Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,300 --> 00:00:22,100
You know Delia,
2
00:00:22,200 --> 00:00:24,910
you can always work at my sister's.
3
00:00:25,259 --> 00:00:27,443
No, thanks, I can't stand Mrs. Beatriz.
4
00:00:27,790 --> 00:00:31,526
Tell her to call me if she ever needs
help, but I'd rather not sleep at her house.
5
00:00:31,900 --> 00:00:34,810
I'm gonna take some time
off to have surgery.
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,700
Your mother always told me not to.
7
00:00:36,742 --> 00:00:39,507
She used to say she never had
surgery in 88 years.
8
00:00:39,607 --> 00:00:41,959
'Why have surgery
when you are so young?'
9
00:00:43,410 --> 00:00:45,410
This is for June.
10
00:00:46,180 --> 00:00:48,180
And here there's two more pay-checks.
11
00:00:49,100 --> 00:00:51,100
Thanks.
12
00:01:03,700 --> 00:01:08,100
The day my grandmother died
I decided to break up with Magda.
13
00:01:08,200 --> 00:01:11,900
It was a delicate situation,
I didn't want to break her heart.
14
00:01:15,979 --> 00:01:17,700
Fede, it's ok but
this is over, isn't it?
15
00:01:17,800 --> 00:01:18,965
What?
16
00:01:19,065 --> 00:01:23,310
We're not going anywhere, let's be
friends, why strive if it isn't working.
17
00:01:23,400 --> 00:01:26,367
We can still see each other,
hang out and stuff.
18
00:01:26,557 --> 00:01:28,557
Wait.
19
00:01:31,450 --> 00:01:34,250
All's fine between us
and that's what matters.
20
00:01:42,761 --> 00:01:46,153
The day after, at therapy,
I talked about what happened.
21
00:01:50,105 --> 00:01:52,505
How could she do that
when my grandmother just died?
22
00:01:52,523 --> 00:01:55,123
Couldn't she wait at
least a few days?
23
00:03:00,300 --> 00:03:02,300
My brother called me that
night to congratulate me
24
00:03:02,356 --> 00:03:04,356
for finally
breaking up with Marga.
25
00:03:04,500 --> 00:03:05,700
How did you find out?
26
00:03:05,800 --> 00:03:09,100
Pedro told me his brother
has a date with her next Saturday.
27
00:03:09,200 --> 00:03:11,400
- Who's Pedro?
- A choir mate.
28
00:03:11,500 --> 00:03:14,460
His brother is an older guy,
divorced but very rich.
29
00:03:14,660 --> 00:03:17,660
- Divorced?
- I don't know his name.
30
00:03:17,900 --> 00:03:21,200
That Tuesday I had therapy again.
31
00:03:49,550 --> 00:03:52,450
I spent the time of
the session thinking.
32
00:04:12,700 --> 00:04:17,100
After exactly fifty minutes I felt the urge
to look at the front door of the building.
33
00:04:29,700 --> 00:04:31,300
You've misled me.
34
00:04:31,400 --> 00:04:33,600
I skipped therapy,
I need to talk to you.
35
00:04:33,660 --> 00:04:35,660
Last Tuesday,
after my session with Perla,
36
00:04:35,670 --> 00:04:38,470
I accidentally crashed her car.
It was parked right behind mine.
37
00:04:38,560 --> 00:04:41,260
It may have to do with
the issues you discussed that day.
38
00:04:41,360 --> 00:04:42,660
If I go back
39
00:04:42,760 --> 00:04:45,770
I'd have to confess to her what happened
and we'd end up talking only about it.
40
00:04:45,860 --> 00:04:46,860
Maybe.
41
00:04:46,960 --> 00:04:50,170
You don't do therapy to talk about
your relationship with your therapist.
42
00:04:50,260 --> 00:04:51,960
Why are you telling me this?
43
00:04:52,060 --> 00:04:53,984
You know her,
you know how she thinks.
44
00:04:54,084 --> 00:04:56,008
It's unethical not to tell her.
45
00:04:56,108 --> 00:04:57,300
You're right.
46
00:04:57,400 --> 00:04:59,324
Besides, you put me
in a very difficult position.
47
00:04:59,424 --> 00:05:01,324
Now I have to let her know.
48
00:05:01,424 --> 00:05:03,634
No! This is between you
and me.
49
00:05:03,724 --> 00:05:05,624
I don't know you.
Between my therapist
50
00:05:05,724 --> 00:05:08,034
and a stranger I choose my therapist.
51
00:05:08,124 --> 00:05:09,624
You'd do the same.
52
00:05:09,724 --> 00:05:11,224
My session is about to start.
53
00:05:11,324 --> 00:05:15,024
Maybe it wasn't Perla's car,
I'm not a hundred percent sure…
54
00:05:20,350 --> 00:05:22,050
The situation depressed me.
55
00:05:22,150 --> 00:05:26,484
I stayed home and stopped answering
the phone. I only went out to work.
56
00:05:26,574 --> 00:05:29,700
On Saturday evening my father
and my brother came to visit me.
57
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
Why don't you answer the phone?
58
00:05:31,500 --> 00:05:33,500
Can we come in?
59
00:06:18,800 --> 00:06:22,800
That evening Ulises took me to a club
to take me out of my depression.
60
00:08:02,200 --> 00:08:04,140
I have to eat something right now.
61
00:08:04,240 --> 00:08:06,164
Marijuana makes me hungry.
62
00:08:06,264 --> 00:08:07,180
Ok.
63
00:08:07,280 --> 00:08:09,280
Where's the kitchen?
64
00:08:18,600 --> 00:08:19,700
I have empanadas.
65
00:08:19,800 --> 00:08:20,500
What kind?
66
00:08:20,600 --> 00:08:22,300
Chicken, I think.
I always get chicken.
67
00:08:22,400 --> 00:08:23,600
I'm a vegetarian.
68
00:08:23,700 --> 00:08:27,100
I didn't know. Maybe there's
something in the freezer.
69
00:08:37,750 --> 00:08:39,760
It's our lucky day, I have
these knishes from my grandma.
70
00:08:39,850 --> 00:08:42,960
I may have frozen them
and forgot they were there.
71
00:08:43,050 --> 00:08:46,130
They are potato and onion.
There's definitely no meat.
72
00:08:56,180 --> 00:08:58,180
Mmm, they're delicious.
73
00:08:59,150 --> 00:09:00,790
It's the last thing
I have from my grandma.
74
00:09:00,890 --> 00:09:04,490
She was a great cook.
You're lucky to taste her food.
75
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
She died two months ago.
76
00:09:08,400 --> 00:09:10,600
She cooked this
and now she's dead?
77
00:09:11,300 --> 00:09:13,900
Please forgive me, but
this is gross.
78
00:09:17,627 --> 00:09:19,627
Wait!
79
00:09:27,900 --> 00:09:31,300
After that night I fell into
a second pit of depression.
80
00:09:32,200 --> 00:09:36,288
For several weeks I didn't do anything
but watch TV and smoke marijuana.
81
00:09:36,500 --> 00:09:39,110
Until Ulises made me
audition at his choir.
82
00:09:39,200 --> 00:09:41,410
We have to change the subject.
83
00:09:41,500 --> 00:09:44,110
The theory that
depression must be treated with meds
84
00:09:44,208 --> 00:09:46,102
doesn't make any sense.
85
00:09:46,202 --> 00:09:48,298
If you always attack your
enemy with the same weapons
86
00:09:48,398 --> 00:09:50,700
it'll learn eventually
to neutralize them.
87
00:09:50,800 --> 00:09:52,800
Depression must be distracted.
88
00:10:02,900 --> 00:10:03,900
That's Pedro.
89
00:10:04,000 --> 00:10:05,214
Who's Pedro?
90
00:10:05,314 --> 00:10:06,243
Manuel's brother.
91
00:10:06,343 --> 00:10:09,035
The divorced guy who's
going out with Magda.
92
00:10:13,800 --> 00:10:15,100
I can't read music.
93
00:10:15,200 --> 00:10:17,400
First just listen.
94
00:11:07,500 --> 00:11:09,718
My mood wasn't changing.
Ulises talked me into having
95
00:11:09,809 --> 00:11:11,809
eye surgery for my myopia.
96
00:11:14,780 --> 00:11:17,391
Without glasses you'll
look like somebody else.
97
00:11:17,491 --> 00:11:20,191
Why would I want
to look like somebody else?
98
00:11:25,234 --> 00:11:27,898
I didn't like what I saw.
I looked like somebody else.
99
00:11:27,989 --> 00:11:30,751
Time went by and Ulises's
method was still not working.
100
00:11:30,851 --> 00:11:32,352
I took my glasses to an optician
101
00:11:32,452 --> 00:11:35,052
to change them
for non-prescription ones.
102
00:11:36,042 --> 00:11:39,667
You are saying that you stopped coming
here, because you crashed my car
103
00:11:39,758 --> 00:11:42,565
and didn't want our sessions to
become a conversation about
104
00:11:42,656 --> 00:11:45,214
the relationship between you and me.
105
00:11:45,870 --> 00:11:47,870
It's what I just told you.
106
00:11:48,172 --> 00:11:51,084
But the conversation we can have
here is up to you.
107
00:11:52,789 --> 00:11:54,789
Isn't that clear to you?
108
00:11:55,998 --> 00:11:57,998
What do you think?
109
00:12:48,550 --> 00:12:51,150
I know we've met but
I'm not sure where.
110
00:12:53,046 --> 00:12:55,746
Oh, yes. But I think I
don't know your name.
111
00:12:55,946 --> 00:12:58,046
Federico, people call me Fede.
112
00:12:58,246 --> 00:12:59,546
I'm Shakti.
113
00:12:59,646 --> 00:13:01,233
I have no memory
of that night.
114
00:13:01,333 --> 00:13:03,533
We smoked marijuana.
115
00:13:03,722 --> 00:13:06,322
I don't remember anything when I smoke.
116
00:13:11,301 --> 00:13:13,301
We never saw each other again.
117
00:13:13,594 --> 00:13:14,921
You're right.
118
00:13:15,021 --> 00:13:17,221
Are you free next Sunday?
119
00:13:19,200 --> 00:13:22,448
Shakti invited me to a festival
in a Hare Krishna temple.
120
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
I'm going to the men's room.
121
00:14:15,380 --> 00:14:17,249
Did they want to recruit me?
122
00:14:17,349 --> 00:14:18,950
I wasn't sure.
123
00:14:19,050 --> 00:14:20,550
The following week was Passover.
124
00:14:20,650 --> 00:14:24,962
I called Shakti, apologized, and asked
her to come celebrate with my family.
125
00:14:25,250 --> 00:14:26,935
We've always met at my grandma's.
126
00:14:27,035 --> 00:14:29,443
This year dinner was
at my aunt Beatriz's.
127
00:14:29,634 --> 00:14:33,100
Shakti was a little nervous.
She'd never seen a Jewish family before.
128
00:14:33,200 --> 00:14:35,944
We smoked marijuana in
the car to loosen her up.
129
00:14:42,887 --> 00:14:47,187
Please forgive me if we don't
strictly follow the rules of Seder.
130
00:14:51,328 --> 00:14:53,828
Fede told me you don't eat meat.
131
00:14:54,875 --> 00:14:57,375
Let me show you the vegetarian dishes.
132
00:14:57,710 --> 00:14:59,503
Couscous.
133
00:14:59,603 --> 00:15:01,408
Waldorf salad.
134
00:15:01,508 --> 00:15:03,272
Pierogis.
135
00:15:03,372 --> 00:15:04,996
Matzah balls.
136
00:15:05,096 --> 00:15:07,052
Israeli salad.
137
00:15:07,152 --> 00:15:09,054
Baba ghanoush.
138
00:15:09,154 --> 00:15:10,751
Hummus.
139
00:15:10,851 --> 00:15:12,851
Zucchini with ricotta.
140
00:15:13,251 --> 00:15:14,999
Laktes.
141
00:15:15,099 --> 00:15:16,767
Potato knishes.
142
00:15:16,867 --> 00:15:19,795
The image of the plate of knishes,
was a contradictory one.
143
00:15:19,895 --> 00:15:23,306
It reminded me of my grandmother,
but they were not her knishes.
144
00:15:23,406 --> 00:15:26,600
I'd never tasted knishes like hers
anywhere in the world.
145
00:15:26,700 --> 00:15:30,356
Neither at the Brodsky's, at the
Rubinstein's, or at the Ciervo de Oro deli.
146
00:15:30,448 --> 00:15:32,448
My grandma's knishes
were unique.
147
00:15:34,595 --> 00:15:36,695
This is like what you
gave me in your house.
148
00:15:36,786 --> 00:15:38,447
It's the same meal but
it's not quite the same.
149
00:15:38,547 --> 00:15:41,183
Now I remember everything.
Potato 'krishnas', they were frozen,
150
00:15:41,283 --> 00:15:43,462
your grandma made them
when she was still alive.
151
00:15:43,562 --> 00:15:45,862
Those were the last ones left.
152
00:15:46,759 --> 00:15:49,859
They are like grandma's.
Just the same.
153
00:15:52,911 --> 00:15:54,228
Who made these knishes?
154
00:15:54,328 --> 00:15:57,240
Delia did, at home. She
came by bus with three trays.
155
00:15:57,331 --> 00:15:59,631
I picked her up at the station.
156
00:16:00,527 --> 00:16:03,476
It turned out that in the kitchen
of my aunt Beatriz was Delia,
157
00:16:03,576 --> 00:16:06,936
the woman who worked for my
grandma ever since I was a kid.
158
00:16:08,704 --> 00:16:11,714
Mrs. Sophia stopped cooking
more than ten years ago.
159
00:16:11,835 --> 00:16:15,003
She kept losing eyesight, but didn't
want to change her glasses.
160
00:16:15,103 --> 00:16:17,000
She taught me how
to make all the meals.
161
00:16:17,100 --> 00:16:19,000
At first she guided me through
162
00:16:19,100 --> 00:16:22,000
but lately she didn't
even go into the kitchen.
163
00:16:22,149 --> 00:16:24,349
She was almost blind.
164
00:16:26,157 --> 00:16:29,157
We took my brother Ulises
to a friend's house.
165
00:16:40,949 --> 00:16:43,749
Afterwards we dropped
Delia off at the bus stop.
166
00:16:58,026 --> 00:17:00,226
Shakti and I kept driving.
167
00:17:03,632 --> 00:17:07,510
I didn't ask her what she wanted to do
and she didn't ask me to take her home.
168
00:17:07,610 --> 00:17:11,910
I thought I'd keep driving until
one of us made the first move.
13140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.