All language subtitles for Riverdale - 04x06 - Chapter Sixty-Three_ Hereditary.SVA.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:01,585 Pr�c�demment... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,170 La poup�e est de retour 3 00:00:03,253 --> 00:00:06,840 et l'esprit de Julian hante Thistlehouse. 4 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 C'est la seule explication. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,427 Ce sont de bons gamins. 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,888 Les Bulldogs seront leurs grands fr�res. 7 00:00:12,971 --> 00:00:14,890 Vous avez connu mon grand-p�re ? 8 00:00:14,973 --> 00:00:17,434 C'�tait un excellent �crivain. 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,520 On ne sait rien de Charles. 10 00:00:20,979 --> 00:00:23,940 Est-ce que c'est un tueur en s�rie ? 11 00:00:24,149 --> 00:00:28,612 - Notre p�re avait besoin d'aide. - "Notre" ? 12 00:00:28,695 --> 00:00:29,654 Quitte la ville 13 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 tant que tu peux le faire. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Et que tu tiens debout. 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,121 Tu es mort. T'entends ? 16 00:00:39,956 --> 00:00:41,500 T'es mort ! 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 Comment �a se passe, � Riverdale ? 18 00:00:45,504 --> 00:00:48,715 La nuit tombe et les sbires de Dodger �mergent. 19 00:00:49,257 --> 00:00:51,385 Il recrute des gosses des rues affam�s 20 00:00:51,468 --> 00:00:54,304 qui vont en maison de correction s'ils sont arr�t�s. 21 00:00:54,846 --> 00:00:56,932 Ensuite, ils retournent � la rue, 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 et bossent toujours pour Dodger. 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,483 Le syst�me les bouffe. 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,444 Mais r�cemment, 25 00:01:09,611 --> 00:01:12,447 un grain de sable fait d�railler la machine. 26 00:01:15,659 --> 00:01:16,868 Tu me remercieras. 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 O� tu vas ? 28 00:01:20,497 --> 00:01:23,917 D'ordinaire, �a se finirait avec Dodger ou la police. 29 00:01:24,000 --> 00:01:25,877 Mais c'est son jour de chance. 30 00:01:29,548 --> 00:01:31,800 Au lieu de refaire un tour dans le syst�me 31 00:01:31,883 --> 00:01:33,343 et d'�tre recrach�s, 32 00:01:34,719 --> 00:01:37,973 ces gamins ont enfin des protecteurs. 33 00:01:41,101 --> 00:01:44,604 Qui se demandent "comment sauver une ville ?" 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 et ont la r�ponse. 35 00:01:47,566 --> 00:01:48,608 Bienvenue. 36 00:01:51,153 --> 00:01:52,362 Un jeune apr�s l'autre. 37 00:01:56,199 --> 00:01:57,659 Chaque gamin sauv� 38 00:01:57,742 --> 00:01:59,828 prive Dodger d'un employ�. 39 00:02:00,579 --> 00:02:03,248 Et il n'est pas du tout content. 40 00:02:12,799 --> 00:02:15,302 Moi, dans mon enfer existentiel, 41 00:02:15,927 --> 00:02:18,013 j'�tais face � l'angoisse de la page blanche. 42 00:02:18,722 --> 00:02:19,890 Il me fallait mon roc. 43 00:02:21,600 --> 00:02:23,101 Je ne te r�veille pas ? 44 00:02:26,730 --> 00:02:27,814 �a va ? 45 00:02:27,898 --> 00:02:30,108 Je n'arrive pas � �crire. 46 00:02:31,401 --> 00:02:34,613 Pour M. Chipping, on est cens�s �crire 47 00:02:34,696 --> 00:02:39,034 notre propre roman des fr�res Baxter. �a devrait �tre un r�ve r�alis�. 48 00:02:39,117 --> 00:02:41,453 Mais pour la premi�re fois, je bloque. 49 00:02:42,746 --> 00:02:45,665 - Pourquoi ? - Fais une pause. 50 00:02:45,749 --> 00:02:48,376 Fais un tour. Va admirer de l'art. 51 00:02:48,752 --> 00:02:50,086 Embrasse ta copine. 52 00:02:50,462 --> 00:02:52,923 Je devrais analyser tous les volumes des fr�res Baxter 53 00:02:53,006 --> 00:02:56,051 - m�thodiquement. - �a pourrait marcher. 54 00:02:56,134 --> 00:02:57,219 Tu pourrais aussi 55 00:02:58,428 --> 00:02:59,679 embrasser ta copine. 56 00:03:01,640 --> 00:03:02,474 Pardon. 57 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 Que faites-vous ici ? 58 00:03:19,199 --> 00:03:21,159 Julian a besoin d'un corps. 59 00:03:21,743 --> 00:03:23,495 Nous lui offrons le tien. 60 00:03:49,396 --> 00:03:50,313 Quoi ? 61 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Tu voulais qu'on joue les grands fr�res, 62 00:03:55,110 --> 00:03:58,488 pas les soldats. Qui a fait �a ? 63 00:03:58,822 --> 00:04:00,073 J'ai ma petite id�e. 64 00:04:03,159 --> 00:04:06,037 Dodger nous attaque depuis des semaines. 65 00:04:06,621 --> 00:04:10,041 On r�duit son gang petit � petit, les gamins quittent la rue. 66 00:04:10,125 --> 00:04:13,753 Mais c'est limit� tant que Dodger est en libert�. 67 00:04:14,129 --> 00:04:16,631 On peut patrouiller dans Sketch Alley. 68 00:04:16,715 --> 00:04:20,176 Il faudrait arr�ter Dodger. Sa base est � l'arcade Wipeout. 69 00:04:22,429 --> 00:04:24,806 Gr�ce � ces quelques jours de filature, 70 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 j'ai le planning de Charles. Il quitte le Five Seasons � 7 h. 71 00:04:28,143 --> 00:04:30,562 Il y a une suite. Il va au bureau du FBI. 72 00:04:30,645 --> 00:04:33,648 Il mange soit chez Pop's soit chez nous. 73 00:04:34,065 --> 00:04:36,026 Et pour compl�ter le tout, 74 00:04:36,109 --> 00:04:38,445 il va � la Casa Grande pendant 90 minutes. 75 00:04:38,528 --> 00:04:41,281 M�me le week-end. Puis retour au Five Seasons. 76 00:04:42,907 --> 00:04:45,702 Je ne suis pas un expert, 77 00:04:46,786 --> 00:04:48,830 mais on ne dirait pas un serial killer. 78 00:04:49,956 --> 00:04:53,627 On dirait juste un mec gay solitaire. 79 00:04:54,711 --> 00:04:56,254 L'un n'emp�che pas l'autre. 80 00:04:59,758 --> 00:05:00,634 Mon Dieu. 81 00:05:03,595 --> 00:05:04,679 Bien s�r. 82 00:05:07,932 --> 00:05:12,103 Les proc�s sont derri�re nous, je propose de tirer un trait. 83 00:05:15,732 --> 00:05:18,902 Tournons la page. Plus de secrets ni de mensonges. 84 00:05:19,361 --> 00:05:21,237 En parlant de �a, 85 00:05:21,488 --> 00:05:24,115 combien d'enfants secrets attend-on ? 86 00:05:24,532 --> 00:05:26,660 Hermosa est la seule. 87 00:05:27,535 --> 00:05:28,620 Je le jure. 88 00:05:28,703 --> 00:05:31,456 Si on d�cide de tourner la page ensemble, 89 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 �a ressemblerait � quoi ? 90 00:05:34,709 --> 00:05:37,462 La prison g�n�re de bons revenus. 91 00:05:38,213 --> 00:05:39,923 Je veux retourner � ma vraie passion. 92 00:05:40,173 --> 00:05:41,049 L'extorsion ? 93 00:05:42,008 --> 00:05:43,635 - Le meurtre ? - Le rhum. 94 00:05:45,303 --> 00:05:47,347 Papi est passionn� de rhum. 95 00:05:47,430 --> 00:05:49,933 Notre famille en fait depuis des g�n�rations. 96 00:05:50,725 --> 00:05:52,852 Hermosa, qui tient nos clubs � Miami, 97 00:05:52,936 --> 00:05:57,148 va rester m'aider � �tablir un comptoir ici. 98 00:05:57,774 --> 00:05:59,901 Elle pourrait travailler au bar. 99 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Je n'ai besoin de personne. 100 00:06:05,365 --> 00:06:07,826 Sauf de ma nouvelle h�tesse. 101 00:06:09,953 --> 00:06:13,164 Et, puisque nous sommes chez nous, 102 00:06:13,706 --> 00:06:16,292 je vous invite � gagner la sortie. 103 00:06:21,297 --> 00:06:23,174 Ce n'est pas trop dangereux pour toi ? 104 00:06:23,633 --> 00:06:25,093 �a ira, M. Jones. 105 00:06:26,302 --> 00:06:27,178 Qu'y a-t-il ? 106 00:06:27,637 --> 00:06:30,265 Gr�ce � tes renseignements, 107 00:06:30,348 --> 00:06:31,808 on a fait une descente. 108 00:06:31,891 --> 00:06:34,853 On a retourn� tous les flippers. 109 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 On a trouv� un max de trucs, 110 00:06:38,940 --> 00:06:41,401 mais rien sur Dodger. Il �tait clean. 111 00:06:41,985 --> 00:06:44,070 Mais vous en avez trouv� sur les jeunes ? 112 00:06:44,988 --> 00:06:47,073 Ce fumier les exploite. 113 00:06:47,157 --> 00:06:50,702 Je ne peux pas arr�ter Dodger sans preuve. 114 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 Vous n'en aurez pas 115 00:06:51,995 --> 00:06:54,247 tant que les gamins bossent pour lui. 116 00:07:05,091 --> 00:07:07,719 M�fie-toi et ne les laisse rien te prendre. 117 00:07:10,638 --> 00:07:12,640 Ces livres renferment un myst�re. 118 00:07:13,349 --> 00:07:17,145 Je les ai tous relus et j'ai remarqu� un truc. 119 00:07:17,228 --> 00:07:20,148 Oui, il y a un style harmonis�, d'accord. 120 00:07:20,231 --> 00:07:22,275 Mais on sent les changements d'auteur. 121 00:07:22,358 --> 00:07:25,487 Aucun auteur ne peut compl�tement cacher son style. 122 00:07:25,570 --> 00:07:28,698 Les formulations, les tournures, sont des empreintes litt�raires. 123 00:07:28,782 --> 00:07:30,950 En relisant le premier volume, 124 00:07:31,117 --> 00:07:33,912 j'ai constat� qu'il �tait diff�rent. 125 00:07:34,537 --> 00:07:36,080 Il est brut. Authentique. 126 00:07:36,164 --> 00:07:39,876 Il y a une vraie tension et en filigrane, un propos politique. 127 00:07:39,959 --> 00:07:42,337 Il �voque la guerre. Les fr�res ont des jobs d'�t�. 128 00:07:42,420 --> 00:07:44,130 Les suivants sont moins r�alistes. 129 00:07:44,756 --> 00:07:45,673 Et donc ? 130 00:07:45,757 --> 00:07:48,134 Officiellement, DuPont a �crit les cinq premiers 131 00:07:48,218 --> 00:07:49,636 avant de passer la main. 132 00:07:49,719 --> 00:07:53,556 Mais les diff�rences de style entre le premier et le deuxi�me 133 00:07:53,640 --> 00:07:55,141 sont �videntes. 134 00:07:55,225 --> 00:07:58,978 L'auteur du premier roman n'a pas pu �crire les suivants. 135 00:07:59,062 --> 00:08:02,023 - Impossible. - Qui en est l'auteur, alors ? 136 00:08:04,275 --> 00:08:05,902 �a va sembler dingue. 137 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 Si c'�tait mon grand-p�re ? 138 00:08:11,032 --> 00:08:15,245 D'habitude, tes th�ories tapent dans le mille. Mais l�... 139 00:08:15,995 --> 00:08:18,665 C'est tir� par les cheveux. 140 00:08:18,998 --> 00:08:19,833 Je sais. 141 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 C'est la pi�ce manquante du puzzle. 142 00:08:24,671 --> 00:08:25,797 R�fl�chis. 143 00:08:26,130 --> 00:08:30,093 Mon grand-p�re m'a envoy� la premi�re �dition du roman initial. 144 00:08:30,176 --> 00:08:32,136 Et si �a ne te suffit pas, 145 00:08:33,012 --> 00:08:34,264 il a �crit � l'int�rieur : 146 00:08:36,266 --> 00:08:38,268 "ne les laisse jamais rien te prendre." 147 00:08:39,602 --> 00:08:42,397 �a implique qu'on lui a vol� quelque chose. 148 00:08:42,480 --> 00:08:44,399 Implique, oui. Prouve ? 149 00:08:45,149 --> 00:08:47,485 Non. Il te faut des preuves. 150 00:08:49,153 --> 00:08:50,405 Tu as raison. 151 00:08:51,114 --> 00:08:53,241 J'en aurai. Je suis s�r de moi. 152 00:08:53,491 --> 00:08:54,325 Je le sais. 153 00:08:56,369 --> 00:09:00,331 Et le myst�re du fr�re douteux, �a avance ? 154 00:09:01,082 --> 00:09:02,876 Moi aussi, je suis mon intuition. 155 00:09:16,097 --> 00:09:16,931 Bonjour, Chic. 156 00:09:24,105 --> 00:09:25,607 Parle-moi de Charles, 157 00:09:26,316 --> 00:09:28,443 et de l'histoire que tu nous a racont�e. 158 00:09:28,526 --> 00:09:31,655 Vous viviez vraiment ensemble au Last Resort ? 159 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 Oui. 160 00:09:34,991 --> 00:09:36,076 Quand j'y suis all�e, 161 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 un voisin m'a dit avoir vu des draps ensanglant�s 162 00:09:39,996 --> 00:09:43,166 avant que Charles se volatilise. �a te parle ? 163 00:09:43,792 --> 00:09:46,628 Charles et moi, on �tait ensemble. 164 00:09:47,545 --> 00:09:50,590 Un jour, on a ramen� un ami � la maison. 165 00:09:51,007 --> 00:09:54,302 On a pris trop de jingle-jangle 166 00:09:55,345 --> 00:09:58,431 et �a a d�rap�. Charles est devenu fou. 167 00:09:59,182 --> 00:10:02,227 Comme si une noirceur le poss�dait. 168 00:10:03,395 --> 00:10:07,065 Il a pris une paire de ciseaux et a tu� l'autre gars. 169 00:10:08,650 --> 00:10:10,819 Comment savoir si tu mens ? 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 � quoi �a me servirait, � ce stade ? 171 00:10:15,990 --> 00:10:17,409 Et Charles, il en dit quoi ? 172 00:10:27,043 --> 00:10:30,505 Je croyais que tu allais au lyc�e, aujourd'hui. 173 00:10:33,091 --> 00:10:36,511 Je jure que je comptais y aller. Mais... 174 00:10:37,595 --> 00:10:40,098 Je ne peux pas laisser Nana et les jumeaux 175 00:10:41,307 --> 00:10:42,308 avec qui tu sais. 176 00:10:43,435 --> 00:10:45,019 Il faut que �a s'arr�te. 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,230 Tu as trop rat� les cours. 178 00:10:49,315 --> 00:10:51,943 L�ve-toi ou je te traine au bahut de force. 179 00:10:52,569 --> 00:10:53,486 D'accord. 180 00:10:56,197 --> 00:10:58,408 Mais j'ai une chose � faire avant. 181 00:11:03,621 --> 00:11:06,458 Les esprits malins ne peuvent franchir le sel. 182 00:11:06,833 --> 00:11:09,627 C'est une barri�re contre les �nergies mauvaises. 183 00:11:12,755 --> 00:11:15,133 Et voil�. Je m'habille et on y va. 184 00:11:20,221 --> 00:11:23,183 Tu es all�e interroger Chic � mon sujet ? 185 00:11:24,184 --> 00:11:26,436 Il fallait me parler si tu es si curieuse. 186 00:11:27,020 --> 00:11:29,063 Je n'ai pas confiance en toi. 187 00:11:29,689 --> 00:11:32,025 Tu es pr�dispos� aux meurtres en s�rie 188 00:11:32,108 --> 00:11:33,693 et j'ai d�j� �t� dup�e. 189 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 - Qu'a-t-il racont� ? - Une histoire rocambolesque. 190 00:11:37,405 --> 00:11:39,908 Tu aurais tu� un homme � coups de ciseaux. 191 00:11:39,991 --> 00:11:41,826 Tu avais pris trop de jingle-jangle. 192 00:11:42,827 --> 00:11:45,580 Je prends les dires de Chic avec des pincettes 193 00:11:46,664 --> 00:11:49,751 mais tu aurais un d�tecteur de mensonge ? 194 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Oui, pourquoi ? 195 00:11:55,340 --> 00:11:59,719 Toby, Eddie, pourquoi vous restez avec Dodger ? 196 00:12:00,512 --> 00:12:01,971 Il paye. 197 00:12:02,764 --> 00:12:04,724 En jetons pour l'arcade. 198 00:12:04,807 --> 00:12:07,936 - Vous lui rendez ce qu'il paie. - Il nous file des pizzas. 199 00:12:08,937 --> 00:12:11,356 Vous risquez tout, 200 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 votre avenir, vos vies, pour de la pizza et des jetons ? 201 00:12:18,738 --> 00:12:20,907 Qui saurait o� trouver des jeux d'arcades ? 202 00:12:21,658 --> 00:12:22,909 Pardon, Archiekins ? 203 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 J'essaie d'�loigner les jeunes de l'arcade. 204 00:12:26,329 --> 00:12:28,581 Je dois leur donner le choix. 205 00:12:28,665 --> 00:12:32,043 Ce que tu fais est exemplaire, Archie. 206 00:12:32,126 --> 00:12:33,795 Mais personne n'est au courant. 207 00:12:33,878 --> 00:12:36,047 Je peux faire un article dessus. 208 00:12:36,130 --> 00:12:40,093 Je peux essayer de d�nicher des bornes. 209 00:12:40,843 --> 00:12:44,430 Cheryl Blossom est demand�e au bureau du principal. 210 00:12:44,722 --> 00:12:47,141 Cheryl Blossom, au bureau du principal. 211 00:12:50,144 --> 00:12:51,813 Pourquoi suis-je convoqu�e ? 212 00:12:51,980 --> 00:12:55,316 Cheryl, il y a eu un accident � Thistlehouse. 213 00:12:55,858 --> 00:12:58,194 L'un des b�b�s, Dagwood, 214 00:12:58,945 --> 00:13:00,613 a aval� une balle de ping-pong 215 00:13:00,697 --> 00:13:02,282 - et s'est �touff�. - Quoi ? 216 00:13:02,365 --> 00:13:04,075 Il a �t� emmen� aux urgences 217 00:13:04,158 --> 00:13:07,662 o� le Dr Saperstein a effectu� une trach�otomie. 218 00:13:08,371 --> 00:13:11,457 - Sur Dagwood ? - On m'a dit qu'il allait bien. 219 00:13:12,250 --> 00:13:16,254 Ta grand-m�re est � son chevet, avec Juniper. 220 00:13:16,921 --> 00:13:20,425 Je vais les rejoindre, mais j'ai une chose � faire avant. 221 00:13:21,342 --> 00:13:22,969 Pour citer Julie Andrews : 222 00:13:23,052 --> 00:13:25,388 "commen�ons par le d�but.". 223 00:13:25,763 --> 00:13:29,142 Les d�tails � surveiller : qui vient et o� les placer. 224 00:13:29,225 --> 00:13:31,769 Mme Danvers, toujours pr�s de Bob Potter. 225 00:13:31,853 --> 00:13:35,273 Attention aux zones d�class�es : la table 11 est la pire. 226 00:13:35,356 --> 00:13:37,942 - R�serv�e aux ennemis. - Je vais noter. 227 00:13:38,526 --> 00:13:40,820 Ne t'en fais pas. 228 00:13:41,404 --> 00:13:43,406 Si tu as besoin de moi, je serai l�. 229 00:13:50,121 --> 00:13:51,205 Maudite poup�e ! 230 00:13:58,630 --> 00:13:59,839 Bien s�r, tu es l�. 231 00:14:00,298 --> 00:14:02,383 Tu oses attaquer Dagwood ? 232 00:14:07,013 --> 00:14:08,723 Ne bougez pas, tous les deux. 233 00:14:12,352 --> 00:14:15,313 - Tante Cricket ? Oncle Bedford ? - Cheryl. 234 00:14:15,813 --> 00:14:18,107 On est entr�s, �a ne te g�ne pas ? 235 00:14:23,738 --> 00:14:24,572 Veronica. 236 00:14:25,156 --> 00:14:25,990 Ronnie. 237 00:14:27,784 --> 00:14:28,618 Seigneur. 238 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Papa. 239 00:14:34,165 --> 00:14:36,084 Vous n'avez pas r�serv�. 240 00:14:36,626 --> 00:14:40,421 Je voulais voir ta m�re rentrer dans le monde du travail. 241 00:14:41,422 --> 00:14:43,132 Dans mes clubs de Miami, 242 00:14:43,216 --> 00:14:46,094 j'ai une table r�serv�e pour les VIP. 243 00:14:47,387 --> 00:14:50,556 Idem. Qu'ils prennent la table 11. 244 00:14:57,855 --> 00:14:58,690 On y va ? 245 00:15:05,613 --> 00:15:08,366 Tu dis avoir connu Chic dans la rue. 246 00:15:09,784 --> 00:15:10,618 Vrai ou faux ? 247 00:15:11,494 --> 00:15:14,163 Vrai. On avait touch� le fond, tous les deux. 248 00:15:16,416 --> 00:15:19,836 Oui ou non, il y a eu un meurtre dans votre chambre ? 249 00:15:22,547 --> 00:15:25,133 Vrai. Un jour, en rentrant j'ai trouv� 250 00:15:25,216 --> 00:15:26,801 un mort dans notre lit. 251 00:15:28,302 --> 00:15:30,304 Et Chic, couvert de sang. 252 00:15:30,930 --> 00:15:32,390 Il avait ramen� un client. 253 00:15:34,267 --> 00:15:35,852 Mon instinct m'a domin�. 254 00:15:36,728 --> 00:15:38,938 J'ai dissout le corps dans la baignoire, 255 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 jet� les draps et pass� la chambre � la javel. 256 00:15:44,152 --> 00:15:45,069 Chic a regard�. 257 00:15:46,195 --> 00:15:47,447 Notre couple �tait fini. 258 00:15:49,407 --> 00:15:50,241 Je l'ai quitt� 259 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 et repris � z�ro. 260 00:15:54,203 --> 00:15:55,079 Question suivante. 261 00:15:56,164 --> 00:15:57,790 Nous caches-tu quelque chose ? 262 00:16:07,884 --> 00:16:10,303 Quoi, Charles ? 263 00:16:13,723 --> 00:16:14,974 Je suis ancien toxico. 264 00:16:16,642 --> 00:16:18,895 Je vais aux Narcotiques Anonymes. 265 00:16:22,482 --> 00:16:24,442 Les r�unions ont lieu � ma salle de sport. 266 00:16:26,903 --> 00:16:29,113 - Charles. - C'est mon grand secret. 267 00:16:32,867 --> 00:16:34,118 Satisfaite ? 268 00:16:48,466 --> 00:16:49,384 M. Lodge. 269 00:16:50,969 --> 00:16:52,345 Que faites-vous ici ? 270 00:16:59,894 --> 00:17:02,397 Je n'ai jamais eu l'occasion 271 00:17:05,859 --> 00:17:08,528 de te pr�senter mes condol�ances. 272 00:17:09,112 --> 00:17:10,447 Fred �tait un type bien 273 00:17:11,656 --> 00:17:13,032 et il serait fier de toi. 274 00:17:15,076 --> 00:17:15,994 Merci. 275 00:17:19,497 --> 00:17:20,665 En son honneur, 276 00:17:21,332 --> 00:17:23,585 j'aimerais faire un don. 277 00:17:25,837 --> 00:17:27,422 Ta salle en a besoin. 278 00:17:27,839 --> 00:17:30,717 Non merci, tout va bien. 279 00:17:31,593 --> 00:17:32,969 Un ch�que en blanc. 280 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Tous tes soucis disparaitront. 281 00:17:37,891 --> 00:17:39,476 Rien n'est aussi simple avec vous. 282 00:17:40,643 --> 00:17:42,937 On se d�brouille, merci. 283 00:17:50,403 --> 00:17:54,282 La plus effroyable des fantasmagories s'est empar� de moi. 284 00:17:55,700 --> 00:17:58,411 Dagwood avait aval� une balle de ping-pong 285 00:17:58,912 --> 00:18:01,164 et ma famille malveillante venait � Thistlehouse. 286 00:18:01,873 --> 00:18:03,583 Bien, elle est debout. 287 00:18:04,167 --> 00:18:07,170 Cheryl, veux-tu bien descendre ? 288 00:18:07,670 --> 00:18:09,088 Quand tu seras pr�sentable. 289 00:18:10,632 --> 00:18:13,343 Toni me dit que vous venez parler du commerce d'�rable ? 290 00:18:13,718 --> 00:18:15,553 Oui. Nous voulons vendre. 291 00:18:16,012 --> 00:18:17,680 Le reste de la famille est d'accord. 292 00:18:17,764 --> 00:18:19,807 Ton p�re est mort. Penelope, en cavale. 293 00:18:19,891 --> 00:18:23,853 On ne peut rien faire sans ta signature. 294 00:18:24,521 --> 00:18:27,065 Dites-moi, vip�res, pourquoi vous voulez vendre 295 00:18:27,148 --> 00:18:29,025 le peu qu'on a construit ? 296 00:18:29,108 --> 00:18:31,444 L'entreprise est d�ficitaire. 297 00:18:31,528 --> 00:18:32,820 On perd tout. 298 00:18:35,615 --> 00:18:37,742 C'est ton choix. 299 00:18:38,576 --> 00:18:40,662 Mais cette maison te pourrit la vie. 300 00:18:41,329 --> 00:18:46,167 Si tu la vends, on peut repartir � z�ro ailleurs. 301 00:18:50,630 --> 00:18:52,382 Ton offre n'est pas si absurde. 302 00:18:54,926 --> 00:18:57,345 - Je vais l'�tudier. - Merveilleux. 303 00:18:58,096 --> 00:19:00,348 Puis-je descendre � la chapelle 304 00:19:00,431 --> 00:19:03,351 et allumer une votive pour f�ter �a ? 305 00:19:03,643 --> 00:19:05,937 Pardon ? Descendre o� ? 306 00:19:06,187 --> 00:19:07,105 � la chapelle. 307 00:19:07,522 --> 00:19:10,900 On rend toujours visite � nos a�eux quand on passe � Thistlehouse. 308 00:19:10,984 --> 00:19:11,818 Hors de question. 309 00:19:12,402 --> 00:19:14,112 Personne ne descend. Disparaissez ! 310 00:19:15,238 --> 00:19:16,114 Tous. 311 00:19:16,197 --> 00:19:17,657 Vous n'aurez ni ma signature 312 00:19:17,740 --> 00:19:19,576 ni l'acc�s � la chapelle. 313 00:19:20,285 --> 00:19:22,161 Moi seule puis m'y rendre. 314 00:19:43,850 --> 00:19:44,767 Hiram. 315 00:19:46,144 --> 00:19:47,812 Qu'est-ce que tu veux ? 316 00:19:48,479 --> 00:19:51,482 - Rentrer. - Tu ne vis plus ici. 317 00:19:52,275 --> 00:19:53,901 Arr�te. 318 00:19:55,445 --> 00:19:57,614 Veronica et moi sommes enfin libres. 319 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 C'est �a, la libert� ? 320 00:20:00,575 --> 00:20:03,703 Jouer les serveuses dans le bar d'une ado ? 321 00:20:08,249 --> 00:20:09,250 Reprends-moi 322 00:20:09,917 --> 00:20:11,878 et tu n'auras plus jamais � travailler. 323 00:20:14,047 --> 00:20:15,256 Redeviens ma femme. 324 00:20:17,091 --> 00:20:18,217 Plut�t mourir. 325 00:20:19,844 --> 00:20:20,928 �a peut se faire. 326 00:20:26,476 --> 00:20:29,729 - Pr�liminaires ou punition ? - Punition. 327 00:20:30,563 --> 00:20:32,565 Tu as dit � Tall Boy de me tirer dessus. 328 00:20:34,067 --> 00:20:35,401 Comme toi avec Minetta. 329 00:20:37,445 --> 00:20:38,404 Tu sais... 330 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 Certains couples 331 00:20:41,449 --> 00:20:43,576 se ligotent pour mettre du piment. 332 00:20:46,037 --> 00:20:47,580 Nous on engage des tueurs. 333 00:20:48,956 --> 00:20:51,334 Et on continue notre petite danse. 334 00:20:57,131 --> 00:20:58,007 J'ai besoin de toi. 335 00:21:01,052 --> 00:21:02,428 � mes c�t�s. 336 00:21:04,806 --> 00:21:06,057 Dans mon lit. 337 00:21:08,935 --> 00:21:10,770 Accepte et on recommence tout. 338 00:21:11,229 --> 00:21:14,482 On sera toujours mari�s. Mari et femme. 339 00:21:16,567 --> 00:21:17,902 Je regrette d�j�. 340 00:21:25,868 --> 00:21:27,203 J'ai creus� un peu. 341 00:21:27,870 --> 00:21:30,373 J'ai lu les num�ros du journal litt�raire 342 00:21:30,456 --> 00:21:32,709 parus quand mon grand-p�re �tait ici. 343 00:21:32,792 --> 00:21:37,255 Le sommaire liste une nouvelle par Forsythe premier du nom. 344 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 Elle a �t� arrach�e. 345 00:21:39,298 --> 00:21:42,677 Toute trace de son travail a disparu. 346 00:21:42,760 --> 00:21:45,304 O� a-t-il �t� �l�ve apr�s Stonewall Prep ? 347 00:21:45,388 --> 00:21:46,305 Riverdale High. 348 00:21:49,350 --> 00:21:52,311 Il y avait aussi un journal litt�raire, non ? 349 00:21:53,062 --> 00:21:54,147 J'arrive. 350 00:21:54,605 --> 00:21:56,399 Tu as re�u les bornes. 351 00:21:56,774 --> 00:21:58,443 O� sont les jeunes ? 352 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Bonne question. 353 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 Et les autres ? 354 00:22:05,074 --> 00:22:07,577 Ils savent qu'ils peuvent jouer gratos ? 355 00:22:07,660 --> 00:22:10,705 Dodger leur file aussi des pizzas. 356 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 D'accord. Dites-leur 357 00:22:14,709 --> 00:22:18,629 qu'� l'El Royale, il n'y a pas que les bornes de gratuites. 358 00:22:18,713 --> 00:22:21,966 Burgers, frites et milkshakes offerts par Pop's. 359 00:22:22,842 --> 00:22:23,885 On va leur dire. 360 00:22:24,051 --> 00:22:24,886 Allez. 361 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 Je t'aime, Ronnie. 362 00:22:31,601 --> 00:22:32,768 Idem, Archiekins. 363 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 Idem. 364 00:22:36,898 --> 00:22:41,235 Tee-Tee, cette poup�e a attir� ma maudite famille 365 00:22:41,319 --> 00:22:43,529 pour accomplir son oeuvre maligne. 366 00:22:45,281 --> 00:22:46,407 Arr�tons Julian 367 00:22:47,825 --> 00:22:49,076 et mes parents honnis. 368 00:23:04,509 --> 00:23:05,384 Et voil�. 369 00:23:06,469 --> 00:23:07,470 Noie-toi, esprit. 370 00:23:12,767 --> 00:23:16,020 J'ai une surprise pour toi. 371 00:23:21,359 --> 00:23:22,193 Ces sacs ? 372 00:23:24,070 --> 00:23:25,112 Les miens. 373 00:23:26,489 --> 00:23:27,615 Je reviens. 374 00:23:30,910 --> 00:23:32,370 - Ta m�re... - Non. 375 00:23:36,040 --> 00:23:37,124 Qu'elle le dise. 376 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 - Veronica. - Maman. 377 00:23:43,172 --> 00:23:45,091 Je l'ai invit� � revenir. 378 00:23:46,175 --> 00:23:47,051 Pourquoi ? 379 00:23:49,178 --> 00:23:50,221 C'est un meurtrier. 380 00:23:51,389 --> 00:23:52,306 Et moi ? 381 00:23:53,599 --> 00:23:54,892 Je n'en reviens pas. 382 00:23:56,561 --> 00:23:57,812 On en �tait d�barrass�es. 383 00:23:58,145 --> 00:24:00,690 Mija, parlons du vrai probl�me. 384 00:24:02,233 --> 00:24:03,109 Ta soeur. 385 00:24:03,776 --> 00:24:06,445 Ne t'en fais pas, tu es ma pr�f�r�e. 386 00:24:07,989 --> 00:24:09,323 La prunelle de mes yeux. 387 00:24:09,407 --> 00:24:10,825 Ma petite fille ch�rie. 388 00:24:10,908 --> 00:24:13,911 Tu n'as aucune raison d'�tre jalouse d'elle. 389 00:24:14,912 --> 00:24:16,080 Tu perds la t�te ? 390 00:24:17,456 --> 00:24:20,668 - Je ne suis pas jalouse d'elle. - Si. 391 00:24:22,295 --> 00:24:23,337 C'est naturel. 392 00:24:26,465 --> 00:24:28,676 Vous �tes incroyables, tous les deux. 393 00:24:32,096 --> 00:24:33,014 Attends. 394 00:24:33,848 --> 00:24:37,184 Une histoire sign�e Frosty Pie-Jama. 395 00:24:37,476 --> 00:24:39,312 C'est une blague ? 396 00:24:39,395 --> 00:24:40,438 Un nom de plume. 397 00:24:41,272 --> 00:24:42,231 R�fl�chis. 398 00:24:42,315 --> 00:24:44,483 "Frosty", presque l'anagramme de Forsythe. 399 00:24:45,276 --> 00:24:46,736 "Pie-Jama,", �a fait PJ. 400 00:24:47,236 --> 00:24:49,405 Comme pour Pendleton et Jones. 401 00:24:50,448 --> 00:24:51,991 C'est la m�me �criture. 402 00:24:52,491 --> 00:24:55,244 Syntaxe, vocabulaire, noms des personnages. 403 00:24:55,328 --> 00:24:57,496 Il y a une certaine Bitsy Bane. 404 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 �a me dit quelque chose. 405 00:24:59,248 --> 00:25:01,876 C'est la voisine des fr�res Baxter. 406 00:25:05,963 --> 00:25:08,507 Cette histoire a �t� �crite des ann�es avant le roman. 407 00:25:09,592 --> 00:25:10,843 Cette preuve te suffit ? 408 00:25:13,095 --> 00:25:14,388 Je vais te dire oui. 409 00:25:21,395 --> 00:25:22,647 Comment as-tu pu ? 410 00:25:23,439 --> 00:25:24,523 Quoi ? 411 00:25:24,607 --> 00:25:27,401 Tu es all�e voir Chic, ce mis�rable imposteur. 412 00:25:28,444 --> 00:25:31,447 - �a me regarde. - Sauf qu'apr�s, 413 00:25:31,530 --> 00:25:33,074 son avocat a contact� le FBI 414 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 pour signaler un meurtre commis chez la Cagoule Noire. 415 00:25:36,494 --> 00:25:39,747 Non pas par lui, mais par Alice Cooper. 416 00:25:41,165 --> 00:25:43,292 Il a parl� de coups mortels dans la cuisine. 417 00:25:46,921 --> 00:25:47,880 Le Type Louche ? 418 00:25:49,715 --> 00:25:53,135 Il dit savoir o� a �t� enfoui le corps. 419 00:26:00,935 --> 00:26:03,562 Les preuves sont dans la nature. 420 00:26:03,646 --> 00:26:06,232 Pourquoi avoir mis un coup dans la ruche ? 421 00:26:06,315 --> 00:26:08,025 Je vais mener l'enqu�te. 422 00:26:08,567 --> 00:26:10,653 Le sh�rif local pourrait m'aider. 423 00:26:12,822 --> 00:26:14,615 V�rifions si le corps est bien l�. 424 00:26:16,951 --> 00:26:18,035 Ne nous attendez pas. 425 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 Super ! C'est super ! 426 00:26:40,265 --> 00:26:41,850 Vas-y ! 427 00:26:47,689 --> 00:26:49,691 Qu'en dis-tu ? 428 00:26:50,525 --> 00:26:51,693 Que tu es g�niale. 429 00:26:52,611 --> 00:26:53,695 C'est une bonne cause. 430 00:26:54,279 --> 00:26:55,238 Archie. 431 00:26:56,323 --> 00:26:58,950 Un certain Dodger t'attend dehors. 432 00:27:00,494 --> 00:27:02,162 Que veut ce clown ? 433 00:27:02,245 --> 00:27:04,748 Je reviens. Reg, personne ne sort. 434 00:27:10,837 --> 00:27:12,923 Je te l'ai d�j� dit. 435 00:27:13,215 --> 00:27:14,424 Tu n'es pas le bienvenu. 436 00:27:15,175 --> 00:27:17,344 Tu me prends mes larbins. 437 00:27:17,677 --> 00:27:18,553 Des gosses. 438 00:27:19,262 --> 00:27:20,680 Ils sont contents de bosser. 439 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 Ils l'�taient 440 00:27:25,310 --> 00:27:26,478 avant que tu arrives. 441 00:27:29,439 --> 00:27:30,857 Qu'est-ce que tu veux ? 442 00:27:32,943 --> 00:27:33,985 Tu veux te battre ? 443 00:27:34,653 --> 00:27:35,487 Oui. 444 00:27:36,988 --> 00:27:39,616 Mais tu mets ton masque d'abord, non ? 445 00:27:41,952 --> 00:27:43,662 De quoi tu parles ? 446 00:27:44,663 --> 00:27:45,831 Vous voyez ? 447 00:27:48,333 --> 00:27:52,754 Je savais que c'�tait lui, l'emmerdeur masqu�. 448 00:27:53,213 --> 00:27:55,215 - Pas vrai ? - Je ne te suis pas. 449 00:27:55,298 --> 00:27:59,553 Si. Tu sais tr�s bien de quoi je parle. 450 00:27:59,803 --> 00:28:01,388 La police arrive. 451 00:28:07,894 --> 00:28:09,437 Pas la peine. 452 00:28:11,106 --> 00:28:12,983 J'ai eu ma confirmation. 453 00:28:17,654 --> 00:28:19,030 � bient�t, l'ami. 454 00:28:28,248 --> 00:28:29,082 Alors ? 455 00:28:30,333 --> 00:28:31,668 �a a �t� ? 456 00:28:31,751 --> 00:28:34,171 Tout va bien, Alice. C'est r�gl�. 457 00:28:35,130 --> 00:28:35,964 On... 458 00:28:37,215 --> 00:28:38,717 Charles et moi, on a tout r�gl�. 459 00:28:40,635 --> 00:28:41,469 Merci. 460 00:28:42,345 --> 00:28:43,471 Merci, Charles. 461 00:28:50,228 --> 00:28:53,356 Je vais r�diger mon rapport. 462 00:28:54,649 --> 00:28:55,817 Attends, Charles. 463 00:28:57,277 --> 00:28:58,612 Ne pars pas. 464 00:29:00,697 --> 00:29:03,450 Tu �tais pr�t � tout risquer pour ma... 465 00:29:04,951 --> 00:29:06,870 Notre famille. 466 00:29:07,412 --> 00:29:09,623 Alors je prends un risque avec toi. 467 00:29:10,749 --> 00:29:12,792 Je suis d�sol�e. D'accord ? 468 00:29:16,588 --> 00:29:18,089 Merci de me recevoir. 469 00:29:18,173 --> 00:29:20,634 Je voulais vous en parler en personne. 470 00:29:20,717 --> 00:29:23,220 Je vous en prie. Que puis-je pour vous ? 471 00:29:23,428 --> 00:29:26,556 Parlons du premier roman de la s�rie des Baxter. 472 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 C'est-�-dire ? 473 00:29:29,309 --> 00:29:30,352 Il n'est pas de vous. 474 00:29:31,978 --> 00:29:32,812 Pardon ? 475 00:29:33,605 --> 00:29:36,316 J'ai trouv� une nouvelle �crite par mon grand-p�re 476 00:29:36,942 --> 00:29:38,944 dans le journal litt�raire de Riverdale High. 477 00:29:39,319 --> 00:29:43,156 On y trouve bon nombre d'�l�ments en commun, 478 00:29:43,240 --> 00:29:47,035 et elle est parue des ann�es avant le premier roman. 479 00:29:48,620 --> 00:29:53,458 Je vous assure, j'ai �crit les cinq premiers volumes. 480 00:29:53,541 --> 00:29:56,294 Non, seulement du deuxi�me au cinqui�me. 481 00:29:56,378 --> 00:29:58,964 Le premier est de mon grand-p�re. 482 00:29:59,047 --> 00:30:01,758 On reconnait le style de la nouvelle. 483 00:30:01,841 --> 00:30:04,386 Sa plume, sa voix. 484 00:30:04,469 --> 00:30:06,304 Je vous arr�te. 485 00:30:07,681 --> 00:30:11,017 Quelle est la pire insulte pour un auteur ? 486 00:30:11,685 --> 00:30:12,727 "Plagiaire" ? 487 00:30:13,228 --> 00:30:14,980 Sur quoi vous appuyez-vous ? 488 00:30:15,689 --> 00:30:19,109 Une nouvelle sign�e d'un rat�, d'un parasite, 489 00:30:19,192 --> 00:30:24,072 dans le torchon d'un lyc�e de troisi�me zone ? 490 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 - Le texte ne ment pas. - Je ne suis pas un voleur. 491 00:30:29,411 --> 00:30:31,871 Mais votre p�re, le sh�rif ? 492 00:30:33,456 --> 00:30:34,624 C'en est un. 493 00:30:34,958 --> 00:30:37,335 Et bien pire que �a, m�me. 494 00:30:37,836 --> 00:30:39,129 Un vagabond. 495 00:30:39,754 --> 00:30:41,381 Vous �tes tous les m�mes. 496 00:30:42,757 --> 00:30:45,176 Incapables de vous contenter de ce qu'on vous donne. 497 00:30:46,845 --> 00:30:49,764 Est-ce que vous savez qui je suis ? 498 00:30:50,598 --> 00:30:54,185 Savez-vous ce que les Baxter ont fait pour cette �cole ? 499 00:30:54,644 --> 00:30:56,479 Stonewall leur doit tout. 500 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 Me doit tout ! 501 00:30:58,481 --> 00:31:00,483 Il faut r�tablir la v�rit�. 502 00:31:00,567 --> 00:31:03,069 Disparaissez 503 00:31:03,153 --> 00:31:05,613 tant que je suis pr�t � oublier 504 00:31:06,740 --> 00:31:08,616 l'irr�v�rence de cet �change. 505 00:31:12,912 --> 00:31:14,122 Estimez-vous heureux 506 00:31:14,914 --> 00:31:17,709 que je ne vous fasse pas expulser 507 00:31:17,792 --> 00:31:20,128 pour cette attaque aussi vicieuse que diffamante. 508 00:31:21,379 --> 00:31:22,839 Sortez. 509 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 Mets-toi o� tu veux. 510 00:31:46,321 --> 00:31:47,489 Le menu est affich�. 511 00:31:49,407 --> 00:31:52,077 Je viens plut�t discuter. 512 00:31:53,995 --> 00:31:55,121 Entre soeurs. 513 00:31:55,622 --> 00:31:58,124 Papa t'envoie, c'est �a ? 514 00:31:59,459 --> 00:32:03,129 Une ultime tentative de me ramener dans le giron familial ? 515 00:32:07,342 --> 00:32:09,177 Tu es tr�s intelligente. 516 00:32:11,221 --> 00:32:13,056 Mais tu connais mal notre p�re. 517 00:32:13,139 --> 00:32:16,309 Tu ne pourras rien me dire sur Hiram Lodge 518 00:32:17,143 --> 00:32:18,645 qui me surprendrait. 519 00:32:21,898 --> 00:32:26,403 Ma m�re �tait chanteuse dans un des clubs de papi, 520 00:32:27,445 --> 00:32:28,405 Sala del Oro. 521 00:32:30,115 --> 00:32:31,032 Ils s'y sont connus. 522 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Et ont eu une liaison. 523 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 Un classique. 524 00:32:38,748 --> 00:32:41,668 Elle tombe enceinte, il la laisse en plan. 525 00:32:42,210 --> 00:32:43,545 Il a pris soin d'elle 526 00:32:44,546 --> 00:32:45,672 jusqu'� sa mort. 527 00:32:46,256 --> 00:32:48,133 Puis, il a veill� sur moi. 528 00:32:51,302 --> 00:32:54,472 Papi et ta m�re renouvellent leurs voeux demain. 529 00:32:54,556 --> 00:32:56,182 Ils voudraient t'y voir. 530 00:32:57,308 --> 00:32:58,143 Tu plaisantes ? 531 00:32:58,393 --> 00:33:02,355 Viens, ne viens pas. J'ai transmis le message. 532 00:33:09,154 --> 00:33:12,740 Pense de lui ce que tu veux. 533 00:33:14,117 --> 00:33:15,535 Mais le p�re que je connais 534 00:33:16,619 --> 00:33:17,829 a un bon fond. 535 00:33:20,290 --> 00:33:22,375 Pi�nsalo, d'accord ? 536 00:33:26,754 --> 00:33:29,340 Je vais faire changer les serrures. 537 00:33:29,591 --> 00:33:30,967 Explique-nous 538 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 la chaine sur la porte de la chapelle ? 539 00:33:33,887 --> 00:33:36,806 Je te l'ai dit, moi seule puis y acc�der. 540 00:33:36,890 --> 00:33:40,018 Tu es en pleine crise de d�lire. 541 00:33:40,310 --> 00:33:42,979 - Quoi ? - On te fera reconnaitre irresponsable 542 00:33:43,062 --> 00:33:45,815 et on vendra tout. L'usine, les terres. 543 00:33:46,441 --> 00:33:47,275 Dehors. 544 00:33:47,901 --> 00:33:49,736 Dehors, les parasites ! 545 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Nous partons. 546 00:33:51,321 --> 00:33:54,699 Nous d�couvrirons ce que tu caches dans notre chapelle. 547 00:34:02,874 --> 00:34:03,875 Vous le voyez ? 548 00:34:05,376 --> 00:34:09,047 Clairement, on dirait que ton grand-p�re l'a �crit. 549 00:34:10,215 --> 00:34:11,216 C'est ind�niable. 550 00:34:11,841 --> 00:34:14,052 Aidez-moi � tout r�v�ler. 551 00:34:14,761 --> 00:34:17,013 Il faut prouver que DuPont est bidon. 552 00:34:17,096 --> 00:34:19,557 Je comprends, votre r�putation est en jeu 553 00:34:19,641 --> 00:34:21,893 et peut-�tre m�me votre travail. 554 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 Mais c'est la v�rit�. 555 00:34:25,230 --> 00:34:26,272 - Et... - Je t'aiderai. 556 00:34:28,107 --> 00:34:32,153 En tant qu'auteur et prof, je ne peux faire autrement. 557 00:34:39,953 --> 00:34:41,287 Quoi ? 558 00:34:48,670 --> 00:34:49,671 Il faut partir. 559 00:34:50,588 --> 00:34:51,631 Partir o� ? 560 00:34:54,217 --> 00:34:56,719 Au Five Seasons ? Pr�pare un sac. 561 00:34:56,803 --> 00:34:59,305 Il faut partir, le temps que �a se calme. 562 00:34:59,389 --> 00:35:02,100 - De quoi tu parles ? - De la salle. 563 00:35:02,183 --> 00:35:05,728 Certains n'aiment pas ce qu'on fait. J'ai des ennemis. 564 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 Couche-toi ! 565 00:35:35,175 --> 00:35:36,176 Qu'est-ce que c'est ? 566 00:35:38,595 --> 00:35:41,098 Un portait. Papi l'a command� pour moi. 567 00:35:41,181 --> 00:35:43,809 Il m'a dit de lui trouver une place d'honneur. 568 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 "La prunelle de mes yeux m�rite le meilleur." 569 00:35:51,024 --> 00:35:52,109 �videmment. 570 00:35:54,236 --> 00:35:55,445 J'aurais d� m'en douter. 571 00:35:58,615 --> 00:35:59,449 Tu sais quoi ? 572 00:36:00,951 --> 00:36:03,370 J'allais dire � "papi", comme tu dis, 573 00:36:03,453 --> 00:36:05,622 que je venais � sa c�r�monie bidon. 574 00:36:06,331 --> 00:36:09,501 Mais finalement, je n'irai pas. 575 00:36:10,252 --> 00:36:14,965 Ma m�re ouvre sa porte � deux sangsues assoiff�es de rhum ? 576 00:36:15,173 --> 00:36:18,218 D'accord, mais moi je ne laisserai pas ma place. 577 00:36:18,302 --> 00:36:19,511 Je ne c�derai rien. 578 00:36:20,053 --> 00:36:21,054 Pas � toi. 579 00:36:22,014 --> 00:36:22,889 Jamais. 580 00:36:27,227 --> 00:36:30,856 J'avoue que ton appel m'a �tonn�. 581 00:36:33,025 --> 00:36:35,444 Ce criminel bas� � la salle d'arcade, 582 00:36:36,236 --> 00:36:37,070 Dodger. 583 00:36:38,905 --> 00:36:41,283 Il est dangereux, il faut l'arr�ter. 584 00:36:42,701 --> 00:36:45,329 Qu'a-t-il fait, au juste ? 585 00:36:45,662 --> 00:36:47,914 Il a tir� sur ma maison. Ma m�re. 586 00:36:48,373 --> 00:36:50,083 Parles-en � FP. 587 00:36:50,167 --> 00:36:53,253 J'ai signal� l'attaque mais Dodger est insaisissable. 588 00:36:53,337 --> 00:36:54,629 Vous savez comme moi 589 00:36:55,130 --> 00:36:57,257 que parfois il faut faire autrement. 590 00:36:57,632 --> 00:36:59,968 Je prot�ge ce qui reste de ma famille. 591 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 Bien s�r. 592 00:37:04,389 --> 00:37:08,310 Mais tu ne sugg�res pas que je commette un acte violent 593 00:37:08,393 --> 00:37:09,269 contre lui ? 594 00:37:10,896 --> 00:37:13,148 Je suis navr� pour ta m�re. 595 00:37:14,483 --> 00:37:18,153 Mais je ne peux rien pour toi, Archie. 596 00:37:24,701 --> 00:37:27,079 Comme vous le savez, 597 00:37:27,621 --> 00:37:31,917 nous allons parler de Heart of Darkness, de Joseph Conrad. 598 00:37:32,417 --> 00:37:34,336 O� un homme perd tout rep�re. 599 00:37:38,882 --> 00:37:39,716 M. Chipping ? 600 00:37:40,842 --> 00:37:41,760 �a va ? 601 00:37:43,512 --> 00:37:46,681 Pardon de n'avoir pu t'aider, Jughead. 602 00:37:51,770 --> 00:37:52,979 M. Chipping ! 603 00:37:53,897 --> 00:37:54,731 Vite. 604 00:37:55,440 --> 00:37:56,858 Appelez une ambulance ! 605 00:37:57,692 --> 00:37:58,819 Une ambulance ! 606 00:38:12,749 --> 00:38:13,708 R�veille-toi ! 607 00:38:14,918 --> 00:38:15,794 Tu entends ? 608 00:38:16,461 --> 00:38:19,714 Julian essaie de sortir de la chapelle. 609 00:38:25,720 --> 00:38:26,805 Il s'est �chapp�. 610 00:38:33,103 --> 00:38:34,020 Oncle Bedford ? 611 00:38:37,732 --> 00:38:40,402 J'ai toujours su qu'il y avait... 612 00:38:40,861 --> 00:38:43,280 Une maladie dans notre h�r�dit�. 613 00:38:43,363 --> 00:38:46,450 Mais ceci est monstrueux. 614 00:38:47,284 --> 00:38:50,829 Tu resteras enferm�e tr�s longtemps. 615 00:38:50,912 --> 00:38:52,664 L�che-la, sale monstre ! 616 00:38:55,917 --> 00:38:57,294 Tu es malade, Cheryl, 617 00:38:57,377 --> 00:38:59,838 et je te livre aux autorit�s. 618 00:39:01,256 --> 00:39:03,592 � moins que je r�gle ton cas ? 619 00:39:21,901 --> 00:39:24,571 Comment �a s'est pass� ? 620 00:39:25,363 --> 00:39:26,698 Comme sur des rails. 621 00:39:27,782 --> 00:39:29,826 FP m'a men� droit au corps, 622 00:39:29,909 --> 00:39:33,204 on a d�plac� ce qu'il en restait et tout le monde m'a remerci�. 623 00:39:34,581 --> 00:39:36,874 - M�me Betty ? - Oui. 624 00:39:37,917 --> 00:39:38,793 Super. 625 00:39:42,922 --> 00:39:43,881 Je t'aime, ch�ri. 626 00:39:45,592 --> 00:39:46,676 Moi aussi. 627 00:39:47,844 --> 00:39:50,096 Tante Cricket, de quoi s'agit-il ? 628 00:39:50,179 --> 00:39:53,683 Bedford, n'est pas rentr� de la nuit, ma ch�re petite. 629 00:39:53,766 --> 00:39:55,393 L'aurais-tu aper�u ? 630 00:39:55,476 --> 00:39:57,228 Il comptait venir � Thistlehouse. 631 00:39:58,813 --> 00:40:01,065 Non, nous ne l'avons pas vu. 632 00:40:01,774 --> 00:40:03,985 Tu permets que je fasse un tour ? 633 00:40:04,485 --> 00:40:07,280 Non, tante. Je ne le permets pas. 634 00:40:08,281 --> 00:40:10,950 � moins que la mar�chauss�e t'ait donn� un mandat. 635 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 Non. 636 00:40:13,244 --> 00:40:14,245 Mais j'en aurai un. 637 00:40:15,288 --> 00:40:16,289 Bonne chance. 638 00:40:17,081 --> 00:40:19,167 Tu te rappelles o� trouver la porte ? 639 00:40:27,091 --> 00:40:28,092 Munroe revient quand ? 640 00:40:28,468 --> 00:40:29,344 Dans une semaine. 641 00:40:29,969 --> 00:40:30,803 Cool. 642 00:40:32,138 --> 00:40:33,389 La vache. 643 00:40:34,140 --> 00:40:34,974 C'est quoi ? 644 00:40:51,532 --> 00:40:52,450 Bon Dieu. 645 00:40:52,950 --> 00:40:53,785 Il est mort ? 646 00:40:57,413 --> 00:40:59,165 Il faut qu'il aille � l'h�pital. 647 00:41:07,590 --> 00:41:08,549 Que se passe-t-il ? 648 00:41:09,300 --> 00:41:12,136 Il parait que ce cours est annul� 649 00:41:12,220 --> 00:41:15,765 et qu'on a d'office la note maximale gr�ce � Chipping 650 00:41:15,848 --> 00:41:16,933 et son plongeon. 651 00:41:17,308 --> 00:41:20,812 Il parait qu'on a une nouvelle prof : Celeste Ng. 652 00:41:21,187 --> 00:41:22,063 Plut�t Ian McEwan. 653 00:41:22,522 --> 00:41:23,523 Trop bien. 654 00:41:26,859 --> 00:41:27,944 Bonjour � tous. 655 00:41:28,945 --> 00:41:32,198 Je prends la suite de M. Chipping. 656 00:41:32,782 --> 00:41:35,034 On m'a dit que vous �tiez les meilleurs. 657 00:41:35,785 --> 00:41:38,121 J'ai h�te de le v�rifier. 658 00:42:14,365 --> 00:42:16,868 Sous-titres : Rhys Guillerme 46762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.