All language subtitles for Texas Rangers (2001)_Eng_HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,452 --> 00:00:11,973 ( two loud guushots ) 2 00:00:12,013 --> 00:00:14,980 ( men shouting and whooping ) 3 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ( battlefield gunfire ) 4 00:00:20,077 --> 00:00:24,005 NARRATOR: During the Civil War, the only lawmen in Southern Texas... 5 00:00:24,045 --> 00:00:29,609 the Texas Rangers... disbanded to fight for the Confederacy. 6 00:00:29,645 --> 00:00:33,769 Ranger Captain LeanderMcNelly was also the local preacher. 7 00:00:33,804 --> 00:00:39,074 He left his family and ministry to fight alongside his men. 8 00:00:39,116 --> 00:00:43,110 After the war, McNelly returned to a defeated Texas 9 00:00:43,148 --> 00:00:46,148 and found his wife and three sous gone... 10 00:00:46,188 --> 00:00:49,156 taken by bandits. 11 00:00:49,197 --> 00:00:51,618 In the ten years since the war's end 12 00:00:51,661 --> 00:00:53,766 bandits have overrun southern Texas. 13 00:00:53,805 --> 00:00:57,154 Now, the governor is looking for McNelly. 14 00:00:57,196 --> 00:01:01,506 They say he wants to recommission the Texas Rangers. 15 00:01:01,548 --> 00:01:04,418 ( thunder rumbling in the distance ) 16 00:01:04,461 --> 00:01:06,468 ( man coughs ) 17 00:01:08,461 --> 00:01:10,468 ( grunting with effort ) 18 00:01:18,572 --> 00:01:21,572 ( thunder rumbling ) 19 00:01:38,253 --> 00:01:40,227 ( horse neighing ) 20 00:01:46,316 --> 00:01:47,658 ( horse whinnies ) 21 00:01:58,956 --> 00:02:00,004 Leander... 22 00:02:00,045 --> 00:02:01,932 you know, that's a right pretty spot 23 00:02:01,965 --> 00:02:03,591 for a resting place. 24 00:02:03,629 --> 00:02:05,352 Who's the grave for? 25 00:02:05,389 --> 00:02:07,909 The grave's for me. 26 00:02:07,948 --> 00:02:09,377 Wait too long 27 00:02:09,421 --> 00:02:11,144 ground'll be froze. 28 00:02:11,180 --> 00:02:14,792 Leander, come spend the winter at my ranch. 29 00:02:14,829 --> 00:02:17,098 You rode down, we'd have a place for you. 30 00:02:17,132 --> 00:02:18,561 Be like old times. 31 00:02:18,604 --> 00:02:21,506 I don't reckon I'll last the winter. 32 00:02:21,549 --> 00:02:23,687 Governor said he sent some of his men. 33 00:02:23,725 --> 00:02:25,513 You wouldn't show at the door. 34 00:02:25,549 --> 00:02:27,491 Said maybe you'd auswer for me. 35 00:02:27,533 --> 00:02:30,533 The governor just wants to talk with you. 36 00:02:30,572 --> 00:02:32,066 You don't got to say 37 00:02:32,109 --> 00:02:34,530 yes or no or it's a cold September. 38 00:02:34,572 --> 00:02:37,354 All you got to do is see him, Leander. 39 00:02:52,620 --> 00:02:55,337 ( stagecoach rattling ) 40 00:03:05,261 --> 00:03:07,497 Hyah! Hyah! 41 00:03:19,180 --> 00:03:21,700 And never underestimate the importance of the name 42 00:03:21,741 --> 00:03:23,268 that you choose for a product. 43 00:03:23,309 --> 00:03:24,389 "The Dunnison and Sous 44 00:03:24,428 --> 00:03:26,217 "Automatic Drawer 45 00:03:26,252 --> 00:03:28,107 for the Tabulation of Financial Trausactious." 46 00:03:28,140 --> 00:03:29,864 That just about tells the story, doesn't it? 47 00:03:29,900 --> 00:03:31,755 Every shopkeeper in the country will want one 48 00:03:31,789 --> 00:03:33,350 ( chuckling ) ...Before they even see it. 49 00:03:33,388 --> 00:03:35,625 Well, that's good, because the prototype doesn't work. 50 00:03:35,660 --> 00:03:37,799 It's a prototype, son, it's not supposed to work. 51 00:03:37,836 --> 00:03:39,429 That's why they call it a prototype. 52 00:03:39,469 --> 00:03:40,898 Look at this. 53 00:03:40,941 --> 00:03:42,534 I've already come np with a solution 54 00:03:42,572 --> 00:03:44,263 to the prob... 55 00:03:48,365 --> 00:03:49,990 It's for your mother. 56 00:03:50,029 --> 00:03:52,876 Why didn't you mail it while we were in Austin? 57 00:03:52,909 --> 00:03:54,665 You'll see. 58 00:04:01,868 --> 00:04:03,843 ( men hollering and whistling ) 59 00:04:09,004 --> 00:04:11,044 ( mooing ) 60 00:04:20,012 --> 00:04:21,125 Past 4:00, Marshall. 61 00:04:21,165 --> 00:04:22,343 We should get started 62 00:04:22,381 --> 00:04:24,748 before these buyers get even more nervous. 63 00:04:24,780 --> 00:04:25,958 I got a bad feeling. 64 00:04:25,996 --> 00:04:28,266 You just got to border country today, Marshall. 65 00:04:28,300 --> 00:04:29,380 You'll get used to it. 66 00:04:29,420 --> 00:04:30,729 Coming down. 67 00:04:30,765 --> 00:04:33,580 There you go. 68 00:04:34,988 --> 00:04:35,988 Lincoln! 69 00:04:37,164 --> 00:04:39,139 Mother? Jake? 70 00:04:39,949 --> 00:04:41,192 Oh, thank goodness. 71 00:04:41,228 --> 00:04:42,570 Oh... 72 00:04:42,604 --> 00:04:44,131 ( chuckling ) 73 00:04:44,172 --> 00:04:45,252 Look how tall you've gotten. 74 00:04:45,292 --> 00:04:47,659 Nice hat. ...Little brother. 75 00:04:47,693 --> 00:04:49,286 What? You're going to be a lawyer? 76 00:04:49,324 --> 00:04:51,080 I just might. ...How beautiful. 77 00:04:51,117 --> 00:04:52,131 Oh, you still quick? 78 00:04:52,172 --> 00:04:54,311 Come on, boy. 79 00:04:54,349 --> 00:04:55,875 ( quiet laugh ) 80 00:04:55,917 --> 00:04:56,931 ( clanging ) 81 00:04:59,788 --> 00:05:01,130 I'd like to thank 82 00:05:01,164 --> 00:05:03,237 all of you for coming here today for the first 83 00:05:03,276 --> 00:05:04,770 of what we hope 84 00:05:04,813 --> 00:05:05,934 will be many cattle auctious 85 00:05:05,964 --> 00:05:07,525 here in Las Coli... 86 00:05:11,021 --> 00:05:12,930 King Fisher. 87 00:05:12,972 --> 00:05:14,728 ( horse neighs ) 88 00:05:18,061 --> 00:05:20,810 ( slow hoofbeats ) 89 00:05:25,677 --> 00:05:27,564 What's your business here, Fisher? 90 00:05:27,597 --> 00:05:29,287 Come for my beeves. 91 00:05:29,325 --> 00:05:31,659 This here's an auction. 92 00:05:31,693 --> 00:05:33,962 You're welcome to bid when the time comes. 93 00:05:33,996 --> 00:05:35,818 I bid 50. 94 00:05:35,852 --> 00:05:37,128 50 what? 95 00:05:37,164 --> 00:05:38,244 50 of them. 96 00:05:38,284 --> 00:05:40,553 ( hoofbeats thundering ) 97 00:05:53,036 --> 00:05:54,246 ( horses neighing ) 98 00:06:03,533 --> 00:06:05,507 ( horses whinny and burr ) 99 00:06:20,140 --> 00:06:22,082 ( guus cocking ) 100 00:06:27,212 --> 00:06:29,122 FISHER: Marshall, I don't think you understand. 101 00:06:29,164 --> 00:06:32,579 Around here, I'm the law. 102 00:06:36,013 --> 00:06:38,434 Now, I'm taking my beeves home. 103 00:06:40,780 --> 00:06:43,431 I can't let you take these cattle. 104 00:06:45,452 --> 00:06:48,584 ( shouting and screaming ) 105 00:06:48,620 --> 00:06:51,075 ( gunfire ) 106 00:06:52,428 --> 00:06:55,560 ( screaming coutinues ) 107 00:07:08,461 --> 00:07:09,988 ( towusfolk clamoring ) 108 00:07:26,412 --> 00:07:28,387 ( men speaking indistinctly in Spanish ) 109 00:07:38,124 --> 00:07:39,531 ( chuckling quietly ) 110 00:07:39,564 --> 00:07:41,288 ( woman screams ) 111 00:07:41,324 --> 00:07:43,626 ( men yelling indistinctly in Spanish ) 112 00:07:43,660 --> 00:07:45,602 ( guushot ) 113 00:07:45,645 --> 00:07:47,532 ( woman shrieks ) 114 00:07:49,868 --> 00:07:51,243 MAN: All right, all of you, fan out! 115 00:07:51,276 --> 00:07:53,993 Come on! Come on! 116 00:07:56,524 --> 00:07:57,702 Hyah! 117 00:07:57,740 --> 00:07:59,463 ( whistling and shouting ) 118 00:07:59,500 --> 00:08:02,369 Come on, let's get out of here! 119 00:08:03,244 --> 00:08:05,994 ( crying quietly ) 120 00:08:21,900 --> 00:08:24,169 ( iusects chirring ) 121 00:08:30,509 --> 00:08:32,363 ( bird keening ) 122 00:08:43,724 --> 00:08:46,953 ( fire crackling ) 123 00:08:46,988 --> 00:08:48,995 ( bird cawing ) 124 00:09:04,365 --> 00:09:06,153 ( man groaus ) 125 00:09:20,972 --> 00:09:23,143 ( floorplanks squeaking ) 126 00:09:29,260 --> 00:09:31,529 Is anyone here? 127 00:09:44,844 --> 00:09:45,989 Don't move and I'll shoot! 128 00:09:47,116 --> 00:09:49,417 Don't move and you'll shoot? 129 00:09:49,452 --> 00:09:50,499 What does that mean? 130 00:09:50,540 --> 00:09:52,515 If I don't move, you're going to shoot me? 131 00:09:52,556 --> 00:09:54,411 Who are you? What are you doing here? 132 00:09:54,444 --> 00:09:57,094 My name is Lincoln Rogers Dunnison. 133 00:09:57,132 --> 00:10:01,125 You understand, I'm not one of the men who did this... 134 00:10:01,164 --> 00:10:04,611 so I'll be on my way. 135 00:10:04,652 --> 00:10:07,401 ( whimpering softly ) 136 00:10:11,020 --> 00:10:13,540 I can't lift it free. 137 00:10:13,580 --> 00:10:15,719 I can help you. 138 00:10:19,340 --> 00:10:21,577 Put down the gun. 139 00:10:21,612 --> 00:10:24,547 ( hammer uncocks ) 140 00:10:24,588 --> 00:10:26,050 I'm from Missouri. 141 00:10:26,092 --> 00:10:27,979 We was on a cattle drive 142 00:10:28,012 --> 00:10:31,656 and stopped for supplies, and we got ambushed. 143 00:10:31,692 --> 00:10:35,140 They stole all the cattle and killed everybody. 144 00:10:35,180 --> 00:10:36,641 Didn't kill you. 145 00:10:36,684 --> 00:10:37,861 I was trapped... 146 00:10:37,900 --> 00:10:39,012 and they didn't see me 147 00:10:39,052 --> 00:10:40,678 and I'm damn lucky that was the case 148 00:10:40,716 --> 00:10:42,309 otherwise, I'd be dead too. 149 00:10:42,348 --> 00:10:44,486 So, where you headed? 150 00:10:44,524 --> 00:10:45,734 Browusville. 151 00:10:45,772 --> 00:10:48,228 Browusville? What's there? 152 00:10:48,268 --> 00:10:50,570 Texas Rangers are recruiting. 153 00:10:50,604 --> 00:10:52,295 Texas Rangers?! 154 00:10:52,332 --> 00:10:54,504 I'm going with you. 155 00:10:54,540 --> 00:10:56,263 We'll get them bandits. 156 00:10:56,300 --> 00:10:59,017 It's a long way to Browusville. 157 00:10:59,052 --> 00:11:01,157 I got a horse. 158 00:11:04,652 --> 00:11:06,757 Name's George Durham. 159 00:11:20,524 --> 00:11:22,891 ( coyote howls ) 160 00:11:25,676 --> 00:11:27,749 ( bird hooting ) 161 00:11:31,244 --> 00:11:32,706 Not so used 162 00:11:32,748 --> 00:11:34,690 to sleeping under the stars, are you? 163 00:11:34,732 --> 00:11:37,547 ( howling and barking ) 164 00:11:41,740 --> 00:11:46,247 Well... there's nothing to it, really. 165 00:11:46,284 --> 00:11:48,706 Just, uh, dig yourself a little hip hole 166 00:11:48,748 --> 00:11:49,958 and then you fill a bandanna 167 00:11:49,996 --> 00:11:51,556 full of saw grass 168 00:11:51,596 --> 00:11:54,891 and stick that underneath your head. 169 00:11:54,924 --> 00:11:57,891 It's the Lord's country, Lincoln. 170 00:11:57,932 --> 00:12:01,826 Yeah... Lord's country. 171 00:12:01,867 --> 00:12:04,715 Land this beautiful... 172 00:12:04,747 --> 00:12:07,017 ain't no wonder 173 00:12:07,052 --> 00:12:09,059 everybody's killing over her. 174 00:12:11,276 --> 00:12:13,283 ( coyote howling ) 175 00:12:13,324 --> 00:12:16,455 She's been here a long time before us. 176 00:12:16,492 --> 00:12:17,637 She'll be here 177 00:12:17,676 --> 00:12:21,059 a long time to come. 178 00:12:21,100 --> 00:12:24,613 You are a philosopher, George Durham. 179 00:12:25,867 --> 00:12:27,526 ( horses whinnying ) 180 00:12:27,564 --> 00:12:28,709 DRIVER: Hyah! 181 00:12:35,820 --> 00:12:37,097 Brownsville. 182 00:12:45,100 --> 00:12:47,010 MAN: We're going to protect 183 00:12:47,052 --> 00:12:49,637 you people, least you can do 184 00:12:49,676 --> 00:12:51,050 is contribute supplies. 185 00:12:51,084 --> 00:12:52,610 You want a starving army? 186 00:12:52,652 --> 00:12:55,018 Who's going to keep the crops safe then? 187 00:12:55,052 --> 00:12:55,848 You fellas there 188 00:12:55,883 --> 00:12:57,444 grab all the grub you can carry. 189 00:12:57,484 --> 00:12:58,728 Get your irons and fall in. 190 00:12:58,763 --> 00:13:00,389 We're riding south to kill bandits! 191 00:13:09,708 --> 00:13:11,748 ( townsfolk murmuring ) 192 00:13:13,867 --> 00:13:15,690 Afternoon Rangers. 193 00:13:17,772 --> 00:13:19,812 What's your business here? 194 00:13:19,852 --> 00:13:21,194 By order of the community, 195 00:13:21,228 --> 00:13:23,301 I've got a vigilance committee formed. 196 00:13:23,340 --> 00:13:25,707 Nary a Yankee, nigger or Mexican among us. 197 00:13:25,740 --> 00:13:27,813 Unless you have the authority of the State, 198 00:13:27,852 --> 00:13:29,346 disband and disarm these men. 199 00:13:29,388 --> 00:13:30,914 They won't have it. 200 00:13:30,956 --> 00:13:32,363 We aim to protect our land. 201 00:13:32,396 --> 00:13:34,185 Men who want to protect their land, 202 00:13:34,220 --> 00:13:35,911 they can apply to hire from me. 203 00:13:35,947 --> 00:13:37,835 Governor's commissioned the Rangers 204 00:13:37,867 --> 00:13:39,755 to do the protecting, mister. 205 00:13:39,787 --> 00:13:42,635 Now, you disband these men. 206 00:13:44,587 --> 00:13:46,889 You from San Antone? 207 00:13:47,884 --> 00:13:49,574 'Cause you sure as hell 208 00:13:49,612 --> 00:13:52,907 remind me of this preacher there. 209 00:13:52,940 --> 00:13:55,395 It was some years ago... 210 00:13:55,436 --> 00:13:57,291 some preacher man. 211 00:13:57,323 --> 00:14:00,455 I don't recall no time in San Antone. 212 00:14:00,492 --> 00:14:02,467 No, I suppose you don't. 213 00:14:08,491 --> 00:14:12,550 Men, you can keep your guns to guard your homes, 214 00:14:12,588 --> 00:14:15,522 but that means go home. 215 00:14:15,563 --> 00:14:16,992 ( crowd murmuring ) 216 00:14:17,036 --> 00:14:19,818 I'll give you one minute to take a vote. 217 00:14:36,524 --> 00:14:38,117 Hey, Preacher... 218 00:14:38,156 --> 00:14:39,497 Vote's in. 219 00:14:45,388 --> 00:14:46,981 Preacher... 220 00:14:47,020 --> 00:14:48,482 ( gasping ) 221 00:14:48,524 --> 00:14:50,117 ...say me last rites, Preacher 222 00:14:50,156 --> 00:14:52,065 before he takes me. 223 00:14:52,108 --> 00:14:54,279 I ain't no preacher. 224 00:14:57,420 --> 00:15:00,616 Company's making camp, two nights in Brownsville. 225 00:15:00,652 --> 00:15:03,652 Any of you men interested in taking on the star? 226 00:15:03,692 --> 00:15:06,856 West end of town's where you'll find us. 227 00:15:06,892 --> 00:15:09,063 You look for me, Leander McNelly 228 00:15:09,100 --> 00:15:10,212 or my associates 229 00:15:10,252 --> 00:15:12,292 Sergeant John Armstrong 230 00:15:12,332 --> 00:15:13,706 or Frank Bones. 231 00:15:15,660 --> 00:15:18,049 ( snarling ) 232 00:15:22,572 --> 00:15:24,579 DRIVER: Hyah, hyah! 233 00:15:27,596 --> 00:15:30,596 ( wagon squeaking and rattling ) 234 00:15:39,724 --> 00:15:42,506 Whoa-whoa. Whoa. 235 00:15:46,252 --> 00:15:47,659 ?Habla ingles? 236 00:15:47,692 --> 00:15:49,863 ?Mexicano? 237 00:15:49,899 --> 00:15:51,688 The big villas are north, yes? 238 00:15:51,723 --> 00:15:53,349 You asking or telling? 239 00:15:53,387 --> 00:15:55,843 That is what we want. 240 00:15:55,884 --> 00:15:58,153 I thought the cattles, you drive them north, too. 241 00:15:58,187 --> 00:15:59,846 With many peoples. 242 00:15:59,884 --> 00:16:01,378 With iron trains. 243 00:16:01,419 --> 00:16:02,419 That is what we want. 244 00:16:02,444 --> 00:16:03,621 These beeves don't speak ingles. 245 00:16:03,660 --> 00:16:06,660 They speak, uh... espanol. 246 00:16:06,700 --> 00:16:07,976 ( chuckling ) 247 00:16:08,012 --> 00:16:10,052 What do you want for her? 248 00:16:10,092 --> 00:16:12,132 The tigre is not for sale, senor. 249 00:16:12,172 --> 00:16:13,187 What about her? 250 00:16:14,155 --> 00:16:16,839 She is my wife, senor. 251 00:16:16,875 --> 00:16:17,923 What's she do? 252 00:16:19,563 --> 00:16:20,807 What's she do?! 253 00:16:20,844 --> 00:16:22,502 She acrobat, senor. 254 00:16:22,539 --> 00:16:24,874 She spins and balances and juggles. 255 00:16:24,907 --> 00:16:26,631 Well, if she can juggle three balls in the air 256 00:16:26,668 --> 00:16:29,123 without dropping one of them, you can keep your tomcat. 257 00:16:29,163 --> 00:16:30,690 ( chuckles ) 258 00:16:33,228 --> 00:16:36,130 Perdita, andele. 259 00:16:46,187 --> 00:16:47,496 Mas alto. 260 00:16:47,532 --> 00:16:48,579 Mas alto, Perdita. 261 00:16:55,212 --> 00:16:56,554 ( screams ) 262 00:16:56,587 --> 00:16:57,765 Catch it! 263 00:17:06,828 --> 00:17:07,908 Hyah! 264 00:17:10,380 --> 00:17:11,754 ( screams ) 265 00:17:15,212 --> 00:17:16,226 ( gunshot ) 266 00:17:16,268 --> 00:17:17,315 ( chuckles ) 267 00:17:22,956 --> 00:17:24,200 Name? 268 00:17:24,235 --> 00:17:25,762 Lincoln Rogers Dunnison. 269 00:17:26,859 --> 00:17:28,714 Where you from, Mr. Dunnison? 270 00:17:28,748 --> 00:17:30,177 From Philadelphia, sir, as a boy 271 00:17:30,220 --> 00:17:32,871 but I spent the last three years traveling with my father 272 00:17:32,908 --> 00:17:33,988 a salesman and inventor. 273 00:17:34,027 --> 00:17:35,271 Where's he now? 274 00:17:35,307 --> 00:17:36,617 He's dead, sir. 275 00:17:36,652 --> 00:17:38,539 He was shot down by bandits. 276 00:17:38,572 --> 00:17:40,132 Ain't no revenge riding, Mr. Dunnison. 277 00:17:40,172 --> 00:17:41,994 Yes, sir. 278 00:17:42,027 --> 00:17:43,402 Saddle up. 279 00:17:47,852 --> 00:17:49,412 When Frank here says draw, you draw. 280 00:17:49,451 --> 00:17:50,826 Takes longer than a half a second 281 00:17:50,859 --> 00:17:52,070 means you're dead. 282 00:17:53,452 --> 00:17:55,907 That Ranger badge is your target. 283 00:18:09,803 --> 00:18:11,145 Sarsaparilla. 284 00:18:13,932 --> 00:18:15,361 Most boys draw on sarsaparilla. 285 00:18:16,843 --> 00:18:18,087 Draw, damn it. 286 00:18:22,795 --> 00:18:24,356 The gun doesn't seem to be loaded, sirs. 287 00:18:24,363 --> 00:18:26,403 Son, you might want to cock the hammer. 288 00:18:31,148 --> 00:18:32,773 How'd he do? 289 00:18:32,812 --> 00:18:34,240 Nine seconds. 290 00:18:34,284 --> 00:18:35,691 Seen worse. 291 00:18:35,723 --> 00:18:37,730 Gentlemen, you've been gracious to grant me your time. 292 00:18:37,772 --> 00:18:39,252 I wish you the best in your endeavors. 293 00:18:40,427 --> 00:18:41,834 Give my best to Philadelphia. 294 00:18:44,908 --> 00:18:47,941 Just so there are no hard feelings either way 295 00:18:47,980 --> 00:18:50,401 I didn't come here for a mouth's pay 296 00:18:50,443 --> 00:18:51,720 or to execute some bandits 297 00:18:51,755 --> 00:18:52,901 like they did my family. 298 00:18:52,940 --> 00:18:54,762 I came here because you sent out for men 299 00:18:54,796 --> 00:18:56,356 who wanted to protect their land. 300 00:18:56,395 --> 00:18:58,370 I have no land but the patch 301 00:18:58,411 --> 00:18:59,688 my own two feet stand on 302 00:18:59,723 --> 00:19:01,992 but I would want that land to be lawful, sir. 303 00:19:02,028 --> 00:19:05,289 You put that down in writing, Mr. Dunnison? 304 00:19:05,324 --> 00:19:06,666 Sir? 305 00:19:06,699 --> 00:19:08,226 That high-minded talk. 306 00:19:08,267 --> 00:19:09,991 You write like that, too? 307 00:19:10,027 --> 00:19:13,322 In English, French or Latin? 308 00:19:13,356 --> 00:19:15,844 Well, shit, Mr. Dunnison. 309 00:19:15,884 --> 00:19:18,469 I only know Spanish, Cherokee and Comanche. 310 00:19:18,508 --> 00:19:21,508 $40 a mouth in a state scrip and found. 311 00:19:21,547 --> 00:19:23,620 You'll get your pay from Sergeant Armstrong. 312 00:19:23,660 --> 00:19:25,121 You'll get your orders from me. 313 00:19:25,164 --> 00:19:27,106 We'll sell you the boots, sell you a gun 314 00:19:27,148 --> 00:19:28,326 sell you a steed. 315 00:19:28,364 --> 00:19:30,153 But it'll run you $40, Mr. Dunnison 316 00:19:30,187 --> 00:19:32,554 so you better last a mouth... 317 00:19:32,588 --> 00:19:35,621 'cause you're in debt to me already. 318 00:19:37,804 --> 00:19:39,265 Here you are. 319 00:19:39,308 --> 00:19:40,420 Thanks. 320 00:19:42,635 --> 00:19:44,261 Wear it proud, son. 321 00:19:55,788 --> 00:19:57,893 Sergeant. 322 00:20:00,171 --> 00:20:02,146 ( stnttering ): Name's Sam from S-S-San Antone. 323 00:20:02,187 --> 00:20:04,162 I never been to S-S-San Antone. 324 00:20:04,203 --> 00:20:05,578 Randolph Douglas Scipio 325 00:20:05,611 --> 00:20:07,433 from around the Texarkana way. 326 00:20:07,468 --> 00:20:09,093 My daddy staked some land out there. 327 00:20:09,132 --> 00:20:10,954 Turned out to find himself a copper mine 328 00:20:10,987 --> 00:20:12,810 so they killed my daddy. 329 00:20:12,843 --> 00:20:15,014 You shouldn't be able to just shoot a man 330 00:20:15,052 --> 00:20:16,067 and claim his land. 331 00:20:16,108 --> 00:20:17,352 Yeah. 332 00:20:17,387 --> 00:20:18,532 Yeah, I aim to change that. 333 00:20:18,572 --> 00:20:20,001 So, uh, Sergeant say 334 00:20:20,044 --> 00:20:22,629 whether he'll use you as a rifleman or a scout? 335 00:20:22,668 --> 00:20:25,221 A rifleman or a scout? 336 00:20:25,260 --> 00:20:27,496 Well, every white boy I met yet 337 00:20:27,532 --> 00:20:30,052 says Sergeant made him a rifleman. 338 00:20:30,092 --> 00:20:32,164 Every colored, like me 339 00:20:32,203 --> 00:20:34,887 Sergeant made a scout. 340 00:20:34,923 --> 00:20:36,232 Well, every war I ever heard of 341 00:20:36,268 --> 00:20:37,893 scouts get killed before the shooters 342 00:20:37,932 --> 00:20:40,168 'cause they're the stupid son of a bitches sent out front. 343 00:20:40,204 --> 00:20:42,091 And if I don't meet some white boy scouts soon 344 00:20:42,124 --> 00:20:44,742 President Grant's going to be hearing from me. 345 00:20:44,779 --> 00:20:46,186 Sure. 346 00:20:46,220 --> 00:20:48,358 A strongly worded letter's always best. 347 00:20:48,396 --> 00:20:51,047 They say I'm a scout? 348 00:20:51,083 --> 00:20:53,352 You see this star here? 349 00:20:55,020 --> 00:20:57,769 I'm gonna show them I'm a shooter. 350 00:20:57,803 --> 00:21:00,137 Dunnison. 351 00:21:01,676 --> 00:21:03,083 What do you think, huh? 352 00:21:03,115 --> 00:21:04,228 ( snorts ) 353 00:21:04,267 --> 00:21:06,056 George! 354 00:21:06,091 --> 00:21:07,946 Lincoln! Lincoln! 355 00:21:07,979 --> 00:21:08,979 Lincoln! 356 00:21:09,004 --> 00:21:10,181 We're Rangers! 357 00:21:10,220 --> 00:21:11,234 We made it! 358 00:21:11,276 --> 00:21:13,032 ( laughing ) 359 00:21:13,067 --> 00:21:14,856 We're not sleeping under the stars. 360 00:21:14,891 --> 00:21:15,971 We got a tent. 361 00:21:16,011 --> 00:21:17,288 Oh, it's nice, too. 362 00:21:17,323 --> 00:21:18,850 You got to see it. 363 00:21:18,891 --> 00:21:19,840 ( laughing ) 364 00:21:19,883 --> 00:21:21,127 It's a tent! 365 00:21:21,163 --> 00:21:23,302 I got my be... I'm on the left! 366 00:21:23,339 --> 00:21:25,511 BONES: Fisher's been splitting 367 00:21:25,547 --> 00:21:26,976 his men into several bands. 368 00:21:27,019 --> 00:21:28,580 They've been raiding ranches 369 00:21:28,620 --> 00:21:30,529 all along this trail on the way to Mexico. 370 00:21:30,571 --> 00:21:32,993 GnARD: Captain? Mr. Dunnison's reporting, sir. 371 00:21:33,035 --> 00:21:34,213 Send him in. 372 00:21:34,251 --> 00:21:35,593 Captain. 373 00:21:35,628 --> 00:21:37,221 Sergeant said you wanted to see me. 374 00:21:37,260 --> 00:21:38,536 Thanks, Frank. 375 00:21:40,971 --> 00:21:44,233 Take a seat, Mr. Dunnison. 376 00:21:44,268 --> 00:21:46,471 Notebook and pen are yours. 377 00:21:50,315 --> 00:21:52,868 Every word I say, you write it down. 378 00:21:52,908 --> 00:21:55,297 Something slips by, slow me down. 379 00:21:55,340 --> 00:21:57,249 Understood, sir. 380 00:21:57,291 --> 00:21:59,909 October 26. 381 00:21:59,947 --> 00:22:01,736 Company now fully outfitted 382 00:22:01,771 --> 00:22:03,713 with 30 men, orphans mostly. 383 00:22:03,755 --> 00:22:05,217 Youngest 15. 384 00:22:05,259 --> 00:22:08,358 We'll leave tomorrow and train on the trail. 385 00:22:08,395 --> 00:22:11,210 Fisher split his men into smaller raiding parties. 386 00:22:11,243 --> 00:22:13,862 Lord hope that we're not attacked directly. 387 00:22:13,899 --> 00:22:15,492 ( McNelly coughing ) 388 00:22:15,531 --> 00:22:17,920 Scant trail experience 389 00:22:17,963 --> 00:22:20,451 weakness with weapons... 390 00:22:20,491 --> 00:22:23,241 Expect desertions along the way. 391 00:22:23,276 --> 00:22:27,531 Expect... expect most of these boys will not survive. 392 00:22:31,499 --> 00:22:33,866 ( coughing ) 393 00:22:33,900 --> 00:22:35,144 Sir? 394 00:22:36,843 --> 00:22:38,337 I'm capable of writing 395 00:22:38,379 --> 00:22:40,616 my reports to the government, Mr. Dunnison. 396 00:22:40,651 --> 00:22:42,659 But there will come a time when I am not. 397 00:22:42,699 --> 00:22:45,187 I'd rather have you in the habit. 398 00:22:47,915 --> 00:22:49,988 ( coughing ) 399 00:22:57,547 --> 00:22:59,751 ( gasping ) 400 00:23:05,707 --> 00:23:09,253 The Lord is coming for me, Mr. Dunnison. 401 00:23:09,291 --> 00:23:13,033 Sir, then why ride? 402 00:23:13,067 --> 00:23:16,679 I figure it's better I walk to meet Him... 403 00:23:18,091 --> 00:23:21,190 than sit and wait. 404 00:23:24,043 --> 00:23:26,182 Hey. 405 00:23:26,219 --> 00:23:28,641 What'd the captain want? 406 00:23:33,355 --> 00:23:36,389 He's dying. 407 00:23:36,427 --> 00:23:40,453 Our captain is dying. 408 00:23:40,875 --> 00:23:42,152 Rangers! 409 00:23:42,187 --> 00:23:45,602 Our mission is to stop 410 00:23:45,644 --> 00:23:47,815 the outlaw John King Fisher. 411 00:23:47,851 --> 00:23:50,437 Fisher and his men have been burning ranches 412 00:23:50,475 --> 00:23:53,028 thieving cattle and driving them into Mexico 413 00:23:53,068 --> 00:23:55,075 where he sells them to the Mexican army. 414 00:23:55,115 --> 00:23:57,254 More than a million beeves stolen. 415 00:23:57,291 --> 00:23:59,495 More than 400 men murdered. 416 00:23:59,532 --> 00:24:01,866 We'll be patrolling border country 417 00:24:01,899 --> 00:24:03,659 to find these animals, bring them to justice. 418 00:24:03,691 --> 00:24:05,698 U.S. Cavalry's got a mandate 419 00:24:05,739 --> 00:24:07,649 to settle Indian matters. 420 00:24:07,691 --> 00:24:10,080 Leaves us to protect the Texan way. 421 00:24:10,123 --> 00:24:11,716 It's our home, Rangers 422 00:24:11,755 --> 00:24:14,090 and we got right on our side. 423 00:24:14,123 --> 00:24:16,033 Ain't no outlaw stands a fighting chance! 424 00:24:16,075 --> 00:24:17,351 ( gunshots ) 425 00:24:17,387 --> 00:24:19,526 ( cheering and whooping ) 426 00:24:30,987 --> 00:24:32,547 ( crowd cheering ) 427 00:24:46,124 --> 00:24:49,157 ( cheering coutinues ) 428 00:25:03,179 --> 00:25:05,219 ( bridle clanking ) 429 00:25:20,139 --> 00:25:22,277 ( horse burring ) 430 00:25:33,323 --> 00:25:34,817 Back up, recruit! 431 00:25:34,859 --> 00:25:36,517 This ain't no goddamn pony ride. 432 00:25:36,555 --> 00:25:38,081 Who you calling recruit? 433 00:25:38,123 --> 00:25:39,432 You're a Browusville sign-up. 434 00:25:39,467 --> 00:25:41,093 I seen you. I been a Ranger since Franklin. 435 00:25:41,131 --> 00:25:42,692 That's a week and two days. 436 00:25:42,731 --> 00:25:44,586 I know about life on the trail. 437 00:25:44,619 --> 00:25:46,375 One more week, you'll be eligible for retirement. 438 00:25:46,411 --> 00:25:47,491 Watch it, recruit. 439 00:25:47,531 --> 00:25:48,960 I'll shoot that lip off at 40 paces. 440 00:25:49,003 --> 00:25:51,686 Name's Berry. Berry Smith. 441 00:25:51,723 --> 00:25:53,795 Berry? Like blueberry? 442 00:25:53,835 --> 00:25:55,111 Like elderberry to you. 443 00:25:55,147 --> 00:25:56,740 Sergeant sent me to fill out the dab. 444 00:25:56,779 --> 00:25:58,983 Dab's a usual three or four Rangers. 445 00:25:59,019 --> 00:26:00,361 We eat together, scout together. 446 00:26:00,395 --> 00:26:02,948 It's us three and Sandoval. 447 00:26:02,987 --> 00:26:04,099 He's dab leader. 448 00:26:04,140 --> 00:26:05,666 Means we care for his horse 449 00:26:05,707 --> 00:26:06,951 care for his weapons. 450 00:26:06,987 --> 00:26:10,118 ( gunshots ) 451 00:26:10,155 --> 00:26:14,017 ( whooping and cheering ) 452 00:26:23,979 --> 00:26:25,703 ( gunshot ) 453 00:26:30,187 --> 00:26:32,805 Boy rides a horse like he's riding his sister. 454 00:26:32,843 --> 00:26:34,697 He knows he's doing something wrong. 455 00:26:34,731 --> 00:26:37,764 Ten cents says he's saddle sore. 456 00:26:37,803 --> 00:26:39,908 20 cents says he's dead by Sunday. 457 00:26:39,947 --> 00:26:41,376 Ain't taking that bet. 458 00:26:46,027 --> 00:26:48,580 Anybody see the way this scout killed those bandits? 459 00:26:48,619 --> 00:26:49,779 Anybody see the way this scout 460 00:26:49,803 --> 00:26:51,232 killed those bandits? 461 00:26:54,443 --> 00:26:56,832 ( rapid gunfire ) 462 00:26:56,875 --> 00:26:58,631 Damn! 463 00:26:58,667 --> 00:27:00,292 Sam, I'll bet you I can draw 464 00:27:00,331 --> 00:27:02,567 faster than you can say "peppercorn." 465 00:27:02,603 --> 00:27:03,431 Peppercorn. 466 00:27:03,467 --> 00:27:04,165 Just say it. 467 00:27:04,203 --> 00:27:05,764 Pep-pep-pep-pep-pep... 468 00:27:05,803 --> 00:27:07,908 ( gunshots ) 469 00:27:09,738 --> 00:27:10,738 Fast! 470 00:27:10,763 --> 00:27:12,356 I'm fast, I'm fast 471 00:27:12,395 --> 00:27:14,370 I'm fast! ...So fast you're six feet under. 472 00:27:14,411 --> 00:27:16,353 Missed that target every time, Mr. Durham. 473 00:27:16,395 --> 00:27:18,631 Gun's no good unless you got smarts with it. 474 00:27:18,667 --> 00:27:19,681 Yes, sir, Captain. 475 00:27:19,723 --> 00:27:20,738 Frank, from now on 476 00:27:20,779 --> 00:27:23,267 Mr. Durham pays for his ammunition. 477 00:27:23,307 --> 00:27:24,966 A penny a miss. 478 00:27:25,003 --> 00:27:26,213 Yes, sir, Captain. 479 00:27:34,187 --> 00:27:35,187 ( gunshots ) 480 00:27:35,211 --> 00:27:37,066 ( tin can falling ) 481 00:27:44,043 --> 00:27:47,338 Peppercorn. 482 00:27:47,371 --> 00:27:51,113 FISHER: I'm telling you, General Cortinas 483 00:27:51,147 --> 00:27:53,416 the Republic of Texas is there for the taking. 484 00:27:53,451 --> 00:27:56,647 What you're suggesting is full-scale war. 485 00:27:56,683 --> 00:27:58,570 The union Army's up north, fighting the Indians. 486 00:27:58,603 --> 00:28:00,228 Hell, there ain't no law south of Austin. 487 00:28:00,267 --> 00:28:01,543 We heard McNelly's been commissioned 488 00:28:01,579 --> 00:28:02,506 to start up the Rangers. 489 00:28:02,539 --> 00:28:04,644 McNelly's got 30 men, General, 30. 490 00:28:04,683 --> 00:28:05,731 We'd have an army. 491 00:28:07,755 --> 00:28:12,425 For the next shipment, senor... 492 00:28:12,459 --> 00:28:14,793 we will meet you. 493 00:28:17,451 --> 00:28:19,207 Shit! ...Damn, Dunnison. 494 00:28:19,243 --> 00:28:20,967 Ain't there anything you're good at? 495 00:28:21,003 --> 00:28:22,844 I'd love to show you, Scipio, but I don't think 496 00:28:22,859 --> 00:28:24,517 we'll be meeting any women along the way. 497 00:28:24,555 --> 00:28:26,377 Dunnison, you rope yourself a woman 498 00:28:26,411 --> 00:28:29,510 I'll drink the Rio Grande. 499 00:28:29,547 --> 00:28:30,922 ( laughing ) 500 00:28:30,955 --> 00:28:32,482 ( chuckling ) 501 00:28:41,483 --> 00:28:43,970 you want something, Sam? 502 00:28:44,011 --> 00:28:47,109 ( stuttering ): When you're wri-wri-writing 503 00:28:47,147 --> 00:28:49,154 for the Captain in his tent 504 00:28:49,195 --> 00:28:53,286 you see any ma-ma-maps in there? 505 00:28:53,323 --> 00:28:54,850 Maps? 506 00:28:54,891 --> 00:28:59,713 I seen the ma-maps he s-studies with the s-sergeant 507 00:28:59,755 --> 00:29:01,064 and they're pretty b-b-b... 508 00:29:01,099 --> 00:29:03,368 Bad, Sam? 509 00:29:03,403 --> 00:29:04,964 Mm-hmm. 510 00:29:05,003 --> 00:29:07,142 My pa-pa-papa taught me 511 00:29:07,179 --> 00:29:11,041 how to blaze t-t-trails and k-k-keep maps. 512 00:29:11,083 --> 00:29:13,385 Might be wo-wo-worthwhile 513 00:29:13,419 --> 00:29:15,874 having somebody to ma-ma-make maps 514 00:29:15,915 --> 00:29:17,409 of the t-t-territory 515 00:29:17,451 --> 00:29:19,274 while we ride. 516 00:29:19,307 --> 00:29:21,696 Dunnison: Captain, Mr. Walters was speaking to me 517 00:29:21,739 --> 00:29:23,779 about the charts and maps you're working with 518 00:29:23,819 --> 00:29:25,380 and he wanted to present you 519 00:29:25,419 --> 00:29:27,721 with what we think is a preferable scenario. 520 00:29:27,755 --> 00:29:29,184 Sam. 521 00:29:29,226 --> 00:29:32,456 W-W-Well... 522 00:29:32,491 --> 00:29:35,208 Captain, I w-w-wanted 523 00:29:35,243 --> 00:29:38,090 to s-s-see... 524 00:29:38,122 --> 00:29:41,122 I w-wanted to s-see 525 00:29:41,163 --> 00:29:42,472 if you're the kind of man 526 00:29:42,507 --> 00:29:44,231 who'd beg for his life like a dog 527 00:29:44,267 --> 00:29:46,755 or swallow the bullet like a sorry soldier. 528 00:29:46,795 --> 00:29:49,184 ( grunts and groans ) 529 00:29:49,227 --> 00:29:51,682 Stay down! Stay down, you son of a bitch. 530 00:29:53,610 --> 00:29:54,610 Well... 531 00:29:54,635 --> 00:29:57,090 Captain Cutthroat McNelly... 532 00:29:57,131 --> 00:29:59,880 the man the whole union Army conldn't kill. 533 00:29:59,915 --> 00:30:02,304 Shot down by Sam Walters 534 00:30:02,347 --> 00:30:03,492 of San Antone. 535 00:30:03,531 --> 00:30:04,775 Fisher knows 536 00:30:04,811 --> 00:30:06,436 you're riding the Rangers, Captain. 537 00:30:06,475 --> 00:30:08,165 He's put a sweet price on your sad hide. 538 00:30:09,194 --> 00:30:10,405 ( pained groaning ) 539 00:30:10,443 --> 00:30:11,564 Suck my spurs, you secretary! 540 00:30:11,595 --> 00:30:13,831 I brought a bullet for you, too. 541 00:30:15,019 --> 00:30:16,328 Turn around, McNelly. 542 00:30:16,363 --> 00:30:18,054 And stop your shifting or I'll shoot. 543 00:30:18,090 --> 00:30:22,084 Brave Sam Walters... shot McNelly in the back. 544 00:30:22,123 --> 00:30:23,301 ( groaning ) 545 00:30:23,339 --> 00:30:25,576 How's that for a storybook? 546 00:30:25,611 --> 00:30:27,880 Turn around, McNelly. 547 00:30:27,915 --> 00:30:29,890 Right in the back, Sam shot him. 548 00:30:29,931 --> 00:30:31,272 Right in the back. 549 00:30:31,307 --> 00:30:32,649 I said 550 00:30:32,683 --> 00:30:33,698 turn around! 551 00:30:36,203 --> 00:30:38,210 ( gasps ) 552 00:31:01,163 --> 00:31:03,912 ( sighs quietly ) 553 00:31:11,850 --> 00:31:13,509 ( clicks tongne ) 554 00:31:13,547 --> 00:31:15,107 ( horse whinnies ) 555 00:31:16,523 --> 00:31:19,043 you riding somewheres, Mr. Dunnison? 556 00:31:20,299 --> 00:31:22,208 Riding out of Ranger Company, sir. 557 00:31:22,251 --> 00:31:24,488 Company's captain 558 00:31:24,523 --> 00:31:26,694 was nearly killed due to my conduct. 559 00:31:26,731 --> 00:31:29,731 I don't presume myself welcome to wear this anymore. 560 00:31:32,587 --> 00:31:36,035 Were you set to ride off with that horse, Mr. Dunnison? 561 00:31:36,075 --> 00:31:37,930 That's a Ranger's horse. 562 00:31:37,963 --> 00:31:40,484 I was hoping I would not be sent away without a horse, sir. 563 00:31:40,523 --> 00:31:42,246 But hoping to be sent away? 564 00:31:42,283 --> 00:31:46,952 You were nearly killed, and I was the reason. 565 00:31:46,987 --> 00:31:48,929 I hired Sam Walters on, Mr. Dunnison. 566 00:31:48,971 --> 00:31:50,465 He stood my scrutiny. 567 00:31:50,506 --> 00:31:53,059 He could've taken his shot at me at any time. 568 00:31:53,099 --> 00:31:55,488 He had 30 Rangers shined on, not just you. 569 00:31:55,531 --> 00:31:57,538 Rangers' horse, Mr. Dunnison. 570 00:31:57,578 --> 00:32:00,426 You ride out, that horse is stolen. 571 00:32:00,458 --> 00:32:02,498 My men will hunt you down. 572 00:32:02,539 --> 00:32:05,768 Rangers' boots, Rangers' clothes, Rangers' weapons. 573 00:32:05,803 --> 00:32:08,258 You walk out, makes them stolen, too. 574 00:32:08,299 --> 00:32:10,022 So it seems to me, Mr. Dunnison 575 00:32:10,058 --> 00:32:11,913 the only way you escape a warrant 576 00:32:11,947 --> 00:32:13,540 is to remain a Ranger. 577 00:32:23,627 --> 00:32:25,798 ( hooves thundering ) 578 00:32:35,691 --> 00:32:38,473 Fisher keeps an outpost around this mesa. 579 00:32:38,506 --> 00:32:41,321 Freshwater spring on the other side. 580 00:32:41,355 --> 00:32:44,486 Water for the horses when they come from raids. 581 00:32:44,522 --> 00:32:47,239 But do we know how many? 582 00:32:47,275 --> 00:32:48,736 Shouldn't we know how many? 583 00:32:48,779 --> 00:32:50,088 Round that mesa 584 00:32:50,122 --> 00:32:51,683 they'll spot us well too soon. 585 00:32:51,723 --> 00:32:53,032 Need to send a patrol. 586 00:32:53,067 --> 00:32:56,929 Berry, Durham, Dunnison 587 00:32:56,971 --> 00:32:58,247 ride with Sandoval and me. 588 00:32:58,283 --> 00:33:00,901 Taking a scout, Captain? 589 00:33:02,443 --> 00:33:04,036 Get yourself shot. 590 00:33:04,074 --> 00:33:06,344 Scipio, go get yourself shot. 591 00:33:06,379 --> 00:33:09,096 And don't get shot second; get shot first, Scipio. 592 00:33:09,130 --> 00:33:11,105 In fact, shoot yourself, Scipio. 593 00:33:11,146 --> 00:33:12,805 Get it over with. 594 00:33:12,843 --> 00:33:15,177 That's the Rangers' way. 595 00:33:15,211 --> 00:33:17,731 ( men talking in distance ) 596 00:33:33,771 --> 00:33:36,706 ( horse approaching ) 597 00:33:38,730 --> 00:33:40,672 Five men. Fisher's men, sir. 598 00:33:40,715 --> 00:33:43,170 Armed, and they got a supply wagon. 599 00:33:44,171 --> 00:33:45,960 Sandoval. ...Yes, sir. 600 00:33:46,891 --> 00:33:49,029 Our mission is 601 00:33:49,067 --> 00:33:50,660 to capture these men at all costs. 602 00:33:50,699 --> 00:33:52,903 But I want the cost to be on their side. 603 00:33:52,938 --> 00:33:54,597 When the shooting starts, these targets 604 00:33:54,635 --> 00:33:56,293 will be shooting back... not like practice, men. 605 00:33:56,331 --> 00:33:57,891 Anyone surrenders, we question them 606 00:33:57,930 --> 00:33:59,457 then send them to Austin for trial. 607 00:33:59,498 --> 00:34:00,643 Remember... 608 00:34:00,683 --> 00:34:02,854 you hesitate, you're dead. 609 00:34:05,547 --> 00:34:08,329 ( neighing ) 610 00:34:12,171 --> 00:34:14,375 ( neighs ) 611 00:34:16,426 --> 00:34:18,630 Where are you wandering off to, huh? 612 00:34:18,667 --> 00:34:19,877 Cheval, huh? 613 00:34:19,914 --> 00:34:21,605 What woman 614 00:34:21,643 --> 00:34:22,853 lost hold of you, huh? 615 00:34:22,890 --> 00:34:25,192 Drop your guns! Stay down! 616 00:34:25,226 --> 00:34:26,536 Texas Rangers! 617 00:34:28,714 --> 00:34:30,209 Say your prayers, sons of bitches! 618 00:34:30,251 --> 00:34:31,251 Ambush! 619 00:34:39,818 --> 00:34:40,931 ( neighing ) 620 00:34:45,034 --> 00:34:47,074 ( yelling ) 621 00:35:03,787 --> 00:35:07,136 Someone throw me a cartridge! I'm out! 622 00:35:07,179 --> 00:35:08,902 Someone throw me 623 00:35:08,939 --> 00:35:10,116 a cartridge! 624 00:35:15,019 --> 00:35:16,677 Found one. 625 00:35:24,394 --> 00:35:25,955 Wha... uh... 626 00:35:27,722 --> 00:35:29,348 ( yells ) 627 00:35:29,386 --> 00:35:31,208 ( crying ) 628 00:35:36,491 --> 00:35:38,378 ( both groaning ) 629 00:35:41,579 --> 00:35:42,822 ( rapid gunfire ) ...Get down! 630 00:35:57,419 --> 00:36:00,386 You said there were five men! Five! 631 00:36:00,427 --> 00:36:01,736 I ain't no scout! 632 00:36:01,770 --> 00:36:03,112 You hear me? I ain't no scout! 633 00:36:03,146 --> 00:36:04,390 I'm a dag-blasted shooter! 634 00:36:04,427 --> 00:36:05,441 Give me that! 635 00:36:14,379 --> 00:36:16,135 We surrender. 636 00:36:16,170 --> 00:36:17,992 We surrender. 637 00:36:20,651 --> 00:36:22,080 ( sighs ) 638 00:36:22,123 --> 00:36:25,025 So, ladies, where to next? 639 00:36:26,507 --> 00:36:27,914 Say your names. 640 00:36:27,946 --> 00:36:29,801 Anton Marsele, from New Orleans. 641 00:36:29,835 --> 00:36:31,744 Jean-Pierre Marsele. Son frere. 642 00:36:31,786 --> 00:36:34,339 Marsele brothers. 643 00:36:34,378 --> 00:36:36,931 Horse thievery and livestock 644 00:36:36,971 --> 00:36:38,913 extortion of merchants and widows 645 00:36:38,954 --> 00:36:40,580 kidnapping... 646 00:36:40,619 --> 00:36:42,921 destruction of property. 647 00:36:42,954 --> 00:36:44,580 You boys should've stayed in New Orleans. 648 00:36:44,618 --> 00:36:46,538 Why don't you give us some more to write in here? 649 00:36:48,235 --> 00:36:49,860 ( men gasping, horses neighing ) 650 00:36:49,899 --> 00:36:51,721 Attendez! Attendez! Attendez! 651 00:36:51,754 --> 00:36:52,703 We rode for King Fisher. 652 00:36:52,746 --> 00:36:54,088 The saddles were stole 653 00:36:54,122 --> 00:36:55,780 from Sutter Ranch in Austin. 654 00:36:55,819 --> 00:36:57,412 With cattle, 400 head. 655 00:36:57,450 --> 00:36:59,784 Ten ranch hands died at the Sutter Ranch. 656 00:36:59,819 --> 00:37:00,964 We kill no one. 657 00:37:01,002 --> 00:37:02,279 Fisher did. 658 00:37:02,314 --> 00:37:03,427 We work for you now. 659 00:37:03,466 --> 00:37:04,415 For you. ...Oui. 660 00:37:04,459 --> 00:37:06,247 You work for the Rangers as a spy? 661 00:37:06,257 --> 00:37:07,697 Oui. ...Oui. Oni, for the Rangers. 662 00:37:07,722 --> 00:37:08,737 For the Rangers. 663 00:37:08,778 --> 00:37:10,153 Ca va marcher, ca va marcher. 664 00:37:10,186 --> 00:37:11,547 Ils savent pas a propos des antres. 665 00:37:11,562 --> 00:37:12,969 C'etait pas marqne daus le mandat. 666 00:37:13,003 --> 00:37:14,661 Mr. Dunnison? 667 00:37:14,698 --> 00:37:16,738 Sir? ...What'd they say? 668 00:37:16,779 --> 00:37:19,048 They said, "This will work, this will work." 669 00:37:19,082 --> 00:37:20,904 "They don't know about the others. 670 00:37:20,939 --> 00:37:22,946 It wasn't in the warrants." 671 00:37:25,771 --> 00:37:26,981 Sandoval. 672 00:37:28,299 --> 00:37:30,819 ( men gasping, horses neighing ) 673 00:37:32,426 --> 00:37:34,979 ( choking and gasping ) 674 00:37:36,362 --> 00:37:38,533 These bandits went down shooting. 675 00:37:38,571 --> 00:37:40,032 Surrender never crossed their minds. 676 00:37:40,075 --> 00:37:42,017 Their rules, not mine. 677 00:37:42,059 --> 00:37:43,520 But I'll play by them. 678 00:37:43,563 --> 00:37:45,319 We're Rangers, men. 679 00:37:45,354 --> 00:37:48,616 We got right on our side. 680 00:37:51,562 --> 00:37:54,017 Scipio. 681 00:37:57,994 --> 00:38:00,383 Treat her fine... 682 00:38:00,426 --> 00:38:01,888 rifleman. 683 00:38:06,314 --> 00:38:09,096 Dunnison: you said we would take those men prisoner 684 00:38:09,131 --> 00:38:11,552 take them to Austin, take them to trial. 685 00:38:11,594 --> 00:38:14,016 We did the trial. 686 00:38:14,058 --> 00:38:15,619 That was no trial. 687 00:38:15,659 --> 00:38:19,488 A trial can run a long time, Mr. Dunnison. 688 00:38:19,530 --> 00:38:21,538 Some can run up to a year. 689 00:38:25,226 --> 00:38:27,812 A year is something I do not have. 690 00:38:27,850 --> 00:38:29,606 In the state of Texas, killers hang. 691 00:38:29,643 --> 00:38:32,130 And if they're not killers, but we think they're killers 692 00:38:32,171 --> 00:38:34,756 and we don't even stop to check the warrants? 693 00:38:34,795 --> 00:38:37,129 How long will the war go on... 694 00:38:37,162 --> 00:38:39,137 preacher? 695 00:38:43,274 --> 00:38:45,413 Until the wicked are dead 696 00:38:45,450 --> 00:38:47,622 and the meek shall inherit the earth. 697 00:38:47,658 --> 00:38:49,862 Are we the meek? 698 00:38:49,898 --> 00:38:53,128 The meek will inherit the earth, Mr. Dunnison. 699 00:38:53,162 --> 00:38:56,511 Someone's got to go and get it ready for them. 700 00:38:56,554 --> 00:38:58,594 There are bodies 701 00:38:58,634 --> 00:39:00,969 to be buried. 702 00:39:01,002 --> 00:39:02,628 Bury them. 703 00:39:11,242 --> 00:39:13,129 ( coughs and spits ) 704 00:39:17,291 --> 00:39:19,429 ( retching ) 705 00:39:19,467 --> 00:39:21,474 ( flies buzzing ) 706 00:39:34,538 --> 00:39:36,447 Some kind of work, ain't it? 707 00:39:36,491 --> 00:39:40,484 We done killed six men dead. 708 00:39:40,522 --> 00:39:44,101 We ain't even got our $40 yet. 709 00:39:47,146 --> 00:39:50,791 ( hooves thundering ) 710 00:39:59,466 --> 00:40:03,460 < < 711 00:40:23,402 --> 00:40:26,053 Cattle come through here. 712 00:40:26,090 --> 00:40:28,294 100, maybe 200. 713 00:40:33,802 --> 00:40:36,966 Whoa, now! Get on back! 714 00:40:41,450 --> 00:40:44,898 Rangers got the Marsele brothers. 715 00:40:44,938 --> 00:40:46,596 What about the gun? 716 00:40:46,634 --> 00:40:48,772 McNelly destroyed it. 717 00:40:49,994 --> 00:40:51,423 Damn. 718 00:40:57,610 --> 00:40:59,203 30 men and horses. 719 00:40:59,242 --> 00:41:01,152 About a hundred beeves. 720 00:41:01,194 --> 00:41:03,649 You know that's marshland prairie, Captain. 721 00:41:03,690 --> 00:41:06,724 Might want to track them to a little better terrain. 722 00:41:06,762 --> 00:41:09,184 No better terrain for 20 miles. 723 00:41:09,226 --> 00:41:11,811 And better for us means better for them. 724 00:41:11,850 --> 00:41:12,995 Might be better to wait. 725 00:41:13,034 --> 00:41:15,423 Wait till what, they reach reinforcements? 726 00:41:15,466 --> 00:41:16,743 Sandoval?? 727 00:41:16,778 --> 00:41:21,535 30 of them, 30 of us. 728 00:41:21,578 --> 00:41:25,473 We wait... they may have 300. 729 00:41:32,778 --> 00:41:35,680 We'll ride at full gallop. 730 00:41:35,722 --> 00:41:37,216 They'll see us on the prairie 731 00:41:37,259 --> 00:41:38,753 and take defensive positions. 732 00:41:38,794 --> 00:41:40,550 Shoot at the target forward of you only 733 00:41:40,587 --> 00:41:41,535 and you keep shooting 734 00:41:41,578 --> 00:41:43,967 till you taste that outlaw's blood. 735 00:41:44,010 --> 00:41:46,345 No prisoners, Rangers. 736 00:42:07,530 --> 00:42:10,791 ( men shouting ) 737 00:42:16,586 --> 00:42:17,586 Fire! 738 00:42:36,650 --> 00:42:38,057 Hyah! 739 00:42:40,266 --> 00:42:41,443 Get every last one! 740 00:42:48,970 --> 00:42:50,115 ( screaming ) 741 00:42:50,154 --> 00:42:52,259 Get the others out of hiding. 742 00:42:58,986 --> 00:43:00,874 Let's go, boys! 743 00:43:00,906 --> 00:43:04,997 ( all shouting ) 744 00:43:05,034 --> 00:43:07,008 ( gunshots coutinue ) 745 00:43:14,538 --> 00:43:15,880 Jesus Christ. 746 00:43:23,338 --> 00:43:24,385 ( horse whinnies ) 747 00:43:26,826 --> 00:43:28,615 ( grunting ) 748 00:43:32,778 --> 00:43:34,534 We don't have the manpower. 749 00:43:34,570 --> 00:43:36,294 They set us up! We're trapped! 750 00:43:38,634 --> 00:43:39,943 ( screaming ) 751 00:43:39,978 --> 00:43:40,709 ( neighs ) 752 00:43:40,746 --> 00:43:41,793 ( screaming ) 753 00:43:46,314 --> 00:43:47,459 ( screaming ) 754 00:43:51,210 --> 00:43:52,998 Goddamn. 755 00:43:53,034 --> 00:43:54,856 ( yells ) 756 00:43:55,786 --> 00:43:57,347 ( horse whinnies ) 757 00:44:00,938 --> 00:44:02,247 God, not me. 758 00:44:02,282 --> 00:44:04,965 Oh, please God! 759 00:44:05,002 --> 00:44:06,431 Oye, muchacho, por aca. 760 00:44:08,617 --> 00:44:09,617 Stand back! 761 00:44:09,642 --> 00:44:10,886 Stand back! 762 00:44:12,682 --> 00:44:14,089 Don't move! 763 00:44:16,714 --> 00:44:19,136 Oh, God! Oh, God! Get up! 764 00:44:19,178 --> 00:44:20,552 ( gun cocking ) 765 00:44:23,722 --> 00:44:24,966 ( horse whinnies ) 766 00:44:30,218 --> 00:44:32,258 Leave them alone! 767 00:44:32,298 --> 00:44:33,727 Their dead alone! 768 00:44:36,618 --> 00:44:37,618 ( groans ) 769 00:44:48,298 --> 00:44:49,346 No! 770 00:44:54,570 --> 00:44:56,195 Sergeant! 771 00:44:56,234 --> 00:44:57,543 I'm getting you out of here. 772 00:44:57,578 --> 00:44:59,815 Help me! I surrender! 773 00:44:59,850 --> 00:45:00,897 Help me! 774 00:45:00,938 --> 00:45:02,050 I surrender! 775 00:45:02,090 --> 00:45:02,984 Help me! 776 00:45:03,018 --> 00:45:04,905 I surren... 777 00:45:06,698 --> 00:45:07,974 Retreat, Rangers! 778 00:45:08,010 --> 00:45:09,220 Retreat! 779 00:45:13,834 --> 00:45:15,973 ( gunshot rings out ) 780 00:45:28,618 --> 00:45:30,407 Durham: Thank God! 781 00:45:30,442 --> 00:45:31,390 We're retreating! 782 00:45:31,434 --> 00:45:33,256 Come on! We're retreating! 783 00:45:33,290 --> 00:45:34,534 We're retreating! 784 00:45:34,570 --> 00:45:35,683 Giddup! Let's go! 785 00:45:44,650 --> 00:45:46,854 Next time you train your Rangers 786 00:45:46,890 --> 00:45:48,264 train them how to run! 787 00:45:48,298 --> 00:45:50,153 Go with God, McNelly. 788 00:45:50,186 --> 00:45:52,870 If the son of a bitch will have you. 789 00:45:55,050 --> 00:45:57,253 Ride. 790 00:45:57,290 --> 00:45:59,013 ( horse whinnies ) 791 00:46:08,298 --> 00:46:10,305 ( birds chirping ) 792 00:46:14,698 --> 00:46:17,862 ( chirping coutinues ) 793 00:46:31,370 --> 00:46:34,305 ( whispers ): Thank you very much. 794 00:46:47,018 --> 00:46:50,334 Fisher will have ridden on by dusk. 795 00:46:50,378 --> 00:46:53,061 We'll return to Palo Alto... 796 00:46:53,098 --> 00:46:55,553 get our men. 797 00:46:55,594 --> 00:46:58,179 We'll resupply and get new recruits 798 00:46:58,218 --> 00:47:00,105 at the ranch of my old friend 799 00:47:00,138 --> 00:47:01,382 Richard Dukes. 800 00:47:17,898 --> 00:47:19,873 What'd they do with our men? 801 00:47:21,002 --> 00:47:23,140 Cap... 802 00:47:41,353 --> 00:47:44,201 Cut my men down. 803 00:47:44,233 --> 00:47:46,689 Cut them down. 804 00:47:57,706 --> 00:47:59,811 Jesus... 805 00:48:10,890 --> 00:48:12,035 Captain! 806 00:48:12,073 --> 00:48:14,015 Or favor... 807 00:48:14,058 --> 00:48:14,985 kill me. 808 00:48:15,018 --> 00:48:16,097 Captain! 809 00:48:16,138 --> 00:48:17,414 Kill me now. 810 00:48:17,450 --> 00:48:18,660 Hey, whoa, whoa, whoa! 811 00:48:18,697 --> 00:48:20,869 Slow and easy, ?comprende? 812 00:48:20,906 --> 00:48:22,979 Nice and easy, little lady. 813 00:48:23,018 --> 00:48:24,262 Your war's over. 814 00:48:26,666 --> 00:48:28,521 Slow and easy. 815 00:48:44,009 --> 00:48:46,465 ( men yelling and whistling ) 816 00:48:46,506 --> 00:48:48,033 MAN: Riders coming in! 817 00:48:48,074 --> 00:48:49,318 Ready yourselves! 818 00:48:49,354 --> 00:48:51,656 Begging your pardon, Mrs. Dukes. 819 00:48:51,689 --> 00:48:53,348 There's riders, Captain. 820 00:49:05,033 --> 00:49:07,750 Whoa. 821 00:49:13,546 --> 00:49:15,488 Are those the Rangers, Daddy? 822 00:49:15,530 --> 00:49:17,701 Caroline, take your sisters inside. 823 00:49:17,738 --> 00:49:19,298 Come on, girls. There's going to be 824 00:49:19,338 --> 00:49:20,832 a lot of dirty cowboys around. 825 00:49:27,178 --> 00:49:29,796 Got 12 men to bury. 826 00:49:51,113 --> 00:49:54,277 You want to say some words, Leander? 827 00:50:09,642 --> 00:50:11,682 ( sniffling ) 828 00:50:15,530 --> 00:50:16,904 WOMAN: you're welcome, sir. 829 00:50:16,937 --> 00:50:18,464 ( indistinct conversation ) 830 00:50:23,049 --> 00:50:25,319 Oh, thank you, ma'am. 831 00:50:25,354 --> 00:50:27,263 No, no. 832 00:50:31,722 --> 00:50:33,577 ( belches ) 833 00:50:33,609 --> 00:50:35,365 Thank you, ma'am. 834 00:50:35,402 --> 00:50:36,863 Tom? 835 00:50:40,106 --> 00:50:41,993 Wouldn't be so bad to be a ranch hand 836 00:50:42,026 --> 00:50:43,171 around here, would it? 837 00:50:43,209 --> 00:50:44,704 Probably don't get shot at much. 838 00:50:44,746 --> 00:50:46,153 I wouldn't even mind, as long 839 00:50:46,185 --> 00:50:47,909 as it was her doing the shooting. 840 00:50:47,945 --> 00:50:49,189 ( laughing ) 841 00:50:49,225 --> 00:50:51,014 Durham: up there earlier 842 00:50:51,050 --> 00:50:54,465 she was studying me like an encyclopedia. 843 00:50:54,506 --> 00:50:57,353 I hate to disappoint you, George, but she was eyeing me. 844 00:50:57,386 --> 00:50:58,815 ( laughing ): The hell she was! 845 00:50:58,858 --> 00:51:00,287 She was. She was studying me like a Bible. 846 00:51:00,329 --> 00:51:02,304 Well, you study an encyclopedia a lot harder 847 00:51:02,345 --> 00:51:03,839 than you study a Bible, Lincoln. 848 00:51:03,882 --> 00:51:05,474 Get all that buckshot out of your ass yet? 849 00:51:05,514 --> 00:51:07,074 Ten more minutes. 850 00:51:07,113 --> 00:51:08,575 Ten more minutes is about how long 851 00:51:08,617 --> 00:51:10,178 you got to live, unless you give up 852 00:51:10,218 --> 00:51:11,876 that bath to the man who could've killed you 853 00:51:11,913 --> 00:51:13,190 when he met you. 854 00:51:13,225 --> 00:51:14,720 George, you couldn't kill a bottle of mescal 855 00:51:14,762 --> 00:51:16,802 with a pack of Mexicans. ...Give up the bath. 856 00:51:16,842 --> 00:51:18,118 What the hell are you doing? 857 00:51:18,154 --> 00:51:20,226 Get the hell out of here! ...Give up the bath! 858 00:51:20,266 --> 00:51:22,786 Have a seat, sonny. Just stay on your side! 859 00:51:31,722 --> 00:51:32,867 Oh, you had to see that. 860 00:51:32,906 --> 00:51:34,793 She was eyeing me. 861 00:51:34,826 --> 00:51:36,898 ( horse whinnies ) 862 00:51:40,234 --> 00:51:41,663 ( knock at door ) 863 00:51:41,705 --> 00:51:43,298 Come in. 864 00:51:45,226 --> 00:51:47,135 Mr. Dunnison. 865 00:51:50,890 --> 00:51:52,897 ( McNelly coughs ) 866 00:51:57,641 --> 00:52:00,292 November 17. 867 00:52:00,330 --> 00:52:03,494 The men fought bravely, but I believe it was my mistake 868 00:52:03,530 --> 00:52:05,919 to lead them into a battle on such arduous terrain. 869 00:52:07,593 --> 00:52:09,863 With no natural defencements, they were unprepared 870 00:52:09,898 --> 00:52:11,807 to withstand such a pitched encounter. 871 00:52:11,850 --> 00:52:14,370 I had believed that the numbers were in our favor. 872 00:52:14,409 --> 00:52:16,002 I had believed that the raiders 873 00:52:16,042 --> 00:52:17,449 would not be as well-disciplined 874 00:52:17,481 --> 00:52:19,456 as they were. 875 00:52:21,481 --> 00:52:24,329 It was a disastrous decision. 876 00:52:31,050 --> 00:52:33,351 Would you agree with that, Mr. Dunnison? 877 00:52:36,106 --> 00:52:38,080 Dunnison: It's awfully kind of you, Miss 878 00:52:38,122 --> 00:52:40,129 to be taking care of such wrecks like us. 879 00:52:40,169 --> 00:52:41,347 Awfully kind. 880 00:52:41,385 --> 00:52:43,141 Well, it must've been hard. 881 00:52:43,178 --> 00:52:45,447 Were many young like you? 882 00:52:45,481 --> 00:52:47,586 Rest assured, Miss, we didn't go down without a fight. 883 00:52:47,626 --> 00:52:49,568 I killed two raiders myself at close range. 884 00:52:49,610 --> 00:52:51,715 I may have killed a couple more in the charge. 885 00:52:53,802 --> 00:52:55,176 What were their names? 886 00:52:55,210 --> 00:52:56,901 Pardon? 887 00:52:56,938 --> 00:52:58,596 You had warrants for them, I trust. 888 00:52:58,634 --> 00:53:00,521 Well, the raiders opened fire on us, Miss. 889 00:53:00,554 --> 00:53:02,528 There wasn't time to consult the warrants. 890 00:53:02,569 --> 00:53:03,879 Well, it's just as well. 891 00:53:03,913 --> 00:53:05,604 You know a man's name, makes it harder 892 00:53:05,641 --> 00:53:06,689 to kill him, now, doesn't it? 893 00:53:06,730 --> 00:53:08,290 They're outlaws, Miss. 894 00:53:08,329 --> 00:53:09,824 We're Rangers. 895 00:53:09,866 --> 00:53:11,971 When you kill a man for stealing some cattle 896 00:53:12,009 --> 00:53:14,595 you are saying that his life is worth as much as that steer. 897 00:53:14,633 --> 00:53:17,022 Leaves you a whole state full of men thinking that way 898 00:53:17,065 --> 00:53:18,821 and treating other men the same. 899 00:53:18,858 --> 00:53:22,306 We ride to protect the state of Texas. 900 00:53:22,346 --> 00:53:24,451 You ride to balance the blood on the scales. 901 00:53:24,489 --> 00:53:27,391 But some of you... 902 00:53:27,434 --> 00:53:29,343 like your friend... 903 00:53:29,385 --> 00:53:31,654 I look into his eyes, and I can see it clear. 904 00:53:31,690 --> 00:53:32,900 He's no killer. 905 00:53:32,937 --> 00:53:35,654 George? You looked in his eyes? 906 00:53:37,002 --> 00:53:39,141 ( chuckling ): George?! 907 00:53:41,994 --> 00:53:43,968 Durham: Miss. 908 00:53:44,010 --> 00:53:45,504 Ladies. 909 00:53:45,545 --> 00:53:46,690 Hey. 910 00:53:46,729 --> 00:53:47,907 You talking to her? 911 00:53:47,945 --> 00:53:50,662 I got nowhere, George. 912 00:53:50,698 --> 00:53:52,072 Gunslingers. 913 00:53:52,106 --> 00:53:54,211 She likes gunslingers. 914 00:54:02,058 --> 00:54:05,353 ( horses neighing ) 915 00:54:05,386 --> 00:54:07,425 Sergeant, what's going on? 916 00:54:07,466 --> 00:54:10,051 Training exercises, it looks like. 917 00:54:10,090 --> 00:54:11,431 Who organized this? 918 00:54:11,465 --> 00:54:12,709 Philadelphia did. 919 00:54:12,745 --> 00:54:13,956 About damn time. 920 00:54:15,690 --> 00:54:17,216 Peppercorn. 921 00:54:22,761 --> 00:54:25,128 State'll pay you $40 a mouth. 922 00:54:25,161 --> 00:54:26,950 Four men to a dab. 923 00:54:26,985 --> 00:54:28,643 Seven dabs to a company. 924 00:54:28,682 --> 00:54:30,656 You get your pay from Sergeant Armstrong. 925 00:54:32,074 --> 00:54:33,797 You get your orders from me. 926 00:54:33,834 --> 00:54:34,834 Fire! 927 00:54:45,962 --> 00:54:47,685 ( whooping ) 928 00:54:59,498 --> 00:55:02,214 ( indistinct conversation ) 929 00:55:15,145 --> 00:55:17,567 Senorita. 930 00:55:21,034 --> 00:55:22,943 Si. 931 00:55:25,449 --> 00:55:27,554 La Senora wanted you to have these. 932 00:55:27,594 --> 00:55:29,055 They're yours to keep. 933 00:55:29,097 --> 00:55:31,945 You're safe now. 934 00:55:31,977 --> 00:55:33,766 You're with the Rangers. 935 00:55:33,801 --> 00:55:35,460 Those devils can't hurt you anymore. 936 00:55:35,497 --> 00:55:37,188 Who say they cannot hurt me no more? 937 00:55:37,225 --> 00:55:39,592 John Armstrong says. 938 00:55:44,841 --> 00:55:46,335 Senora is... 939 00:55:46,377 --> 00:55:48,199 very kind. 940 00:55:52,041 --> 00:55:53,318 ( sniffing ) 941 00:55:56,073 --> 00:55:57,731 Who were those men? 942 00:55:57,770 --> 00:56:00,388 Name to me the devils that hurt you. 943 00:56:02,185 --> 00:56:04,935 We're after those men. 944 00:56:06,473 --> 00:56:08,840 I heard them say they were going to Amargosa 945 00:56:08,874 --> 00:56:12,222 to do a raid at the Logan ranch. 946 00:56:18,538 --> 00:56:19,552 ( kissing softly ) 947 00:56:22,185 --> 00:56:24,257 Thank you. 948 00:56:29,296 --> 00:56:31,537 ARMSTRONG: Come on, recruits, let's get ready to move out! 949 00:56:31,562 --> 00:56:33,765 Come on, pack it up! 950 00:56:33,801 --> 00:56:36,736 Let's get ready to move out, boys. 951 00:56:38,345 --> 00:56:40,167 Let's pack her up! 952 00:56:43,498 --> 00:56:45,385 Saying good-bye? 953 00:56:47,945 --> 00:56:49,352 We, uh... 954 00:56:49,385 --> 00:56:52,167 shot five bandits over at Palo Alto. 955 00:56:52,201 --> 00:56:54,884 Well, I mean... 956 00:56:54,921 --> 00:56:56,481 I killed. 957 00:56:56,521 --> 00:56:57,699 Judy didn't. 958 00:56:58,985 --> 00:57:01,702 But I was riding Judy. 959 00:57:01,738 --> 00:57:04,225 Hell, they was dead before they even saw me draw. Blam, blam! 960 00:57:04,265 --> 00:57:07,265 George, sell it in the dime stores. 961 00:57:12,169 --> 00:57:16,031 She'd... make a good ranch horse. 962 00:57:16,073 --> 00:57:19,652 I think you'd make a good ranch hand. 963 00:57:22,505 --> 00:57:24,065 Dunnison: Miss Dnkes 964 00:57:24,105 --> 00:57:25,960 hope he hasn't tired you with all his stories: 965 00:57:25,993 --> 00:57:28,382 all the bad men he's killed, the hangings, the shoot-outs. 966 00:57:28,425 --> 00:57:30,181 It's so hard to keep track. 967 00:57:30,217 --> 00:57:32,225 Actually, we were speaking of a horse. 968 00:57:32,265 --> 00:57:34,818 He killed a horse? 969 00:57:34,857 --> 00:57:35,937 ( horse burrs ) 970 00:57:35,977 --> 00:57:37,352 Miss Dukes. 971 00:57:42,058 --> 00:57:44,065 McNELLY: Amargosa's a 40-mile ride 972 00:57:44,105 --> 00:57:46,015 but we'll make it by nightfall. 973 00:57:46,057 --> 00:57:47,235 Send a man into Shepardton. 974 00:57:47,273 --> 00:57:48,647 Get a telegram to Victor Logan. 975 00:57:48,681 --> 00:57:50,469 Tell him to get his family out of there. 976 00:57:50,505 --> 00:57:51,749 And the Rangers are coming. 977 00:57:51,785 --> 00:57:54,087 ( horse neighs ) 978 00:57:58,793 --> 00:58:01,160 I made the lady a promise, Captain. 979 00:58:01,193 --> 00:58:04,008 We're taking her to Carmargo. 980 00:58:08,393 --> 00:58:09,603 Hyah. 981 00:58:24,425 --> 00:58:26,465 ( cattle lowing ) 982 00:58:32,745 --> 00:58:34,817 ( lowing in distance ) 983 00:58:52,297 --> 00:58:54,020 Another hour 984 00:58:54,058 --> 00:58:55,846 and it's sunup. 985 00:58:55,881 --> 00:58:58,630 Any sign over there? 986 00:58:58,665 --> 00:59:00,607 Dust, Captain. 987 00:59:00,649 --> 00:59:02,820 Dust and sky. 988 00:59:02,857 --> 00:59:05,061 Night... why wouldn't they 989 00:59:05,097 --> 00:59:06,307 raid at night? 990 00:59:13,673 --> 00:59:15,266 She wasn't dead. 991 00:59:17,545 --> 00:59:18,691 I don't follow. 992 00:59:18,729 --> 00:59:20,584 The rest were dead. 993 00:59:20,617 --> 00:59:22,821 And she wasn't. 994 00:59:22,858 --> 00:59:24,232 So why'd they leave her behind? 995 00:59:27,017 --> 00:59:28,904 Hey, Captain! 996 00:59:28,937 --> 00:59:30,944 Captain, wait up! 997 00:59:32,393 --> 00:59:33,393 ( gasps ) 998 00:59:33,418 --> 00:59:34,345 They let you live! Why? 999 00:59:34,378 --> 00:59:35,872 To say what? What?! 1000 00:59:35,913 --> 00:59:37,440 Stop! You're scaring her! ...Amargosa? 1001 00:59:37,481 --> 00:59:38,659 Le diije qne no se! 1002 00:59:38,697 --> 00:59:40,639 Captain, she told you what she heard them say! 1003 00:59:40,681 --> 00:59:42,853 What they wanted her to hear! 1004 00:59:42,889 --> 00:59:45,889 What they wanted her to say! 1005 00:59:47,497 --> 00:59:50,497 Rangers! 1006 00:59:50,537 --> 00:59:53,352 ( sobbing ) 1007 00:59:55,145 --> 00:59:56,705 Men, we are riding back to Dukes. 1008 00:59:56,745 --> 00:59:58,087 Dunnison, Donavan, Scipio 1009 00:59:58,121 --> 00:59:59,910 stay behind with Sergeant Armstrong. 1010 00:59:59,945 --> 01:00:01,887 Take Perdita as our prisoner. 1011 01:00:01,929 --> 01:00:03,685 Yeah, but what if they still raid? 1012 01:00:03,721 --> 01:00:05,150 We're not at the raid, goddamn it! 1013 01:00:05,193 --> 01:00:07,135 The raid can only be at the Dukes Ranch! 1014 01:00:07,177 --> 01:00:09,086 Hyah. Hyah! 1015 01:00:09,129 --> 01:00:11,748 ( horse whinnying ) 1016 01:00:25,033 --> 01:00:26,975 ( creaking in wind ) 1017 01:00:27,017 --> 01:00:28,992 ( horse neighs in distance ) 1018 01:00:30,761 --> 01:00:33,314 ( gunfire, galloping hooves ) 1019 01:00:33,353 --> 01:00:35,076 ( men shouting ) 1020 01:00:35,113 --> 01:00:36,542 ( gunfire coutinues ) 1021 01:00:38,793 --> 01:00:41,827 Perdita. 1022 01:00:41,865 --> 01:00:43,207 You didn't know. 1023 01:00:43,241 --> 01:00:45,347 You conldn't have. 1024 01:00:48,233 --> 01:00:50,950 Please forgive me. 1025 01:00:51,913 --> 01:00:53,440 ( groans ) 1026 01:00:55,049 --> 01:00:57,089 ( grunting ) 1027 01:01:04,073 --> 01:01:06,494 Hyah! Hyah! 1028 01:01:06,537 --> 01:01:07,966 Andale, mas rapido! 1029 01:01:08,009 --> 01:01:09,797 Ho! Ho! 1030 01:01:11,657 --> 01:01:13,795 Rapido, ho! 1031 01:01:13,833 --> 01:01:15,294 ( groaning ) 1032 01:01:15,337 --> 01:01:16,897 Duncan! 1033 01:01:26,761 --> 01:01:28,670 Scipio! 1034 01:01:28,713 --> 01:01:30,437 Hyah! 1035 01:01:30,473 --> 01:01:31,651 Hyah! Hyah! 1036 01:01:31,689 --> 01:01:33,478 ( horse neighs ) 1037 01:01:33,513 --> 01:01:36,579 Hyah! Hyah! Hyah! 1038 01:01:36,617 --> 01:01:38,308 Yo, andale. 1039 01:01:40,777 --> 01:01:43,014 Yo, andale. 1040 01:01:44,393 --> 01:01:45,393 1Andale! 1041 01:01:46,889 --> 01:01:47,904 1Arriba, arriba! 1042 01:01:49,737 --> 01:01:51,712 1Andale! 1043 01:01:53,513 --> 01:01:54,920 Hyah! Hyah! 1044 01:01:54,953 --> 01:01:56,163 Hyah! 1045 01:01:56,201 --> 01:01:57,728 Hyah! 1046 01:01:57,769 --> 01:01:58,565 ( horse whinnies ) 1047 01:01:58,601 --> 01:02:00,095 ( grunts ) 1048 01:02:01,737 --> 01:02:04,868 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 1049 01:02:04,905 --> 01:02:06,279 ( whimpers ) 1050 01:02:06,313 --> 01:02:07,589 Kill me, teijano. 1051 01:02:07,624 --> 01:02:09,697 You want to kill me, kill me! 1052 01:02:09,737 --> 01:02:11,363 Or do you want to have me first? ...I don't want 1053 01:02:11,401 --> 01:02:13,474 to kill you and I don't want to hurt you... I want to know why. 1054 01:02:13,513 --> 01:02:16,001 They know I'm from Carmargo. They are riding to Los Cuevas. 1055 01:02:16,041 --> 01:02:18,408 They say if I don't say Amargosa, they kill mi familia. 1056 01:02:18,441 --> 01:02:20,099 Tonight? They ride tonight? 1057 01:02:20,137 --> 01:02:22,210 I say Amargosa for mi padre, mi madre... 1058 01:02:22,249 --> 01:02:23,623 ( hoofbeats ) ...Where are they? 1059 01:02:23,657 --> 01:02:24,605 They're riding for Mexico 1060 01:02:24,649 --> 01:02:26,078 crossing at Los Cuevas. 1061 01:02:26,121 --> 01:02:27,430 Tell George to get word 1062 01:02:27,465 --> 01:02:28,414 to the company. 1063 01:02:28,457 --> 01:02:29,634 We're taking to the trail. 1064 01:02:29,673 --> 01:02:30,338 Who taking the trail?? 1065 01:02:30,377 --> 01:02:31,751 You and I... Mexico. 1066 01:02:42,792 --> 01:02:44,036 Richard! 1067 01:02:44,073 --> 01:02:45,447 ( horse neighs ) 1068 01:02:45,481 --> 01:02:47,685 Richard! 1069 01:02:56,009 --> 01:02:57,318 ( hammers cocking ) 1070 01:02:57,353 --> 01:03:00,320 ( sighs ) 1071 01:03:00,361 --> 01:03:02,019 Where's Richard? 1072 01:03:21,353 --> 01:03:23,295 ( cattle lowing ) 1073 01:03:23,337 --> 01:03:25,988 ( men whistling ) 1074 01:03:30,281 --> 01:03:31,939 Rangers! 1075 01:03:35,497 --> 01:03:36,642 Drive the herd! 1076 01:03:43,209 --> 01:03:45,119 These are Mexican beeves now! 1077 01:03:45,161 --> 01:03:46,241 And the man is 1078 01:03:46,281 --> 01:03:48,964 a Mexican man. 1079 01:03:58,089 --> 01:04:00,161 ( hooves thundering ) 1080 01:04:23,689 --> 01:04:25,762 Captain Leander McNelly. 1081 01:04:26,761 --> 01:04:28,517 I've been waiting for you. 1082 01:04:28,553 --> 01:04:30,309 The young soldier there 1083 01:04:30,345 --> 01:04:32,167 has been talking my ear off since dawn 1084 01:04:32,201 --> 01:04:35,135 trying to work himself a trade. 1085 01:04:35,177 --> 01:04:36,999 One Mexican juggler 1086 01:04:37,032 --> 01:04:38,625 for one Texas clown. 1087 01:04:38,665 --> 01:04:41,315 You send Captain Dukes across that river 1088 01:04:41,353 --> 01:04:43,622 we'll send your girl. 1089 01:04:43,656 --> 01:04:45,031 You have my word. 1090 01:04:45,064 --> 01:04:46,690 I could use a man like you, Captain... 1091 01:04:46,729 --> 01:04:50,307 a man who can shoot, a man of his word. 1092 01:04:50,345 --> 01:04:53,760 Man could live like a king in Mexico. 1093 01:04:53,801 --> 01:04:55,711 If I was your wife and boys 1094 01:04:55,753 --> 01:04:58,371 Mexico's where I would have hightailed it by now 1095 01:04:58,408 --> 01:05:01,572 instead of waiting for a killer like you. 1096 01:05:01,609 --> 01:05:04,543 Maybe they're here now, McNelly... 1097 01:05:04,585 --> 01:05:07,585 living like kings in Mexico. 1098 01:05:07,625 --> 01:05:10,440 Captain Dukes for the girl. 1099 01:05:10,473 --> 01:05:13,190 He means nothing to you. 1100 01:05:13,225 --> 01:05:14,883 Ah, but he means something to you. 1101 01:05:21,577 --> 01:05:23,584 Richard! 1102 01:05:23,624 --> 01:05:25,599 Now we send her! 1103 01:05:25,640 --> 01:05:28,029 No! ...Stand down, Mr. Dunnison. 1104 01:05:28,072 --> 01:05:30,244 Dunnison: What she did was to save her family. 1105 01:05:30,281 --> 01:05:31,842 She's a victim, not an outlaw. 1106 01:05:31,881 --> 01:05:34,019 Stand down... 1107 01:05:34,057 --> 01:05:35,879 or be shot. 1108 01:05:35,913 --> 01:05:38,149 This is not what Rangers do. 1109 01:05:38,185 --> 01:05:40,094 Captain, show them 1110 01:05:40,137 --> 01:05:42,952 the difference between them and us. 1111 01:05:47,368 --> 01:05:49,856 Stand down, Dunnison. 1112 01:06:11,433 --> 01:06:14,116 The state of Texas commands you 1113 01:06:14,152 --> 01:06:17,186 to leave its lands now and forever. 1114 01:06:17,224 --> 01:06:20,258 You will be prosecuted and imprisoned 1115 01:06:20,297 --> 01:06:22,468 should you ever return. 1116 01:06:22,505 --> 01:06:24,327 ( gun uncocking ) 1117 01:06:29,160 --> 01:06:32,357 May God have mercy on your sonl. 1118 01:06:59,720 --> 01:07:01,695 PERDITA: I did what you say! 1119 01:07:01,737 --> 01:07:04,159 Yeah, and you'll do what I say tonight, and you'll do 1120 01:07:04,201 --> 01:07:05,379 what I say tomorrow. 1121 01:07:05,417 --> 01:07:07,457 Maybe one day we'll charge admission. 1122 01:07:07,497 --> 01:07:08,991 ( whips knife ) 1123 01:07:09,257 --> 01:07:11,712 ( guitar musicplaying ) 1124 01:07:15,432 --> 01:07:17,123 ( cattle lowing ) 1125 01:07:27,689 --> 01:07:30,307 Don't know which I want to do worse: 1126 01:07:30,344 --> 01:07:33,312 kill the son of a bitch up there... 1127 01:07:33,353 --> 01:07:36,648 or go teach him how to play. 1128 01:07:36,681 --> 01:07:39,364 McNELLY: Take up your pen, Mr. Dunnison. 1129 01:07:41,160 --> 01:07:42,240 No notebook, sir? 1130 01:07:42,281 --> 01:07:44,037 Take up your pen. 1131 01:07:46,920 --> 01:07:50,269 November 19. 1132 01:07:50,312 --> 01:07:54,022 I, Leander McNelly, being of sound mind 1133 01:07:54,057 --> 01:07:56,446 do hereby bequeath my land and property 1134 01:07:56,489 --> 01:08:00,450 to the Texas Rangers 1135 01:08:00,489 --> 01:08:02,628 to do as they see fit. 1136 01:08:02,665 --> 01:08:05,032 The following items excepted: 1137 01:08:05,064 --> 01:08:07,520 my Navy Colts, field glasses 1138 01:08:07,561 --> 01:08:12,263 and books on military strategy... 1139 01:08:12,297 --> 01:08:14,020 to Lincoln Rogers Dunnison... 1140 01:08:16,297 --> 01:08:20,072 a soldier fit to lead. 1141 01:08:20,104 --> 01:08:24,065 My Bible I would like to be buried with. 1142 01:08:24,104 --> 01:08:25,926 That is all. 1143 01:08:29,033 --> 01:08:31,040 ( writing ) 1144 01:08:31,080 --> 01:08:32,836 ( pen clinks into inkwell ) 1145 01:08:32,873 --> 01:08:34,214 Sir... 1146 01:08:34,249 --> 01:08:37,478 In that fort will be far more than 30 men. 1147 01:08:37,513 --> 01:08:39,716 They'll never expect us to cross 1148 01:08:39,753 --> 01:08:41,313 into Mexico. 1149 01:08:41,353 --> 01:08:44,419 They'll be well-armed and well-provisioned. 1150 01:08:44,457 --> 01:08:46,017 They've been riding for weeks, sir. 1151 01:08:46,057 --> 01:08:47,366 It's their first night back. 1152 01:08:47,400 --> 01:08:49,921 The women, the liquor... they'll crave sleep. 1153 01:08:58,633 --> 01:08:59,942 ( McNelly coughing ) 1154 01:09:01,161 --> 01:09:03,582 ( retching ) 1155 01:09:06,088 --> 01:09:08,739 Bones, start your men at the front gates. 1156 01:09:20,360 --> 01:09:21,360 Baker. 1157 01:09:21,385 --> 01:09:22,595 Yes, sir. 1158 01:09:22,633 --> 01:09:24,062 Take you men high to the ridge. 1159 01:09:24,105 --> 01:09:25,105 Come on. 1160 01:09:38,313 --> 01:09:40,833 ( water splashing ) 1161 01:09:47,720 --> 01:09:50,175 ( yells ) 1162 01:09:56,616 --> 01:10:00,260 Armstrong, Durham, take your men low to the back gates. 1163 01:10:00,297 --> 01:10:01,824 Dunnison and I 1164 01:10:01,864 --> 01:10:03,108 will take the front. 1165 01:10:03,144 --> 01:10:04,835 Now let's wake them np. 1166 01:10:06,184 --> 01:10:08,672 ( all yelling ) 1167 01:10:15,497 --> 01:10:18,464 Caballeros, the tunnels! Come on! 1168 01:10:18,504 --> 01:10:20,031 Let's get in the tunnels! Move! 1169 01:10:22,952 --> 01:10:25,986 Rangers! 1170 01:10:39,016 --> 01:10:40,958 ( screaming ) 1171 01:10:48,041 --> 01:10:49,928 Vamonos, apurate! 1172 01:10:53,832 --> 01:10:55,261 Charge! 1173 01:10:55,305 --> 01:10:57,825 ( whooping and cheering ) 1174 01:10:59,240 --> 01:11:01,128 We're in, Rangers! 1175 01:11:01,160 --> 01:11:02,338 Oh, shit! 1176 01:11:03,688 --> 01:11:04,688 We're surronnded! 1177 01:11:04,713 --> 01:11:06,917 What the hell??! 1178 01:11:06,952 --> 01:11:08,774 ( screams ) 1179 01:11:13,353 --> 01:11:14,946 We're surronnded in the back! 1180 01:11:31,400 --> 01:11:32,644 ( grunting ) 1181 01:11:50,472 --> 01:11:52,360 ( McNelly cocking gun ) 1182 01:12:10,632 --> 01:12:12,607 ( yelling ) 1183 01:12:15,688 --> 01:12:17,379 ( gun hammer clicks ) 1184 01:12:24,104 --> 01:12:25,478 I'm out of cartridges! 1185 01:12:25,512 --> 01:12:27,367 Someone throw me a cartridge! 1186 01:12:27,400 --> 01:12:29,156 ( gunshots in distance ) 1187 01:12:30,664 --> 01:12:32,998 ( hammer clicks twice ) 1188 01:12:33,033 --> 01:12:34,821 ( grunts ) 1189 01:12:34,857 --> 01:12:36,864 ( grunts ) 1190 01:12:43,241 --> 01:12:45,063 Vamos, rapido! 1191 01:12:47,240 --> 01:12:50,022 Heard you were fast. 1192 01:12:51,432 --> 01:12:52,577 ( yells ) 1193 01:12:52,616 --> 01:12:54,689 Faster than that. 1194 01:12:54,728 --> 01:12:55,743 ( grunts ) 1195 01:13:05,480 --> 01:13:07,236 ( grunts ) 1196 01:13:08,649 --> 01:13:10,372 ( gun hammer cocks ) 1197 01:13:10,408 --> 01:13:12,383 This is only gonna hurt 1198 01:13:12,424 --> 01:13:13,799 for a second. 1199 01:13:13,832 --> 01:13:15,971 Maybe two. 1200 01:13:17,576 --> 01:13:19,486 ( cocks hammer ) 1201 01:13:19,528 --> 01:13:22,277 Kill him, Mr. Dunnison. 1202 01:13:22,312 --> 01:13:24,254 Kill him. 1203 01:13:24,296 --> 01:13:25,857 You kill me, I'll kill him. 1204 01:13:38,409 --> 01:13:41,343 ( gunshots ) 1205 01:13:42,600 --> 01:13:44,029 ( cocks gun ) 1206 01:13:49,096 --> 01:13:52,227 ( gunshots ) 1207 01:13:52,264 --> 01:13:54,882 ( gunshots ) 1208 01:13:59,081 --> 01:14:01,088 ( grnnts ) 1209 01:14:23,752 --> 01:14:26,207 Go! 1210 01:14:34,024 --> 01:14:35,999 Captain! 1211 01:14:36,040 --> 01:14:37,829 Captain, they want to surrender. 1212 01:14:37,864 --> 01:14:39,173 They want to surrender. 1213 01:14:39,208 --> 01:14:40,801 No surrender, right, Captain? 1214 01:14:40,840 --> 01:14:42,564 No prisoners, right? 1215 01:14:42,600 --> 01:14:44,739 We take back our cattle. 1216 01:14:44,776 --> 01:14:47,110 We take them as prisoners. 1217 01:14:47,144 --> 01:14:49,086 We take them to trial. 1218 01:14:49,128 --> 01:14:50,143 But, Captain... 1219 01:14:50,184 --> 01:14:52,639 Those are the terms. 1220 01:14:55,977 --> 01:14:58,595 ( cattle mooing ) 1221 01:15:01,000 --> 01:15:02,910 ( Rangers whistling ) 1222 01:15:11,816 --> 01:15:13,823 ( cattle lowing in distance ) 1223 01:15:18,409 --> 01:15:20,416 ( McNelly coughing inside ) 1224 01:15:26,984 --> 01:15:28,261 He wants to see you boys. 1225 01:15:37,480 --> 01:15:40,579 ( coughing ) 1226 01:15:57,352 --> 01:16:00,036 When they remember us, Rangers... 1227 01:16:03,272 --> 01:16:07,266 let them remember us not as men of vengeance... 1228 01:16:07,304 --> 01:16:09,857 ( coughing ) 1229 01:16:13,512 --> 01:16:17,090 but... as men of law... 1230 01:16:17,128 --> 01:16:20,772 and justice. 1231 01:16:52,648 --> 01:16:54,470 ( approaching footsteps ) 1232 01:16:57,640 --> 01:16:59,495 ( sighing ) 1233 01:17:02,760 --> 01:17:06,273 Can't help but think that they're watching. 1234 01:17:06,312 --> 01:17:10,142 Yeah... I bet they're up there 1235 01:17:10,184 --> 01:17:14,461 riding like the old days. 1236 01:17:14,504 --> 01:17:16,708 ( horse whinnying ) 1237 01:17:16,744 --> 01:17:18,173 Hey, Caroline! 1238 01:17:18,216 --> 01:17:19,393 ( laughing ) 1239 01:17:19,432 --> 01:17:20,741 Rounding up cattle. 1240 01:17:20,776 --> 01:17:22,369 We'll see you tonight! 1241 01:17:22,408 --> 01:17:25,823 He'll make a good rancher. 1242 01:17:25,864 --> 01:17:27,686 And whatever else you've got in mind 1243 01:17:27,720 --> 01:17:29,542 he might be all right at that, too. 1244 01:17:32,008 --> 01:17:33,982 He's a good man, Mr. Dunnison. 1245 01:17:38,120 --> 01:17:40,487 Ride safe, Mr. Dunnison. 1246 01:17:47,144 --> 01:17:49,119 Rangers... 1247 01:17:52,968 --> 01:17:54,343 Ride out! 1248 01:17:57,288 --> 01:18:00,103 ( horses whinnying ) 1249 01:18:14,376 --> 01:18:16,710 ( hooves pounding ) 81561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.