All language subtitles for Shakti.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,300 --> 00:00:22,100 You know Delia, 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,910 you can always work at my sister's. 3 00:00:25,259 --> 00:00:27,443 No, thanks, I can't stand Mrs. Beatriz. 4 00:00:27,790 --> 00:00:31,526 Tell her to call me if she ever needs help, but I'd rather not sleep at her house. 5 00:00:31,900 --> 00:00:34,810 I'm gonna take some time off to have surgery. 6 00:00:34,900 --> 00:00:36,700 Your mother always told me not to. 7 00:00:36,742 --> 00:00:39,507 She used to say she never had surgery in 88 years. 8 00:00:39,607 --> 00:00:41,959 'Why have surgery when you are so young?' 9 00:00:43,410 --> 00:00:45,410 This is for June. 10 00:00:46,180 --> 00:00:48,180 And here there's two more pay-checks. 11 00:00:49,100 --> 00:00:51,100 Thanks. 12 00:01:03,700 --> 00:01:08,100 The day my grandmother died I decided to break up with Magda. 13 00:01:08,200 --> 00:01:11,900 It was a delicate situation, I didn't want to break her heart. 14 00:01:15,979 --> 00:01:17,700 Fede, it's ok but this is over, isn't it? 15 00:01:17,800 --> 00:01:18,965 What? 16 00:01:19,065 --> 00:01:23,310 We're not going anywhere, let's be friends, why strive if it isn't working. 17 00:01:23,400 --> 00:01:26,367 We can still see each other, hang out and stuff. 18 00:01:26,557 --> 00:01:28,557 Wait. 19 00:01:31,450 --> 00:01:34,250 All's fine between us and that's what matters. 20 00:01:42,761 --> 00:01:46,153 The day after, at therapy, I talked about what happened. 21 00:01:50,105 --> 00:01:52,505 How could she do that when my grandmother just died? 22 00:01:52,523 --> 00:01:55,123 Couldn't she wait at least a few days? 23 00:03:00,300 --> 00:03:02,300 My brother called me that night to congratulate me 24 00:03:02,356 --> 00:03:04,356 for finally breaking up with Marga. 25 00:03:04,500 --> 00:03:05,700 How did you find out? 26 00:03:05,800 --> 00:03:09,100 Pedro told me his brother has a date with her next Saturday. 27 00:03:09,200 --> 00:03:11,400 - Who's Pedro? - A choir mate. 28 00:03:11,500 --> 00:03:14,460 His brother is an older guy, divorced but very rich. 29 00:03:14,660 --> 00:03:17,660 - Divorced? - I don't know his name. 30 00:03:17,900 --> 00:03:21,200 That Tuesday I had therapy again. 31 00:03:49,550 --> 00:03:52,450 I spent the time of the session thinking. 32 00:04:12,700 --> 00:04:17,100 After exactly fifty minutes I felt the urge to look at the front door of the building. 33 00:04:29,700 --> 00:04:31,300 You've misled me. 34 00:04:31,400 --> 00:04:33,600 I skipped therapy, I need to talk to you. 35 00:04:33,660 --> 00:04:35,660 Last Tuesday, after my session with Perla, 36 00:04:35,670 --> 00:04:38,470 I accidentally crashed her car. It was parked right behind mine. 37 00:04:38,560 --> 00:04:41,260 It may have to do with the issues you discussed that day. 38 00:04:41,360 --> 00:04:42,660 If I go back 39 00:04:42,760 --> 00:04:45,770 I'd have to confess to her what happened and we'd end up talking only about it. 40 00:04:45,860 --> 00:04:46,860 Maybe. 41 00:04:46,960 --> 00:04:50,170 You don't do therapy to talk about your relationship with your therapist. 42 00:04:50,260 --> 00:04:51,960 Why are you telling me this? 43 00:04:52,060 --> 00:04:53,984 You know her, you know how she thinks. 44 00:04:54,084 --> 00:04:56,008 It's unethical not to tell her. 45 00:04:56,108 --> 00:04:57,300 You're right. 46 00:04:57,400 --> 00:04:59,324 Besides, you put me in a very difficult position. 47 00:04:59,424 --> 00:05:01,324 Now I have to let her know. 48 00:05:01,424 --> 00:05:03,634 No! This is between you and me. 49 00:05:03,724 --> 00:05:05,624 I don't know you. Between my therapist 50 00:05:05,724 --> 00:05:08,034 and a stranger I choose my therapist. 51 00:05:08,124 --> 00:05:09,624 You'd do the same. 52 00:05:09,724 --> 00:05:11,224 My session is about to start. 53 00:05:11,324 --> 00:05:15,024 Maybe it wasn't Perla's car, I'm not a hundred percent sure… 54 00:05:20,350 --> 00:05:22,050 The situation depressed me. 55 00:05:22,150 --> 00:05:26,484 I stayed home and stopped answering the phone. I only went out to work. 56 00:05:26,574 --> 00:05:29,700 On Saturday evening my father and my brother came to visit me. 57 00:05:29,800 --> 00:05:31,400 Why don't you answer the phone? 58 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 Can we come in? 59 00:06:18,800 --> 00:06:22,800 That evening Ulises took me to a club to take me out of my depression. 60 00:08:02,200 --> 00:08:04,140 I have to eat something right now. 61 00:08:04,240 --> 00:08:06,164 Marijuana makes me hungry. 62 00:08:06,264 --> 00:08:07,180 Ok. 63 00:08:07,280 --> 00:08:09,280 Where's the kitchen? 64 00:08:18,600 --> 00:08:19,700 I have empanadas. 65 00:08:19,800 --> 00:08:20,500 What kind? 66 00:08:20,600 --> 00:08:22,300 Chicken, I think. I always get chicken. 67 00:08:22,400 --> 00:08:23,600 I'm a vegetarian. 68 00:08:23,700 --> 00:08:27,100 I didn't know. Maybe there's something in the freezer. 69 00:08:37,750 --> 00:08:39,760 It's our lucky day, I have these knishes from my grandma. 70 00:08:39,850 --> 00:08:42,960 I may have frozen them and forgot they were there. 71 00:08:43,050 --> 00:08:46,130 They are potato and onion. There's definitely no meat. 72 00:08:56,180 --> 00:08:58,180 Mmm, they're delicious. 73 00:08:59,150 --> 00:09:00,790 It's the last thing I have from my grandma. 74 00:09:00,890 --> 00:09:04,490 She was a great cook. You're lucky to taste her food. 75 00:09:05,800 --> 00:09:08,200 She died two months ago. 76 00:09:08,400 --> 00:09:10,600 She cooked this and now she's dead? 77 00:09:11,300 --> 00:09:13,900 Please forgive me, but this is gross. 78 00:09:17,627 --> 00:09:19,627 Wait! 79 00:09:27,900 --> 00:09:31,300 After that night I fell into a second pit of depression. 80 00:09:32,200 --> 00:09:36,288 For several weeks I didn't do anything but watch TV and smoke marijuana. 81 00:09:36,500 --> 00:09:39,110 Until Ulises made me audition at his choir. 82 00:09:39,200 --> 00:09:41,410 We have to change the subject. 83 00:09:41,500 --> 00:09:44,110 The theory that depression must be treated with meds 84 00:09:44,208 --> 00:09:46,102 doesn't make any sense. 85 00:09:46,202 --> 00:09:48,298 If you always attack your enemy with the same weapons 86 00:09:48,398 --> 00:09:50,700 it'll learn eventually to neutralize them. 87 00:09:50,800 --> 00:09:52,800 Depression must be distracted. 88 00:10:02,900 --> 00:10:03,900 That's Pedro. 89 00:10:04,000 --> 00:10:05,214 Who's Pedro? 90 00:10:05,314 --> 00:10:06,243 Manuel's brother. 91 00:10:06,343 --> 00:10:09,035 The divorced guy who's going out with Magda. 92 00:10:13,800 --> 00:10:15,100 I can't read music. 93 00:10:15,200 --> 00:10:17,400 First just listen. 94 00:11:07,500 --> 00:11:09,718 My mood wasn't changing. Ulises talked me into having 95 00:11:09,809 --> 00:11:11,809 eye surgery for my myopia. 96 00:11:14,780 --> 00:11:17,391 Without glasses you'll look like somebody else. 97 00:11:17,491 --> 00:11:20,191 Why would I want to look like somebody else? 98 00:11:25,234 --> 00:11:27,898 I didn't like what I saw. I looked like somebody else. 99 00:11:27,989 --> 00:11:30,751 Time went by and Ulises's method was still not working. 100 00:11:30,851 --> 00:11:32,352 I took my glasses to an optician 101 00:11:32,452 --> 00:11:35,052 to change them for non-prescription ones. 102 00:11:36,042 --> 00:11:39,667 You are saying that you stopped coming here, because you crashed my car 103 00:11:39,758 --> 00:11:42,565 and didn't want our sessions to become a conversation about 104 00:11:42,656 --> 00:11:45,214 the relationship between you and me. 105 00:11:45,870 --> 00:11:47,870 It's what I just told you. 106 00:11:48,172 --> 00:11:51,084 But the conversation we can have here is up to you. 107 00:11:52,789 --> 00:11:54,789 Isn't that clear to you? 108 00:11:55,998 --> 00:11:57,998 What do you think? 109 00:12:48,550 --> 00:12:51,150 I know we've met but I'm not sure where. 110 00:12:53,046 --> 00:12:55,746 Oh, yes. But I think I don't know your name. 111 00:12:55,946 --> 00:12:58,046 Federico, people call me Fede. 112 00:12:58,246 --> 00:12:59,546 I'm Shakti. 113 00:12:59,646 --> 00:13:01,233 I have no memory of that night. 114 00:13:01,333 --> 00:13:03,533 We smoked marijuana. 115 00:13:03,722 --> 00:13:06,322 I don't remember anything when I smoke. 116 00:13:11,301 --> 00:13:13,301 We never saw each other again. 117 00:13:13,594 --> 00:13:14,921 You're right. 118 00:13:15,021 --> 00:13:17,221 Are you free next Sunday? 119 00:13:19,200 --> 00:13:22,448 Shakti invited me to a festival in a Hare Krishna temple. 120 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 I'm going to the men's room. 121 00:14:15,380 --> 00:14:17,249 Did they want to recruit me? 122 00:14:17,349 --> 00:14:18,950 I wasn't sure. 123 00:14:19,050 --> 00:14:20,550 The following week was Passover. 124 00:14:20,650 --> 00:14:24,962 I called Shakti, apologized, and asked her to come celebrate with my family. 125 00:14:25,250 --> 00:14:26,935 We've always met at my grandma's. 126 00:14:27,035 --> 00:14:29,443 This year dinner was at my aunt Beatriz's. 127 00:14:29,634 --> 00:14:33,100 Shakti was a little nervous. She'd never seen a Jewish family before. 128 00:14:33,200 --> 00:14:35,944 We smoked marijuana in the car to loosen her up. 129 00:14:42,887 --> 00:14:47,187 Please forgive me if we don't strictly follow the rules of Seder. 130 00:14:51,328 --> 00:14:53,828 Fede told me you don't eat meat. 131 00:14:54,875 --> 00:14:57,375 Let me show you the vegetarian dishes. 132 00:14:57,710 --> 00:14:59,503 Couscous. 133 00:14:59,603 --> 00:15:01,408 Waldorf salad. 134 00:15:01,508 --> 00:15:03,272 Pierogis. 135 00:15:03,372 --> 00:15:04,996 Matzah balls. 136 00:15:05,096 --> 00:15:07,052 Israeli salad. 137 00:15:07,152 --> 00:15:09,054 Baba ghanoush. 138 00:15:09,154 --> 00:15:10,751 Hummus. 139 00:15:10,851 --> 00:15:12,851 Zucchini with ricotta. 140 00:15:13,251 --> 00:15:14,999 Laktes. 141 00:15:15,099 --> 00:15:16,767 Potato knishes. 142 00:15:16,867 --> 00:15:19,795 The image of the plate of knishes, was a contradictory one. 143 00:15:19,895 --> 00:15:23,306 It reminded me of my grandmother, but they were not her knishes. 144 00:15:23,406 --> 00:15:26,600 I'd never tasted knishes like hers anywhere in the world. 145 00:15:26,700 --> 00:15:30,356 Neither at the Brodsky's, at the Rubinstein's, or at the Ciervo de Oro deli. 146 00:15:30,448 --> 00:15:32,448 My grandma's knishes were unique. 147 00:15:34,595 --> 00:15:36,695 This is like what you gave me in your house. 148 00:15:36,786 --> 00:15:38,447 It's the same meal but it's not quite the same. 149 00:15:38,547 --> 00:15:41,183 Now I remember everything. Potato 'krishnas', they were frozen, 150 00:15:41,283 --> 00:15:43,462 your grandma made them when she was still alive. 151 00:15:43,562 --> 00:15:45,862 Those were the last ones left. 152 00:15:46,759 --> 00:15:49,859 They are like grandma's. Just the same. 153 00:15:52,911 --> 00:15:54,228 Who made these knishes? 154 00:15:54,328 --> 00:15:57,240 Delia did, at home. She came by bus with three trays. 155 00:15:57,331 --> 00:15:59,631 I picked her up at the station. 156 00:16:00,527 --> 00:16:03,476 It turned out that in the kitchen of my aunt Beatriz was Delia, 157 00:16:03,576 --> 00:16:06,936 the woman who worked for my grandma ever since I was a kid. 158 00:16:08,704 --> 00:16:11,714 Mrs. Sophia stopped cooking more than ten years ago. 159 00:16:11,835 --> 00:16:15,003 She kept losing eyesight, but didn't want to change her glasses. 160 00:16:15,103 --> 00:16:17,000 She taught me how to make all the meals. 161 00:16:17,100 --> 00:16:19,000 At first she guided me through 162 00:16:19,100 --> 00:16:22,000 but lately she didn't even go into the kitchen. 163 00:16:22,149 --> 00:16:24,349 She was almost blind. 164 00:16:26,157 --> 00:16:29,157 We took my brother Ulises to a friend's house. 165 00:16:40,949 --> 00:16:43,749 Afterwards we dropped Delia off at the bus stop. 166 00:16:58,026 --> 00:17:00,226 Shakti and I kept driving. 167 00:17:03,632 --> 00:17:07,510 I didn't ask her what she wanted to do and she didn't ask me to take her home. 168 00:17:07,610 --> 00:17:11,910 I thought I'd keep driving until one of us made the first move. 13140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.