Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
We must pick up everything gratefully.
2
00:00:00,730 --> 00:00:08,640
DAIEI FILM COMPANY
3
00:00:10,400 --> 00:00:19,300
OSAKA MONOGATARI
(An Osaka Story)
4
00:00:20,540 --> 00:00:25,060
Producer - Masaichi Nagata
5
00:00:25,420 --> 00:00:29,920
Original idea by Kenji Mizoguchi
based on tales by Saikaku Ihara
6
00:00:30,170 --> 00:00:33,220
Screenplay - Yoshikata Yoda
7
00:00:34,590 --> 00:00:37,550
Cinematography - Kohei Sugiyama
8
00:00:38,350 --> 00:00:41,430
Music - Akira Ifukube
9
00:00:42,020 --> 00:00:45,100
Film Editor - Shigeo Nishida
10
00:00:45,900 --> 00:00:48,860
Set Designer - Akira Naito
11
00:00:49,860 --> 00:00:52,570
Assistant director - Mitsuo Hirotsu
12
00:00:54,190 --> 00:00:56,240
CAST
13
00:00:57,070 --> 00:01:00,370
Raizo Ichikawa Kyoko Kagawa Tamao Nakamura
14
00:01:01,700 --> 00:01:05,450
Naritoshi Hayashi Michiko Ono
Shintaro Katsu
15
00:01:06,160 --> 00:01:10,190
Aiko Mimasu Tamao Nakamura Chieko Naniwa
16
00:01:10,960 --> 00:01:14,620
Eijiro Tono Hisao Toake ... and more.
17
00:01:34,280 --> 00:01:40,000
Director - Kozaburo Yoshimura
18
00:02:33,560 --> 00:02:35,660
The Shoya & Daikan are here!
(village officials)
19
00:02:35,760 --> 00:02:37,210
The officials!
20
00:02:37,710 --> 00:02:38,980
What shall we do?
21
00:02:39,190 --> 00:02:41,540
If they see all this we're done for!
22
00:02:41,740 --> 00:02:42,770
Put it away.
23
00:03:10,990 --> 00:03:13,460
Is he Ninpei?
- Yes sir.
24
00:03:23,800 --> 00:03:25,010
Kichitaro!
25
00:03:29,200 --> 00:03:33,740
Ninpei ...
have you prepared everything?
26
00:03:33,980 --> 00:03:37,440
It's over there.
- What's that?
27
00:03:37,650 --> 00:03:39,230
That's only 3 sacks.
28
00:03:39,700 --> 00:03:41,060
Don't pretend that's all.
29
00:03:41,400 --> 00:03:42,210
Hmmm ...
30
00:03:42,630 --> 00:03:43,910
I err ...
31
00:03:44,160 --> 00:03:45,700
Idiot!
32
00:03:46,080 --> 00:03:50,500
I managed to persuade him ...
to kindly wait until today.
33
00:03:50,750 --> 00:03:55,880
If you don't pay the tax now ...
you realize the whole village will suffer!
34
00:03:57,370 --> 00:04:00,820
Bring him in ...
we'll throw him in jail.
35
00:04:00,920 --> 00:04:04,220
Please forgive him.
Please don't take him in.
36
00:04:04,320 --> 00:04:06,010
It's either the tax, or him.
37
00:04:06,180 --> 00:04:09,560
We'll get it.
Definitely we'll get it!
38
00:04:10,910 --> 00:04:12,310
You'll get it ... by tomorrow?
39
00:04:12,430 --> 00:04:16,020
He'll get the money.
He'll get it! He will!
40
00:04:16,100 --> 00:04:19,740
For certain?
- For certain ... I assure you.
41
00:04:21,070 --> 00:04:24,910
You run, we'll hang you.
Got it?
42
00:04:25,580 --> 00:04:26,620
Let's go.
43
00:04:45,190 --> 00:04:46,380
Father ...
44
00:04:49,900 --> 00:04:51,560
We've no choice ...
45
00:04:52,270 --> 00:04:53,930
I'll sell myself.
46
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Idiot!
47
00:04:56,610 --> 00:04:59,730
If we did that, you'd suffer.
48
00:05:00,360 --> 00:05:05,610
How could I carry on happily ...
knowing you were suffering for it?
49
00:05:06,040 --> 00:05:07,840
And what would the kids do?
50
00:05:24,260 --> 00:05:27,260
Don't say any more.
51
00:05:29,130 --> 00:05:31,030
We run.
52
00:05:37,470 --> 00:05:38,770
Father!
53
00:05:40,860 --> 00:05:44,350
If we're caught ...
we'll all be hanged.
54
00:05:44,430 --> 00:05:47,730
It's all or nothing.
We'll head for Osaka.
55
00:05:47,940 --> 00:05:50,280
We'll get help at Kazumi's place.
56
00:05:53,110 --> 00:05:55,790
Careful. Watch your step.
57
00:05:58,260 --> 00:06:00,510
Look! Fire!
58
00:06:04,830 --> 00:06:09,430
Ah! Our house! Our house!
59
00:06:11,860 --> 00:06:14,720
So ... it's do or die.
60
00:06:15,010 --> 00:06:17,480
We escaped by the skin of our teeth.
61
00:06:17,770 --> 00:06:19,140
There's no going back.
62
00:06:19,230 --> 00:06:21,980
Dear ... what if they see us?
63
00:06:22,020 --> 00:06:24,610
Let's move! Let's get out of here.
64
00:06:24,870 --> 00:06:25,770
Come on.
65
00:06:34,370 --> 00:06:37,070
What is it? What's going on?
66
00:06:37,830 --> 00:06:41,120
This dirty old guy barged in?
67
00:06:41,290 --> 00:06:43,300
He says he's Kazumi's older brother.
68
00:06:43,580 --> 00:06:45,830
Fool ... don't get us involved.
69
00:06:46,770 --> 00:06:49,280
Please. Please, I beg you.
70
00:06:49,380 --> 00:06:50,480
It's no use.
71
00:06:50,680 --> 00:06:54,840
The master gained samurai status today.
You're inauspicious.
72
00:06:55,170 --> 00:06:56,300
Get out!
73
00:06:56,400 --> 00:06:58,210
Please don't say that ...
74
00:06:58,310 --> 00:07:00,310
Come on
- Out, out!
75
00:07:00,340 --> 00:07:01,720
Chuck him out.
76
00:07:08,780 --> 00:07:11,610
Hang around here and you'll be
turned over to the town guard.
77
00:07:12,040 --> 00:07:14,620
Sprinkle salt!
(ritual purification)
78
00:07:15,390 --> 00:07:17,450
Oh! Welcome the master back.
79
00:07:20,980 --> 00:07:22,570
Welcome back.
80
00:07:25,300 --> 00:07:28,490
Congratulations!
81
00:07:29,430 --> 00:07:31,880
Father ... it's the master.
82
00:07:34,510 --> 00:07:35,680
Master!
83
00:07:36,000 --> 00:07:40,180
I'm a peasant farmer from Goushuu.
My name's Ninpei.
84
00:07:40,450 --> 00:07:43,710
Until now I've always
paid all my taxes.
85
00:07:43,710 --> 00:07:44,710
That's enough!
86
00:07:44,940 --> 00:07:46,140
What's all this about?
87
00:07:46,370 --> 00:07:48,610
Master doesn't know
the likes of you.
88
00:07:52,450 --> 00:07:53,740
Master!
89
00:07:54,070 --> 00:07:56,070
Fool ... stay back!
90
00:07:56,720 --> 00:07:58,580
Give him a coin and send him away.
91
00:07:58,790 --> 00:08:01,460
Take hold of him.
92
00:08:05,250 --> 00:08:06,750
Leave him alone!
93
00:08:06,990 --> 00:08:09,660
Stop that! Stop that!
94
00:08:11,000 --> 00:08:12,380
Please wait!
95
00:08:12,800 --> 00:08:14,880
Why do you treat him so harshly?
96
00:08:15,160 --> 00:08:17,390
We warned him but he didn't listen.
97
00:08:17,410 --> 00:08:19,430
Go home ... fools.
98
00:08:20,490 --> 00:08:22,180
How cruel you are.
99
00:08:22,390 --> 00:08:26,100
Some of you must be from
poor peasant families like us.
100
00:08:27,520 --> 00:08:28,600
Father ... let's go.
101
00:08:28,770 --> 00:08:30,260
Come on. Let's go.
102
00:08:31,120 --> 00:08:32,680
Look! Blood!
103
00:08:34,630 --> 00:08:37,290
Father ... are you hurt?
104
00:08:37,560 --> 00:08:38,730
Come on.
105
00:08:39,600 --> 00:08:41,390
What brutes they are.
106
00:09:01,970 --> 00:09:04,400
Wow, look at all that rice!
107
00:09:04,720 --> 00:09:08,150
I wonder ... where it's all from.
108
00:09:08,440 --> 00:09:11,320
Probably from the eastern Daimyo.
(eastern Lords)
109
00:09:12,100 --> 00:09:17,780
Those who worked so hard to grow it ...
won't see even a single grain.
110
00:09:17,910 --> 00:09:19,660
It's simply ridiculous.
111
00:09:19,740 --> 00:09:21,940
If I just had a tiny bit of money.
112
00:09:22,970 --> 00:09:26,500
I wonder if there's
any chance of a job for me.
113
00:09:26,940 --> 00:09:28,500
I'll go and see.
114
00:09:32,210 --> 00:09:33,230
Excuse me.
115
00:09:38,920 --> 00:09:40,470
Old man ... what?
116
00:09:42,810 --> 00:09:46,180
Excuse me ...
Is there any chance of a job?
117
00:09:46,310 --> 00:09:49,770
None of us have eaten
for two days.
118
00:09:49,890 --> 00:09:51,480
What a fool you are!
119
00:09:51,480 --> 00:09:53,860
How could I have known
you hadn't eaten.
120
00:09:53,970 --> 00:09:56,690
If that's the case,
you must be weak with hunger.
121
00:09:56,740 --> 00:09:58,530
How could you do this work?
122
00:09:58,700 --> 00:10:00,200
Get out of here.
123
00:10:01,040 --> 00:10:06,540
But ... if I can't work ... I'll surely die.
- Then do it soon.
124
00:10:07,210 --> 00:10:10,900
Please don't say that.
Please kind sir ...
125
00:10:11,170 --> 00:10:13,460
I said get out of here!
126
00:10:18,590 --> 00:10:22,910
Please give me a job.
Please, kind sir.
127
00:10:23,220 --> 00:10:25,480
I'll give you ... something!
128
00:10:25,510 --> 00:10:27,140
Father, let's go.
129
00:10:27,470 --> 00:10:29,380
Please excuse him.
130
00:10:30,170 --> 00:10:31,860
Get out of here!
131
00:10:31,940 --> 00:10:34,190
You're spoiling
the taste of my sake.
132
00:10:40,520 --> 00:10:41,780
Keep still!
133
00:10:42,330 --> 00:10:44,240
Moving makes you hungry.
134
00:10:44,830 --> 00:10:47,250
It's too cold to keep still.
135
00:10:48,300 --> 00:10:49,710
Let's move there.
136
00:10:55,810 --> 00:10:57,670
Don't go too far.
137
00:10:58,450 --> 00:10:59,350
Okay.
138
00:11:04,540 --> 00:11:06,470
Wanna go in?
- Yes.
139
00:11:15,160 --> 00:11:16,550
Father ...
140
00:11:18,710 --> 00:11:20,320
Let's end it.
141
00:11:21,490 --> 00:11:24,240
If we don't ...
the kids will starve.
142
00:11:25,570 --> 00:11:28,210
I hate to think of killing them.
143
00:11:29,360 --> 00:11:32,750
Harden your heart ...
throw them in the river.
144
00:11:34,110 --> 00:11:37,040
If I heard the splash,
I'd jump from here.
145
00:11:37,210 --> 00:11:38,890
You think me that cruel?
146
00:11:39,050 --> 00:11:43,360
Not once since they were born ...
have I given them a moment's fun.
147
00:11:43,390 --> 00:11:46,510
We must.
- I won't. I won't!
148
00:11:46,920 --> 00:11:50,310
We have to stay alive ...
foraging in the dirt if need be.
149
00:11:50,410 --> 00:11:53,690
Whatever ...
I have to do something.
150
00:11:53,810 --> 00:11:58,370
I've worked too hard.
I can't just ... lay down and die.
151
00:11:58,550 --> 00:12:00,980
How could I do away with them?
152
00:12:01,080 --> 00:12:02,460
Father!
153
00:12:03,210 --> 00:12:04,410
Mother!
154
00:12:04,830 --> 00:12:06,050
Here!
155
00:12:06,590 --> 00:12:07,980
It's rice!
- Where's it from?
156
00:12:08,080 --> 00:12:09,260
Over there.
157
00:12:09,690 --> 00:12:11,150
Bring it here.
158
00:12:12,960 --> 00:12:14,140
Put it in here.
159
00:12:14,590 --> 00:12:16,220
Let's go and see.
- Okay.
160
00:12:18,530 --> 00:12:20,550
Where?
- In there.
161
00:12:27,860 --> 00:12:29,020
I can't get in.
162
00:12:29,110 --> 00:12:32,390
Father can't get through.
You two get it.
163
00:12:39,570 --> 00:12:41,820
There seems to be lots.
- Yes.
164
00:12:49,020 --> 00:12:50,800
Here!
- Wow!
165
00:12:51,250 --> 00:12:53,510
And here!
- So much!
166
00:12:53,850 --> 00:12:55,550
Look at all this!
167
00:12:59,730 --> 00:13:00,730
I'll go too.
168
00:13:00,850 --> 00:13:02,240
Are you sure?
- Yes.
169
00:13:21,490 --> 00:13:24,880
What the hell.
What's this...? It's all muddy!
170
00:13:25,250 --> 00:13:27,740
You expect me to pay
for this rice?
171
00:13:27,950 --> 00:13:31,120
You don't have to pay
for the mud.
172
00:13:31,570 --> 00:13:33,200
Of course I won't.
173
00:13:43,110 --> 00:13:44,660
Take this then.
- Thank you.
174
00:13:44,670 --> 00:13:45,840
Thank you.
175
00:13:46,480 --> 00:13:49,970
Could you find us an evening meal?
176
00:13:50,440 --> 00:13:52,310
I can find something later.
177
00:13:53,040 --> 00:13:56,730
But you'll have to work for it, okay?
- Thank you.
178
00:13:56,870 --> 00:13:59,100
Take some now.
- Thank you.
179
00:14:04,160 --> 00:14:05,940
Thank you so much.
180
00:14:06,470 --> 00:14:07,250
Thank you.
181
00:14:07,370 --> 00:14:09,740
Don't chip the bowls.
- We'll be careful with them.
182
00:14:09,990 --> 00:14:11,160
Thank you.
183
00:14:11,530 --> 00:14:12,780
Thanks again.
184
00:14:18,270 --> 00:14:19,920
Excuse us.
185
00:14:20,370 --> 00:14:22,170
Kids ... come and get it.
186
00:14:22,480 --> 00:14:23,870
Food, food!
187
00:14:23,950 --> 00:14:25,460
Yes, here's food.
188
00:14:28,100 --> 00:14:32,140
There's soup.
- Eat up. There's plenty.
189
00:14:32,390 --> 00:14:35,810
Eh? It's not the rice we gathered today.
190
00:14:36,400 --> 00:14:38,690
No it's not. That we sold.
191
00:14:39,510 --> 00:14:41,610
This is good enough for us.
- That's right.
192
00:14:45,010 --> 00:14:46,190
With every new boat ...
193
00:14:46,480 --> 00:14:49,620
when they unload
they drop lots of rice.
194
00:14:49,620 --> 00:14:50,610
That's right.
195
00:14:50,910 --> 00:14:53,840
With this ...
we need never go hungry again.
196
00:14:54,790 --> 00:14:57,850
From now on ...
we gather it and sell it.
197
00:14:57,930 --> 00:15:00,210
Kichitaro must work hard
gathering rice.
198
00:15:00,370 --> 00:15:02,330
Then we'll be able to save money.
199
00:15:03,740 --> 00:15:05,590
Gather and sell.
200
00:15:06,130 --> 00:15:09,510
Gather and sell.
We'll soon have money.
201
00:15:25,280 --> 00:15:27,500
Wow! Look at all this!
202
00:15:28,030 --> 00:15:31,200
Hey ... hey ...
You two do over there.
203
00:15:39,940 --> 00:15:42,190
What the hell are you doing?
204
00:15:42,740 --> 00:15:45,380
Well?
- Sorry!
205
00:15:46,740 --> 00:15:47,960
What are you doing?
206
00:15:53,200 --> 00:15:55,670
Money? Why are you ...
207
00:15:56,430 --> 00:15:58,220
But just for today.
208
00:15:58,820 --> 00:16:02,350
Don't get in the way.
- Of course. Thank you so much.
209
00:16:16,980 --> 00:16:22,830
Hey! Who said you could come here?
This is my place.
210
00:16:23,030 --> 00:16:25,330
What the hell are you talking about.
211
00:16:33,920 --> 00:16:35,180
Get out of here!
212
00:16:36,300 --> 00:16:37,760
And don't come back!
213
00:16:39,010 --> 00:16:40,140
Good riddance.
214
00:16:40,340 --> 00:16:41,640
Thank you!
215
00:16:42,200 --> 00:16:43,480
Your sake, Sir!
216
00:16:47,080 --> 00:16:50,150
Thank goodness.
Gather as much as you can.
217
00:16:50,440 --> 00:16:54,860
Gather and sell. Gather and sell.
218
00:17:03,290 --> 00:17:08,440
TEN YEARS LATER
219
00:17:16,640 --> 00:17:23,100
OMIYA - TEA DEALER
(Also suggests loans available.)
220
00:17:23,810 --> 00:17:26,100
Idiot! Look at this!
221
00:17:26,850 --> 00:17:28,730
That's why I call you an idiot.
222
00:17:28,910 --> 00:17:31,820
Please forgive me.
I'll be more careful.
223
00:17:32,180 --> 00:17:34,610
What d'you mean 'forgive' ?
224
00:17:35,290 --> 00:17:36,420
You think that's enough?
225
00:17:36,570 --> 00:17:39,200
It's Chuzaburo!
- What is it?
226
00:17:39,730 --> 00:17:41,810
Wait! Wait!
227
00:17:42,030 --> 00:17:47,090
Think of your position.
Is this how you treat your master?
228
00:17:47,200 --> 00:17:49,540
It's outrageous.
229
00:17:49,580 --> 00:17:51,500
Idiot!
230
00:17:58,330 --> 00:18:01,400
I'm sorry. I'm sorry.
231
00:18:03,240 --> 00:18:05,180
Father ... What's the matter?
232
00:18:05,350 --> 00:18:07,630
Chuzaburo! What is it?
233
00:18:07,690 --> 00:18:09,100
It's terrible.
234
00:18:09,230 --> 00:18:12,070
He made an error
on a client's bill last night.
235
00:18:12,080 --> 00:18:13,400
How much was it?
236
00:18:13,400 --> 00:18:14,990
10 mon!
237
00:18:15,150 --> 00:18:17,610
But it's only 10 mon.
238
00:18:17,780 --> 00:18:19,780
What do you mean, 'only' ?
239
00:18:20,080 --> 00:18:22,830
You're awfully blase
about 10 mon these days.
240
00:18:22,950 --> 00:18:27,640
Not a single mon comes easily.
I remember when ...
241
00:18:27,790 --> 00:18:30,460
I'll be more careful.
Please forgive me.
242
00:18:30,560 --> 00:18:34,500
Father ... he said he's sorry.
Please forgive him.
243
00:18:34,630 --> 00:18:37,140
I'm back.
- Hang on a minute!
244
00:18:38,080 --> 00:18:39,600
A 10 mon error!
245
00:18:39,740 --> 00:18:43,720
I'll take it out of your wages,
understood?
246
00:18:43,790 --> 00:18:46,060
Don't be mean.
- He deserves it!
247
00:18:51,370 --> 00:18:53,610
Eh, is this all?
248
00:18:54,140 --> 00:18:56,150
I know it's just used tea leaves ...
249
00:18:56,320 --> 00:18:59,030
but people say ...
it's too much bother to save them.
250
00:18:59,190 --> 00:19:01,820
Stop your complaining
and bring me lots.
251
00:19:02,200 --> 00:19:05,530
Ah ... good.
We're all here, aren't we.
252
00:19:05,610 --> 00:19:09,120
Oh, oh ... we have to do
the morning prayer. Let's do it.
253
00:19:14,640 --> 00:19:17,870
Does it hurt?
- No, it's fine. Thank you.
254
00:19:18,010 --> 00:19:19,300
It's nothing much.
255
00:19:20,730 --> 00:19:23,180
But ... it's all red!
256
00:19:24,160 --> 00:19:26,250
Quickly, quickly!
- Coming.
257
00:19:38,380 --> 00:19:39,750
Very well.
258
00:19:49,190 --> 00:19:56,130
God of Broom, God of Brush!
Grant me this day my profits!
259
00:19:56,360 --> 00:19:59,300
Please, I humbly beg of you.
260
00:20:06,930 --> 00:20:10,000
Gather it all up. Gather it all up.
261
00:20:10,530 --> 00:20:13,960
Gather it all up. Gather it all up.
262
00:20:14,310 --> 00:20:18,440
Good luck portends calamity.
(Don't take blessings for granted.)
263
00:20:18,610 --> 00:20:22,440
Good luck portends calamity.
264
00:20:22,470 --> 00:20:25,770
Early rising is worth 10 mon.
265
00:20:25,950 --> 00:20:28,150
Early rising is worth 10 mon.
266
00:20:28,280 --> 00:20:31,620
So you already lost
10 mon this morning!
267
00:20:31,790 --> 00:20:32,910
I'm sorry.
268
00:20:33,040 --> 00:20:35,920
We must pick up everything gratefully.
269
00:20:36,110 --> 00:20:39,120
We must pick up everything gratefully.
270
00:20:39,190 --> 00:20:43,300
Don't think of wearing fine clothes.
271
00:20:43,440 --> 00:20:47,400
Don't think of wearing fine clothes.
272
00:20:47,480 --> 00:20:50,800
Don't develop a desire
for delicious food.
273
00:20:57,010 --> 00:21:02,320
(Sings traditional lullaby "Nen nen korori".)
274
00:21:10,780 --> 00:21:11,660
Mistress!
275
00:21:11,790 --> 00:21:12,950
Let me do that.
276
00:21:13,040 --> 00:21:14,370
It's fine.
277
00:21:15,620 --> 00:21:17,270
Let me do it.
278
00:21:18,750 --> 00:21:19,980
Okay then.
279
00:21:25,050 --> 00:21:27,970
He ...
got really angry this morning, eh?
280
00:21:28,020 --> 00:21:29,590
Yes, it was terrible.
281
00:21:29,910 --> 00:21:33,220
He got so angry ... for only 10 mon.
282
00:21:33,670 --> 00:21:38,190
Ever since he got money,
Father's changed.
283
00:21:38,980 --> 00:21:41,320
Making us collect used tea leaves ...
284
00:21:41,440 --> 00:21:43,930
and then resell them
mixed with fresh ones.
285
00:21:43,990 --> 00:21:46,700
It makes us feel so ashamed.
286
00:21:47,780 --> 00:21:49,570
Mum and I asked him ...
287
00:21:49,660 --> 00:21:53,540
at least ... just this one small thing ...
stop it.
288
00:21:53,710 --> 00:21:57,410
"That's stupid," he said.
"Half the bars dilute their sake."
289
00:21:57,580 --> 00:22:00,750
"Mixing some old tea,
what's wrong with that?"
290
00:22:01,160 --> 00:22:03,300
It's useless complaining?
291
00:22:09,000 --> 00:22:11,270
Welcome home.
-Welcome home.
292
00:22:11,510 --> 00:22:13,310
So then ... how'd it go?
293
00:22:15,020 --> 00:22:18,980
Chutome ... asked me
to wait for this month's payment.
294
00:22:19,130 --> 00:22:21,020
So you did nothing
and came back?
295
00:22:21,360 --> 00:22:22,450
Yes.
296
00:22:22,750 --> 00:22:25,720
What's the point
if you return empty handed?
297
00:22:26,650 --> 00:22:31,370
You're no good at this job.
Anyway, I'll go myself.
298
00:22:31,940 --> 00:22:33,330
Give it here.
299
00:22:34,670 --> 00:22:37,550
There's nothing for it.
Help spread tea-leaves.
300
00:22:37,600 --> 00:22:38,670
Right away.
301
00:22:38,670 --> 00:22:40,160
See you later!
302
00:22:48,260 --> 00:22:50,780
Oh, Omiya...
- Hello.
303
00:22:50,880 --> 00:22:53,590
Business doing well?
- No, not really.
304
00:22:53,680 --> 00:22:56,060
Still lending money then.
305
00:22:56,180 --> 00:22:57,180
No surprise there!
306
00:23:06,630 --> 00:23:08,370
What are you doing?
- Eh?
307
00:23:08,520 --> 00:23:10,150
Got blisters or something?
308
00:23:10,150 --> 00:23:13,280
No ...
I'm trying not to damage my sandals.
309
00:23:13,410 --> 00:23:15,410
Eeyaa ...You're really something.
310
00:23:16,470 --> 00:23:19,840
Where are you heading?
- Gozaemon Hanaya's, to see what's up.
311
00:23:19,910 --> 00:23:21,000
What happened?
312
00:23:21,080 --> 00:23:24,210
His family name's finished ...
his house is abolished.
313
00:23:24,290 --> 00:23:26,420
So, what happened?
- Happened...?
314
00:23:26,500 --> 00:23:28,420
Hanaya couldn't repay
a debt to Date.
315
00:23:28,510 --> 00:23:31,490
Hanaya was Date's ex-servant.
That's when Date said ...
316
00:23:31,590 --> 00:23:34,770
before being raised to Samurai,
you were my servant.
317
00:23:34,870 --> 00:23:37,750
There can be no debts
between master and servant.
318
00:23:37,800 --> 00:23:42,480
Right? So because of the debt,
Hanaya is no longer a Samurai name.
319
00:23:42,520 --> 00:23:46,690
So an unpaid debt cost him his house!
How ridiculous is that?
320
00:23:46,900 --> 00:23:48,220
I see.
321
00:23:48,300 --> 00:23:52,320
The wife was a bit excessive
but Hanaya was the real fool.
322
00:23:54,270 --> 00:23:55,780
Look here.
323
00:23:55,950 --> 00:23:59,640
Let me through. Excuse me.
Let me through!
324
00:23:59,880 --> 00:24:02,210
Let me through. Let me through.
325
00:24:02,410 --> 00:24:03,490
No entry!
326
00:24:03,700 --> 00:24:06,090
But I've got business there!
- It's forbidden.
327
00:24:06,190 --> 00:24:07,880
Forbidden?
328
00:24:07,980 --> 00:24:12,770
The lord wouldn't lift a finger.
- Lending to nobility's dangerous.
329
00:24:12,820 --> 00:24:14,260
This is serious.
330
00:24:14,340 --> 00:24:18,810
"The house of Hanaya, formerly run
by Gozaemon, is confiscated and closed."- By order of the Osaka Magistrates -
331
00:24:18,970 --> 00:24:24,580
Listen Sir, I don't know anything.
- As clerk in charge wouldn't you know?
332
00:24:24,690 --> 00:24:27,870
You should've known.
Stop complaining and move along!
333
00:24:27,940 --> 00:24:30,260
This world's crazy!
334
00:24:33,360 --> 00:24:34,860
Serves him right!
335
00:24:34,950 --> 00:24:37,490
What does?
- Nothing.
336
00:24:38,100 --> 00:24:40,700
What?
- Will they put the house up for sale?
337
00:24:40,870 --> 00:24:43,440
They'll be asking for bids
on it soon I guess.
338
00:24:43,540 --> 00:24:44,750
They'll sell it?
339
00:24:44,800 --> 00:24:46,350
Of course.
340
00:24:46,830 --> 00:24:48,230
Excellent.
341
00:24:48,320 --> 00:24:49,920
Why's that?
- Nothing.
342
00:25:03,750 --> 00:25:05,220
Welcome back.
343
00:25:05,660 --> 00:25:08,470
Oh ... Kitaro, come through.
344
00:25:11,280 --> 00:25:13,240
What on earth ....?
345
00:25:14,610 --> 00:25:16,240
Where's your mother?
346
00:25:16,290 --> 00:25:17,380
The bathhouse.
347
00:25:17,460 --> 00:25:20,790
Come here. Come here.
- Coming.
348
00:25:25,300 --> 00:25:27,500
What is it?
- Something important.
349
00:25:27,550 --> 00:25:31,510
We're moving ... into Hanaya's house.
- What?
350
00:25:32,600 --> 00:25:36,210
The place that made us suffer
ten years ago.
351
00:25:36,310 --> 00:25:37,770
Really?
- Really.
352
00:25:38,080 --> 00:25:40,430
Their name's abolished,
assets confiscated! - Hello!
353
00:25:40,570 --> 00:25:41,900
Welcome!
354
00:25:42,150 --> 00:25:44,360
The wife's putting it up for sale.
355
00:25:44,530 --> 00:25:46,250
Somehow or other I'll buy it.
356
00:25:47,720 --> 00:25:49,870
I've not forgotten this wound
- I know.
357
00:25:50,230 --> 00:25:52,650
I understand how you feel but ...
358
00:25:53,560 --> 00:25:56,950
This is fine, no?
We have enough money.
359
00:25:57,070 --> 00:26:00,070
That house is too big.
- Don't be ridiculous.
360
00:26:00,160 --> 00:26:02,950
A big house will help us
make big money.
361
00:26:03,080 --> 00:26:05,160
It's about confidence and trust.
362
00:26:05,320 --> 00:26:08,580
We may think we're well off now ...
363
00:26:08,960 --> 00:26:12,340
but there's ... still more to come.
364
00:26:12,700 --> 00:26:15,420
Oi ... Kitaro, come with me.
We've work.
365
00:26:15,620 --> 00:26:18,300
Good morning.
- Good morning.
366
00:26:23,930 --> 00:26:26,730
Is it really possible?
Will we be okay?
367
00:26:34,950 --> 00:26:40,320
We may have money now ...
but it'll all go buying that house.
368
00:26:44,140 --> 00:26:49,290
I'd rather live comfortably ...
than overstretch ourselves.
369
00:26:54,590 --> 00:26:57,970
Surely we don't need
any more money?
370
00:27:06,740 --> 00:27:10,020
(The wall hanging looks like a coin.)
371
00:27:16,950 --> 00:27:18,490
It's a nice day.
372
00:27:19,100 --> 00:27:20,030
What the hell's this?
373
00:27:20,130 --> 00:27:22,510
It's a matsukado.
- I know it's a matsukado!
374
00:27:22,620 --> 00:27:25,450
An expensive one, isn't it?
- But ...
375
00:27:25,490 --> 00:27:28,000
It costs money.
We don't need a big one.
376
00:27:28,200 --> 00:27:32,420
But ... the old house of Hanaya had one like this every year.
377
00:27:32,460 --> 00:27:34,200
That was their way.
This is mine.
378
00:27:34,220 --> 00:27:39,050
But Master, so big an entrance needs a big matsukado.
379
00:27:39,440 --> 00:27:41,340
Compare yours with the one opposite.
380
00:27:43,150 --> 00:27:45,930
A big kadomatsu
isn't much in itself.
381
00:27:46,120 --> 00:27:49,730
We've nothing great to celebrate
so we don't need a big one.
382
00:27:50,020 --> 00:27:53,600
I wonder how big we need ....
383
00:27:54,650 --> 00:27:59,360
And this shimekazari will be big enough.
(rope decoration)
384
00:28:00,670 --> 00:28:02,320
Greetings.
385
00:28:03,000 --> 00:28:04,660
Thank you. Put it there.
386
00:28:04,700 --> 00:28:07,020
Come here!
- Yes.
387
00:28:08,100 --> 00:28:09,910
Who's this palanquin for?
388
00:28:10,110 --> 00:28:13,040
Well ... for mistress and young mistress.
389
00:28:13,220 --> 00:28:16,340
We don't need it.
Ah ... send it back.
390
00:28:24,400 --> 00:28:26,100
All finished!
391
00:28:28,340 --> 00:28:30,390
If you'll allow me to say so ...
392
00:28:30,890 --> 00:28:33,940
she does look beautiful.
393
00:28:34,400 --> 00:28:35,440
Thank you.
394
00:28:35,650 --> 00:28:37,060
Your next, mother.
395
00:28:37,140 --> 00:28:41,360
It's the first time ever
I've had my hair done professionally.
396
00:28:42,150 --> 00:28:46,810
Don't exaggerate.
- No, I'm quite serious.
397
00:28:47,450 --> 00:28:48,640
Hello.
398
00:28:48,740 --> 00:28:51,960
What are you doing?
- See how beautiful she looks.
399
00:28:52,060 --> 00:28:55,100
I got her hair set properly
for the first time.
400
00:28:55,180 --> 00:28:57,430
This is the fashion this year.
401
00:28:57,530 --> 00:28:59,920
Why has the hairdresser come to us?
402
00:29:00,350 --> 00:29:02,300
There's no need to copy others.
403
00:29:03,520 --> 00:29:05,930
You're not prostitutes
or kabuki actors.
404
00:29:06,090 --> 00:29:09,430
You only need it done
at most once at new year.
405
00:29:09,500 --> 00:29:10,820
You should leave.
406
00:29:13,060 --> 00:29:15,640
I'm sorry I wasted
my effort coming here.
407
00:29:15,770 --> 00:29:19,310
I'll take no money, but ...
I'll not come again!
408
00:29:21,570 --> 00:29:25,400
My clientellle ... includes
the most distinguished families.
409
00:29:25,610 --> 00:29:27,750
I've never been treated like this before.
410
00:29:28,800 --> 00:29:31,670
We're not a distinguished family.
It's just a big house.
411
00:29:31,690 --> 00:29:33,710
Well I'll say goodbye.
412
00:29:33,790 --> 00:29:35,040
Excuse me.
413
00:29:36,310 --> 00:29:37,750
Madam ....
414
00:29:40,270 --> 00:29:41,530
Forget her.
415
00:29:45,360 --> 00:29:49,640
Just because this is a bigger house ...
don't spend on new things.
416
00:29:49,990 --> 00:29:52,680
All the more so
now we've bought this house.
417
00:29:57,310 --> 00:30:02,320
Alright dear.
But Onatsu's a young woman.
418
00:30:04,290 --> 00:30:07,000
She has to be married.
419
00:30:07,320 --> 00:30:10,280
If it means always getting dolled up,
she won't be.
420
00:30:13,440 --> 00:30:15,790
Why the palanquin?
Where were you going?
421
00:30:16,530 --> 00:30:19,510
That we're living
in this huge house ...
422
00:30:19,860 --> 00:30:22,540
is only thanks to the gods.
423
00:30:22,850 --> 00:30:24,780
We were going to give thanks.
424
00:30:24,890 --> 00:30:26,340
You don't need to.
425
00:30:27,200 --> 00:30:29,760
It's not the gods
who have made us rich.
426
00:30:30,830 --> 00:30:33,890
If you want to go out ...
you can collect debts for me.
427
00:30:34,950 --> 00:30:39,520
That kimono ... is just for
the 3 day new year festival.
428
00:30:39,710 --> 00:30:41,770
By wearing it now
it'll wear out.
429
00:30:42,560 --> 00:30:46,860
If you feel she needs something...
to keep for her dowry ...
430
00:30:47,020 --> 00:30:50,160
keep it carefully
so she'll have it then.
431
00:30:50,480 --> 00:30:52,120
I won't go anywhere!
432
00:30:53,080 --> 00:30:55,740
I'll hide in here and never leave!
433
00:31:17,640 --> 00:31:19,310
What's with her!
434
00:31:19,410 --> 00:31:21,360
Master!
- What is it?
435
00:31:22,520 --> 00:31:25,610
The Shimaitenjin Shrine
has sent their donation register.
436
00:31:25,730 --> 00:31:27,350
So pushy!
437
00:31:32,540 --> 00:31:34,950
We're still new around here.
438
00:31:35,330 --> 00:31:37,580
We're not established yet.
439
00:31:38,690 --> 00:31:40,960
Let's keep it as cheap as possible.
440
00:31:41,430 --> 00:31:43,220
How much should we give?
441
00:31:56,450 --> 00:31:59,850
The neighbours ...
seem to be having fun.
442
00:32:00,230 --> 00:32:01,280
Right.
443
00:32:03,700 --> 00:32:07,270
They must be doing well
to have Geisha and Sumo wrestlers!
444
00:32:07,320 --> 00:32:08,900
Fools!
445
00:32:09,530 --> 00:32:13,530
They eat New Year's rice cake
with money in it ... to bring wealth.
446
00:32:13,660 --> 00:32:17,580
If you want to be rich ...
first give up day dreaming!
447
00:32:17,740 --> 00:32:21,250
I'm back.
I bought the special rice cakes.
448
00:32:21,310 --> 00:32:22,330
Good.
449
00:32:23,330 --> 00:32:26,040
Let's pay ... the 5th level.
(the cheap one)
450
00:32:29,130 --> 00:32:32,510
I was careful to wait
for good ones ... soft and fresh.
451
00:32:32,820 --> 00:32:33,970
Fool!
452
00:32:34,220 --> 00:32:36,430
You bought fresh baked rice cakes!
453
00:32:37,100 --> 00:32:40,020
Fresh ones ... are moist
so you get less real weight!
454
00:32:40,180 --> 00:32:42,020
You're just paying
for extra water!
455
00:32:42,390 --> 00:32:45,810
Go and buy ...
some dried out firm ones.
456
00:32:45,910 --> 00:32:46,910
Change them.
457
00:32:47,090 --> 00:32:49,820
I got them made specially.
They won't change them.
458
00:32:49,920 --> 00:32:51,530
I said change them.
459
00:32:52,530 --> 00:32:56,660
Three of the local merchants
are here to see you.
460
00:32:57,150 --> 00:32:58,780
I wonder what it's about.
461
00:32:59,970 --> 00:33:02,060
I said change them. Get going!
462
00:33:02,370 --> 00:33:05,370
Even now we're in a big house ...
463
00:33:06,040 --> 00:33:07,960
we'll go broke doing like this.
464
00:33:08,090 --> 00:33:10,800
See to it.
Have him change them!
465
00:33:11,270 --> 00:33:14,470
I can't rely on anyone!
466
00:33:19,070 --> 00:33:21,420
Don't take it to heart.
Be patient.
467
00:33:21,660 --> 00:33:25,650
We'll just open them up
and dry them out.
468
00:33:26,520 --> 00:33:28,150
Come on. You too
- Okay.
469
00:33:35,270 --> 00:33:39,030
Thank you for the invitations.
470
00:33:39,160 --> 00:33:42,200
You've been so kind to include me.
471
00:33:42,430 --> 00:33:45,170
It pleases me a great deal ...
472
00:33:45,580 --> 00:33:48,690
especially at such a busy time.
473
00:33:48,780 --> 00:33:51,840
No, no... It's us who must thank you.
474
00:33:52,040 --> 00:33:55,880
Amazing... from a Goushuu peasant
to owning a house like this!
475
00:33:55,970 --> 00:33:57,380
You've done incredibly well.
476
00:33:57,470 --> 00:34:01,260
It's said when a Goushuu man passes,
even grass can't grow on what's left!
477
00:34:01,390 --> 00:34:03,010
Yes indeed.
478
00:34:03,220 --> 00:34:05,230
He must meet
our pleasure quarter friends.
479
00:34:05,270 --> 00:34:06,350
Yes indeed.
480
00:34:06,420 --> 00:34:10,610
Saving's fine, but when you spend,
you should spend it well.
481
00:34:10,690 --> 00:34:12,150
The Osaka merchant way.
482
00:34:12,230 --> 00:34:13,450
Well ... that is ...
- No no ...
483
00:34:13,530 --> 00:34:17,150
Don't worry. As it happens ...
the 5th lord of Shinshu, Gokaro ...
484
00:34:17,240 --> 00:34:20,500
is coming to town
on his way to the capital.
485
00:34:20,560 --> 00:34:22,080
You should come along.
486
00:34:22,140 --> 00:34:24,950
Wouldn't it be good
if he comes with us.
487
00:35:11,330 --> 00:35:13,710
Stop all this eating.
Drink up, eh.
488
00:35:14,000 --> 00:35:17,050
Come on,
you can eat that Yudodofu later.
489
00:35:17,140 --> 00:35:20,010
Where Yudodofu's concerned ...
seize the day!
490
00:35:20,090 --> 00:35:21,230
Well, I suppose.
491
00:35:21,390 --> 00:35:22,930
Omiya Sir!
492
00:35:23,410 --> 00:35:28,600
Omiya Sir, lift your glass!
Sake ... it's the best medicine!
493
00:35:29,480 --> 00:35:31,900
It's also ... the source of all pleasure.
494
00:35:32,240 --> 00:35:34,920
Yes, I see.
495
00:35:35,580 --> 00:35:37,860
Come on! Drink!
496
00:35:37,980 --> 00:35:39,140
When dealing with ....
497
00:35:39,320 --> 00:35:42,450
a haughty samurai ...
Omiya would manage much better than I.
498
00:35:42,530 --> 00:35:46,490
That's why ...
we'll show him an especially good time.
499
00:35:46,590 --> 00:35:48,290
Yes, of course.
500
00:35:57,340 --> 00:35:58,820
What was your name again?
501
00:35:58,920 --> 00:36:02,790
I'm called Takino, Sir.
- Takino eh?
502
00:36:02,890 --> 00:36:05,760
Omiya Sir ...
be nice and kind to her.
503
00:36:06,200 --> 00:36:07,400
Well ...
504
00:36:07,940 --> 00:36:12,690
For my part ... I hope I can expect
your favour and patronage.
505
00:36:15,690 --> 00:36:20,980
If I'm not mistaken ...
I think that's my line, isn't it?
506
00:36:22,850 --> 00:36:26,530
I'm nothing very special.
507
00:36:27,110 --> 00:36:30,690
I want you to use ...
all your skills on him!
508
00:36:31,380 --> 00:36:35,270
The food was
very fine thank you, but ...
509
00:36:35,600 --> 00:36:39,460
is there some sort
of business proposition now?
510
00:36:39,630 --> 00:36:41,610
No, no. Not today.
511
00:36:41,710 --> 00:36:44,630
Come, I beg you ...
have a good time.
512
00:36:44,680 --> 00:36:45,760
No not here.
513
00:36:45,800 --> 00:36:49,810
If it's about me lending money,
I must decline.
514
00:36:49,970 --> 00:36:54,230
We musn't discuss that here.
It wouldn't be good manners at all.
515
00:36:54,350 --> 00:36:56,790
Quite right.
- Yes, that's right.
516
00:36:56,890 --> 00:36:59,730
Wait, wait, if you will.
Let me be frank.
517
00:37:00,740 --> 00:37:04,320
Well ... no matter how splendid
the entertainment ...
518
00:37:04,450 --> 00:37:09,370
concerning this Daimyo (Lord)
I'm not going to lend money to him.
519
00:37:09,580 --> 00:37:12,080
Don't be all business-minded and petty.
520
00:37:12,140 --> 00:37:16,330
I hope .... everyone here
will have a good new year party.
521
00:37:16,330 --> 00:37:18,500
I know you would like to contribute.
522
00:37:19,170 --> 00:37:20,880
I am unable to.
523
00:37:21,300 --> 00:37:22,920
Not up for it.
524
00:37:23,510 --> 00:37:25,090
Alright then ...
525
00:37:25,170 --> 00:37:27,610
Thank you very much for everything.
526
00:37:27,810 --> 00:37:30,110
Wait! Wait!
527
00:37:31,820 --> 00:37:33,460
Thank you so very much.
528
00:37:33,800 --> 00:37:35,380
Omiya Sir! Wait!
- Omiya ...!
529
00:37:36,020 --> 00:37:38,430
Don't be so rude! - Thanks again.
530
00:37:38,510 --> 00:37:40,690
Mr. Omiya, don't go.
531
00:37:44,990 --> 00:37:46,530
Oh, the food box!
532
00:37:50,160 --> 00:37:51,910
Excuse me ...
- Yes?
533
00:37:52,040 --> 00:37:55,110
Please bring me my food-box.
534
00:37:58,610 --> 00:38:00,130
I nearly forgot!
535
00:38:05,590 --> 00:38:08,720
Hey ...
Don't look up when you walk.
536
00:38:09,450 --> 00:38:12,230
Some would say ...
you might trip over something.
537
00:38:12,560 --> 00:38:14,100
You know what I say?
538
00:38:14,520 --> 00:38:16,770
I say,
keep your eyes down ...
539
00:38:16,970 --> 00:38:20,350
so you'll see anything that's fallen.
540
00:38:21,420 --> 00:38:23,420
Keep looking carefully!
541
00:38:30,040 --> 00:38:32,310
See! There you are!
542
00:38:34,940 --> 00:38:36,500
Let's go inside.
543
00:38:43,280 --> 00:38:44,450
Hello?
544
00:38:46,110 --> 00:38:47,560
Nobody here.
545
00:38:48,950 --> 00:38:51,050
The carpenters are off today.
546
00:38:51,270 --> 00:38:53,640
So wasteful!
547
00:38:53,800 --> 00:38:55,680
Oh! Pick it up. - Okay.
548
00:38:56,860 --> 00:39:00,650
What a waste!
They've done such a rough job.
549
00:39:01,000 --> 00:39:03,690
Wow, look at this!
550
00:39:04,100 --> 00:39:06,280
I can use that ... and this!
551
00:39:06,750 --> 00:39:09,840
And there's more!
552
00:39:10,670 --> 00:39:13,160
Oh, what a waste.
553
00:39:28,950 --> 00:39:31,480
Please excuse us.
554
00:39:33,010 --> 00:39:35,090
Hello.
- Hello.
555
00:39:35,630 --> 00:39:38,520
Such nice weather, isn't it?
556
00:39:38,770 --> 00:39:42,150
This is a good building.
557
00:39:42,230 --> 00:39:45,050
So you're ...
not the owner then?
558
00:39:46,110 --> 00:39:49,900
Ah ha ... then you're also ...
not the owner?
559
00:39:49,980 --> 00:39:54,120
No.
Ha ha ... neither are you!
560
00:39:57,730 --> 00:40:01,460
I thought I'd take a look.
- It'd be a shame to waste.
561
00:40:01,520 --> 00:40:05,160
Indeed it is.
- This would be great for fire-lighting.
562
00:40:05,280 --> 00:40:07,420
You wanted it for fire-lighting?
563
00:40:07,840 --> 00:40:10,760
What else then?
What were you thinking?
564
00:40:10,890 --> 00:40:12,970
You mean these plank offcuts ...
565
00:40:13,110 --> 00:40:16,300
Split them into chopsticks
and sell to a wholesaler.
566
00:40:16,940 --> 00:40:21,020
Wow! What a great idea.
You're very sensible.
567
00:40:21,150 --> 00:40:23,730
I'm sure you'll be rich!
568
00:40:23,800 --> 00:40:27,650
As a matter of fact,
I'm already pretty rich.
569
00:40:27,840 --> 00:40:30,360
You're rich and you still do this?
570
00:40:30,700 --> 00:40:33,400
So what then ...
is the name of your business?
571
00:40:33,490 --> 00:40:35,570
The house of Abumiya.
572
00:40:36,870 --> 00:40:39,240
Ah ...! that's you!
573
00:40:40,170 --> 00:40:43,520
Then you mean ...
the retired oil seller Abumiya? - Yes.
574
00:40:43,720 --> 00:40:45,390
Where's your business?
575
00:40:45,510 --> 00:40:47,830
I'm Omiya the money changer.
576
00:40:48,060 --> 00:40:49,750
You're Mr. Omiya?
577
00:40:49,990 --> 00:40:56,540
Mr. Omiya ...? How do you do?
Of course, I've heard of you.
578
00:40:56,640 --> 00:40:57,680
Nice to meet you.
579
00:40:57,880 --> 00:40:59,920
Well, well.
580
00:41:08,160 --> 00:41:09,790
Here you are.
581
00:41:11,480 --> 00:41:13,050
Ah, not those.
582
00:41:13,300 --> 00:41:14,400
Only tea.
- That's fine.
583
00:41:14,490 --> 00:41:15,860
Not even for the lady?
584
00:41:16,010 --> 00:41:19,120
No, I don't think so ...
- No of course not.
585
00:41:22,370 --> 00:41:26,540
I feel ... I've met someone
really excellent today.
586
00:41:27,050 --> 00:41:28,460
So food boxes ...
587
00:41:28,580 --> 00:41:32,010
you kept and reused
the left over ones. - Yes.
588
00:41:32,170 --> 00:41:34,780
I used them for redoing the roof.
589
00:41:37,230 --> 00:41:39,590
I need more imagination.
I must try harder.
590
00:41:39,760 --> 00:41:45,520
By the way, about your apprentices ...
are you feeding them fish? - Yes.
591
00:41:45,690 --> 00:41:49,400
On the first and fifteenth of the month.
592
00:41:49,610 --> 00:41:52,500
Twice?
It's about once every ten days for me.
593
00:41:52,560 --> 00:41:53,570
That's a bit wasteful.
594
00:41:53,650 --> 00:41:56,740
I see. I'll have to check.
595
00:41:56,780 --> 00:42:00,740
I haven't asked ... about children ...
do you have any? - Yes.
596
00:42:00,950 --> 00:42:02,910
A son and a daughter.
597
00:42:03,060 --> 00:42:05,660
You have a daughter!
How old is she?
598
00:42:05,910 --> 00:42:07,050
She's eighteen.
599
00:42:07,150 --> 00:42:08,150
Actually ...
600
00:42:08,230 --> 00:42:10,100
I wonder if you might
give her to me?
601
00:42:10,170 --> 00:42:11,920
I'm looking for a a good family ...
602
00:42:11,920 --> 00:42:15,800
who'd be willing to give their daughter
to marry my only son.
603
00:42:15,950 --> 00:42:20,060
It'd be wonderful to get a bride
from someone like you.
604
00:42:20,160 --> 00:42:22,130
Please consider it.
605
00:42:23,260 --> 00:42:25,980
No way.
Not to that sort of family.
606
00:42:30,070 --> 00:42:33,020
All our hard work
to earn and save money ...
607
00:42:33,200 --> 00:42:36,190
surely that was
to make our daughter happy?
608
00:42:36,440 --> 00:42:40,220
If you send her to this widow
who's doing even better than you ...
609
00:42:40,350 --> 00:42:42,050
you'll make her cry with unhappiness?
610
00:42:42,150 --> 00:42:45,620
Fool. She'd marry
both name and fortune.
611
00:42:45,760 --> 00:42:48,870
They're definitely not
after our money.
612
00:42:48,960 --> 00:42:51,170
So Kitaro ... what about you?
613
00:42:51,280 --> 00:42:55,080
It's as you say father.
I can see the benefits.
614
00:42:55,210 --> 00:42:58,930
Marriage is not ...
a question of profit and loss.
615
00:42:59,070 --> 00:43:00,990
It's a lifelong relationship.
616
00:43:01,090 --> 00:43:04,930
It's good for the family ...
but it's good for her too.
617
00:43:04,950 --> 00:43:08,770
With money guaranteed ...
she can live without worries.
618
00:43:09,190 --> 00:43:11,300
That's the greatest happiness.
619
00:43:11,500 --> 00:43:14,070
Extravagance is not happiness.
620
00:43:14,480 --> 00:43:18,110
They look after money carefully.
There's no better family than that.
621
00:43:18,210 --> 00:43:20,200
No matter how much money
they have ...
622
00:43:20,400 --> 00:43:23,130
is it happiness to go
somewhere with no heart?
623
00:43:23,190 --> 00:43:25,050
I'm determined she marries there.
624
00:43:26,320 --> 00:43:28,290
And I'm determined she won't.
625
00:43:29,650 --> 00:43:33,790
I am the master.
You can't defy me.
626
00:43:34,340 --> 00:43:38,630
I have never ever ...
gone against your will before ...
627
00:43:38,850 --> 00:43:40,720
but I will not accept this.
628
00:43:42,760 --> 00:43:44,680
How dare you!
629
00:43:49,110 --> 00:43:50,980
Then you can get out!
630
00:43:51,580 --> 00:43:52,960
I should get out?
631
00:43:53,380 --> 00:43:54,510
How dare you!
632
00:43:54,650 --> 00:43:57,240
If she leaves, I leave with her.
633
00:43:57,340 --> 00:43:58,570
Get out then!
634
00:43:58,570 --> 00:44:01,860
All of you get out!
- Father ... You can't mean it!
635
00:44:01,950 --> 00:44:04,050
I want you all to leave.
636
00:44:04,350 --> 00:44:07,000
That's right, you can all leave.
637
00:44:09,330 --> 00:44:14,580
Well ... you're clearly ... a monster.
638
00:44:17,310 --> 00:44:18,920
Mother!
639
00:44:25,110 --> 00:44:27,970
Mother, aren't you feeling well?
640
00:44:30,940 --> 00:44:32,350
Mother?
641
00:44:37,260 --> 00:44:38,900
What's the matter?
642
00:44:39,570 --> 00:44:40,860
Blood!
643
00:44:41,280 --> 00:44:43,990
Father! Brother!
644
00:44:46,870 --> 00:44:48,330
What happened?
645
00:44:51,830 --> 00:44:54,290
Blood! This is bad!
646
00:44:55,420 --> 00:44:57,630
Mother!
- This is bad.
647
00:44:57,900 --> 00:44:59,000
Mother!
648
00:44:59,130 --> 00:45:01,530
Hey, what shall we do?
649
00:45:32,400 --> 00:45:34,120
It's hopeless.
650
00:45:34,850 --> 00:45:37,380
You mean she won't recover?
- What?
651
00:45:38,290 --> 00:45:40,090
There's no cure.
652
00:45:40,590 --> 00:45:41,960
Accept it.
653
00:45:42,130 --> 00:45:43,510
It's serious.
654
00:45:43,590 --> 00:45:45,880
It's not a small thing ...
not at all.
655
00:45:45,970 --> 00:45:48,970
It's her chest ... so it's serious.
656
00:45:49,970 --> 00:45:51,640
Don't speak of this.
657
00:45:52,000 --> 00:45:54,070
You mustn't tell anyone.
658
00:45:54,180 --> 00:45:55,980
It'd be bad for business.
659
00:45:56,760 --> 00:45:59,230
It will also affect
your marriage prospects.
660
00:45:59,440 --> 00:46:02,640
Doctor,
is there no way to save her?
661
00:46:02,740 --> 00:46:06,980
Well, it'd be expensive ...
but you have the money.
662
00:46:07,070 --> 00:46:10,870
She needs costly medicines
and plenty of nourishing food.
663
00:46:11,030 --> 00:46:14,620
It's not like there's
completely no hope.
664
00:46:17,860 --> 00:46:19,960
Take good care of her.
665
00:46:26,640 --> 00:46:28,590
How is the mistress doing?
666
00:46:28,690 --> 00:46:31,350
A cold ... nothing more than that.
667
00:46:31,600 --> 00:46:33,470
Please see the doctor out.
668
00:46:33,770 --> 00:46:35,270
Thank you.
669
00:46:48,360 --> 00:46:51,200
Father ... whatever the cost,
670
00:46:51,280 --> 00:46:53,370
she must have
the very best care.
671
00:46:53,450 --> 00:46:57,780
After all, she's our mother.
For her sake, we have to.
672
00:46:58,030 --> 00:47:00,920
Don't you see ...
the doctor's tricking you.
673
00:47:01,220 --> 00:47:04,660
If the disease is incurable,
medicine and food are pointless.
674
00:47:04,760 --> 00:47:06,800
The doctor's just trying
to make money.
675
00:47:07,050 --> 00:47:09,590
But, let's do everything we can.
676
00:47:12,390 --> 00:47:16,810
Father ... remember
mother scrounged for rice with us.
677
00:47:17,280 --> 00:47:20,780
Half of everything belongs to her.
678
00:47:21,140 --> 00:47:25,020
It's her tireless hard work
that has made her ill.
679
00:47:27,440 --> 00:47:28,910
Mother!
680
00:47:29,820 --> 00:47:34,910
I don't need it.
I don't need anything.
681
00:47:35,760 --> 00:47:37,410
It would be a waste.
682
00:47:37,490 --> 00:47:39,210
You should be lying down!
683
00:47:39,410 --> 00:47:41,670
Mother, come inside.
684
00:47:44,930 --> 00:47:46,570
Fool!
685
00:47:47,210 --> 00:47:49,760
You lot only ever ask for money.
686
00:47:49,960 --> 00:47:51,840
Master!
- Yes?
687
00:47:53,420 --> 00:47:56,720
Excuse me ...
it's time for morning prayers.
688
00:47:56,810 --> 00:47:58,020
Oh I see.
689
00:47:58,160 --> 00:48:00,100
We'd better go.
690
00:48:16,900 --> 00:48:19,200
Mistress?
- Yes?
691
00:48:24,580 --> 00:48:25,780
I errr ...
692
00:48:30,720 --> 00:48:34,130
They say, this ...
is really good medicine.
693
00:48:34,220 --> 00:48:37,680
Give it to your mother.
- Thank you.
694
00:48:39,020 --> 00:48:40,380
Mother!
695
00:48:42,980 --> 00:48:46,070
Chuzaburo brought this medicine!
696
00:48:46,460 --> 00:48:47,950
Did he?
697
00:48:48,780 --> 00:48:55,450
Thank you ...
... Chuzaburo.
698
00:48:55,780 --> 00:48:57,070
You're welcome.
699
00:49:06,070 --> 00:49:08,300
Mistress ... how are you?
700
00:49:08,500 --> 00:49:10,280
Thank you.
701
00:49:11,500 --> 00:49:16,590
Chuzaburo ... if I should die ...
702
00:49:17,280 --> 00:49:20,810
please look after Onatsu.
703
00:49:24,350 --> 00:49:25,730
Onatsu?
704
00:49:27,250 --> 00:49:29,730
Whatever happens ...
705
00:49:30,660 --> 00:49:34,280
don't become Abumiya's wife.
706
00:49:38,040 --> 00:49:40,870
I will not die ...
707
00:49:42,010 --> 00:49:46,170
not until I've seen you
happily settled.
708
00:49:47,000 --> 00:49:49,240
I mustn't die!
709
00:49:50,010 --> 00:49:54,760
Gather it all up, gather it all up.
(chanting)
710
00:49:55,170 --> 00:49:57,150
Please ... get some rest.
711
00:49:57,250 --> 00:49:58,730
Thank you.
712
00:50:14,780 --> 00:50:16,780
(Writing a love letter)
713
00:50:17,220 --> 00:50:20,530
"Each encounter leads to a separation ..."
714
00:50:20,700 --> 00:50:24,580
"Each time the lover's tryst ...
715
00:50:26,210 --> 00:50:29,380
"Leaves a lingering scent
on my clothes ...
716
00:50:29,500 --> 00:50:32,460
"like this morning."
717
00:50:32,630 --> 00:50:34,250
Well phrased.
718
00:50:40,890 --> 00:50:42,140
Ah ... finished.
719
00:50:43,720 --> 00:50:45,800
Welcome home.
- Welcome back.
720
00:50:45,900 --> 00:50:47,180
I'm back.
721
00:50:48,710 --> 00:50:49,980
Who are you writing?
722
00:50:50,320 --> 00:50:53,100
The House of Sakai ...
about their overdue account.
723
00:50:53,150 --> 00:50:55,820
I see.
Keep up the good work.
724
00:50:56,800 --> 00:50:59,360
Those Sakai really are terrible.
725
00:50:59,780 --> 00:51:02,200
Be strict with them.
726
00:51:03,940 --> 00:51:06,750
Ehhh ... I'm tired.
727
00:51:10,000 --> 00:51:12,610
Mum, listen ...
728
00:51:13,150 --> 00:51:14,510
Can you make tea?
729
00:51:14,580 --> 00:51:16,400
Right, good, good.
730
00:51:19,090 --> 00:51:22,180
This will be my first tea today!
731
00:51:23,400 --> 00:51:27,590
You remember ... eh ...
what I was telling you the other day?
732
00:51:27,760 --> 00:51:31,350
About Omiya the money-lender?
Seems his wife died.
733
00:51:32,650 --> 00:51:34,170
Really?
734
00:51:34,880 --> 00:51:39,900
He's feeling very down ...
he'd be pleased to have visitors.
735
00:51:40,590 --> 00:51:45,530
Come with me to the vigil tonight.
We've work to do ... okay?
736
00:51:46,600 --> 00:51:49,750
Hey ... are you listening?
- Huh?
737
00:51:49,950 --> 00:51:51,460
Of course I am.
738
00:51:52,320 --> 00:51:55,130
Show your face,
it'll show we care.
739
00:51:55,920 --> 00:51:59,880
It'll probably mean ...
a little more money in the dowry.
740
00:51:59,970 --> 00:52:01,250
Dowry?
741
00:52:01,520 --> 00:52:04,180
What'll they give us,
those misers?
742
00:52:04,600 --> 00:52:06,840
Well as it's their daughter ...
743
00:52:07,020 --> 00:52:11,270
He said, "without a stitch", but I reckon
he'll give her something good.
744
00:52:12,190 --> 00:52:15,060
He agreed to offer a dowry.
745
00:52:18,680 --> 00:52:20,280
You know what ...?
- Yes?
746
00:52:20,340 --> 00:52:24,820
You can turn your nose up ...
but I work hard for this family.
747
00:52:24,870 --> 00:52:26,750
Say ... this sounds interesting.
748
00:52:26,830 --> 00:52:29,500
Let's go see
if she really is a beauty.
749
00:52:29,600 --> 00:52:32,410
A 'date' at a wake ... sounds great, right!
('date' = first meeting of proposed couple)
750
00:52:32,540 --> 00:52:33,920
Don't tease.
751
00:52:34,050 --> 00:52:36,880
That's what it amounts to though!
752
00:52:49,750 --> 00:52:54,980
(Funeral chant)
753
00:53:04,810 --> 00:53:05,610
Next?
754
00:53:05,610 --> 00:53:08,720
(She's telling him the next verse.)
755
00:53:14,330 --> 00:53:26,600
(The words are repeated by all.)
756
00:54:25,910 --> 00:54:27,690
Thank you all for coming.
757
00:54:27,890 --> 00:54:30,130
Shall we take a break?
758
00:54:30,230 --> 00:54:32,810
Good idea.
759
00:54:38,920 --> 00:54:40,760
Whatever's prepared serve it now.
760
00:54:40,850 --> 00:54:42,750
So ... where's the food?
761
00:54:42,970 --> 00:54:46,470
Only ... in there, there's still nothing.
- Well ...
762
00:54:46,590 --> 00:54:49,470
Come, come, shouldn't you
hurry up and serve it.
763
00:54:49,530 --> 00:54:51,880
Only, there is nothing prepared.
764
00:54:51,900 --> 00:54:54,560
You can't mean there's only tea!
765
00:54:54,680 --> 00:54:56,390
Yes, that's all.
766
00:54:57,200 --> 00:55:01,740
They say ... there's nothing but tea.
Is this true?
767
00:55:01,840 --> 00:55:02,740
I err ...
768
00:55:02,910 --> 00:55:06,780
Master said to only serve
what was brought as offerings.
769
00:55:06,820 --> 00:55:09,060
What the hell are you saying.
770
00:55:09,260 --> 00:55:10,870
What's going on?
771
00:55:10,920 --> 00:55:14,100
Omiya, come ... a moment.
772
00:55:17,320 --> 00:55:18,960
Come take a seat.
773
00:55:22,750 --> 00:55:25,630
Mr. Omiya ...
you can't just give them tea.
774
00:55:25,670 --> 00:55:27,990
These busy people
have taken the time to come.
775
00:55:27,990 --> 00:55:32,220
In my late wife's will ...
she asked that we serve nothing.
776
00:55:32,340 --> 00:55:34,300
That's a ridiculous excuse.
I invited them.
777
00:55:34,350 --> 00:55:36,450
I'll be a laughing stock.
778
00:55:36,450 --> 00:55:39,270
If you all want to pitch in,
please do.
779
00:55:39,650 --> 00:55:43,360
I didn't ask them to come and mourn.
780
00:55:43,610 --> 00:55:46,460
That maybe ...
but you can't just evade it.
781
00:55:46,650 --> 00:55:50,030
Come on,
it's your wife's funeral.
782
00:55:50,190 --> 00:55:52,400
It will be a serious
breach of etiquette?
783
00:55:52,470 --> 00:55:55,410
At this rate ... nobody
will come to the funeral tomorrow.
784
00:55:55,550 --> 00:55:57,830
I'm fine with that.
785
00:55:58,160 --> 00:55:59,830
Seriously!
786
00:56:03,330 --> 00:56:04,740
Thank you.
787
00:56:06,080 --> 00:56:09,000
Such a terrible thing to happen.
788
00:56:15,070 --> 00:56:19,350
Well? She's quite a beauty!
Do you like her?
789
00:56:19,510 --> 00:56:22,560
Pretty, isn't she?
- I told you so.
790
00:56:28,130 --> 00:56:30,850
Now the chanting's stopped,
aren't they serving anything?
791
00:56:30,950 --> 00:56:34,410
It is taking rather a long time.
792
00:56:36,950 --> 00:56:38,930
I'm sure they will serve udon.
793
00:56:39,080 --> 00:56:40,670
You may be right.
794
00:56:42,500 --> 00:56:44,740
What's being served?
- Nothing at all.
795
00:56:45,030 --> 00:56:45,930
Just tea.
796
00:56:46,540 --> 00:56:49,630
Only tea?
- Apparently at the deceased's request.
797
00:56:50,810 --> 00:56:51,970
"At the deceased's request" ...?
798
00:56:52,040 --> 00:56:55,900
Thank you for coming.
I'm really sorry ... but there's only tea.
799
00:56:55,970 --> 00:56:58,040
So, please carry on.
800
00:57:04,280 --> 00:57:05,640
Please go that way.
801
00:57:11,750 --> 00:57:13,150
Please come through.
802
00:57:18,950 --> 00:57:20,410
What's up?
803
00:57:20,600 --> 00:57:22,200
Look ...
804
00:57:22,780 --> 00:57:25,570
If it happens ...
that you marry my sister ...
805
00:57:25,800 --> 00:57:27,990
please hold a nice ceremony ...
806
00:57:28,300 --> 00:57:30,110
and make her happy.
807
00:57:30,520 --> 00:57:32,260
This is my request.
808
00:57:32,880 --> 00:57:38,140
Well ... even if I wished to ...
you see my mother ...
809
00:57:38,270 --> 00:57:41,720
It all depends
on your dad's deal making.
810
00:57:41,840 --> 00:57:43,220
I see.
811
00:57:45,060 --> 00:57:50,860
You've ... done well to keep quiet ...
having such a father.
812
00:57:51,920 --> 00:57:55,360
Hey ... let's go to Shinmachi.
(red light area)
813
00:57:55,360 --> 00:57:57,950
and shock our parents!
814
00:57:58,340 --> 00:58:00,070
Which Shinmachi?
815
00:58:01,150 --> 00:58:04,440
Don't you know
the Shinmachi I mean?
816
00:58:04,560 --> 00:58:06,240
It's a great place.
817
00:58:07,740 --> 00:58:09,310
The House of Pleasure!
818
00:58:10,200 --> 00:58:11,950
House of Pleasure?
819
00:58:14,880 --> 00:58:21,210
"Ah the night lights of the town are lit ...
820
00:58:21,390 --> 00:58:24,760
"I wonder, what's on sale?
821
00:58:24,820 --> 00:58:32,210
"the traditional and hot, oh so hot.
822
00:58:32,390 --> 00:58:35,450
"Awabi sazae ...
(famous shellfish delicacy)
823
00:58:35,850 --> 00:58:43,290
"The great clam ... has arrived."
(vagina reference)
824
00:58:47,670 --> 00:58:50,110
Welcome!
825
00:58:53,920 --> 00:58:57,220
So ... what do you think
of the House of Pleasure?
826
00:59:02,390 --> 00:59:07,470
You've not been to see me for ages!
Why's that?
827
00:59:07,640 --> 00:59:11,980
I wonder who's the woman
you're cheating on me with?
828
00:59:12,480 --> 00:59:15,260
That's a great line
but let's not pretend.
829
00:59:18,450 --> 00:59:21,530
Oh ...! This is so uncomfortable!
830
00:59:21,660 --> 00:59:23,080
Tidy this away!
831
00:59:23,250 --> 00:59:26,450
Oh ... Takino ... this is Omiya's boy.
832
00:59:27,080 --> 00:59:28,870
Really?
833
00:59:29,510 --> 00:59:32,920
I'm so pleased to meet you.
How do you do?
834
00:59:33,380 --> 00:59:35,130
Well ... a drink?
835
00:59:38,170 --> 00:59:39,220
Excuse me!
836
00:59:40,560 --> 00:59:45,680
Wah ... no need to pardon yourself.
Much too formal!
837
00:59:46,350 --> 00:59:47,700
Where's his women got to?
838
00:59:47,770 --> 00:59:50,180
Right ... She should be ...
839
00:59:50,280 --> 00:59:51,850
She's just coming.
840
00:59:54,860 --> 00:59:56,820
She's here! What'd I say?!
841
00:59:58,180 --> 01:00:00,730
Come over here.
- Okay.
842
01:00:18,070 --> 01:00:20,900
Don't forget ...
it's his first time ever.
843
01:00:20,950 --> 01:00:24,340
He's very shy!
Be gentle.
844
01:00:24,550 --> 01:00:25,850
Understood.
845
01:00:28,010 --> 01:00:30,270
Like some?
- Thank you.
846
01:00:32,730 --> 01:00:36,650
My, my ... how lovely ...
such a sweet couple.
847
01:00:36,770 --> 01:00:38,360
You could learn something!
848
01:00:38,360 --> 01:00:41,960
I used to be shy.
Just like that, if you remember.
849
01:00:42,040 --> 01:00:45,660
Then you came ... snuggling like that ...
that's what ruined me!
850
01:00:45,700 --> 01:00:46,790
That's not quite right!
851
01:00:47,030 --> 01:00:49,330
Whatever, let's go.
852
01:00:50,550 --> 01:00:53,320
We're in the way.
Let's go.
853
01:00:54,310 --> 01:00:55,920
What ... about me?
854
01:00:56,730 --> 01:00:57,960
Err..
855
01:01:00,070 --> 01:01:01,750
I'll... go home.
856
01:01:01,810 --> 01:01:05,400
Go home!
What are you thinking?
857
01:01:05,470 --> 01:01:08,100
Your 'partner' only just arrived.
858
01:01:08,140 --> 01:01:11,600
We'll stay over ...
and just ... take our time.
859
01:01:11,680 --> 01:01:15,020
I can't stay. I'm going.
I have to!
860
01:01:15,060 --> 01:01:16,400
The gate is locked.
861
01:01:16,480 --> 01:01:20,280
They won't let us leave.
You can't open now, right?
862
01:01:20,360 --> 01:01:22,190
Yes, we don't want you to go.
863
01:01:22,280 --> 01:01:24,150
You see.
- I errr ...
864
01:01:25,080 --> 01:01:26,740
Are you afraid of your father?
865
01:01:27,510 --> 01:01:29,860
It's not that I'm scared of him but ...
866
01:01:29,920 --> 01:01:31,700
What's so scary?
867
01:01:36,130 --> 01:01:38,380
Nothing here to be afraid of.
868
01:01:38,580 --> 01:01:39,690
Let's go.
869
01:01:40,760 --> 01:01:47,680
(Sings - perhaps about getting it up.)
870
01:01:51,080 --> 01:01:52,420
Habumiya!
871
01:01:52,720 --> 01:01:56,100
Hey young man ...
come and relax.
872
01:01:56,190 --> 01:01:57,440
Okay.
873
01:02:18,090 --> 01:02:21,060
You see ... it's my mother ...
874
01:02:21,260 --> 01:02:26,420
She's found out I come here.
So she's stopped my money.
875
01:02:27,310 --> 01:02:29,970
I've borrowed as much as I can.
876
01:02:30,390 --> 01:02:34,160
Nothing's fun any more.
I'm at a complete loss.
877
01:02:34,270 --> 01:02:35,600
Really?
878
01:02:35,700 --> 01:02:39,560
So you'll just let me
be sold to that lord in Kishu?
879
01:02:39,710 --> 01:02:43,860
No, I wouldn't ... let that happen.
880
01:02:48,740 --> 01:02:51,010
But you see ... I errr ....
881
01:02:55,420 --> 01:02:57,290
I don't need to hear it.
882
01:02:58,040 --> 01:02:59,360
I ask nothing of you!
883
01:03:10,130 --> 01:03:11,360
What's going on?
884
01:03:13,490 --> 01:03:14,750
What are you doing?
885
01:03:16,750 --> 01:03:18,670
I'll kill myself ... then.
886
01:03:19,040 --> 01:03:20,350
Don't do that!
887
01:03:20,630 --> 01:03:21,530
Wait!
888
01:03:21,680 --> 01:03:22,580
No ...
889
01:03:22,670 --> 01:03:24,910
Don't be ridiculous.
- But I ...
890
01:03:25,670 --> 01:03:27,820
You didn't let me finish!
891
01:03:28,460 --> 01:03:33,330
That kid ... you know ...
the one I brought with me.
892
01:03:33,460 --> 01:03:34,870
I'll ask him ...
893
01:03:35,040 --> 01:03:37,200
To find me the money
to redeem you.
894
01:03:37,290 --> 01:03:38,590
That's my plan.
895
01:03:38,870 --> 01:03:40,670
He's wet behind the ears.
896
01:03:41,810 --> 01:03:43,850
Can you really get him to do it?
897
01:03:44,150 --> 01:03:47,340
I ... really hope so.
898
01:03:47,510 --> 01:03:50,340
I can use his relationship
with the girl here.
899
01:03:51,270 --> 01:03:57,770
His father's a miser.
He's ever meaner than my mother!
900
01:04:00,350 --> 01:04:01,850
Omiya you there?
901
01:04:02,380 --> 01:04:04,610
Are you asleep?
- Yes.
902
01:04:05,300 --> 01:04:07,090
He's all done in.
903
01:04:20,330 --> 01:04:21,720
How was it?
904
01:04:21,870 --> 01:04:25,250
He's fallen asleep.
905
01:04:26,460 --> 01:04:29,370
No I haven't, Abumiya.
Come in.
906
01:04:29,410 --> 01:04:30,610
Okay.
907
01:04:31,250 --> 01:04:33,300
Just a minute!
908
01:04:39,300 --> 01:04:41,690
Excuse me.
909
01:04:43,560 --> 01:04:45,690
Well? How was it?
910
01:04:47,720 --> 01:04:50,570
This is indeed a house of pleasure.
911
01:04:52,410 --> 01:04:53,690
Told you so!
912
01:04:54,570 --> 01:04:57,990
I had no idea such a wonder ...
actually existed.
913
01:04:58,080 --> 01:05:00,160
You've done well but ...
914
01:05:00,480 --> 01:05:03,870
I need to ask your advice ...
come here ... come.
915
01:05:04,130 --> 01:05:05,630
What is it?
916
01:05:07,190 --> 01:05:09,050
I'll just borrow him
- Right.
917
01:05:11,890 --> 01:05:13,820
Come, have a seat.
918
01:05:18,370 --> 01:05:21,680
Look ... actually ...
919
01:05:23,150 --> 01:05:25,380
My girl Takino ...
920
01:05:25,950 --> 01:05:30,650
A Kishu Lord ... intends to buy
her contract. I need help.
921
01:05:34,000 --> 01:05:37,320
Taki says ... if that happens ...
922
01:05:38,410 --> 01:05:40,200
she'll kill herself.
923
01:05:40,560 --> 01:05:44,290
So ... I need 300 ryo within a month.
924
01:05:44,400 --> 01:05:46,210
Can you help me?
925
01:05:47,180 --> 01:05:48,670
300 ryo!
926
01:05:48,920 --> 01:05:52,800
Such a sum ...
is way too much.
927
01:05:53,450 --> 01:05:55,430
Please help me.
928
01:05:55,520 --> 01:05:58,930
There's no way
I can get it from our business.
929
01:05:59,570 --> 01:06:03,470
All this tonight ...
you'll have to pay for it.
930
01:06:04,350 --> 01:06:06,240
Tonight's bill ... is up to me?
931
01:06:06,350 --> 01:06:09,110
If you pay this ...
why not more?
932
01:06:09,310 --> 01:06:10,980
We'll help each other out.
933
01:06:11,190 --> 01:06:15,400
You can visit your ... new love ...
regularly, eh?
934
01:06:16,870 --> 01:06:17,770
Yes ...
935
01:06:18,630 --> 01:06:19,930
I ...
936
01:06:40,000 --> 01:06:40,900
Hello.
- Welcome!
937
01:06:41,030 --> 01:06:44,190
Is the master in?
- Please go through.
938
01:06:52,840 --> 01:06:54,860
Sir!
- What?
939
01:06:55,060 --> 01:06:57,280
I don't want to talk about work ...
940
01:06:57,390 --> 01:06:59,490
but about the young mistress's marriage.
- Fool ...
941
01:06:59,740 --> 01:07:02,030
I don't want to know!
- Sorry.
942
01:07:12,170 --> 01:07:14,000
Please take over.
- Right.
943
01:07:26,000 --> 01:07:27,520
Young Mistress!
944
01:07:38,080 --> 01:07:40,360
This way.
- Yes?
945
01:07:49,090 --> 01:07:51,120
Is something wrong?
- Yes.
946
01:07:54,080 --> 01:07:56,880
Just as I feared,
it's a marriage proposal!
947
01:07:57,360 --> 01:07:58,720
As suspected.
948
01:08:02,760 --> 01:08:04,260
I ...
949
01:08:04,510 --> 01:08:06,720
don't know what to do.
950
01:08:10,970 --> 01:08:12,250
Young mistress!
951
01:08:16,130 --> 01:08:19,940
Is there no way I can get you
to reject the proposal?
952
01:08:20,200 --> 01:08:22,030
What are you saying?
953
01:08:22,410 --> 01:08:25,120
Of course I don't want to marry him.
954
01:08:25,360 --> 01:08:27,400
Oh Chuzaburo!
955
01:08:32,740 --> 01:08:35,590
I am sorry to press you ...
956
01:08:35,740 --> 01:08:39,070
but there are many
preparations yet to be made.
957
01:08:39,170 --> 01:08:42,080
They don't need to marry
immediately of course.
958
01:08:42,180 --> 01:08:45,010
We have preparations too, but ...
959
01:08:45,100 --> 01:08:48,010
whenever ...
whatever you wish will be fine.
960
01:08:48,050 --> 01:08:50,600
I'm not talking a specific sum ...
961
01:08:50,730 --> 01:08:52,810
but she is your only daughter,
isn't she?
962
01:08:52,890 --> 01:08:55,400
Let's not make a fuss about it.
963
01:08:55,550 --> 01:08:56,860
As we said ...
964
01:08:56,980 --> 01:08:59,320
you can have her 'without a stitch'.
- Look here.
965
01:08:59,400 --> 01:09:01,810
Packing up stuff is so troublesome.
966
01:09:01,910 --> 01:09:04,660
Rather than bring things
that aren't needed ....
967
01:09:04,890 --> 01:09:07,120
that is ... how about cash?
968
01:09:08,060 --> 01:09:09,950
Cash means?
969
01:09:10,560 --> 01:09:15,080
Well you must be thinking
970
01:09:10,560 --> 01:09:15,080
at least 2 or 3 'kin'.
(gold coins)
971
01:09:15,390 --> 01:09:19,300
2 or 3 kin?
I'm not giving a single sen.
972
01:09:19,380 --> 01:09:22,550
What ...?
You mean ... nothing at all?
973
01:09:22,670 --> 01:09:25,640
If you won't take her
just as she is ...
974
01:09:25,890 --> 01:09:28,180
this discussion is at an end.
975
01:09:28,220 --> 01:09:29,710
Come on!
976
01:09:29,770 --> 01:09:33,520
It was you, wasn't it ...
who first asked me for her.
977
01:09:33,610 --> 01:09:34,390
Well ...
978
01:09:34,480 --> 01:09:36,270
And it's you who'll get her.
979
01:09:36,370 --> 01:09:39,360
Even so ... we still have
to give your betrothal gift.
980
01:09:39,480 --> 01:09:41,310
I've hired an intermediary.
981
01:09:41,380 --> 01:09:44,490
Let's not involve
a blood sucking intermediary.
982
01:09:44,570 --> 01:09:48,660
They only want us to spend
more of our hard-earned money.
983
01:09:48,740 --> 01:09:49,610
True enough.
984
01:09:49,660 --> 01:09:51,540
Much better ... we two ...
985
01:09:51,580 --> 01:09:54,250
be frank with each other
and sort this out.
986
01:09:59,760 --> 01:10:04,010
So ... how much
were you thinking to give?
987
01:10:04,060 --> 01:10:06,700
I said 'without a stitch',
but she'll need some things.
988
01:10:06,760 --> 01:10:09,080
At least a minimum of things.
989
01:10:09,160 --> 01:10:10,430
Well let's see ...
990
01:10:10,860 --> 01:10:13,750
I think ...
991
01:10:18,730 --> 01:10:20,480
How about I give this much?
992
01:10:20,570 --> 01:10:21,730
Thirty?
- Yes?
993
01:10:21,770 --> 01:10:23,150
That's not enough.
994
01:10:23,530 --> 01:10:24,800
Let's say ...
995
01:10:25,390 --> 01:10:26,820
How about that?
996
01:10:26,890 --> 01:10:30,320
Fifty?
You're not taking this seriously!
997
01:10:30,860 --> 01:10:32,240
How about ...
998
01:10:32,690 --> 01:10:35,830
thirty ... five ryo then?
999
01:10:36,060 --> 01:10:37,340
Come off it.
1000
01:10:37,940 --> 01:10:39,930
Let's settle in the middle.
1001
01:10:40,050 --> 01:10:43,520
Forty! Alright ... you win.
1002
01:11:20,810 --> 01:11:22,290
I'm sorry.
1003
01:11:25,140 --> 01:11:27,280
Why are you apologising?
1004
01:11:28,160 --> 01:11:31,510
Having gone this far,
I can't leave you.
1005
01:11:33,300 --> 01:11:34,600
I know but ...
1006
01:11:35,570 --> 01:11:37,880
If I ask to marry you ...
1007
01:11:38,560 --> 01:11:40,900
the master will never agree.
1008
01:11:43,150 --> 01:11:47,350
If we have to ...
we'll run away ... okay?
1009
01:11:51,840 --> 01:11:54,280
Careful. It's my brother!
1010
01:12:19,600 --> 01:12:20,790
How are things?
1011
01:12:38,950 --> 01:12:41,870
I know about you...
the two of you.
1012
01:12:42,130 --> 01:12:43,860
Okay, okay.
1013
01:12:46,130 --> 01:12:48,050
There's no need to worry.
1014
01:12:50,660 --> 01:12:52,010
You should ...
1015
01:12:52,170 --> 01:12:55,220
do what you have to
for a good life.
1016
01:12:56,700 --> 01:12:58,970
Don't end up like mum.
1017
01:13:03,950 --> 01:13:07,170
The old Abumiya woman's here, right?
- Yes.
1018
01:13:07,510 --> 01:13:10,070
It's a marriage proposal.
1019
01:13:10,360 --> 01:13:11,860
Well I ...
1020
01:13:12,500 --> 01:13:14,240
She's sure it's in the bag.
1021
01:13:14,450 --> 01:13:17,660
But her son's a real dissolute.
1022
01:13:17,870 --> 01:13:22,080
She doesn't know it, but ...
he's in love with a courtesan.
1023
01:13:23,350 --> 01:13:27,750
Sold to such a house ...
I'll be just another entry in the ledger!
1024
01:13:28,110 --> 01:13:33,010
Brother ... please find some way.
Stop it happening.
1025
01:13:33,320 --> 01:13:37,260
Revealing his Shinbashi woman
would probably be enough.
1026
01:13:37,340 --> 01:13:40,640
Don't worry ...
I think I can end it for you.
1027
01:13:40,810 --> 01:13:43,730
(Abumiya overheard saying goodbye.)
1028
01:13:44,270 --> 01:13:45,950
I'm glad we reached an agreement.
1029
01:13:46,020 --> 01:13:47,770
Yes, I'm happy too.
1030
01:13:58,740 --> 01:14:02,670
Ah ... Let's go look
for dowry items together.
1031
01:14:02,790 --> 01:14:04,370
Yes, let's.
- That'd be good.
1032
01:14:04,410 --> 01:14:07,120
I'll just get changed.
- Please do.
1033
01:14:16,420 --> 01:14:20,520
I'm pleased we found some good stuff.
- Me too.
1034
01:14:20,610 --> 01:14:22,530
I think it's highly satisfactory.
1035
01:14:36,920 --> 01:14:38,200
Hirosuke?
1036
01:14:38,880 --> 01:14:41,580
Hirosuke! Hirosuke!
1037
01:14:45,180 --> 01:14:47,990
Oh gosh ... are you okay?
1038
01:14:48,690 --> 01:14:51,320
Are you alright? Are you hurt?
1039
01:14:51,460 --> 01:14:54,340
Was that your son?
1040
01:14:54,340 --> 01:14:57,090
He doesn't appreciate how I struggle.
1041
01:14:58,140 --> 01:14:59,720
What a terrible child.
1042
01:14:59,840 --> 01:15:02,560
This was it!
How dangerous!
1043
01:15:04,890 --> 01:15:09,020
I'm really sorry. It's so kind of you.
(For a man do this is unusual.)
1044
01:15:09,020 --> 01:15:10,900
Don't mention it.
1045
01:15:11,180 --> 01:15:13,190
Wipe that bit too please.
1046
01:15:15,440 --> 01:15:17,320
That's got the mud off.
- Thank you.
1047
01:15:17,400 --> 01:15:18,900
That's all.
- Thanks.
1048
01:15:19,500 --> 01:15:21,570
It's hard to stand.
1049
01:15:21,700 --> 01:15:24,580
Oh ...
You shouldn't waste hot water!
1050
01:15:24,800 --> 01:15:26,950
Use it for toilet cleaning or something.
1051
01:15:27,220 --> 01:15:31,830
These young people ...
they have no idea.
1052
01:15:40,260 --> 01:15:42,930
What a terrible son.
1053
01:15:43,690 --> 01:15:46,350
You haven't raised him
strictly enough.
1054
01:15:46,940 --> 01:15:49,060
My son has never uttered ...
1055
01:15:49,190 --> 01:15:52,400
even the first syllable
of the word "pleasure".
1056
01:15:52,680 --> 01:15:55,400
I'm so embarrassed
at his lack of dignity.
1057
01:15:55,770 --> 01:15:59,650
I'll never let him act
like that again!
1058
01:15:59,840 --> 01:16:01,150
I think you win.
1059
01:16:01,490 --> 01:16:05,240
For the betrothal money,
I'll give what you asked.
1060
01:16:05,450 --> 01:16:08,790
I need him married quickly.
- Yes, of course. Let's do it.
1061
01:16:10,780 --> 01:16:12,170
We're agreed.
1062
01:16:16,170 --> 01:16:18,010
Shall we go?
1063
01:16:18,490 --> 01:16:19,920
Yes, let's.
1064
01:16:20,360 --> 01:16:22,930
I think we haven't left
any money for the tea.
1065
01:16:23,270 --> 01:16:25,180
That's so, isn't it?
1066
01:16:26,280 --> 01:16:29,330
Is it my turn to pay for tea?
1067
01:16:29,520 --> 01:16:31,470
I'm not sure.
1068
01:16:32,160 --> 01:16:34,400
Let's do rock, scissors, paper.
1069
01:16:35,220 --> 01:16:36,820
Come on... ready?
1070
01:16:38,030 --> 01:16:41,110
Rock, scissors, paper.
1071
01:16:44,240 --> 01:16:46,990
Ha, ha, yours. Thank you.
1072
01:16:48,690 --> 01:16:50,170
Damn it.
1073
01:16:53,000 --> 01:16:54,500
I lost.
1074
01:16:56,200 --> 01:16:58,630
3 mon should be enough.
1075
01:17:08,180 --> 01:17:10,810
What is it?
- I dropped some money.
1076
01:17:11,270 --> 01:17:14,020
How much was it?
- A silver coin.
1077
01:17:14,060 --> 01:17:15,770
We musn't waste money.
1078
01:17:16,610 --> 01:17:18,610
Move a little.
1079
01:17:18,620 --> 01:17:20,280
It has to be under here.
1080
01:17:20,950 --> 01:17:22,360
Nothing!
1081
01:17:22,360 --> 01:17:24,360
Move back a bit.
1082
01:17:24,810 --> 01:17:27,630
See anything?
1083
01:17:30,880 --> 01:17:32,290
No, nothing.
1084
01:17:34,200 --> 01:17:36,250
How about over here?
1085
01:17:42,490 --> 01:17:45,250
Damn. I still can't see it.
1086
01:17:45,600 --> 01:17:46,880
We'll find it.
1087
01:17:47,800 --> 01:17:49,350
This is ridiculous.
1088
01:17:49,430 --> 01:17:53,430
This can't be happening ...
not to me!
1089
01:19:06,740 --> 01:19:08,510
You looking at me?
- Well ...
1090
01:19:08,550 --> 01:19:09,470
Idiot!
1091
01:19:09,510 --> 01:19:11,140
Sorry.
1092
01:19:15,180 --> 01:19:16,280
Young master ...
1093
01:19:17,940 --> 01:19:19,180
What happened?
1094
01:19:19,270 --> 01:19:21,750
My a ... swollen!
1095
01:19:21,950 --> 01:19:23,240
Swollen?
1096
01:19:40,800 --> 01:19:42,190
I'm back!
1097
01:19:43,390 --> 01:19:44,540
Welcome Master!
1098
01:19:47,320 --> 01:19:49,190
A terrible, terrible day.
1099
01:19:49,290 --> 01:19:50,520
What is it?
1100
01:19:50,720 --> 01:19:53,060
Really so difficult.
1101
01:19:53,260 --> 01:19:56,220
I lost a silver coin in the river.
1102
01:19:56,340 --> 01:19:57,930
I searched, but nothing.
1103
01:19:58,070 --> 01:20:00,440
Master's back!
- Right.
1104
01:20:01,730 --> 01:20:05,650
You two ... take lanterns
and go look for it.
1105
01:20:06,270 --> 01:20:08,440
Bring a cloth for the master.
- Right away.
1106
01:20:08,600 --> 01:20:09,900
Go and find it ...
1107
01:20:10,030 --> 01:20:13,200
even if you have
to dredge the river.
1108
01:20:13,350 --> 01:20:15,950
Quickly. Straight away.
- Very well.
1109
01:20:16,780 --> 01:20:19,460
Get some lanterns.
- Okay.
1110
01:20:21,710 --> 01:20:23,920
Darn ... no sign of it.
1111
01:20:24,110 --> 01:20:25,400
Really ...
1112
01:20:29,150 --> 01:20:30,970
Perhaps if I ...
1113
01:20:32,800 --> 01:20:36,140
This is crazy.
My legs are frozen!
1114
01:20:36,160 --> 01:20:40,100
Stop complaining!
We've no choice so put up with it.
1115
01:20:44,210 --> 01:20:45,620
Still nothing!
1116
01:20:51,450 --> 01:20:53,610
Oh ... stop a minute.
1117
01:21:06,010 --> 01:21:07,750
Chuzaburo isn't it?
1118
01:21:10,490 --> 01:21:12,920
Yes .... it's you young master.
1119
01:21:13,000 --> 01:21:15,760
What the hell are you doing here?
- Well ...
1120
01:21:23,520 --> 01:21:25,310
"Cross even shallow streams deeply."
(Proverb = Do everything in detail.)
1121
01:21:25,400 --> 01:21:28,070
Or playing in the mud?
- It's no joke!
1122
01:21:28,190 --> 01:21:31,120
The master dropped a silver coin
and sent us to look for it.
1123
01:21:31,570 --> 01:21:35,110
Ohhh ... So that's what you're doing?
- Yes.
1124
01:21:39,450 --> 01:21:43,830
My goodness!
What a lousy job to be given.
1125
01:21:44,420 --> 01:21:47,100
This is ridiculous.
Stop now. Stop looking.
1126
01:21:47,140 --> 01:21:47,800
You sure?
1127
01:21:48,680 --> 01:21:50,400
You're back!
1128
01:21:52,020 --> 01:21:54,090
We searched hard.
- We found it?
1129
01:21:54,130 --> 01:21:55,310
You took your time.
1130
01:21:55,350 --> 01:21:58,220
Coming back from Okomori
I saw them.
1131
01:21:58,260 --> 01:22:00,970
So I helped them.
We all searched.
1132
01:22:01,270 --> 01:22:02,680
Here it is, Sir.
1133
01:22:03,010 --> 01:22:04,220
This it is.
1134
01:22:05,270 --> 01:22:07,310
I'm so glad it's back.
1135
01:22:11,190 --> 01:22:13,230
This one is special.
1136
01:22:13,830 --> 01:22:15,740
It's very dear to me.
1137
01:22:21,880 --> 01:22:25,330
Well done.
You'd better have a bath.
1138
01:22:25,410 --> 01:22:26,320
You're most kind.
1139
01:22:26,360 --> 01:22:28,420
Good night.
- Good night.
1140
01:22:31,250 --> 01:22:32,450
Chuzaburo ...
1141
01:22:32,760 --> 01:22:34,630
I'm so sorry about this.
1142
01:22:34,790 --> 01:22:38,080
Also be pleased.
The marriage is now off.
1143
01:22:38,180 --> 01:22:40,350
Eh ... really?
1144
01:22:40,440 --> 01:22:44,020
Her son has ...
run off with his courtesan.
1145
01:22:44,120 --> 01:22:45,040
Really?
1146
01:22:46,560 --> 01:22:50,560
Don't forget it!
You owe me big time.
1147
01:22:54,600 --> 01:22:56,690
Thank you! Good night.
1148
01:22:59,700 --> 01:23:02,910
Chizaburo ... thank goodness.
1149
01:23:03,120 --> 01:23:04,660
It's all thanks to your brother.
1150
01:23:04,920 --> 01:23:06,610
I'm so delighted.
1151
01:23:06,710 --> 01:23:07,850
Careful!
1152
01:23:08,110 --> 01:23:09,080
Not here!
1153
01:23:42,160 --> 01:23:43,740
What's this?
1154
01:24:13,540 --> 01:24:15,360
Where is ...
1155
01:24:27,320 --> 01:24:28,660
I knew it!
1156
01:24:28,750 --> 01:24:31,000
It's Chuzaburo! I knew it!
1157
01:24:31,960 --> 01:24:34,420
Oi! Come here!
1158
01:24:36,630 --> 01:24:37,920
Chuzaburo?
1159
01:24:39,300 --> 01:24:40,400
Get up!
1160
01:24:40,520 --> 01:24:41,660
Where is he?
1161
01:24:41,990 --> 01:24:43,100
Where is he?
1162
01:24:43,200 --> 01:24:45,050
Chuzaburo?
- Yes.
1163
01:24:45,720 --> 01:24:46,850
Chuzaburo.
1164
01:24:47,250 --> 01:24:48,600
Where's the money.
1165
01:24:48,640 --> 01:24:51,390
The money you stole.
Where is it? Say!
1166
01:24:51,390 --> 01:24:52,780
Wait a moment ...
1167
01:24:53,450 --> 01:24:56,780
What ... stolen?
What are you talking about?
1168
01:24:56,880 --> 01:24:58,820
What?
Don't deny it.
1169
01:24:59,100 --> 01:25:01,240
It's from my storeroom, that coin ...
1170
01:25:01,360 --> 01:25:02,700
the one you "found"!
1171
01:25:05,070 --> 01:25:07,530
I've got you, you thief!
1172
01:25:07,620 --> 01:25:09,200
Where's the stolen money?
1173
01:25:09,330 --> 01:25:10,550
Get up!
1174
01:25:23,720 --> 01:25:25,930
Father, what's going on?
1175
01:25:26,030 --> 01:25:26,990
What is it?
1176
01:25:28,300 --> 01:25:30,400
It's terrible ...
1177
01:25:30,610 --> 01:25:34,480
He stole money.
He stole my money!
1178
01:25:35,430 --> 01:25:39,780
Chuzaburo ...
it's not true ... is it? It's not.
1179
01:25:40,120 --> 01:25:42,780
How ...
do you know Chuzaburo did it?
1180
01:25:44,580 --> 01:25:46,410
You were fooled by him!
1181
01:25:46,490 --> 01:25:48,160
This coin is from the strongbox.
1182
01:25:48,280 --> 01:25:50,120
It's not the one from the river.
1183
01:25:50,280 --> 01:25:52,330
You can see it's specially marked.
1184
01:25:52,660 --> 01:25:55,710
All the money in the vault
has been marked like that.
1185
01:25:55,970 --> 01:25:58,920
I thought it so odd,
that I checked.
1186
01:25:59,130 --> 01:26:00,670
The strongbox is empty!
1187
01:26:00,750 --> 01:26:02,170
Are you sure?
- Certain.
1188
01:26:02,260 --> 01:26:04,800
Chuzaburo ...
you didn't really steal it?
1189
01:26:04,850 --> 01:26:08,550
At first he said he didn't ...
but the proof's shut him up.
1190
01:26:08,600 --> 01:26:10,760
He must be taken to the magistrate.
1191
01:26:11,160 --> 01:26:13,360
He's a thief. A massive one!
1192
01:26:13,430 --> 01:26:15,890
Father, it was me.
- What?
1193
01:26:17,270 --> 01:26:19,520
The one to be handed over is me!
1194
01:26:20,350 --> 01:26:22,110
What are you doing?
1195
01:26:23,770 --> 01:26:27,040
Master, it was me.
1196
01:26:29,040 --> 01:26:31,540
Idiot. Tell him the truth.
1197
01:26:31,700 --> 01:26:33,700
The thief is me.
1198
01:26:34,400 --> 01:26:37,080
I saw him doing
that ridiculous search ...
1199
01:26:37,210 --> 01:26:38,920
so I told him to stop.
1200
01:26:39,080 --> 01:26:40,790
I gave him that coin.
1201
01:26:40,960 --> 01:26:43,860
What? You!!
1202
01:26:44,930 --> 01:26:47,890
I used the money ...
to help somebody.
1203
01:26:49,160 --> 01:26:50,220
You were too stingy ...
1204
01:26:50,260 --> 01:26:52,390
to buy medicine
for our exhausted mother.
1205
01:26:52,720 --> 01:26:56,350
You even tried ...
to sell your daughter.
1206
01:26:58,040 --> 01:27:01,820
What's more important ...
people or money?
1207
01:27:01,860 --> 01:27:05,110
But I doubt you even
understand the question.
1208
01:27:06,310 --> 01:27:10,070
Losing the money
might make you more human.
1209
01:27:10,360 --> 01:27:12,530
I'm going to keep spending 'til ...
1210
01:27:12,620 --> 01:27:14,450
the whole storeroom's empty.
1211
01:27:14,520 --> 01:27:16,160
Fool ... fool!
1212
01:27:16,290 --> 01:27:18,710
Return all the money.
Return it now!
1213
01:27:18,830 --> 01:27:20,590
It's not coming back.
1214
01:27:20,580 --> 01:27:23,290
Father ... brother's right.
1215
01:27:23,360 --> 01:27:27,050
Please learn the value
of people's feelings.
1216
01:27:27,260 --> 01:27:29,330
Get out! You're disinherited!
1217
01:27:29,930 --> 01:27:31,930
Just what I thought he'd say.
1218
01:27:32,250 --> 01:27:33,820
Very well I'm leaving.
1219
01:27:33,920 --> 01:27:35,440
Get out! Get out!
1220
01:27:35,540 --> 01:27:37,230
I'm on my way.
1221
01:27:39,640 --> 01:27:41,150
You do realize father ...
1222
01:27:41,270 --> 01:27:44,940
Onatsu and Chuzaburo
should take over this place.
1223
01:27:45,380 --> 01:27:48,000
By the way,
they've decided to get married.
1224
01:27:48,070 --> 01:27:49,820
Thank you in advance.
1225
01:27:50,120 --> 01:27:51,410
Goodbye.
1226
01:27:54,570 --> 01:27:56,830
Married? Is this true?
1227
01:27:58,100 --> 01:27:59,380
Yes.
1228
01:28:01,460 --> 01:28:05,500
How ... dare you!
With your master's daughter too!
1229
01:28:05,700 --> 01:28:07,430
Get out!
- Father!
1230
01:28:07,530 --> 01:28:09,830
Get out!
- Father! Father!
1231
01:28:10,060 --> 01:28:14,390
He's done nothing wrong.
I'm to blame. I am.
1232
01:28:14,810 --> 01:28:16,610
What? You mean ...
1233
01:28:24,780 --> 01:28:26,980
We're all kicked out then!
1234
01:28:40,110 --> 01:28:42,470
Brother ... wait!
1235
01:28:42,520 --> 01:28:45,660
He's so angry he's lost all reason.
1236
01:28:45,760 --> 01:28:47,430
He'll understand
when he calms down.
1237
01:28:47,530 --> 01:28:50,130
I think not.
You know what he's like.
1238
01:28:51,370 --> 01:28:55,010
It's because of him
that it's come to this point.
1239
01:29:02,250 --> 01:29:05,430
Will you stay?
Even now Chuzaburo's gone?
1240
01:29:06,920 --> 01:29:08,220
I ...
1241
01:29:14,050 --> 01:29:17,120
People who love each other
should be together.
1242
01:29:20,740 --> 01:29:22,150
Well I'm off.
1243
01:29:23,290 --> 01:29:24,700
Don't go!
1244
01:29:40,430 --> 01:29:42,350
Oh ... Onatsu ...?
1245
01:29:45,660 --> 01:29:48,320
Thank you all for everything.
1246
01:29:49,340 --> 01:29:51,460
That filthy slut of a daughter ...
1247
01:29:51,550 --> 01:29:53,490
Oi ... Onat ...
1248
01:29:55,540 --> 01:29:58,330
Where ... are you going?
1249
01:29:59,060 --> 01:30:01,290
Chuzaburo's the man
I want to live with.
1250
01:30:03,640 --> 01:30:05,580
I've made up my mind.
1251
01:30:05,690 --> 01:30:09,000
Fool! He's not good enough.
Where'll you live?
1252
01:30:09,170 --> 01:30:11,460
You're going to marry
into Abumiya's house.
1253
01:30:18,880 --> 01:30:23,890
Habumiya's son ... has eloped
with a courtesan from Shinmachi.
1254
01:30:24,640 --> 01:30:25,940
Who says?
1255
01:30:26,420 --> 01:30:28,440
That can't be!
1256
01:30:28,480 --> 01:30:32,320
He used the money brother took ...
to buy her release.
1257
01:30:32,400 --> 01:30:33,740
What ...?
1258
01:30:33,890 --> 01:30:37,700
Father, forgive me.
Take care of yourself.
1259
01:30:37,860 --> 01:30:40,170
Hey! Hey Onatsu!!
1260
01:30:40,320 --> 01:30:41,700
Wait!
1261
01:30:42,160 --> 01:30:43,210
Onatsu!
1262
01:30:43,580 --> 01:30:44,940
Stay, don't go!
1263
01:30:48,250 --> 01:30:49,590
Onatsu!
1264
01:30:50,760 --> 01:30:52,040
My goodness, nooo!
1265
01:30:52,160 --> 01:30:54,710
Master! Master!
- Are you okay?
1266
01:30:54,800 --> 01:30:58,140
Master!
- Somebody fetch a doctor! Master!
1267
01:31:28,080 --> 01:31:29,620
Such disrespect!
1268
01:31:30,320 --> 01:31:32,000
Let them go!
1269
01:31:33,150 --> 01:31:36,590
They know they can't
do anything without money.
1270
01:31:37,430 --> 01:31:39,340
I don't need children.
1271
01:31:40,390 --> 01:31:42,550
Only money's reliable.
1272
01:31:46,090 --> 01:31:48,440
There's no need to cry for me.
1273
01:31:48,690 --> 01:31:49,970
I'm not.
1274
01:31:50,190 --> 01:31:54,900
I'm crying ...
for the son I've lost forever.
1275
01:31:55,870 --> 01:31:59,360
When I die
what will become of my family.
1276
01:31:59,670 --> 01:32:02,530
Who will inherit the money?
1277
01:32:03,180 --> 01:32:04,910
I see.
1278
01:32:07,970 --> 01:32:10,120
However rich you may be ...
1279
01:32:10,330 --> 01:32:14,380
you can't take it
to the grave as they say.
1280
01:32:15,310 --> 01:32:18,630
Yes ... that's so.
1281
01:32:21,730 --> 01:32:23,300
Although ...
1282
01:32:34,020 --> 01:32:36,440
What is it?
1283
01:32:48,960 --> 01:32:50,660
What on earth ...
1284
01:33:01,610 --> 01:33:03,220
Mr. Omiya?
1285
01:33:08,420 --> 01:33:10,060
Mr. Omiya?
1286
01:33:27,790 --> 01:33:29,410
Mr. Omiya?
1287
01:33:33,720 --> 01:33:36,710
Keep away. Stay right back!
1288
01:33:37,500 --> 01:33:38,930
What's the matter?
1289
01:33:40,240 --> 01:33:44,300
No one can enter.
This ... is all mine!
1290
01:33:46,310 --> 01:33:48,970
It's mine, it's mine!!
1291
01:33:49,080 --> 01:33:50,820
Nobody else can have any!
1292
01:33:52,680 --> 01:33:55,350
It's all mine!
1293
01:34:00,440 --> 01:34:01,860
Terrible!
1294
01:34:02,400 --> 01:34:03,870
This is ...
1295
01:34:05,060 --> 01:34:07,030
really terrible!
1296
01:34:09,080 --> 01:34:10,620
It's something terrible!
1297
01:34:11,140 --> 01:34:13,490
Help quickly! Somebody!
1298
01:34:15,680 --> 01:34:18,240
Quickly, come this way!
1299
01:34:18,340 --> 01:34:19,380
The master ... What is it?
1300
01:34:19,450 --> 01:34:21,270
The master has lost his mind.
1301
01:34:21,340 --> 01:34:22,840
Are you sure?
- Really?
1302
01:34:22,940 --> 01:34:24,320
He's in the storeroom!
1303
01:34:24,950 --> 01:34:26,190
Quick.
1304
01:34:34,900 --> 01:34:36,480
Right at the back.
1305
01:34:38,280 --> 01:34:40,080
Master?
- Master!
1306
01:34:40,160 --> 01:34:41,170
Keep out!
1307
01:34:41,820 --> 01:34:43,360
Nobody come down.
1308
01:34:45,470 --> 01:34:46,650
Hurry down ... to him!
1309
01:34:46,780 --> 01:34:47,820
(They fear madness.)
1310
01:34:47,860 --> 01:34:49,230
Don't worry about that now.
1311
01:34:49,660 --> 01:34:50,640
Quickly!
1312
01:34:51,370 --> 01:34:52,830
I wonder what happened?
1313
01:34:52,930 --> 01:34:54,720
You go! You go!
1314
01:34:56,640 --> 01:34:57,640
Master!
1315
01:34:57,750 --> 01:34:58,830
Keep back!
1316
01:34:59,190 --> 01:35:00,410
Keep away!
1317
01:35:00,660 --> 01:35:02,180
It's mine!
1318
01:35:02,330 --> 01:35:05,140
Mr. Omiya ...
you must go back to bed.
1319
01:35:05,240 --> 01:35:08,220
Get back. I'll kill you.
1320
01:35:08,400 --> 01:35:09,790
It's me, Mr. Omiya!
1321
01:35:09,890 --> 01:35:13,930
I know ... when I die ...
you'll take all my money.
1322
01:35:14,680 --> 01:35:17,310
You're acting like
you've lost your mind.
1323
01:35:17,480 --> 01:35:21,940
We're all worried you're ill.
That's the only reason we're here.
1324
01:35:23,120 --> 01:35:25,030
You're pretending so you can take it.
1325
01:35:25,220 --> 01:35:26,270
I know it!
1326
01:35:26,360 --> 01:35:27,950
Don't be ridiculous!
1327
01:35:28,200 --> 01:35:32,080
My son caused you loss
so I'm here to look after you.
1328
01:35:32,350 --> 01:35:34,870
Come back to your room.
1329
01:35:35,040 --> 01:35:36,750
I'll take it with me!
1330
01:35:36,950 --> 01:35:38,460
When I die ...
1331
01:35:38,500 --> 01:35:40,790
nobody will get my money!
1332
01:35:41,180 --> 01:35:42,750
Give it to someone?
1333
01:35:42,870 --> 01:35:44,590
I'll never do that.
1334
01:35:46,300 --> 01:35:49,760
Let me die with my money.
1335
01:35:49,840 --> 01:35:51,070
Okay, okay.
1336
01:35:51,180 --> 01:35:54,370
They can carry it up ...
and put it all in your room.
1337
01:35:54,450 --> 01:35:56,210
Come on. Let's go upstairs, eh?
1338
01:35:56,270 --> 01:35:57,370
No!
1339
01:35:58,100 --> 01:35:59,560
I'm staying!
1340
01:36:00,440 --> 01:36:02,310
Get away I say!
1341
01:36:02,360 --> 01:36:03,900
Get out!
1342
01:36:10,360 --> 01:36:11,990
It's mine!
1343
01:36:14,000 --> 01:36:22,420
Gather it all up. Gather it all up.
(Chants the family mantra.)
1344
01:36:24,500 --> 01:36:32,580
THE END
94200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.