Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
I will take good care
of this young man.
2
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
When you come back,
he'll be speaking
Thai like a native, huh?
3
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Yes.
4
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
And I want to thank you
once again, Fung.
5
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
-Got a goodbye kiss for Mummy?
-Yes.
6
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Don't be too hard on Mr. Fung.
Okay? No trouble.
7
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Okay.
But bring me something cool
from Bali, deal?
8
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
That's a deal.
9
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Okay. Don't forget to clean
your teeth, will you?
Very important.
10
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Okay.
11
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Bye-bye.
12
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
(BOTH GROANING)
13
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
(SCREAMS)
14
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Mummy! Mummy! (SCREAMS)
15
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
(WAILING INCOHERENTLY)
16
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
-Mummy!
-(SCREAMS)
17
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Mummy!
18
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
(CLAPS) Very good, Jack.
You'll grow up
to be a champion.
19
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Now. This is home now, Chiang.
20
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
You and Jack are going
to be brothers.
21
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
-What do you think of that?
-Would you like to play?
22
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
(CHILDREN GRUNTING)
23
00:04:41,000 --> 00:04:47,000
Okay. (CHUCKLES) Yeah, he is.
He's right here.
I'll tell him.
24
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
Okay. And thank you again.
That's really wonderful news.
25
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Mmm-hmm. All right, bye.
26
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
That was Papa Fung.
He'd like to see
you first thing.
27
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Okay.
28
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
And...
29
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
And what?
30
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
You are looking at the first
foreign lawyer ever approved
31
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
as a trial
attorney in Thailand.
32
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
Oh, honey. That is great.
Congratulations.
33
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
We did it.
34
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
So. Now I can retire.
35
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
You wish.
36
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
I tell you what, though.
37
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
If you ever find yourself
on the wrong side of the law
38
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
I'll give you
some cheap advice.
39
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Oh, cheap?
Not free, just cheap, huh?
40
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Hey,
a girl's gotta earn a living.
41
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Speaking of which.
You gonna be a good
boy while I'm gone?
42
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Aw...
43
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
How long are
you gonna be away?
44
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Mmm. You just behave yourself.
45
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Aw...
46
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Oh, I miss you already.
47
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
I gotta go.
48
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Here you go. Easy.
49
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
He's beautiful.
50
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
He gives comfort
to an old man. Come.
51
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
You know why I asked you here?
52
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
I think so.
53
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
You're the correct choice.
I'm certain of it.
54
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Father, Chiang is your son.
55
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
I would
completely understand...
56
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Stop, stop, stop.
The matter is settled.
57
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Chiang has no place in
the company that your father
and I labored to build.
58
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I will not allow Chiang
to turn Bangkok Mercantile
59
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
into some kind of
cover for his drugs
and prostitution
60
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
and whatever else
he's involved in.
61
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
-You know his
latest amusement?
-Deathfights.
62
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
Human cockfights.
All for the amusement
of his clientele.
63
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
All with the silent
approval of the police.
64
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
It sickens me.
65
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
-Does he know
of your decision?
-Yes.
66
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
And?
67
00:07:58,000 --> 00:08:04,000
And in time,
he will learn to accept it.
68
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Father, I am honored.
69
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Thanks.
70
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
(INDISTINCT)
71
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
Good morning, Noi.
So, what do you have?
72
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Well,
it's the Morrison contract.
73
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
It's ready and
you can pick it up
at my place tonight.
74
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Your place?
75
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
Jack, don't be a stick.
It's strictly business.
76
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Look, they'll drop off
the contract at 6:00,
77
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
then I have to bring it back
to Morrison's tomorrow.
78
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Okay.
79
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Excuse me.
80
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Am I interrupting something?
81
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Well,
as a matter of fact you are.
82
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
So, Noi, closing a big deal,
or zipping one up?
83
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Either way, it's a big one.
84
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
I'll speak to you later.
85
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Well, well.
86
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
So is there an actual purpose
to this visit?
87
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Dear brother Jack.
88
00:10:42,000 --> 00:10:47,000
Let me be the first one
to congratulate you. You'll
make an excellent chairman.
89
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
Thank you. You know Chiang,
I didn't really ask
for this position, but...
90
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
But you wanted it.
91
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Just remember, Jack.
92
00:10:59,000 --> 00:11:05,000
Today, it's you. Tomorrow, me.
93
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
(FAINT KNOCKING AT DOOR)
94
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
-Hello.
-Hi.
95
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
-Come on in.
-How are you?
96
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Yes.
97
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
So,
expecting someone for dinner?
98
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
As a matter of fact,
he just arrived.
99
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Oh, no, no, no.
100
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Are you sure?
101
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
Jack. Come on, dinner
won't hurt. It deserves
a little celebration.
102
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Noi. Some other time.
103
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Here you go. Thanks a lot.
104
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
(SPECTATORS CLAMORING)
105
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
(GRUNTS)
106
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
WOMAN: Yeah! Go get him!
107
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
(SPECTATORS CLAMORING)
108
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Yeah!
109
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
(GRUNTS)
110
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
MAN: Hit him! Hit him!
111
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
WOMAN: That's it! Yeah!
112
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
There's something
I want to show you.
113
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
These are the best.
I've sold these all over
the world. Have a look.
114
00:14:59,000 --> 00:15:05,000
Not bad. Are you telling me
that all this is available?
115
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
We have
an unlimited supply of them.
116
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
And if I order,
how soon can you deliver?
117
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
Well, you make the payment
118
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
and you'll have it.
119
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
(GROANING)
120
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Him say you dead. (EXCLAIMS)
121
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
(SCREAMING)
122
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
-'Nuff respect, man.
-Good fight.
123
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Let's go upstairs.
124
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
MAN: Broke his neck!
125
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
(WOMAN GIGGLES)
126
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
(WOMEN GIGGLING)
127
00:16:20,000 --> 00:16:25,000
I-ron. I'm going to make you
the most renowned black
master of martial arts
128
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
the world has ever seen.
129
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
I have set up a fight,
which you will win.
130
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
But fame and
fortune have their price.
131
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
A price I'm
prepared to pay, sir.
132
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Good.
133
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
It was not the magic fingers
that they were...
134
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
After.
135
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
What's this?
136
00:17:03,000 --> 00:17:10,000
Jack, this is beautiful.
Why? (CHUCKLES)
137
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
What do you mean why?
Does there have
to be a reason?
138
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Oh, come on. I don't know.
139
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Welcome back present.
140
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Would you care
for some drinks?
141
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I think we need
some champagne.
142
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
He did it, didn't he?
Fung made you chairman.
143
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Oh,
baby, I'm so happy for you.
144
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
It couldn't have happened
to a nicer guy.
145
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
What about Chiang?
How'd he handle it?
146
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Well, I don't think he quite
understands that it wasn't me,
147
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
that it was
the full board's decision.
148
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Well, I guess he's just going
to have to learn to live
with it, isn't he?
149
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Yeah, I don't
think it's that simple.
150
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Listen to me,
Mr.
I'm Responsible For Everyone.
151
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
It is not your fault.
152
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Okay?
153
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Now we have some
celebrating to do.
154
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Give us a kiss.
155
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
(SARAH PANTING)
156
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
(SARAH MOANING)
157
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
(ALL CHATTERING QUIETLY)
158
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Ah! Manson!
159
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Some party.
Are you ready
for that surprise?
160
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I hope you won't
disappoint me this time.
161
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
He's a shootboxer.
162
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Shootboxer?
163
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
CHIANG: Koler.
Oblige the gentleman.
164
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
(FIGHTER SCREAMS)
165
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
(INAUDIBLE)
166
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
JACK: Mmm.
167
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
That was the first thing.
168
00:20:28,000 --> 00:20:35,000
The other thing I was
thinking about is that since
we're both so happy,
169
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
and now that are futures
are reasonably secure...
170
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Uh-oh, now, come on, Sarah,
don't you spoil it.
171
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
We've been through
this a thousand times.
172
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
But we've never
resolved anything.
173
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
So what are you saying?
You don't want kids ever?
174
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
Come on, it's not forever.
Just not now.
175
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
You know, there's kind
of a statue of limitations
on something like this.
176
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
You can't just decide suddenly
when I'm 82 years old
that you're ready.
177
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
It might be a little late.
178
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
We will, we will.
I'm just not ready,
just not now.
179
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Is it your parents? Is that...
180
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
I don't know.
Look at this world.
181
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
I mean, just this morning,
I'm driving in the garage,
182
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
there's three guys trying
to mug a poor, old lady.
183
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Is that what
you're thinking of?
184
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Because it's not going
to happen to us.
185
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
The same thing's not
gonna happen again.
186
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Come on, it's not that.
187
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
-Well, then what?
-I don't know.
188
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
What do you want?
Jack, what do you really want?
189
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I don't know. I'm hungry.
190
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
(SPECTATORS CHEERING)
191
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Go! Come on!
192
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
(SCREAMING)
193
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
(BONES CRACKING)
194
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
(SPECTATORS APPLAUD)
195
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
Shootboxing or shitboxing,
Manson?
196
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Perhaps you need
a little more preparation.
197
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
MAN: Pretty good!
198
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
(GRUNTS)
199
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
You worthless piece of shit!
200
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
Come on.
We have better
things to talk about.
201
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
I assure you we are capable
of protecting our
proposed venture.
202
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
I never doubted that.
203
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
But since yesterday, you don't
even control your own company.
204
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
News travels quickly.
I just need a little time.
205
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
It seems your stepbrother
has outmaneuvered you.
206
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
You would do well not
to underestimate me.
207
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
You'll find out tomorrow
what I mean.
208
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
I look forward to
my enlightenment.
209
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
(TELEPHONE RINGS)
210
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Hello?
211
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Jack?
212
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Noi?
213
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I need to see you, Jack.
214
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
-What do you want?
-Jack, listen.
215
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
If you're not here in my house
in 15 minutes,
216
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
I'm going to tell your
wife everything.
217
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
What do you mean?
What are you doing?
218
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
I mean it, Jack.
219
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Okay, okay. I'll be there.
220
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Where are you going?
221
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Oh, I've gotta get down
to the warehouse.
222
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
There's some
problem I've gotta fix.
223
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
At 12:00 at night?
224
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
There's not somebody else
that can handle it?
225
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Come on, Sarah, I'm the boss.
Who else is gonna do it?
226
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I'll be back in an hour.
Come on.
227
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Jack, I...
228
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Mmm.
Make that less than an hour.
229
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Don't go to sleep. Okay?
230
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Noi, come on.
I don't have time for this.
231
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Noi.
232
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Oh, shit.
233
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Don't move!
234
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Whoa. Wait a minute, easy.
235
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
You are under arrest.
236
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
I just got here.
I found her this way.
237
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Oh, now come on,
wait a minute. I just
got here. I just found her.
238
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Let's go!
239
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
POLICEMAN: Inside!
240
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
GUARD: Dameron.
Your attorney is here.
241
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Hi.
242
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
I'm sorry I'm late.
I had to pick up
the police report on my way.
243
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
It's okay, it's okay.
244
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Are you all right?
245
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
I'm fine.
246
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Um, I'm going to make a motion
to move your hearing back
247
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
about two days.
248
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
I'm going to
need a little more
time to prepare.
249
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
I didn't do it.
I didn't ask you if...
250
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
I just want to know
why you were there.
251
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Who was she to you?
252
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
We did a few
business deals together.
253
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Oh. Is that what you were
doing at her house?
254
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Were you doing business'?
255
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
No.
256
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
What were you doing?
257
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
I'm your lawyer, Jack.
258
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Come on, you're my wife.
259
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Well, why don't you pretend
I'm not your wife, all right?
Try that.
260
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
I need to know the facts
surrounding your relationship
261
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
with this woman.
262
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Why don't you
start at the beginning?
263
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
We were at
a trade show at Pattaya
a few months ago.
264
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
-Uh-huh.
-We had a few drinks.
265
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
And...
266
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
You don't want to hear this.
267
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Why don't you fuck what
I want to hear
268
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
and just tell me
what happened, all right?
269
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Did you sleep with her?
270
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Come on, Jack!
It's an easy question!
271
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Did you fuck her?
272
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Yeah.
273
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
I think I know you well enough
to know that you
didn't kill her.
274
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
But I really thought
I knew you well enough
275
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
to know you
wouldn't cheat on me.
276
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Jurgen.
I wasn't expecting you here.
277
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Sorry to barge in on you.
278
00:31:32,000 --> 00:31:37,000
We felt that you might need
some help securing
Bangkok Mercantile.
279
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
I have something for you.
I think you'll find
it quite interesting.
280
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Hmm.
281
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Where did you get this?
282
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Never mind where I got it.
283
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
What's important is that
you use it wisely and
to our mutual benefit.
284
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
This is all I need.
285
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Remember,
time is of the essence.
286
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Yes, yes of course.
287
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
Perhaps this will
teach you humility.
288
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
(CHUCKLES)
289
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
You stubborn, stupid old man.
290
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
It should never
have come to this!
291
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Do you hear me?
292
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
But it did.
293
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
Now you know what you must do.
294
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Hey. (SPITS)
295
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Fucking white ass!
296
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
(GROANS)
297
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
(WHIMPERS)
298
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
(ATTACKERS CHUCKLING)
299
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
(MAN GROANING)
300
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
MAN: Stuff him! (LAUGHS)
That feels good, right? Right?
301
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Feels good, huh?
302
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
(BONES CRACKING)
303
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
-This here's my turf, asshole.
-Yeah, well, shit happens.
304
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
(MEN LAUGHING)
305
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Thanks for your help.
306
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
What makes you so popular?
307
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
I don't know.
308
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Last week it was because
they thought I snitched
on 'em to the guards.
309
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
And did you?
310
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Fuckin' A. Why not?
They're all assholes anyway.
311
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
Besides, snitching's gonna
get me out of here on good
behavior real soon.
312
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Yeah, if you don't
go out in a box first.
313
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Anyway, I'm Jack Dameron.
314
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
No shit. The name's Wiley.
315
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
I've heard about you.
You're famous.
316
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
For a rich puke you handle
yourself pretty well.
317
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Where'd you learn that shit?
318
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Harvard Business School
319
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
How is he?
320
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Not good.
321
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Will they allow bail?
322
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
The judge told me they would
probably approve
a million baht.
323
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Because of you.
324
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Then we must pay it.
325
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
To whom do I
make out the check?
326
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
The department of finance.
327
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Here.
328
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Thank you.
329
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
And how are you?
330
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Sit.
331
00:38:21,000 --> 00:38:28,000
I don't know, Papa,
I feel like my
whole life is a lie,
332
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
and I'm trying really hard
to do the right thing.
333
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I'm just not
sure what that is.
334
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Do you think that
he killed the girl?
335
00:38:42,000 --> 00:38:48,000
No. He didn't kill her.
He slept with her.
336
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
He's just got
such damn bad timing.
337
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
What do you mean?
338
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
I'm pregnant.
339
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
And Jack does not know?
340
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
Mmm-mmm. I just found out.
341
00:39:17,000 --> 00:39:23,000
Well, you do what you think
is right for the child.
342
00:39:27,000 --> 00:39:34,000
Do that and you will never
regret your decision.
343
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
I'm Jack Dameron's attorney.
These are his release papers.
344
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Ah, shit, I'm sorry, mate.
345
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
What you need is a trip
to the Body Machine.
346
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
What's the Body Machine?
347
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
it's just about the best
bar in Bangkok.
348
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
It's where I hang out.
You ought to
check it out sometime.
349
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
(SPEAKING THAI)
350
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Well, my attorney says
I'm gettin' out tonight.
351
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
That means tomorrow morning,
I wake up a free man.
352
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
(SPEAKS THAI)
353
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
(DOOR OPENS)
354
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Dameron! You're free to go.
355
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Hey, adios, amigo!
356
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
-Hey, don't forget
about the Body Machine.
-You got it.
357
00:42:54,000 --> 00:42:59,000
Where are we going?
Sarah, the house is that way.
358
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
So what are we doing?
359
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
You've been remanded
to Papa Fung's custody.
360
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
That means in
order to not violate
the terms of your bail
361
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
you need to sleep
here every night.
362
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Aw, Sarah, for Christ's sake.
363
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I've already dropped off
some of your clothes.
364
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
If you need anything else,
you can just leave
word at my office.
365
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Well,
don't you think we should
maybe talk about this?
366
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
No, I think you should
get out of the car.
367
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Tsu, what's going on?
368
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
What the hell is going on?
369
00:44:33,000 --> 00:44:38,000
Oh, Jack.
I guess no one has told you.
I'm chairman now.
370
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Under the circumstances,
it was inevitable.
371
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Oh, it was inevitable, was it?
372
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Kind of a boring company,
isn't it?
373
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Well I'm sure you'll fix that.
374
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
What'll it be? Drugs? Arms?
375
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Or maybe your other commodity.
376
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
(LAUGHING) Other commodity?
377
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
(SIGHS) This is Asia, Jack.
378
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
Poor girls here have
traded off their virginity
for 3,000 years.
379
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
You'd change that,
wouldn't you?
380
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
So what if she'd make
the equivalent of two years'
wages in one night?
381
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
You would rather
have her work off
those two years in the paddies
382
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
or in a Bangkok sweatshop
for two dollars a day.
383
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
You're so moral, Jack.
384
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
You spend your
whole life in Asia,
yet you understand nothing.
385
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
Prostitution, death fights.
You're right,
I don't understand.
386
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Keep an eye on him.
387
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Father?
388
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
My Son.
389
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
I just came from the office.
Chiang tells me that now...
390
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
It was decided by the complete
Board of Directors. I'm sorry.
391
00:46:52,000 --> 00:46:57,000
That's it? Just like that?
Everything my
father worked for.
392
00:46:57,000 --> 00:47:02,000
Everything you worked for.
Damn it,
everything I worked for?
393
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
You'd let it all be
destroyed just like that?
394
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Perhaps your brother
will change his ways.
395
00:47:06,000 --> 00:47:11,000
My brother is nothing but a...
You know exactly what he is,
396
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
and he's not about to change.
397
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
There's something
you're not telling me.
398
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
There is nothing more to say.
399
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
No, no, there's more
going on here. I intend
to find out what it is.
400
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
Come on, Jack.
It's an easy question.
Did you sleep with her?
401
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Did you fuck her?
402
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
I really love you.
403
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
I love you.
404
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Listen to me.
It happened just once.
405
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
I told her it was a mistake.
406
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
(INSTRUMENTAL
POP MUSIC PLAYING)
407
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
MAN 1: There we go! Whoo!
408
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
MAN 2: Take it off, baby!
409
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
(GROWLS)
410
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Give me Johnnie Walker.
411
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Here you go, pal.
412
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
I'm supposed to meet
a guy named Wiley.
413
00:49:57,000 --> 00:50:01,000
Wiley,
yeah, he hangs out here.
But he ain't here tonight.
414
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
He's in the slammer.
415
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
He's supposed to be
getting out tonight.
416
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
If you say so, pal.
417
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
He's in and out
of there just like
it's an old home to him.
418
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Hey!
419
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
-Speaking of the devil.
-Did I hear
somebody call my name?
420
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
You made it. How are you?
Good to see you.
421
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Speakin' about the devil!
How's it goin', man?
422
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
-Back out, man, back out.
-Good to see you.
423
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
Give me my regular, man,
and give my buddy here
another one of those.
424
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
You got it.
425
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
To freedom, huh!
426
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
So what do you think.
Is this paradise, or what?
427
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
-Compared to
where we were, man.
-(LAUGHS)
428
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
Hey, hey, hey.
I recognize you.
429
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
You're the foreigner
who murdered Thai girl.
430
00:50:56,000 --> 00:51:00,000
How much does it cost for
a rich man to
kill a Thai girl?
431
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Wiley, Wiley, Wiley.
It's all right.
432
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
What is it, farang?
433
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
Lose your tongue in jail?
Or was it your balls?
434
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Hey, take it outside!
435
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
(ALL SCREAMING)
436
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
(GLASS BREAKING)
437
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Oh, fuck!
438
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
Hey, hey, Wiley!
My fuckin' money, man!
439
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Get your ass back here...
440
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Jack, the cops are coming.
Let's get
the fuck out of here.
441
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Let's go, come on!
442
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Follow them.
443
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Don't lose 'em.
444
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
Let's go. In here.
445
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Shit.
446
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Shit.
447
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Come on, man.
You can do better than that!
448
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Hey, come on, man.
Give me a break.
449
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
I only fix these things, man.
450
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Come on.
Shit, Wiley, step on it!
451
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
I'm givin' it
all she's got, man.
452
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
(ALL SCREAMING)
453
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
You call that drivin'!
454
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
(ROOSTER CROWING)
455
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Good morning.
456
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
I see you've met Grace.
457
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
The cutest.
458
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
You should see
her sister, Nancy.
459
00:56:51,000 --> 00:56:54,000
This is Mai.
Mai, this is Mr. Dameron.
460
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
She's gorgeous, man.
Is she your...
461
00:57:12,000 --> 00:57:17,000
No, it's nothing like that.
She won't even let
anybody touch her.
462
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
She can't even talk.
Or maybe she just won't.
463
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
Something happened to her.
Something bad.
464
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
She wakes up in
the middle of the night
whimpering all the time.
465
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
I don't know what it is.
466
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
How'd she get here?
467
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Found her on the street.
468
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
The old stray cat syndrome.
469
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
I took one look,
couldn't just leave her there.
470
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Are you a mechanic?
471
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
No, I'm tryin' to learn.
472
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
So what's your job?
473
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Nothing steady.
474
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Where's home?
475
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
Home? Well, I'm from LA,
476
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
but I ain't got no money
to get back there.
477
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
So l guess this is home.
478
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
I used to be a Marine.
479
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
I got discharged in Beirut.
480
00:58:42,000 --> 00:58:46,000
Figured I'd take the long way
around coming home.
481
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Came over here
for some I and I.
482
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
What's I and I?
483
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Intercourse and intoxication.
484
00:59:02,000 --> 00:59:06,000
Yeah,
I spent a couple of months
in an alcoholic haze.
485
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
By then, I was a goner.
486
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
One thing led to another.
Here I am.
487
00:59:14,000 --> 00:59:19,000
Now.
Let me ask you a question,
Mr. Harvard graduate.
488
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
Okay.
489
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Did you kill that girl?
490
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
No.
491
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
So who killed her?
492
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
I don't know.
I've got one week to find out.
493
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
You know, when I was in jail,
494
00:59:42,000 --> 00:59:46,000
I heard some guy shootin' off
his mouth about you.
495
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Said he knew for a fact
you'd been framed.
496
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
Could've been yanking
my chain.
497
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
Wiley, did you get his name?
498
00:59:54,000 --> 00:59:58,000
Uh, Mason... Manson!
He's a martial arts guy.
499
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
I think he hangs out
with your stepbrother.
500
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Hey!
501
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
May I help you?
502
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
-You Manson?
-Yeah.
503
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
Jack Dameron.
504
01:00:50,000 --> 01:00:54,000
Yeah. I know you.
From the paper.
505
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
What do you want?
506
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
I understand you might have
some information that could be
507
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
of interest to me.
508
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
Possibly.
509
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
Well, do you or don't you?
510
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
Well,
now, you're a businessman,
Mr. Dameron. What's it worth?
511
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Well, what do you want?
512
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
What is your freedom
worth to you?
513
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Well, why don't we
just try 500 baht?
514
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
Is that your bail money?
515
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
Let's start our negotiations
at 500,000.
516
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
You know,
I don't like you already.
517
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Let's go!
518
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Feel like talking yet?
519
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
So, you feel like talking now?
520
01:03:45,000 --> 01:03:48,000
-I-ron.
-What?
521
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
The man who killed the girl.
He's a Jamaican fighter.
522
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
-His name is I-ron.
-Where do I find him?
523
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
Near the ruins.
He lives there.
524
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
Thanks for the lesson.
525
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Where have you been?
526
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
What did the cops want?
527
01:04:43,000 --> 01:04:47,000
You! You were supposed
to sleep at Papa Fung's
last night, remember?
528
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
Where were you?
529
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
Oh, you really care?
530
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
I mean,
who is it speaking now?
My wife or my lawyer?
531
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
Do you
understand that there is
a warrant out for your arrest?
532
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
I've got a lead on the man
who killed Noi.
533
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
Good. Then why don't we let
the police handle it?
534
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
Jack! Listen to me. I'm trying
to build a case for you
535
01:05:05,000 --> 01:05:09,000
and you're just
doing stupid things
to dig yourself in deeper.
536
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
-What are you looking for?
-My .38.
537
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
I threw it away.
538
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
Oh, for God's sake.
Jack, listen to me, please.
539
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
If you are on to something,
then the police are
much better equipped
540
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
to handle it than you are.
541
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
Just stop this macho bullshit!
542
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
Jack! Please don't go.
543
01:05:43,000 --> 01:05:46,000
Sarah,
I have to bring this guy in.
544
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
If I tell the police,
they probably
won't believe me.
545
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
If they do,
they'll blow it anyway.
546
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
I won't do anything stupid.
547
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
(SIGHS)
548
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
Mars, where's Papa Fung?
549
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
He's upstairs resting.
550
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
I need to see him now.
551
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
Find what you're
looking for, man?
552
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
Maybe.
553
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
Why'd you kill the girl?
554
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
Because Master Chiang's
wishes are my command, sir.
555
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
So you did murder her?
556
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
No, not murder her.
557
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
I quest only fame and fortune,
and obeying Master Chiang
558
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
bestows this upon me.
559
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
You fucking son of a bitch!
560
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
(BRAKES SQUEALING)
561
01:13:39,000 --> 01:13:44,000
Chiang. It's Chiang, man.
You'll find him
at the snake pit.
562
01:13:46,000 --> 01:13:49,000
Hurry, man. Your wife...
563
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
What? What!
564
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
Your wife.
565
01:13:53,000 --> 01:13:58,000
She's next. 'Nuff respect.
'Nuff respect, man.
566
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
(SIGHS)
567
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
Come on!
568
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Don't you touch me!
569
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Jesus,
man, what happened to you?
570
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
I think Chiang's got Sarah.
I-ron mentioned the Snakepit.
571
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
Do you know where that is?
572
01:14:44,000 --> 01:14:45,000
What do you mean?
That's your brother's
place, for Christ's sake.
573
01:14:45,000 --> 01:14:47,000
Everybody in Bangkok
knows about that.
574
01:14:47,000 --> 01:14:48,000
I never wanted to know.
Just where is it?
575
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
Chiang. (STAMMERING)
576
01:14:50,000 --> 01:14:54,000
Snakepit... I know
the Snakepit. I know
the Snakepit. I was there.
577
01:14:54,000 --> 01:14:55,000
What is it?
578
01:14:55,000 --> 01:14:57,000
I know the Snakepit.
579
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
Where is it!
580
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
It's in a ruin
on the outskirts of town.
581
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
Wait, man! You can't go there.
It's a fucking fortress.
582
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
I've got some
stuff in the trailer.
Hang on, I'll go get it.
583
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
No... (SOBBING)
584
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
I'll be back.
Mai, look, I promise.
585
01:15:14,000 --> 01:15:15,000
Come on!
586
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
(WAILING IN DISTRESS)
587
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
That's it.
588
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
What do you mean that's it?
That's just
a ruined out building.
589
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
The Snakepit's in the basement
of the building.
590
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
Good camouflage, huh?
591
01:15:59,000 --> 01:16:02,000
Remember, Wiley,
all I need is a diversion.
592
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Just keep 'em occupied.
593
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
No problem.
594
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
Just what you need.
595
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Where the fuck
did you get that?
596
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
Just some junk I
keep laying around.
597
01:16:19,000 --> 01:16:23,000
Shit, man, I said a diversion,
not fucking world war three.
598
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
That's just what
you're gonna get.
599
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
You get out over here,
then go around the building.
600
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
I'll give you a signal.
601
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
-Want this?
-No. Don't need it.
602
01:16:42,000 --> 01:16:45,000
Why are you
doing this, Chiang?
603
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Jack has never done
anything to hurt you.
604
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
He's a good man.
605
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
(CHUCKLES) Jack's a dead man.
606
01:16:54,000 --> 01:16:59,000
You're very tough.
Come on,
Chiang, you can stop this.
607
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
You have everything.
You have the business now.
608
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
You have everything
you could possibly want.
609
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
(CHIANG CHUCKLING)
610
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
No.
611
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Not everything.
612
01:17:22,000 --> 01:17:23,000
Don't touch me!
613
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
(SARAH GRUNTS)
614
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
(MACHINE GUNS FIRING)
615
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
(EXCLAIMING)
616
01:20:53,000 --> 01:20:55,000
(SCREAMING)
617
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
(SCREAMING)
618
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
Jack!
619
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
I've waited for
this for a long time.
620
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
Come on, Chiang,
this has gone far enough.
621
01:22:53,000 --> 01:22:56,000
You don't want to do this,
so just let her go.
622
01:22:56,000 --> 01:22:59,000
Let her go?
Of course, Jack.
623
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
It's me you want,
not this miserable bitch.
624
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
(SCREAMS)
625
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
Bitch!
626
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
(CHIANG LAUGHING)
627
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
You fucker!
628
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
(CHIANG CHUCKLING)
629
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
Uh-uh-uh-uh!
630
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
Is that your
best fucking shot?
631
01:24:02,000 --> 01:24:03,000
Goodbye, Jack.
632
01:26:04,000 --> 01:26:08,000
Jack, no! Stop. Jack.
Jack, don't do it.
633
01:26:08,000 --> 01:26:11,000
Stop! Jack!
634
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
Come on, come on.
635
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
(GROANING)
636
01:26:38,000 --> 01:26:39,000
FUNG: Stop!
637
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Coward!
638
01:26:45,000 --> 01:26:48,000
Go ahead, old man. Tell him!
639
01:26:48,000 --> 01:26:51,000
Tell him what really happened
those years ago.
640
01:26:51,000 --> 01:26:54,000
Tell your son
how you killed
his real parents!
641
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
You little filth!
642
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
Tell him!
643
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
What's he talking about?
644
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
In the early days,
645
01:27:10,000 --> 01:27:14,000
I allowed certain people
to use Bangkok Mercantile
646
01:27:16,000 --> 01:27:21,000
as a cover for the trans
shipment of opium
647
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
from the Golden Triangle.
648
01:27:24,000 --> 01:27:29,000
I was young,
desperate for money.
649
01:27:29,000 --> 01:27:35,000
Your father found out,
put an end to the operation.
650
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
My partners demanded
a meeting with him.
651
01:27:42,000 --> 01:27:46,000
I set it up. I never thought
they would kill him.
652
01:27:48,000 --> 01:27:52,000
Listen to him! The old fool
accuses me of the very things
653
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
he once profited from himself.
654
01:27:57,000 --> 01:28:01,000
You were no different then
than I am now!
655
01:28:02,000 --> 01:28:05,000
I have lived with
the shame all my life!
656
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
I will set you free!
657
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
(GROANS)
658
01:28:15,000 --> 01:28:16,000
SARAH: Oh, God.
659
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
POLICEMAN: Freeze!
660
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
You've got to come with us,
Mr. Dameron.
661
01:28:41,000 --> 01:28:46,000
Mr. Manson has given
a statement. There's nothing
to worry about.
662
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
It's all
a matter of procedure.
Let's go.
663
01:28:55,000 --> 01:28:59,000
Pig!
Don't you remember who I am?
664
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
He's the one.
665
01:29:02,000 --> 01:29:05,000
He's the one who raped me!
666
01:29:12,000 --> 01:29:13,000
Mai!
667
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
Wiley?
668
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
Wiley? (CRYING)
669
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
Wiley!
670
01:29:34,000 --> 01:29:35,000
I love you.
671
01:29:41,000 --> 01:29:43,000
Oh, Sarah.
672
01:29:45,000 --> 01:29:48,000
Let's just let
it all go, okay?
673
01:29:48,000 --> 01:29:54,000
I don't want to live
in the past anymore
because we have got so much.
674
01:29:54,000 --> 01:29:58,000
We have got so much
to look forward to.
675
01:30:00,000 --> 01:30:01,000
The three of us.48178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.