't come here
for a mouth's pay
296
00:18:50,443 --> 00:18:51,720
or to execute some bandits
297
00:18:51,755 --> 00:18:52,901
like they did my family.
298
00:18:52,940 --> 00:18:54,762
I came here
because you sent out for men
299
00:18:54,796 --> 00:18:56,356
who wanted to protect
their land.
300
00:18:56,395 --> 00:18:58,370
I have no land but the patch
301
00:18:58,411 --> 00:18:59,688
my own two feet stand on
302
00:18:59,723 --> 00:19:01,992
but I would want that land
to be lawful, sir.
303
00:19:02,028 --> 00:19:05,289
You put that down in writing,
Mr. Dunnison?
304
00:19:05,324 --> 00:19:06,666
Sir?
305
00:19:06,699 --> 00:19:08,226
That high-minded talk.
306
00:19:08,267 --> 00:19:09,991
You write like that, too?
307
00:19:10,027 --> 00:19:13,322
In English, French or Latin?
308
00:19:13,356 --> 00:19:15,844
Well, shit, Mr. Dunnison.
309
00:19:15,884 --> 00:19:18,469
I only know Spanish,
Cherokee and Comanche.
310
00:19:18,508 --> 00:19:21,508
$40 a mouth in a state scrip
and found.
311
00:19:21,547 --> 00:19:23,620
You'll get your pay
from Sergeant Armstrong.
312
00:19:23,660 --> 00:19:25,121
You'll get your orders from me.
313
00:19:25,164 --> 00:19:27,106
We'll sell you the boots,
sell you a gun
314
00:19:27,148 --> 00:19:28,326
sell you a steed.
315
00:19:28,364 --> 00:19:30,153
But it'll run you $40,
Mr. Dunnison
316
00:19:30,187 --> 00:19:32,554
so you better last a mouth...
317
00:19:32,588 --> 00:19:35,621
'cause you're in debt to me
already.
318
00:19:37,804 --> 00:19:39,265
Here you are.
319
00:19:39,308 --> 00:19:40,420
Thanks.
320
00:19:42,635 --> 00:19:44,261
Wear it proud, son.
321
00:19:55,788 --> 00:19:57,893
Sergeant.
322
00:20:00,171 --> 00:20:02,146
( stnttering ):
Name's Sam from
S-S-San Antone.
323
00:20:02,187 --> 00:20:04,162
I never been
to S-S-San Antone.
324
00:20:04,203 --> 00:20:05,578
Randolph Douglas Scipio
325
00:20:05,611 --> 00:20:07,433
from around the Texarkana way.
326
00:20:07,468 --> 00:20:09,093
My daddy staked
some land out there.
327
00:20:09,132 --> 00:20:10,954
Turned out to find himself
a copper mine
328
00:20:10,987 --> 00:20:12,810
so they killed my daddy.
329
00:20:12,843 --> 00:20:15,014
You shouldn't be able
to just shoot a man
330
00:20:15,052 --> 00:20:16,067
and claim his land.
331
00:20:16,108 --> 00:20:17,352
Yeah.
332
00:20:17,387 --> 00:20:18,532
Yeah, I aim to change that.
333
00:20:18,572 --> 00:20:20,001
So, uh, Sergeant say
334
00:20:20,044 --> 00:20:22,629
whether he'll use you as
a rifleman or a scout?
335
00:20:22,668 --> 00:20:25,221
A rifleman or a scout?
336
00:20:25,260 --> 00:20:27,496
Well, every white boy I met yet
337
00:20:27,532 --> 00:20:30,052
says Sergeant
made him a rifleman.
338
00:20:30,092 --> 00:20:32,164
Every colored, like me
339
00:20:32,203 --> 00:20:34,887
Sergeant made a scout.
340
00:20:34,923 --> 00:20:36,232
Well, every war I ever heard of
341
00:20:36,268 --> 00:20:37,893
scouts get killed
before the shooters
342
00:20:37,932 --> 00:20:40,168
'cause they're the stupid son
of a bitches sent out front.
343
00:20:40,204 --> 00:20:42,091
And if I don't meet
some white boy scouts soon
344
00:20:42,124 --> 00:20:44,742
President Grant's
going to be hearing from me.
345
00:20:44,779 --> 00:20:46,186
Sure.
346
00:20:46,220 --> 00:20:48,358
A strongly worded letter's
always best.
347
00:20:48,396 --> 00:20:51,047
They say I'm a scout?
348
00:20:51,083 --> 00:20:53,352
You see this star here?
349
00:20:55,020 --> 00:20:57,769
I'm gonna show them
I'm a shooter.
350
00:20:57,803 --> 00:21:00,137
Dunnison.
351
00:21:01,676 --> 00:21:03,083
What do you think, huh?
352
00:21:03,115 --> 00:21:04,228
( snorts )
353
00:21:04,267 --> 00:21:06,056
George!
354
00:21:06,091 --> 00:21:07,946
Lincoln! Lincoln!
355
00:21:07,979 --> 00:21:08,979
Lincoln!
356
00:21:09,004 --> 00:21:10,181
We're Rangers!
357
00:21:10,220 --> 00:21:11,234
We made it!
358
00:21:11,276 --> 00:21:13,032
( laughing )
359
00:21:13,067 --> 00:21:14,856
We're not sleeping
under the stars.
360
00:21:14,891 --> 00:21:15,971
We got a tent.
361
00:21:16,011 --> 00:21:17,288
Oh, it's nice, too.
362
00:21:17,323 --> 00:21:18,850
You got to see it.
363
00:21:18,891 --> 00:21:19,840
( laughing )
364
00:21:19,883 --> 00:21:21,127
It's a tent!
365
00:21:21,163 --> 00:21:23,302
I got my be...
I'm on the left!
366
00:21:23,339 --> 00:21:25,511
BONES:
Fisher's been splitting
367
00:21:25,547 --> 00:21:26,976
his men into several bands.
368
00:21:27,019 --> 00:21:28,580
They've been raiding ranches
369
00:21:28,620 --> 00:21:30,529
all along this trail
on the way to Mexico.
370
00:21:30,571 --> 00:21:32,993
GnARD:
Captain? Mr. Dunnison's
reporting, sir.
371
00:21:33,035 --> 00:21:34,213
Send him in.
372
00:21:34,251 --> 00:21:35,593
Captain.
373
00:21:35,628 --> 00:21:37,221
Sergeant said
you wanted to see me.
374
00:21:37,260 --> 00:21:38,536
Thanks, Frank.
375
00:21:40,971 --> 00:21:44,233
Take a seat, Mr. Dunnison.
376
00:21:44,268 --> 00:21:46,471
Notebook and pen are yours.
377
00:21:50,315 --> 00:21:52,868
Every word I say,
you write it down.
378
00:21:52,908 --> 00:21:55,297
Something slips by,
slow me down.
379
00:21:55,340 --> 00:21:57,249
Understood, sir.
380
00:21:57,291 --> 00:21:59,909
October 26.
381
00:21:59,947 --> 00:22:01,736
Company now fully outfitted
382
00:22:01,771 --> 00:22:03,713
with 30 men, orphans mostly.
383
00:22:03,755 --> 00:22:05,217
Youngest 15.
384
00:22:05,259 --> 00:22:08,358
We'll leave tomorrow
and train on the trail.
385
00:22:08,395 --> 00:22:11,210
Fisher split his men
into smaller raiding parties.
386
00:22:11,243 --> 00:22:13,862
Lord hope that we're
not attacked directly.
387
00:22:13,899 --> 00:22:15,492
( McNelly coughing )
388
00:22:15,531 --> 00:22:17,920
Scant trail experience
389
00:22:17,963 --> 00:22:20,451
weakness with weapons...
390
00:22:20,491 --> 00:22:23,241
Expect desertions along the way.
391
00:22:23,276 --> 00:22:27,531
Expect... expect most of
these boys will not survive.
392
00:22:31,499 --> 00:22:33,866
( coughing )
393
00:22:33,900 --> 00:22:35,144
Sir?
394
00:22:36,843 --> 00:22:38,337
I'm capable of writing
395
00:22:38,379 --> 00:22:40,616
my reports to the government,
Mr. Dunnison.
396
00:22:40,651 --> 00:22:42,659
But there will come a time
when I am not.
397
00:22:42,699 --> 00:22:45,187
I'd rather have you
in the habit.
398
00:22:47,915 --> 00:22:49,988
( coughing )
399
00:22:57,547 --> 00:22:59,751
( gasping )
400
00:23:05,707 --> 00:23:09,253
The Lord is coming for me,
Mr. Dunnison.
401
00:23:09,291 --> 00:23:13,033
Sir, then why ride?
402
00:23:13,067 --> 00:23:16,679
I figure it's better
I walk to meet Him...
403
00:23:18,091 --> 00:23:21,190
than sit and wait.
404
00:23:24,043 --> 00:23:26,182
Hey.
405
00:23:26,219 --> 00:23:28,641
What'd the captain want?
406
00:23:33,355 --> 00:23:36,389
He's dying.
407
00:23:36,427 --> 00:23:40,453
Our captain is dying.
408
00:23:40,875 --> 00:23:42,152
Rangers!
409
00:23:42,187 --> 00:23:45,602
Our mission is to stop
410
00:23:45,644 --> 00:23:47,815
the outlaw John King Fisher.
411
00:23:47,851 --> 00:23:50,437
Fisher and his men
have been burning ranches
412
00:23:50,475 --> 00:23:53,028
thieving cattle and
driving them into Mexico
413
00:23:53,068 --> 00:23:55,075
where he sells them
to the Mexican army.
414
00:23:55,115 --> 00:23:57,254
More than a million
beeves stolen.
415
00:23:57,291 --> 00:23:59,495
More than 400 men murdered.
416
00:23:59,532 --> 00:24:01,866
We'll be patrolling
border country
417
00:24:01,899 --> 00:24:03,659
to find these animals,
bring them to justice.
418
00:24:03,691 --> 00:24:05,698
U.S. Cavalry's
got a mandate
419
00:24:05,739 --> 00:24:07,649
to settle Indian matters.
420
00:24:07,691 --> 00:24:10,080
Leaves us to protect
the Texan way.
421
00:24:10,123 --> 00:24:11,716
It's our home, Rangers
422
00:24:11,755 --> 00:24:14,090
and we got right on our side.
423
00:24:14,123 --> 00:24:16,033
Ain't no outlaw
stands a fighting chance!
424
00:24:16,075 --> 00:24:17,351
( gunshots )
425
00:24:17,387 --> 00:24:19,526
( cheering and whooping )
426
00:24:30,987 --> 00:24:32,547
( crowd cheering )
427
00:24:46,124 --> 00:24:49,157
( cheering coutinues )
428
00:25:03,179 --> 00:25:05,219
( bridle clanking )
429
00:25:20,139 --> 00:25:22,277
( horse burring )
430
00:25:33,323 --> 00:25:34,817
Back up, recruit!
431
00:25:34,859 --> 00:25:36,517
This ain't no
goddamn pony ride.
432
00:25:36,555 --> 00:25:38,081
Who you calling recruit?
433
00:25:38,123 --> 00:25:39,432
You're a Browusville sign-up.
434
00:25:39,467 --> 00:25:41,093
I seen you. I been a Ranger
since Franklin.
435
00:25:41,131 --> 00:25:42,692
That's a week and two days.
436
00:25:42,731 --> 00:25:44,586
I know about life on the trail.
437
00:25:44,619 --> 00:25:46,375
One more week, you'll be
eligible for retirement.
438
00:25:46,411 --> 00:25:47,491
Watch it, recruit.
439
00:25:47,531 --> 00:25:48,960
I'll shoot that lip off
at 40 paces.
440
00:25:49,003 --> 00:25:51,686
Name's Berry.
Berry Smith.
441
00:25:51,723 --> 00:25:53,795
Berry? Like blueberry?
442
00:25:53,835 --> 00:25:55,111
Like elderberry to you.
443
00:25:55,147 --> 00:25:56,740
Sergeant sent me
to fill out the dab.
444
00:25:56,779 --> 00:25:58,983
Dab's a usual
three or four Rangers.
445
00:25:59,019 --> 00:26:00,361
We eat together, scout together.
446
00:26:00,395 --> 00:26:02,948
It's us three and Sandoval.
447
00:26:02,987 --> 00:26:04,099
He's dab leader.
448
00:26:04,140 --> 00:26:05,666
Means we care for his horse
449
00:26:05,707 --> 00:26:06,951
care for his weapons.
450
00:26:06,987 --> 00:26:10,118
( gunshots )
451
00:26:10,155 --> 00:26:14,017
( whooping and cheering )
452
00:26:23,979 --> 00:26:25,703
( gunshot )
453
00:26:30,187 --> 00:26:32,805
Boy rides a horse like
he's riding his sister.
454
00:26:32,843 --> 00:26:34,697
He knows he's doing
something wrong.
455
00:26:34,731 --> 00:26:37,764
Ten cents says
he's saddle sore.
456
00:26:37,803 --> 00:26:39,908
20 cents says he's
dead by Sunday.
457
00:26:39,947 --> 00:26:41,376
Ain't taking that bet.
458
00:26:46,027 --> 00:26:48,580
Anybody see the way this scout
killed those bandits?
459
00:26:48,619 --> 00:26:49,779
Anybody see the way this scout
460
00:26:49,803 --> 00:26:51,232
killed those bandits?
461
00:26:54,443 --> 00:26:56,832
( rapid gunfire )
462
00:26:56,875 --> 00:26:58,631
Damn!
463
00:26:58,667 --> 00:27:00,292
Sam, I'll bet you I can draw
464
00:27:00,331 --> 00:27:02,567
faster than you can say
"peppercorn."
465
00:27:02,603 --> 00:27:03,431
Peppercorn.
466
00:27:03,467 --> 00:27:04,165
Just say it.
467
00:27:04,203 --> 00:27:05,764
Pep-pep-pep-pep-pep...
468
00:27:05,803 --> 00:27:07,908
( gunshots )
469
00:27:09,738 --> 00:27:10,738
Fast!
470
00:27:10,763 --> 00:27:12,356
I'm fast, I'm fast
471
00:27:12,395 --> 00:27:14,370
I'm fast!
...So fast you're six feet under.
472
00:27:14,411 --> 00:27:16,353
Missed that target
every time, Mr. Durham.
473
00:27:16,395 --> 00:27:18,631
Gun's no good unless
you got smarts with it.
474
00:27:18,667 --> 00:27:19,681
Yes, sir, Captain.
475
00:27:19,723 --> 00:27:20,738
Frank, from now on
476
00:27:20,779 --> 00:27:23,267
Mr. Durham pays
for his ammunition.
477
00:27:23,307 --> 00:27:24,966
A penny a miss.
478
00:27:25,003 --> 00:27:26,213
Yes, sir, Captain.
479
00:27:34,187 --> 00:27:35,187
( gunshots )
480
00:27:35,211 --> 00:27:37,066
( tin can falling )
481
00:27:44,043 --> 00:27:47,338
Peppercorn.
482
00:27:47,371 --> 00:27:51,113
FISHER:
I'm telling you,
General Cortinas
483
00:27:51,147 --> 00:27:53,416
the Republic of Texas
is there for the taking.
484
00:27:53,451 --> 00:27:56,647
What you're suggesting
is full-scale war.
485
00:27:56,683 --> 00:27:58,570
The union Army's up north,
fighting the Indians.
486
00:27:58,603 --> 00:28:00,228
Hell, there ain't no law
south of Austin.
487
00:28:00,267 --> 00:28:01,543
We heard McNelly's
been commissioned
488
00:28:01,579 --> 00:28:02,506
to start up the Rangers.
489
00:28:02,539 --> 00:28:04,644
McNelly's got 30 men,
General, 30.
490
00:28:04,683 --> 00:28:05,731
We'd have an army.
491
00:28:07,755 --> 00:28:12,425
For the next shipment, senor...
492
00:28:12,459 --> 00:28:14,793
we will meet you.
493
00:28:17,451 --> 00:28:19,207
Shit!
...Damn, Dunnison.
494
00:28:19,243 --> 00:28:20,967
Ain't there anything
you're good at?
495
00:28:21,003 --> 00:28:22,844
I'd love to show you, Scipio,
but I don't think
496
00:28:22,859 --> 00:28:24,517
we'll be meeting any women
along the way.
497
00:28:24,555 --> 00:28:26,377
Dunnison, you rope
yourself a woman
498
00:28:26,411 --> 00:28:29,510
I'll drink the Rio Grande.
499
00:28:29,547 --> 00:28:30,922
( laughing )
500
00:28:30,955 --> 00:28:32,482
( chuckling )
501
00:28:41,483 --> 00:28:43,970
you want something, Sam?
502
00:28:44,011 --> 00:28:47,109
( stuttering ):
When you're wri-wri-writing
503
00:28:47,147 --> 00:28:49,154
for the Captain in his tent
504
00:28:49,195 --> 00:28:53,286
you see any ma-ma-maps in there?
505
00:28:53,323 --> 00:28:54,850
Maps?
506
00:28:54,891 --> 00:28:59,713
I seen the ma-maps he s-studies
with the s-sergeant
507
00:28:59,755 --> 00:29:01,064
and they're pretty b-b-b...
508
00:29:01,099 --> 00:29:03,368
Bad, Sam?
509
00:29:03,403 --> 00:29:04,964
Mm-hmm.
510
00:29:05,003 --> 00:29:07,142
My pa-pa-papa taught me
511
00:29:07,179 --> 00:29:11,041
how to blaze t-t-trails
and k-k-keep maps.
512
00:29:11,083 --> 00:29:13,385
Might be
wo-wo-worthwhile
513
00:29:13,419 --> 00:29:15,874
having somebody
to ma-ma-make maps
514
00:29:15,915 --> 00:29:17,409
of the t-t-territory
515
00:29:17,451 --> 00:29:19,274
while we ride.
516
00:29:19,307 --> 00:29:21,696
Dunnison:
Captain, Mr. Walters
was speaking to me
517
00:29:21,739 --> 00:29:23,779
about the charts and maps
you're working with
518
00:29:23,819 --> 00:29:25,380
and he wanted to present you
519
00:29:25,419 --> 00:29:27,721
with what we think
is a preferable scenario.
520
00:29:27,755 --> 00:29:29,184
Sam.
521
00:29:29,226 --> 00:29:32,456
W-W-Well...
522
00:29:32,491 --> 00:29:35,208
Captain, I w-w-wanted
523
00:29:35,243 --> 00:29:38,090
to s-s-see...
524
00:29:38,122 --> 00:29:41,122
I w-wanted to s-see
525
00:29:41,163 --> 00:29:42,472
if you're the kind of man
526
00:29:42,507 --> 00:29:44,231
who'd beg for his
life like a dog
527
00:29:44,267 --> 00:29:46,755
or swallow the bullet
like a sorry soldier.
528
00:29:46,795 --> 00:29:49,184
( grunts and groans )
529
00:29:49,227 --> 00:29:51,682
Stay down!
Stay down, you son of a bitch.
530
00:29:53,610 --> 00:29:54,610
Well...
531
00:29:54,635 --> 00:29:57,090
Captain Cutthroat McNelly...
532
00:29:57,131 --> 00:29:59,880
the man the whole union
Army conldn't kill.
533
00:29:59,915 --> 00:30:02,304
Shot down by Sam Walters
534
00:30:02,347 --> 00:30:03,492
of San Antone.
535
00:30:03,531 --> 00:30:04,775
Fisher knows
536
00:30:04,811 --> 00:30:06,436
you're riding the Rangers,
Captain.
537
00:30:06,475 --> 00:30:08,165
He's put a sweet price
on your sad hide.
538
00:30:09,194 --> 00:30:10,405
( pained groaning )
539
00:30:10,443 --> 00:30:11,564
Suck my spurs, you secretary!
540
00:30:11,595 --> 00:30:13,831
I brought a bullet
for you, too.
541
00:30:15,019 --> 00:30:16,328
Turn around, McNelly.
542
00:30:16,363 --> 00:30:18,054
And stop your shifting
or I'll shoot.
543
00:30:18,090 --> 00:30:22,084
Brave Sam Walters...
shot McNelly in the back.
544
00:30:22,123 --> 00:30:23,301
( groaning )
545
00:30:23,339 --> 00:30:25,576
How's that for a storybook?
546
00:30:25,611 --> 00:30:27,880
Turn around, McNelly.
547
00:30:27,915 --> 00:30:29,890
Right in the back,
Sam shot him.
548
00:30:29,931 --> 00:30:31,272
Right in the back.
549
00:30:31,307 --> 00:30:32,649
I said
550
00:30:32,683 --> 00:30:33,698
turn around!
551
00:30:36,203 --> 00:30:38,210
( gasps )
552
00:31:01,163 --> 00:31:03,912
( sighs quietly )
553
00:31:11,850 --> 00:31:13,509
( clicks tongne )
554
00:31:13,547 --> 00:31:15,107
( horse whinnies )
555
00:31:16,523 --> 00:31:19,043
you riding somewheres,
Mr. Dunnison?
556
00:31:20,299 --> 00:31:22,208
Riding out
of Ranger Company, sir.
557
00:31:22,251 --> 00:31:24,488
Company's captain
558
00:31:24,523 --> 00:31:26,694
was nearly killed
due to my conduct.
559
00:31:26,731 --> 00:31:29,731
I don't presume myself welcome
to wear this anymore.
560
00:31:32,587 --> 00:31:36,035
Were you set to ride off
with that horse, Mr. Dunnison?
561
00:31:36,075 --> 00:31:37,930
That's a Ranger's horse.
562
00:31:37,963 --> 00:31:40,484
I was hoping I would not be
sent away without a horse, sir.
563
00:31:40,523 --> 00:31:42,246
But hoping to be sent away?
564
00:31:42,283 --> 00:31:46,952
You were nearly killed,
and I was the reason.
565
00:31:46,987 --> 00:31:48,929
I hired Sam Walters on,
Mr. Dunnison.
566
00:31:48,971 --> 00:31:50,465
He stood my scrutiny.
567
00:31:50,506 --> 00:31:53,059
He could've taken his shot at me
at any time.
568
00:31:53,099 --> 00:31:55,488
He had 30 Rangers shined on,
not just you.
569
00:31:55,531 --> 00:31:57,538
Rangers' horse,
Mr. Dunnison.
570
00:31:57,578 --> 00:32:00,426
You ride out,
that horse is stolen.
571
00:32:00,458 --> 00:32:02,498
My men will hunt you down.
572
00:32:02,539 --> 00:32:05,768
Rangers' boots, Rangers'
clothes, Rangers' weapons.
573
00:32:05,803 --> 00:32:08,258
You walk out,
makes them stolen, too.
574
00:32:08,299 --> 00:32:10,022
So it seems to me,
Mr. Dunnison
575
00:32:10,058 --> 00:32:11,913
the only way you
escape a warrant
576
00:32:11,947 --> 00:32:13,540
is to remain a Ranger.
577
00:32:23,627 --> 00:32:25,798
( hooves thundering )
578
00:32:35,691 --> 00:32:38,473
Fisher keeps an outpost
around this mesa.
579
00:32:38,506 --> 00:32:41,321
Freshwater spring
on the other side.
580
00:32:41,355 --> 00:32:44,486
Water for the horses when
they come from raids.
581
00:32:44,522 --> 00:32:47,239
But do we know how many?
582
00:32:47,275 --> 00:32:48,736
Shouldn't we know how many?
583
00:32:48,779 --> 00:32:50,088
Round that mesa
584
00:32:50,122 --> 00:32:51,683
they'll spot us well too soon.
585
00:32:51,723 --> 00:32:53,032
Need to send a patrol.
586
00:32:53,067 --> 00:32:56,929
Berry, Durham, Dunnison
587
00:32:56,971 --> 00:32:58,247
ride with Sandoval and me.
588
00:32:58,283 --> 00:33:00,901
Taking a scout, Captain?
589
00:33:02,443 --> 00:33:04,036
Get yourself shot.
590
00:33:04,074 --> 00:33:06,344
Scipio, go get yourself shot.
591
00:33:06,379 --> 00:33:09,096
And don't get shot second;
get shot first, Scipio.
592
00:33:09,130 --> 00:33:11,105
In fact, shoot yourself, Scipio.
593
00:33:11,146 --> 00:33:12,805
Get it over with.
594
00:33:12,843 --> 00:33:15,177
That's the Rangers' way.
595
00:33:15,211 --> 00:33:17,731
( men talking in distance )
596
00:33:33,771 --> 00:33:36,706
( horse approaching )
597
00:33:38,730 --> 00:33:40,672
Five men. Fisher's men, sir.
598
00:33:40,715 --> 00:33:43,170
Armed, and they got
a supply wagon.
599
00:33:44,171 --> 00:33:45,960
Sandoval.
...Yes, sir.
600
00:33:46,891 --> 00:33:49,029
Our mission is
601
00:33:49,067 --> 00:33:50,660
to capture these men
at all costs.
602
00:33:50,699 --> 00:33:52,903
But I want the cost
to be on their side.
603
00:33:52,938 --> 00:33:54,597
When the shooting starts,
these targets
604
00:33:54,635 --> 00:33:56,293
will be shooting back...
not like practice, men.
605
00:33:56,331 --> 00:33:57,891
Anyone surrenders,
we question them
606
00:33:57,930 --> 00:33:59,457
then send them to
Austin for trial.
607
00:33:59,498 --> 00:34:00,643
Remember...
608
00:34:00,683 --> 00:34:02,854
you hesitate, you're dead.
609
00:34:05,547 --> 00:34:08,329
( neighing )
610
00:34:12,171 --> 00:34:14,375
( neighs )
611
00:34:16,426 --> 00:34:18,630
Where are you wandering
off to, huh?
612
00:34:18,667 --> 00:34:19,877
Cheval, huh?
613
00:34:19,914 --> 00:34:21,605
What woman
614
00:34:21,643 --> 00:34:22,853
lost hold of you, huh?
615
00:34:22,890 --> 00:34:25,192
Drop your guns! Stay down!
616
00:34:25,226 --> 00:34:26,536
Texas Rangers!
617
00:34:28,714 --> 00:34:30,209
Say your prayers,
sons of bitches!
618
00:34:30,251 --> 00:34:31,251
Ambush!
619
00:34:39,818 --> 00:34:40,931
( neighing )
620
00:34:45,034 --> 00:34:47,074
( yelling )
621
00:35:03,787 --> 00:35:07,136
Someone throw me a cartridge!
I'm out!
622
00:35:07,179 --> 00:35:08,902
Someone throw me
623
00:35:08,939 --> 00:35:10,116
a cartridge!
624
00:35:15,019 --> 00:35:16,677
Found one.
625
00:35:24,394 --> 00:35:25,955
Wha... uh...
626
00:35:27,722 --> 00:35:29,348
( yells )
627
00:35:29,386 --> 00:35:31,208
( crying )
628
00:35:36,491 --> 00:35:38,378
( both groaning )
629
00:35:41,579 --> 00:35:42,822
( rapid gunfire )
...Get down!
630
00:35:57,419 --> 00:36:00,386
You said there were
five men! Five!
631
00:36:00,427 --> 00:36:01,736
I ain't no scout!
632
00:36:01,770 --> 00:36:03,112
You hear me?
I ain't no scout!
633
00:36:03,146 --> 00:36:04,390
I'm a dag-blasted shooter!
634
00:36:04,427 --> 00:36:05,441
Give me that!
635
00:36:14,379 --> 00:36:16,135
We surrender.
636
00:36:16,170 --> 00:36:17,992
We surrender.
637
00:36:20,651 --> 00:36:22,080
( sighs )
638
00:36:22,123 --> 00:36:25,025
So, ladies, where to next?
639
00:36:26,507 --> 00:36:27,914
Say your names.
640
00:36:27,946 --> 00:36:29,801
Anton Marsele,
from New Orleans.
641
00:36:29,835 --> 00:36:31,744
Jean-Pierre Marsele.
Son frere.
642
00:36:31,786 --> 00:36:34,339
Marsele brothers.
643
00:36:34,378 --> 00:36:36,931
Horse thievery and livestock
644
00:36:36,971 --> 00:36:38,913
extortion of
merchants and widows
645
00:36:38,954 --> 00:36:40,580
kidnapping...
646
00:36:40,619 --> 00:36:42,921
destruction of property.
647
00:36:42,954 --> 00:36:44,580
You boys should've stayed
in New Orleans.
648
00:36:44,618 --> 00:36:46,538
Why don't you give us
some more to write in here?
649
00:36:48,235 --> 00:36:49,860
( men gasping, horses neighing )
650
00:36:49,899 --> 00:36:51,721
Attendez! Attendez! Attendez!
651
00:36:51,754 --> 00:36:52,703
We rode for King Fisher.
652
00:36:52,746 --> 00:36:54,088
The saddles were stole
653
00:36:54,122 --> 00:36:55,780
from Sutter Ranch in Austin.
654
00:36:55,819 --> 00:36:57,412
With cattle, 400 head.
655
00:36:57,450 --> 00:36:59,784
Ten ranch hands died
at the Sutter Ranch.
656
00:36:59,819 --> 00:37:00,964
We kill no one.
657
00:37:01,002 --> 00:37:02,279
Fisher did.
658
00:37:02,314 --> 00:37:03,427
We work for you now.
659
00:37:03,466 --> 00:37:04,415
For you.
...Oui.
660
00:37:04,459 --> 00:37:06,247
You work for the Rangers
as a spy?
661
00:37:06,257 --> 00:37:07,697
Oui.
...Oui. Oni, for the Rangers.
662
00:37:07,722 --> 00:37:08,737
For the Rangers.
663
00:37:08,778 --> 00:37:10,153
Ca va marcher, ca va marcher.
664
00:37:10,186 --> 00:37:11,547
Ils savent pas
a propos des antres.
665
00:37:11,562 --> 00:37:12,969
C'etait pas marqne
daus le mandat.
666
00:37:13,003 --> 00:37:14,661
Mr. Dunnison?
667
00:37:14,698 --> 00:37:16,738
Sir?
...What'd they say?
668
00:37:16,779 --> 00:37:19,048
They said, "This will work,
this will work."
669
00:37:19,082 --> 00:37:20,904
"They don't know
about the others.
670
00:37:20,939 --> 00:37:22,946
It wasn't in the warrants."
671
00:37:25,771 --> 00:37:26,981
Sandoval.
672
00:37:28,299 --> 00:37:30,819
( men gasping, horses neighing )
673
00:37:32,426 --> 00:37:34,979
( choking and gasping )
674
00:37:36,362 --> 00:37:38,533
These bandits
went down shooting.
675
00:37:38,571 --> 00:37:40,032
Surrender never crossed
their minds.
676
00:37:40,075 --> 00:37:42,017
Their rules, not mine.
677
00:37:42,059 --> 00:37:43,520
But I'll play by them.
678
00:37:43,563 --> 00:37:45,319
We're Rangers, men.
679
00:37:45,354 --> 00:37:48,616
We got right on our side.
680
00:37:51,562 --> 00:37:54,017
Scipio.
681
00:37:57,994 --> 00:38:00,383
Treat her fine...
682
00:38:00,426 --> 00:38:01,888
rifleman.
683
00:38:06,314 --> 00:38:09,096
Dunnison:
you said we would take
those men prisoner
684
00:38:09,131 --> 00:38:11,552
take them to Austin,
take them to trial.
685
00:38:11,594 --> 00:38:14,016
We did the trial.
686
00:38:14,058 --> 00:38:15,619
That was no trial.
687
00:38:15,659 --> 00:38:19,488
A trial can run a long
time, Mr. Dunnison.
688
00:38:19,530 --> 00:38:21,538
Some can run up to a year.
689
00:38:25,226 --> 00:38:27,812
A year is something
I do not have.
690
00:38:27,850 --> 00:38:29,606
In the state of Texas,
killers hang.
691
00:38:29,643 --> 00:38:32,130
And if they're not killers,
but we think they're killers
692
00:38:32,171 --> 00:38:34,756
and we don't even stop
to check the warrants?
693
00:38:34,795 --> 00:38:37,129
How long will the war go on...
694
00:38:37,162 --> 00:38:39,137
preacher?
695
00:38:43,274 --> 00:38:45,413
Until the wicked are dead
696
00:38:45,450 --> 00:38:47,622
and the meek shall
inherit the earth.
697
00:38:47,658 --> 00:38:49,862
Are we the meek?
698
00:38:49,898 --> 00:38:53,128
The meek will inherit the earth,
Mr. Dunnison.
699
00:38:53,162 --> 00:38:56,511
Someone's got to go
and get it ready for them.
700
00:38:56,554 --> 00:38:58,594
There are bodies
701
00:38:58,634 --> 00:39:00,969
to be buried.
702
00:39:01,002 --> 00:39:02,628
Bury them.
703
00:39:11,242 --> 00:39:13,129
( coughs and spits )
704
00:39:17,291 --> 00:39:19,429
( retching )
705
00:39:19,467 --> 00:39:21,474
( flies buzzing )
706
00:39:34,538 --> 00:39:36,447
Some kind of work, ain't it?
707
00:39:36,491 --> 00:39:40,484
We done killed six men dead.
708
00:39:40,522 --> 00:39:44,101
We ain't even got our $40 yet.
709
00:39:47,146 --> 00:39:50,791
( hooves thundering )
710
00:39:59,466 --> 00:40:03,460
< <
711
00:40:23,402 --> 00:40:26,053
Cattle come through here.
712
00:40:26,090 --> 00:40:28,294
100, maybe 200.
713
00:40:33,802 --> 00:40:36,966
Whoa, now! Get on back!
714
00:40:41,450 --> 00:40:44,898
Rangers got
the Marsele brothers.
715
00:40:44,938 --> 00:40:46,596
What about the gun?
716
00:40:46,634 --> 00:40:48,772
McNelly destroyed it.
717
00:40:49,994 --> 00:40:51,423
Damn.
718
00:40:57,610 --> 00:40:59,203
30 men and horses.
719
00:40:59,242 --> 00:41:01,152
About a hundred beeves.
720
00:41:01,194 --> 00:41:03,649
You know that's
marshland prairie, Captain.
721
00:41:03,690 --> 00:41:06,724
Might want to track them
to a little better terrain.
722
00:41:06,762 --> 00:41:09,184
No better terrain for 20 miles.
723
00:41:09,226 --> 00:41:11,811
And better for us
means better for them.
724
00:41:11,850 --> 00:41:12,995
Might be better to wait.
725
00:41:13,034 --> 00:41:15,423
Wait till what,
they reach reinforcements?
726
00:41:15,466 --> 00:41:16,743
Sandoval??
727
00:41:16,778 --> 00:41:21,535
30 of them, 30 of us.
728
00:41:21,578 --> 00:41:25,473
We wait...
they may have 300.
729
00:41:32,778 --> 00:41:35,680
We'll ride at full gallop.
730
00:41:35,722 --> 00:41:37,216
They'll see us on the prairie
731
00:41:37,259 --> 00:41:38,753
and take defensive positions.
732
00:41:38,794 --> 00:41:40,550
Shoot at the target
forward of you only
733
00:41:40,587 --> 00:41:41,535
and you keep shooting
734
00:41:41,578 --> 00:41:43,967
till you taste that
outlaw's blood.
735
00:41:44,010 --> 00:41:46,345
No prisoners, Rangers.
736
00:42:07,530 --> 00:42:10,791
( men shouting )
737
00:42:16,586 --> 00:42:17,586
Fire!
738
00:42:36,650 --> 00:42:38,057
Hyah!
739
00:42:40,266 --> 00:42:41,443
Get every last one!
740
00:42:48,970 --> 00:42:50,115
( screaming )
741
00:42:50,154 --> 00:42:52,259
Get the others out of hiding.
742
00:42:58,986 --> 00:43:00,874
Let's go, boys!
743
00:43:00,906 --> 00:43:04,997
( all shouting )
744
00:43:05,034 --> 00:43:07,008
( gunshots coutinue )
745
00:43:14,538 --> 00:43:15,880
Jesus Christ.
746
00:43:23,338 --> 00:43:24,385
( horse whinnies )
747
00:43:26,826 --> 00:43:28,615
( grunting )
748
00:43:32,778 --> 00:43:34,534
We don't have the manpower.
749
00:43:34,570 --> 00:43:36,294
They set us up!
We're trapped!
750
00:43:38,634 --> 00:43:39,943
( screaming )
751
00:43:39,978 --> 00:43:40,709
( neighs )
752
00:43:40,746 --> 00:43:41,793
( screaming )
753
00:43:46,314 --> 00:43:47,459
( screaming )
754
00:43:51,210 --> 00:43:52,998
Goddamn.
755
00:43:53,034 --> 00:43:54,856
( yells )
756
00:43:55,786 --> 00:43:57,347
( horse whinnies )
757
00:44:00,938 --> 00:44:02,247
God, not me.
758
00:44:02,282 --> 00:44:04,965
Oh, please God!
759
00:44:05,002 --> 00:44:06,431
Oye, muchacho, por aca.
760
00:44:08,617 --> 00:44:09,617
Stand back!
761
00:44:09,642 --> 00:44:10,886
Stand back!
762
00:44:12,682 --> 00:44:14,089
Don't move!
763
00:44:16,714 --> 00:44:19,136
Oh, God! Oh, God! Get up!
764
00:44:19,178 --> 00:44:20,552
( gun cocking )
765
00:44:23,722 --> 00:44:24,966
( horse whinnies )
766
00:44:30,218 --> 00:44:32,258
Leave them alone!
767
00:44:32,298 --> 00:44:33,727
Their dead alone!
768
00:44:36,618 --> 00:44:37,618
( groans )
769
00:44:48,298 --> 00:44:49,346
No!
770
00:44:54,570 --> 00:44:56,195
Sergeant!
771
00:44:56,234 --> 00:44:57,543
I'm getting you out of here.
772
00:44:57,578 --> 00:44:59,815
Help me! I surrender!
773
00:44:59,850 --> 00:45:00,897
Help me!
774
00:45:00,938 --> 00:45:02,050
I surrender!
775
00:45:02,090 --> 00:45:02,984
Help me!
776
00:45:03,018 --> 00:45:04,905
I surren...
777
00:45:06,698 --> 00:45:07,974
Retreat, Rangers!
778
00:45:08,010 --> 00:45:09,220
Retreat!
779
00:45:13,834 --> 00:45:15,973
( gunshot rings out )
780
00:45:28,618 --> 00:45:30,407
Durham:
Thank God!
781
00:45:30,442 --> 00:45:31,390
We're retreating!
782
00:45:31,434 --> 00:45:33,256
Come on!
We're retreating!
783
00:45:33,290 --> 00:45:34,534
We're retreating!
784
00:45:34,570 --> 00:45:35,683
Giddup! Let's go!
785
00:45:44,650 --> 00:45:46,854
Next time you train your Rangers
786
00:45:46,890 --> 00:45:48,264
train them how to run!
787
00:45:48,298 --> 00:45:50,153
Go with God, McNelly.
788
00:45:50,186 --> 00:45:52,870
If the son of a bitch
will have you.
789
00:45:55,050 --> 00:45:57,253
Ride.
790
00:45:57,290 --> 00:45:59,013
( horse whinnies )
791
00:46:08,298 --> 00:46:10,305
( birds chirping )
792
00:46:14,698 --> 00:46:17,862
( chirping coutinues )
793
00:46:31,370 --> 00:46:34,305
( whispers ):
Thank you very much.
794
00:46:47,018 --> 00:46:50,334
Fisher will have
ridden on by dusk.
795
00:46:50,378 --> 00:46:53,061
We'll return to Palo Alto...
796
00:46:53,098 --> 00:46:55,553
get our men.
797
00:46:55,594 --> 00:46:58,179
We'll resupply
and get new recruits
798
00:46:58,218 --> 00:47:00,105
at the ranch of my old friend
799
00:47:00,138 --> 00:47:01,382
Richard Dukes.
800
00:47:17,898 --> 00:47:19,873
What'd they do with our men?
801
00:47:21,002 --> 00:47:23,140
Cap...
802
00:47:41,353 --> 00:47:44,201
Cut my men down.
803
00:47:44,233 --> 00:47:46,689
Cut them down.
804
00:47:57,706 --> 00:47:59,811
Jesus...
805
00:48:10,890 --> 00:48:12,035
Captain!
806
00:48:12,073 --> 00:48:14,015
Or favor...
807
00:48:14,058 --> 00:48:14,985
kill me.
808
00:48:15,018 --> 00:48:16,097
Captain!
809
00:48:16,138 --> 00:48:17,414
Kill me now.
810
00:48:17,450 --> 00:48:18,660
Hey, whoa, whoa, whoa!
811
00:48:18,697 --> 00:48:20,869
Slow and easy,
?comprende?
812
00:48:20,906 --> 00:48:22,979
Nice and easy, little lady.
813
00:48:23,018 --> 00:48:24,262
Your war's over.
814
00:48:26,666 --> 00:48:28,521
Slow and easy.
815
00:48:44,009 --> 00:48:46,465
( men yelling and whistling )
816
00:48:46,506 --> 00:48:48,033
MAN:
Riders coming in!
817
00:48:48,074 --> 00:48:49,318
Ready yourselves!
818
00:48:49,354 --> 00:48:51,656
Begging your pardon,
Mrs. Dukes.
819
00:48:51,689 --> 00:48:53,348
There's riders, Captain.
820
00:49:05,033 --> 00:49:07,750
Whoa.
821
00:49:13,546 --> 00:49:15,488
Are those the Rangers, Daddy?
822
00:49:15,530 --> 00:49:17,701
Caroline,
take your sisters inside.
823
00:49:17,738 --> 00:49:19,298
Come on, girls.
There's going to be
824
00:49:19,338 --> 00:49:20,832
a lot of dirty cowboys around.
825
00:49:27,178 --> 00:49:29,796
Got 12 men to bury.
826
00:49:51,113 --> 00:49:54,277
You want to say
some words, Leander?
827
00:50:09,642 --> 00:50:11,682
( sniffling )
828
00:50:15,530 --> 00:50:16,904
WOMAN:
you're welcome, sir.
829
00:50:16,937 --> 00:50:18,464
( indistinct conversation )
830
00:50:23,049 --> 00:50:25,319
Oh, thank you, ma'am.
831
00:50:25,354 --> 00:50:27,263
No, no.
832
00:50:31,722 --> 00:50:33,577
( belches )
833
00:50:33,609 --> 00:50:35,365
Thank you, ma'am.
834
00:50:35,402 --> 00:50:36,863
Tom?
835
00:50:40,106 --> 00:50:41,993
Wouldn't be so bad
to be a ranch hand
836
00:50:42,026 --> 00:50:43,171
around here, would it?
837
00:50:43,209 --> 00:50:44,704
Probably don't
get shot at much.
838
00:50:44,746 --> 00:50:46,153
I wouldn't even mind, as long
839
00:50:46,185 --> 00:50:47,909
as it was her
doing the shooting.
840
00:50:47,945 --> 00:50:49,189
( laughing )
841
00:50:49,225 --> 00:50:51,014
Durham:
up there earlier
842
00:50:51,050 --> 00:50:54,465
she was studying me
like an encyclopedia.
843
00:50:54,506 --> 00:50:57,353
I hate to disappoint you,
George, but she was eyeing me.
844
00:50:57,386 --> 00:50:58,815
( laughing ):
The hell she was!
845
00:50:58,858 --> 00:51:00,287
She was. She was studying me
like a Bible.
846
00:51:00,329 --> 00:51:02,304
Well, you study an encyclopedia
a lot harder
847
00:51:02,345 --> 00:51:03,839
than you study a Bible, Lincoln.
848
00:51:03,882 --> 00:51:05,474
Get all that buckshot
out of your ass yet?
849
00:51:05,514 --> 00:51:07,074
Ten more minutes.
850
00:51:07,113 --> 00:51:08,575
Ten more minutes
is about how long
851
00:51:08,617 --> 00:51:10,178
you got to live,
unless you give up
852
00:51:10,218 --> 00:51:11,876
that bath to the man who
could've killed you
853
00:51:11,913 --> 00:51:13,190
when he met you.
854
00:51:13,225 --> 00:51:14,720
George, you couldn't kill
a bottle of mescal
855
00:51:14,762 --> 00:51:16,802
with a pack of Mexicans.
...Give up the bath.
856
00:51:16,842 --> 00:51:18,118
What the hell are you doing?
857
00:51:18,154 --> 00:51:20,226
Get the hell out of here!
...Give up the bath!
858
00:51:20,266 --> 00:51:22,786
Have a seat, sonny.
Just stay on your side!
859
00:51:31,722 --> 00:51:32,867
Oh, you had to see that.
860
00:51:32,906 --> 00:51:34,793
She was eyeing me.
861
00:51:34,826 --> 00:51:36,898
( horse whinnies )
862
00:51:40,234 --> 00:51:41,663
( knock at door )
863
00:51:41,705 --> 00:51:43,298
Come in.
864
00:51:45,226 --> 00:51:47,135
Mr. Dunnison.
865
00:51:50,890 --> 00:51:52,897
( McNelly coughs )
866
00:51:57,641 --> 00:52:00,292
November 17.
867
00:52:00,330 --> 00:52:03,494
The men fought bravely,
but I believe it was my mistake
868
00:52:03,530 --> 00:52:05,919
to lead them into a battle
on such arduous terrain.
869
00:52:07,593 --> 00:52:09,863
With no natural defencements,
they were unprepared
870
00:52:09,898 --> 00:52:11,807
to withstand
such a pitched encounter.
871
00:52:11,850 --> 00:52:14,370
I had believed that the numbers
were in our favor.
872
00:52:14,409 --> 00:52:16,002
I had believed that the raiders
873
00:52:16,042 --> 00:52:17,449
would not be as
well-disciplined
874
00:52:17,481 --> 00:52:19,456
as they were.
875
00:52:21,481 --> 00:52:24,329
It was a disastrous decision.
876
00:52:31,050 --> 00:52:33,351
Would you agree with that,
Mr. Dunnison?
877
00:52:36,106 --> 00:52:38,080
Dunnison:
It's awfully
kind of you, Miss
878
00:52:38,122 --> 00:52:40,129
to be taking care of
such wrecks like us.
879
00:52:40,169 --> 00:52:41,347
Awfully kind.
880
00:52:41,385 --> 00:52:43,141
Well, it must've been hard.
881
00:52:43,178 --> 00:52:45,447
Were many young like you?
882
00:52:45,481 --> 00:52:47,586
Rest assured, Miss,
we didn't go down
without a fight.
883
00:52:47,626 --> 00:52:49,568
I killed two raiders
myself at close range.
884
00:52:49,610 --> 00:52:51,715
I may have killed a couple
more in the charge.
885
00:52:53,802 --> 00:52:55,176
What were their names?
886
00:52:55,210 --> 00:52:56,901
Pardon?
887
00:52:56,938 --> 00:52:58,596
You had warrants for them,
I trust.
888
00:52:58,634 --> 00:53:00,521
Well, the raiders opened
fire on us, Miss.
889
00:53:00,554 --> 00:53:02,528
There wasn't time to
consult the warrants.
890
00:53:02,569 --> 00:53:03,879
Well, it's just as well.
891
00:53:03,913 --> 00:53:05,604
You know a man's name,
makes it harder
892
00:53:05,641 --> 00:53:06,689
to kill him, now, doesn't it?
893
00:53:06,730 --> 00:53:08,290
They're outlaws, Miss.
894
00:53:08,329 --> 00:53:09,824
We're Rangers.
895
00:53:09,866 --> 00:53:11,971
When you kill a man
for stealing some cattle
896
00:53:12,009 --> 00:53:14,595
you are saying that his life
is worth as much as that steer.
897
00:53:14,633 --> 00:53:17,022
Leaves you a whole state
full of men thinking that way
898
00:53:17,065 --> 00:53:18,821
and treating other men
the same.
899
00:53:18,858 --> 00:53:22,306
We ride to protect
the state of Texas.
900
00:53:22,346 --> 00:53:24,451
You ride to balance
the blood on the scales.
901
00:53:24,489 --> 00:53:27,391
But some of you...
902
00:53:27,434 --> 00:53:29,343
like your friend...
903
00:53:29,385 --> 00:53:31,654
I look into his eyes,
and I can see it clear.
904
00:53:31,690 --> 00:53:32,900
He's no killer.
905
00:53:32,937 --> 00:53:35,654
George? You looked in his eyes?
906
00:53:37,002 --> 00:53:39,141
( chuckling ):
George?!
907
00:53:41,994 --> 00:53:43,968
Durham:
Miss.
908
00:53:44,010 --> 00:53:45,504
Ladies.
909
00:53:45,545 --> 00:53:46,690
Hey.
910
00:53:46,729 --> 00:53:47,907
You talking to her?
911
00:53:47,945 --> 00:53:50,662
I got nowhere, George.
912
00:53:50,698 --> 00:53:52,072
Gunslingers.
913
00:53:52,106 --> 00:53:54,211
She likes gunslingers.
914
00:54:02,058 --> 00:54:05,353
( horses neighing )
915
00:54:05,386 --> 00:54:07,425
Sergeant, what's going on?
916
00:54:07,466 --> 00:54:10,051
Training exercises,
it looks like.
917
00:54:10,090 --> 00:54:11,431
Who organized this?
918
00:54:11,465 --> 00:54:12,709
Philadelphia did.
919
00:54:12,745 --> 00:54:13,956
About damn time.
920
00:54:15,690 --> 00:54:17,216
Peppercorn.
921
00:54:22,761 --> 00:54:25,128
State'll pay you $40 a mouth.
922
00:54:25,161 --> 00:54:26,950
Four men to a dab.
923
00:54:26,985 --> 00:54:28,643
Seven dabs to a company.
924
00:54:28,682 --> 00:54:30,656
You get your pay
from Sergeant Armstrong.
925
00:54:32,074 --> 00:54:33,797
You get your orders from me.
926
00:54:33,834 --> 00:54:34,834
Fire!
927
00:54:45,962 --> 00:54:47,685
( whooping )
928
00:54:59,498 --> 00:55:02,214
( indistinct conversation )
929
00:55:15,145 --> 00:55:17,567
Senorita.
930
00:55:21,034 --> 00:55:22,943
Si.
931
00:55:25,449 --> 00:55:27,554
La Senora wanted you
to have these.
932
00:55:27,594 --> 00:55:29,055
They're yours to keep.
933
00:55:29,097 --> 00:55:31,945
You're safe now.
934
00:55:31,977 --> 00:55:33,766
You're with the Rangers.
935
00:55:33,801 --> 00:55:35,460
Those devils
can't hurt you anymore.
936
00:55:35,497 --> 00:55:37,188
Who say they cannot hurt me
no more?
937
00:55:37,225 --> 00:55:39,592
John Armstrong says.
938
00:55:44,841 --> 00:55:46,335
Senora is...
939
00:55:46,377 --> 00:55:48,199
very kind.
940
00:55:52,041 --> 00:55:53,318
( sniffing )
941
00:55:56,073 --> 00:55:57,731
Who were those men?
942
00:55:57,770 --> 00:56:00,388
Name to me
the devils that hurt you.
943
00:56:02,185 --> 00:56:04,935
We're after those men.
944
00:56:06,473 --> 00:56:08,840
I heard them say they were going
to Amargosa
945
00:56:08,874 --> 00:56:12,222
to do a raid at
the Logan ranch.
946
00:56:18,538 --> 00:56:19,552
( kissing softly )
947
00:56:22,185 --> 00:56:24,257
Thank you.
948
00:56:29,296 --> 00:56:31,537
ARMSTRONG:
Come on, recruits,
let's get ready to move out!
949
00:56:31,562 --> 00:56:33,765
Come on, pack it up!
950
00:56:33,801 --> 00:56:36,736
Let's get ready
to move out, boys.
951
00:56:38,345 --> 00:56:40,167
Let's pack her up!
952
00:56:43,498 --> 00:56:45,385
Saying good-bye?
953
00:56:47,945 --> 00:56:49,352
We, uh...
954
00:56:49,385 --> 00:56:52,167
shot five bandits
over at Palo Alto.
955
00:56:52,201 --> 00:56:54,884
Well, I mean...
956
00:56:54,921 --> 00:56:56,481
I killed.
957
00:56:56,521 --> 00:56:57,699
Judy didn't.
958
00:56:58,985 --> 00:57:01,702
But I was riding Judy.
959
00:57:01,738 --> 00:57:04,225
Hell, they was dead before they
even saw me draw. Blam, blam!
960
00:57:04,265 --> 00:57:07,265
George, sell it
in the dime stores.
961
00:57:12,169 --> 00:57:16,031
She'd... make
a good ranch horse.
962
00:57:16,073 --> 00:57:19,652
I think you'd make
a good ranch hand.
963
00:57:22,505 --> 00:57:24,065
Dunnison:
Miss Dnkes
964
00:57:24,105 --> 00:57:25,960
hope he hasn't tired you
with all his stories:
965
00:57:25,993 --> 00:57:28,382
all the bad men he's killed,
the hangings, the shoot-outs.
966
00:57:28,425 --> 00:57:30,181
It's so hard to keep track.
967
00:57:30,217 --> 00:57:32,225
Actually, we were speaking
of a horse.
968
00:57:32,265 --> 00:57:34,818
He killed a horse?
969
00:57:34,857 --> 00:57:35,937
( horse burrs )
970
00:57:35,977 --> 00:57:37,352
Miss Dukes.
971
00:57:42,058 --> 00:57:44,065
McNELLY:
Amargosa's a
40-mile ride
972
00:57:44,105 --> 00:57:46,015
but we'll make it by nightfall.
973
00:57:46,057 --> 00:57:47,235
Send a man into Shepardton.
974
00:57:47,273 --> 00:57:48,647
Get a telegram to Victor Logan.
975
00:57:48,681 --> 00:57:50,469
Tell him to get his
family out of there.
976
00:57:50,505 --> 00:57:51,749
And the Rangers are coming.
977
00:57:51,785 --> 00:57:54,087
( horse neighs )
978
00:57:58,793 --> 00:58:01,160
I made the lady a
promise, Captain.
979
00:58:01,193 --> 00:58:04,008
We're taking her to Carmargo.
980
00:58:08,393 --> 00:58:09,603
Hyah.
981
00:58:24,425 --> 00:58:26,465
( cattle lowing )
982
00:58:32,745 --> 00:58:34,817
( lowing in distance )
983
00:58:52,297 --> 00:58:54,020
Another hour
984
00:58:54,058 --> 00:58:55,846
and it's sunup.
985
00:58:55,881 --> 00:58:58,630
Any sign over there?
986
00:58:58,665 --> 00:59:00,607
Dust, Captain.
987
00:59:00,649 --> 00:59:02,820
Dust and sky.
988
00:59:02,857 --> 00:59:05,061
Night... why
wouldn't they
989
00:59:05,097 --> 00:59:06,307
raid at night?
990
00:59:13,673 --> 00:59:15,266
She wasn't dead.
991
00:59:17,545 --> 00:59:18,691
I don't follow.
992
00:59:18,729 --> 00:59:20,584
The rest were dead.
993
00:59:20,617 --> 00:59:22,821
And she wasn't.
994
00:59:22,858 --> 00:59:24,232
So why'd they leave her behind?
995
00:59:27,017 --> 00:59:28,904
Hey, Captain!
996
00:59:28,937 --> 00:59:30,944
Captain, wait up!
997
00:59:32,393 --> 00:59:33,393
( gasps )
998
00:59:33,418 --> 00:59:34,345
They let you live! Why?
999
00:59:34,378 --> 00:59:35,872
To say what? What?!
1000
00:59:35,913 --> 00:59:37,440
Stop! You're scaring her!
...Amargosa?
1001
00:59:37,481 --> 00:59:38,659
Le diije qne no se!
1002
00:59:38,697 --> 00:59:40,639
Captain, she told you
what she heard them say!
1003
00:59:40,681 --> 00:59:42,853
What they wanted her to hear!
1004
00:59:42,889 --> 00:59:45,889
What they wanted her to say!
1005
00:59:47,497 --> 00:59:50,497
Rangers!
1006
00:59:50,537 --> 00:59:53,352
( sobbing )
1007
00:59:55,145 --> 00:59:56,705
Men, we are riding back
to Dukes.
1008
00:59:56,745 --> 00:59:58,087
Dunnison, Donavan, Scipio
1009
00:59:58,121 --> 00:59:59,910
stay behind
with Sergeant Armstrong.
1010
00:59:59,945 --> 01:00:01,887
Take Perdita as our prisoner.
1011
01:00:01,929 --> 01:00:03,685
Yeah, but what if
they still raid?
1012
01:00:03,721 --> 01:00:05,150
We're not at the raid,
goddamn it!
1013
01:00:05,193 --> 01:00:07,135
The raid can only be
at the Dukes Ranch!
1014
01:00:07,177 --> 01:00:09,086
Hyah. Hyah!
1015
01:00:09,129 --> 01:00:11,748
( horse whinnying )
1016
01:00:25,033 --> 01:00:26,975
( creaking in wind )
1017
01:00:27,017 --> 01:00:28,992
( horse neighs in distance )
1018
01:00:30,761 --> 01:00:33,314
( gunfire, galloping hooves )
1019
01:00:33,353 --> 01:00:35,076
( men shouting )
1020
01:00:35,113 --> 01:00:36,542
( gunfire coutinues )
1021
01:00:38,793 --> 01:00:41,827
Perdita.
1022
01:00:41,865 --> 01:00:43,207
You didn't know.
1023
01:00:43,241 --> 01:00:45,347
You conldn't have.
1024
01:00:48,233 --> 01:00:50,950
Please forgive me.
1025
01:00:51,913 --> 01:00:53,440
( groans )
1026
01:00:55,049 --> 01:00:57,089
( grunting )
1027
01:01:04,073 --> 01:01:06,494
Hyah! Hyah!
1028
01:01:06,537 --> 01:01:07,966
Andale, mas rapido!
1029
01:01:08,009 --> 01:01:09,797
Ho! Ho!
1030
01:01:11,657 --> 01:01:13,795
Rapido, ho!
1031
01:01:13,833 --> 01:01:15,294
( groaning )
1032
01:01:15,337 --> 01:01:16,897
Duncan!
1033
01:01:26,761 --> 01:01:28,670
Scipio!
1034
01:01:28,713 --> 01:01:30,437
Hyah!
1035
01:01:30,473 --> 01:01:31,651
Hyah! Hyah!
1036
01:01:31,689 --> 01:01:33,478
( horse neighs )
1037
01:01:33,513 --> 01:01:36,579
Hyah! Hyah! Hyah!
1038
01:01:36,617 --> 01:01:38,308
Yo, andale.
1039
01:01:40,777 --> 01:01:43,014
Yo, andale.
1040
01:01:44,393 --> 01:01:45,393
1Andale!
1041
01:01:46,889 --> 01:01:47,904
1Arriba, arriba!
1042
01:01:49,737 --> 01:01:51,712
1Andale!
1043
01:01:53,513 --> 01:01:54,920
Hyah! Hyah!
1044
01:01:54,953 --> 01:01:56,163
Hyah!
1045
01:01:56,201 --> 01:01:57,728
Hyah!
1046
01:01:57,769 --> 01:01:58,565
( horse whinnies )
1047
01:01:58,601 --> 01:02:00,095
( grunts )
1048
01:02:01,737 --> 01:02:04,868
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
1049
01:02:04,905 --> 01:02:06,279
( whimpers )
1050
01:02:06,313 --> 01:02:07,589
Kill me, teijano.
1051
01:02:07,624 --> 01:02:09,697
You want to kill me, kill me!
1052
01:02:09,737 --> 01:02:11,363
Or do you want
to have me first?
...I don't want
1053
01:02:11,401 --> 01:02:13,474
to kill you and I don't want to
hurt you... I want to know why.
1054
01:02:13,513 --> 01:02:16,001
They know I'm from Carmargo.
They are riding to Los Cuevas.
1055
01:02:16,041 --> 01:02:18,408
They say if I don't say
Amargosa, they kill mi familia.
1056
01:02:18,441 --> 01:02:20,099
Tonight?
They ride tonight?
1057
01:02:20,137 --> 01:02:22,210
I say Amargosa for
mi padre, mi madre...
1058
01:02:22,249 --> 01:02:23,623
( hoofbeats )
...Where are they?
1059
01:02:23,657 --> 01:02:24,605
They're riding for Mexico
1060
01:02:24,649 --> 01:02:26,078
crossing at Los Cuevas.
1061
01:02:26,121 --> 01:02:27,430
Tell George to get word
1062
01:02:27,465 --> 01:02:28,414
to the company.
1063
01:02:28,457 --> 01:02:29,634
We're taking to the trail.
1064
01:02:29,673 --> 01:02:30,338
Who taking the trail??
1065
01:02:30,377 --> 01:02:31,751
You and I... Mexico.
1066
01:02:42,792 --> 01:02:44,036
Richard!
1067
01:02:44,073 --> 01:02:45,447
( horse neighs )
1068
01:02:45,481 --> 01:02:47,685
Richard!
1069
01:02:56,009 --> 01:02:57,318
( hammers cocking )
1070
01:02:57,353 --> 01:03:00,320
( sighs )
1071
01:03:00,361 --> 01:03:02,019
Where's Richard?
1072
01:03:21,353 --> 01:03:23,295
( cattle lowing )
1073
01:03:23,337 --> 01:03:25,988
( men whistling )
1074
01:03:30,281 --> 01:03:31,939
Rangers!
1075
01:03:35,497 --> 01:03:36,642
Drive the herd!
1076
01:03:43,209 --> 01:03:45,119
These are Mexican beeves now!
1077
01:03:45,161 --> 01:03:46,241
And the man is
1078
01:03:46,281 --> 01:03:48,964
a Mexican man.
1079
01:03:58,089 --> 01:04:00,161
( hooves thundering )
1080
01:04:23,689 --> 01:04:25,762
Captain Leander McNelly.
1081
01:04:26,761 --> 01:04:28,517
I've been waiting for you.
1082
01:04:28,553 --> 01:04:30,309
The young soldier there
1083
01:04:30,345 --> 01:04:32,167
has been talking my
ear off since dawn
1084
01:04:32,201 --> 01:04:35,135
trying to work himself a trade.
1085
01:04:35,177 --> 01:04:36,999
One Mexican juggler
1086
01:04:37,032 --> 01:04:38,625
for one Texas clown.
1087
01:04:38,665 --> 01:04:41,315
You send Captain Dukes
across that river
1088
01:04:41,353 --> 01:04:43,622
we'll send your girl.
1089
01:04:43,656 --> 01:04:45,031
You have my word.
1090
01:04:45,064 --> 01:04:46,690
I could use a man
like you, Captain...
1091
01:04:46,729 --> 01:04:50,307
a man who can shoot,
a man of his word.
1092
01:04:50,345 --> 01:04:53,760
Man could live like a king
in Mexico.
1093
01:04:53,801 --> 01:04:55,711
If I was your wife and boys
1094
01:04:55,753 --> 01:04:58,371
Mexico's where I would have
hightailed it by now
1095
01:04:58,408 --> 01:05:01,572
instead of waiting
for a killer like you.
1096
01:05:01,609 --> 01:05:04,543
Maybe they're here now,
McNelly...
1097
01:05:04,585 --> 01:05:07,585
living like kings in Mexico.
1098
01:05:07,625 --> 01:05:10,440
Captain Dukes for the girl.
1099
01:05:10,473 --> 01:05:13,190
He means nothing to you.
1100
01:05:13,225 --> 01:05:14,883
Ah, but he means something
to you.
1101
01:05:21,577 --> 01:05:23,584
Richard!
1102
01:05:23,624 --> 01:05:25,599
Now we send her!
1103
01:05:25,640 --> 01:05:28,029
No!
...Stand down, Mr. Dunnison.
1104
01:05:28,072 --> 01:05:30,244
Dunnison:
What she did was
to save her family.
1105
01:05:30,281 --> 01:05:31,842
She's a victim, not an outlaw.
1106
01:05:31,881 --> 01:05:34,019
Stand down...
1107
01:05:34,057 --> 01:05:35,879
or be shot.
1108
01:05:35,913 --> 01:05:38,149
This is not what Rangers do.
1109
01:05:38,185 --> 01:05:40,094
Captain, show them
1110
01:05:40,137 --> 01:05:42,952
the difference between them
and us.
1111
01:05:47,368 --> 01:05:49,856
Stand down, Dunnison.
1112
01:06:11,433 --> 01:06:14,116
The state of Texas commands you
1113
01:06:14,152 --> 01:06:17,186
to leave its lands
now and forever.
1114
01:06:17,224 --> 01:06:20,258
You will be prosecuted
and imprisoned
1115
01:06:20,297 --> 01:06:22,468
should you ever return.
1116
01:06:22,505 --> 01:06:24,327
( gun uncocking )
1117
01:06:29,160 --> 01:06:32,357
May God have mercy on your sonl.
1118
01:06:59,720 --> 01:07:01,695
PERDITA:
I did what you say!
1119
01:07:01,737 --> 01:07:04,159
Yeah, and you'll do what I say
tonight, and you'll do
1120
01:07:04,201 --> 01:07:05,379
what I say tomorrow.
1121
01:07:05,417 --> 01:07:07,457
Maybe one day
we'll charge admission.
1122
01:07:07,497 --> 01:07:08,991
( whips knife )
1123
01:07:09,257 --> 01:07:11,712
( guitar musicplaying )
1124
01:07:15,432 --> 01:07:17,123
( cattle lowing )
1125
01:07:27,689 --> 01:07:30,307
Don't know which
I want to do worse:
1126
01:07:30,344 --> 01:07:33,312
kill the son of
a bitch up there...
1127
01:07:33,353 --> 01:07:36,648
or go teach him how to play.
1128
01:07:36,681 --> 01:07:39,364
McNELLY:
Take up your pen, Mr. Dunnison.
1129
01:07:41,160 --> 01:07:42,240
No notebook, sir?
1130
01:07:42,281 --> 01:07:44,037
Take up your pen.
1131
01:07:46,920 --> 01:07:50,269
November 19.
1132
01:07:50,312 --> 01:07:54,022
I, Leander McNelly,
being of sound mind
1133
01:07:54,057 --> 01:07:56,446
do hereby bequeath
my land and property
1134
01:07:56,489 --> 01:08:00,450
to the Texas Rangers
1135
01:08:00,489 --> 01:08:02,628
to do as they see fit.
1136
01:08:02,665 --> 01:08:05,032
The following items excepted:
1137
01:08:05,064 --> 01:08:07,520
my Navy Colts, field glasses
1138
01:08:07,561 --> 01:08:12,263
and books
on military strategy...
1139
01:08:12,297 --> 01:08:14,020
to Lincoln Rogers Dunnison...
1140
01:08:16,297 --> 01:08:20,072
a soldier fit to lead.
1141
01:08:20,104 --> 01:08:24,065
My Bible I would like
to be buried with.
1142
01:08:24,104 --> 01:08:25,926
That is all.
1143
01:08:29,033 --> 01:08:31,040
( writing )
1144
01:08:31,080 --> 01:08:32,836
( pen clinks into inkwell )
1145
01:08:32,873 --> 01:08:34,214
Sir...
1146
01:08:34,249 --> 01:08:37,478
In that fort will be
far more than 30 men.
1147
01:08:37,513 --> 01:08:39,716
They'll never expect us
to cross
1148
01:08:39,753 --> 01:08:41,313
into Mexico.
1149
01:08:41,353 --> 01:08:44,419
They'll be well-armed
and well-provisioned.
1150
01:08:44,457 --> 01:08:46,017
They've been riding
for weeks, sir.
1151
01:08:46,057 --> 01:08:47,366
It's their first night back.
1152
01:08:47,400 --> 01:08:49,921
The women, the liquor...
they'll crave sleep.
1153
01:08:58,633 --> 01:08:59,942
( McNelly coughing )
1154
01:09:01,161 --> 01:09:03,582
( retching )
1155
01:09:06,088 --> 01:09:08,739
Bones, start your men
at the front gates.
1156
01:09:20,360 --> 01:09:21,360
Baker.
1157
01:09:21,385 --> 01:09:22,595
Yes, sir.
1158
01:09:22,633 --> 01:09:24,062
Take you men high to the ridge.
1159
01:09:24,105 --> 01:09:25,105
Come on.
1160
01:09:38,313 --> 01:09:40,833
( water splashing )
1161
01:09:47,720 --> 01:09:50,175
( yells )
1162
01:09:56,616 --> 01:10:00,260
Armstrong, Durham, take your men
low to the back gates.
1163
01:10:00,297 --> 01:10:01,824
Dunnison and I
1164
01:10:01,864 --> 01:10:03,108
will take the front.
1165
01:10:03,144 --> 01:10:04,835
Now let's wake them np.
1166
01:10:06,184 --> 01:10:08,672
( all yelling )
1167
01:10:15,497 --> 01:10:18,464
Caballeros, the tunnels!
Come on!
1168
01:10:18,504 --> 01:10:20,031
Let's get in the tunnels!
Move!
1169
01:10:22,952 --> 01:10:25,986
Rangers!
1170
01:10:39,016 --> 01:10:40,958
( screaming )
1171
01:10:48,041 --> 01:10:49,928
Vamonos, apurate!
1172
01:10:53,832 --> 01:10:55,261
Charge!
1173
01:10:55,305 --> 01:10:57,825
( whooping and cheering )
1174
01:10:59,240 --> 01:11:01,128
We're in, Rangers!
1175
01:11:01,160 --> 01:11:02,338
Oh, shit!
1176
01:11:03,688 --> 01:11:04,688
We're surronnded!
1177
01:11:04,713 --> 01:11:06,917
What the hell??!
1178
01:11:06,952 --> 01:11:08,774
( screams )
1179
01:11:13,353 --> 01:11:14,946
We're surronnded in the back!
1180
01:11:31,400 --> 01:11:32,644
( grunting )
1181
01:11:50,472 --> 01:11:52,360
( McNelly cocking gun )
1182
01:12:10,632 --> 01:12:12,607
( yelling )
1183
01:12:15,688 --> 01:12:17,379
( gun hammer clicks )
1184
01:12:24,104 --> 01:12:25,478
I'm out of cartridges!
1185
01:12:25,512 --> 01:12:27,367
Someone throw me a cartridge!
1186
01:12:27,400 --> 01:12:29,156
( gunshots in distance )
1187
01:12:30,664 --> 01:12:32,998
( hammer clicks twice )
1188
01:12:33,033 --> 01:12:34,821
( grunts )
1189
01:12:34,857 --> 01:12:36,864
( grunts )
1190
01:12:43,241 --> 01:12:45,063
Vamos, rapido!
1191
01:12:47,240 --> 01:12:50,022
Heard you were fast.
1192
01:12:51,432 --> 01:12:52,577
( yells )
1193
01:12:52,616 --> 01:12:54,689
Faster than that.
1194
01:12:54,728 --> 01:12:55,743
( grunts )
1195
01:13:05,480 --> 01:13:07,236
( grunts )
1196
01:13:08,649 --> 01:13:10,372
( gun hammer cocks )
1197
01:13:10,408 --> 01:13:12,383
This is only gonna hurt
1198
01:13:12,424 --> 01:13:13,799
for a second.
1199
01:13:13,832 --> 01:13:15,971
Maybe two.
1200
01:13:17,576 --> 01:13:19,486
( cocks hammer )
1201
01:13:19,528 --> 01:13:22,277
Kill him, Mr. Dunnison.
1202
01:13:22,312 --> 01:13:24,254
Kill him.
1203
01:13:24,296 --> 01:13:25,857
You kill me, I'll kill him.
1204
01:13:38,409 --> 01:13:41,343
( gunshots )
1205
01:13:42,600 --> 01:13:44,029
( cocks gun )
1206
01:13:49,096 --> 01:13:52,227
( gunshots )
1207
01:13:52,264 --> 01:13:54,882
( gunshots )
1208
01:13:59,081 --> 01:14:01,088
( grnnts )
1209
01:14:23,752 --> 01:14:26,207
Go!
1210
01:14:34,024 --> 01:14:35,999
Captain!
1211
01:14:36,040 --> 01:14:37,829
Captain, they want
to surrender.
1212
01:14:37,864 --> 01:14:39,173
They want to surrender.
1213
01:14:39,208 --> 01:14:40,801
No surrender, right, Captain?
1214
01:14:40,840 --> 01:14:42,564
No prisoners, right?
1215
01:14:42,600 --> 01:14:44,739
We take back our cattle.
1216
01:14:44,776 --> 01:14:47,110
We take them as prisoners.
1217
01:14:47,144 --> 01:14:49,086
We take them to trial.
1218
01:14:49,128 --> 01:14:50,143
But, Captain...
1219
01:14:50,184 --> 01:14:52,639
Those are the terms.
1220
01:14:55,977 --> 01:14:58,595
( cattle mooing )
1221
01:15:01,000 --> 01:15:02,910
( Rangers whistling )
1222
01:15:11,816 --> 01:15:13,823
( cattle lowing in distance )
1223
01:15:18,409 --> 01:15:20,416
( McNelly coughing inside )
1224
01:15:26,984 --> 01:15:28,261
He wants to see you boys.
1225
01:15:37,480 --> 01:15:40,579
( coughing )
1226
01:15:57,352 --> 01:16:00,036
When they remember us,
Rangers...
1227
01:16:03,272 --> 01:16:07,266
let them remember us not
as men of vengeance...
1228
01:16:07,304 --> 01:16:09,857
( coughing )
1229
01:16:13,512 --> 01:16:17,090
but... as men of law...
1230
01:16:17,128 --> 01:16:20,772
and justice.
1231
01:16:52,648 --> 01:16:54,470
( approaching footsteps )
1232
01:16:57,640 --> 01:16:59,495
( sighing )
1233
01:17:02,760 --> 01:17:06,273
Can't help but think
that they're watching.
1234
01:17:06,312 --> 01:17:10,142
Yeah...
I bet they're up there
1235
01:17:10,184 --> 01:17:14,461
riding like the old days.
1236
01:17:14,504 --> 01:17:16,708
( horse whinnying )
1237
01:17:16,744 --> 01:17:18,173
Hey, Caroline!
1238
01:17:18,216 --> 01:17:19,393
( laughing )
1239
01:17:19,432 --> 01:17:20,741
Rounding up cattle.
1240
01:17:20,776 --> 01:17:22,369
We'll see you tonight!
1241
01:17:22,408 --> 01:17:25,823
He'll make a good rancher.
1242
01:17:25,864 --> 01:17:27,686
And whatever else
you've got in mind
1243
01:17:27,720 --> 01:17:29,542
he might be all right
at that, too.
1244
01:17:32,008 --> 01:17:33,982
He's a good man, Mr. Dunnison.
1245
01:17:38,120 --> 01:17:40,487
Ride safe, Mr. Dunnison.
1246
01:17:47,144 --> 01:17:49,119
Rangers...
1247
01:17:52,968 --> 01:17:54,343
Ride out!
1248
01:17:57,288 --> 01:18:00,103
( horses whinnying )
1249
01:18:14,376 --> 01:18:16,710
( hooves pounding )
81561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.