Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,812 --> 00:02:16,373
The legend of Orpheus
is well-known.
2
00:02:16,783 --> 00:02:22,779
In Greek mythology, Orpheus was
a troubadour from Thrace.
3
00:02:23,324 --> 00:02:26,293
He charmed even the animals.
4
00:02:26,660 --> 00:02:31,324
His songs diverted his attention
from his wife Eurydice.
5
00:02:31,499 --> 00:02:34,696
Death took her away from him.
6
00:02:34,769 --> 00:02:37,169
He descended
to the netherworld,
7
00:02:37,240 --> 00:02:40,209
and used his charm
to win permission
8
00:02:40,276 --> 00:02:42,267
to return with Eurydice
to the world of the living
9
00:02:42,345 --> 00:02:45,712
on the condition
that he never look at her.
10
00:02:45,916 --> 00:02:48,043
But he looked at her
11
00:02:48,485 --> 00:02:52,182
and was torn away from her
by the Bacchantes.
12
00:02:52,624 --> 00:02:55,525
Where does our story
take place...
13
00:02:55,927 --> 00:02:58,259
and when?
14
00:02:58,664 --> 00:03:02,998
A legend is entitled to be
beyond time and place.
15
00:03:04,069 --> 00:03:05,764
Interpret it as you wish...
16
00:03:51,524 --> 00:03:54,391
Heurtebise, help Cegeste
across the square.
17
00:03:57,297 --> 00:03:59,026
I'm not drunk!
18
00:03:59,099 --> 00:04:00,964
Yes, you are.
19
00:04:29,533 --> 00:04:31,865
Orpheus!
20
00:04:34,706 --> 00:04:37,402
- Greetings!
- You're smashed.
21
00:04:40,278 --> 00:04:42,143
Sit down for a minute.
22
00:04:42,382 --> 00:04:46,614
- I've driven everyone away.
- You've entered the lion's den.
23
00:04:46,886 --> 00:04:49,286
I wanted to find out--
24
00:04:49,923 --> 00:04:53,381
- What will you have to drink?
- Nothing, thanks. I had a drink.
25
00:04:53,460 --> 00:04:55,951
It was rather bitter.
26
00:04:56,531 --> 00:04:58,658
You're brave to speak to me.
27
00:04:58,767 --> 00:05:01,998
I'm no longer in the battle.
28
00:05:02,437 --> 00:05:05,838
I gave up writing at 20.
I had nothing new to say.
29
00:05:06,108 --> 00:05:08,076
They respect my silence.
30
00:05:08,377 --> 00:05:11,312
No doubt they think
I have nothing new to say,
31
00:05:11,381 --> 00:05:14,782
and that a poet should not be
too famous.
32
00:05:15,419 --> 00:05:17,717
They're not very fond of you.
33
00:05:18,423 --> 00:05:20,653
Actually, they hate me.
34
00:05:40,414 --> 00:05:44,145
Who's the not very amiable
young drunkard
35
00:05:44,218 --> 00:05:45,617
who doesn't seem to be
averse to luxury?
36
00:05:45,686 --> 00:05:49,053
That is Jacques Cegeste.
A poet.
37
00:05:49,357 --> 00:05:52,053
He's 18 years old
and adored by all.
38
00:05:52,727 --> 00:05:54,752
His companion, the princess,
finances the review
39
00:05:54,830 --> 00:05:57,321
that published his first poems.
40
00:05:57,667 --> 00:06:00,727
The princess is very beautiful
and very elegant.
41
00:06:00,970 --> 00:06:03,962
She's not from here,
but she needs to be among us.
42
00:06:04,341 --> 00:06:06,172
Here is her review.
43
00:06:08,679 --> 00:06:10,374
Every page is blank!
44
00:06:10,448 --> 00:06:13,076
It's called "Nudism."
45
00:06:14,252 --> 00:06:15,719
It's absurd.
46
00:06:15,854 --> 00:06:19,483
Less absurd than if it were
full of absurd writing.
47
00:06:19,658 --> 00:06:22,149
No excess is absurd.
48
00:06:23,462 --> 00:06:26,124
Orpheus, your gravest fault
49
00:06:26,199 --> 00:06:29,635
is knowing how to get away
with going too far.
50
00:06:30,103 --> 00:06:31,900
The public loves me.
51
00:06:33,140 --> 00:06:35,108
The public is alone.
52
00:06:37,879 --> 00:06:39,676
They're talking about us.
53
00:06:40,082 --> 00:06:41,879
It seems they change everything
and publish texts.
54
00:06:41,950 --> 00:06:43,679
I have his poems.
55
00:06:43,785 --> 00:06:47,448
Hold on to them. In his current state
he's apt to leave them anywhere.
56
00:06:47,924 --> 00:06:49,516
Jacques, give them back!
57
00:06:52,562 --> 00:06:54,120
I'll knock you out!
58
00:06:54,999 --> 00:06:57,126
Will you calm down?
I hate scenes.
59
00:06:57,201 --> 00:06:58,862
Of course.
60
00:07:18,792 --> 00:07:20,316
Police?
61
00:07:20,427 --> 00:07:23,954
The Poets' Cafe.
There's a brawl.
62
00:07:34,810 --> 00:07:36,334
Good-bye.
63
00:07:37,079 --> 00:07:39,104
Your cafe amuses me.
64
00:07:39,182 --> 00:07:41,082
It thinks it's the center
of the universe.
65
00:07:41,151 --> 00:07:42,675
It is.
66
00:07:42,752 --> 00:07:45,846
You know it,
and that annoys you.
67
00:07:46,691 --> 00:07:49,558
Is my case hopeless?
68
00:07:49,627 --> 00:07:52,721
No. If it were,
they wouldn't hate you.
69
00:07:53,532 --> 00:07:55,727
What should I do?
70
00:07:55,801 --> 00:07:57,792
Fight them?
71
00:08:00,238 --> 00:08:02,172
Astonish us.
72
00:08:44,822 --> 00:08:46,653
Your papers.
73
00:08:53,133 --> 00:08:55,693
My apologies, sir.
I didn't recognize you,
74
00:08:55,869 --> 00:08:58,963
though my wife's room
is full of portraits of you.
75
00:08:59,639 --> 00:09:02,107
- The gentleman is with me.
- My apologies once again.
76
00:09:05,046 --> 00:09:07,071
You're in too well
with the police.
77
00:09:07,148 --> 00:09:10,515
- Me?
- I advise you to disappear.
78
00:09:10,585 --> 00:09:13,315
You might be blamed
for this unpleasantness.
79
00:09:13,722 --> 00:09:15,952
That's too much!
80
00:09:16,893 --> 00:09:17,951
Let me go!
81
00:09:18,027 --> 00:09:19,892
You have no right
to treat him like this!
82
00:09:19,996 --> 00:09:22,260
- He has no papers.
- I vouch for him.
83
00:09:22,331 --> 00:09:24,265
- You can explain it at the station.
- This is outrageous!
84
00:09:24,334 --> 00:09:25,858
We're just doing our job.
85
00:09:25,936 --> 00:09:28,598
Let me go!
86
00:09:29,306 --> 00:09:31,331
Scum! Swine!
87
00:09:31,409 --> 00:09:34,071
Let me go!
88
00:09:35,880 --> 00:09:38,576
- The little bastard bite me!
- Watch out!
89
00:09:48,261 --> 00:09:49,956
- Get the license numbers.
- We couldn't see them.
90
00:09:50,030 --> 00:09:51,361
Put the other units on alert.
91
00:09:58,506 --> 00:10:01,339
Put him in my car and take care
of this pathetic crowd.
92
00:10:08,718 --> 00:10:10,379
Heurtebise, help them.
93
00:10:12,922 --> 00:10:15,447
And to think it happened here,
where no one even passes through!
94
00:10:21,365 --> 00:10:24,129
Don't stand there
like a lamppost.
95
00:10:26,471 --> 00:10:27,961
Yes, you!
96
00:10:28,039 --> 00:10:29,768
Make yourself useful.
97
00:10:32,512 --> 00:10:36,642
I need you as a witness.
Get in. Quick!
98
00:10:53,869 --> 00:10:55,393
Give me your handkerchief.
99
00:10:56,872 --> 00:10:58,840
He looks badly wounded.
100
00:11:01,678 --> 00:11:03,908
Don't make useless remarks.
101
00:11:06,049 --> 00:11:08,244
The hospital is behind us.
102
00:11:08,319 --> 00:11:11,413
You don't think I'd take
this child to a hospital.
103
00:11:16,361 --> 00:11:17,851
Don't touch him!
104
00:11:19,765 --> 00:11:21,323
But...
105
00:11:22,468 --> 00:11:24,800
this young man is dead.
106
00:11:24,971 --> 00:11:27,531
Will you mind
your own business?
107
00:11:28,174 --> 00:11:30,165
When will you stop meddling
in other people's business?
108
00:11:30,244 --> 00:11:32,712
It was you who told me
to come with you.
109
00:11:35,616 --> 00:11:37,709
Will you please be quiet?
110
00:12:07,086 --> 00:12:09,213
Take the usual route.
111
00:12:13,226 --> 00:12:14,887
The radio.
112
00:12:21,435 --> 00:12:22,595
Silence
113
00:12:23,204 --> 00:12:25,695
goes faster backwards.
114
00:12:25,773 --> 00:12:27,604
Three times.
115
00:12:32,114 --> 00:12:33,672
I repeat.
116
00:12:39,022 --> 00:12:41,684
Your attention, please.
117
00:12:42,091 --> 00:12:45,424
A single glass of water
lights up the world.
118
00:12:45,496 --> 00:12:48,897
- Where are we going?
- Must I force you to be quiet?
119
00:12:50,001 --> 00:12:52,799
A single glass of water
lights the world.
120
00:12:53,538 --> 00:12:55,836
Twice. I repeat.
121
00:13:09,423 --> 00:13:10,788
Hello there!
122
00:13:19,000 --> 00:13:22,936
But... those are the men
who knocked this boy down.
123
00:13:23,272 --> 00:13:24,899
You're being stupid.
124
00:13:25,207 --> 00:13:27,607
Please, ask me no more questions.
125
00:14:12,995 --> 00:14:16,192
Get out and let my men work.
126
00:14:19,569 --> 00:14:22,595
Take the body out of the car
and take it up there.
127
00:14:59,781 --> 00:15:01,772
Are you sleepwalking?
128
00:15:04,954 --> 00:15:06,819
I must be.
129
00:15:16,767 --> 00:15:19,998
Everyone is dawdling.
I don't like it when people do that.
130
00:15:22,107 --> 00:15:24,007
Wait for me here,
young man.
131
00:15:38,592 --> 00:15:40,856
Lay him on the floor.
132
00:15:47,536 --> 00:15:49,504
Follow me.
133
00:15:51,306 --> 00:15:53,638
You're clearly asleep.
134
00:15:55,979 --> 00:15:58,413
Yes, I'm asleep.
135
00:15:58,848 --> 00:16:00,873
It's very strange.
136
00:16:02,853 --> 00:16:05,879
- You must explain--
- No, I won't.
137
00:16:06,290 --> 00:16:10,283
Sleeping or dreaming, the dreamer
must accept his dreams.
138
00:16:10,395 --> 00:16:12,693
I have a right
to ask for an explanation.
139
00:16:12,797 --> 00:16:15,527
You have every right, my dear man,
and so do I...
140
00:16:15,600 --> 00:16:17,500
so we're even.
141
00:16:17,603 --> 00:16:19,571
Turn off that music!
142
00:16:21,440 --> 00:16:24,568
There's a dead man in the next room
and the men who killed him.
143
00:16:25,078 --> 00:16:28,411
- I repeat... I demand-
- And I demand you not touch that radio!
144
00:16:28,815 --> 00:16:32,148
- Message: The mirrors would do well...
- Calm down and have a seat.
145
00:16:32,220 --> 00:16:35,018
to reflect further.
146
00:16:35,590 --> 00:16:37,490
Three times.
147
00:16:44,033 --> 00:16:45,364
You're unbearable.
148
00:16:47,938 --> 00:16:50,065
Sit down.
149
00:16:50,740 --> 00:16:52,674
Wait for me in this room.
150
00:16:52,876 --> 00:16:55,504
My servants will bring you
some champagne and cigarettes.
151
00:16:55,580 --> 00:16:57,411
Make yourself at home.
152
00:16:58,683 --> 00:17:02,949
You try too hard to understand
what's going on, my dear young man,
153
00:17:03,021 --> 00:17:04,511
and that's a serious mistake.
154
00:17:04,590 --> 00:17:07,684
But they expect me at home.
155
00:17:07,759 --> 00:17:09,283
Let your wife wait.
156
00:17:09,729 --> 00:17:12,459
She'll be all the more pleased
when you return.
157
00:17:25,247 --> 00:17:27,147
- Is everything ready?
- Yes, madam.
158
00:17:32,421 --> 00:17:34,821
Cegeste, get up.
159
00:17:37,526 --> 00:17:39,690
Hello.
160
00:17:39,863 --> 00:17:41,330
Hello.
161
00:17:41,398 --> 00:17:43,866
- Do you know who I am?
- I do.
162
00:17:43,934 --> 00:17:46,732
- Say it.
- My death.
163
00:17:46,938 --> 00:17:50,135
Good. From now on
you will serve me.
164
00:17:50,208 --> 00:17:51,937
I will serve you.
165
00:17:52,010 --> 00:17:55,411
- You will obey my orders.
- I will obey your orders.
166
00:17:55,481 --> 00:17:57,142
Excellent.
167
00:17:57,650 --> 00:17:59,277
Now, come with me.
168
00:18:00,185 --> 00:18:02,244
Hold on to my dress.
169
00:18:02,889 --> 00:18:04,982
Do not be afraid.
Don't let go.
170
00:20:04,093 --> 00:20:05,856
Where are we?
171
00:20:08,965 --> 00:20:11,229
- I said where are we!
- I don't know.
172
00:20:11,301 --> 00:20:12,768
I'm supposed to wait for you
and take you back.
173
00:20:12,836 --> 00:20:14,997
Where is the princess?
Where is the villa?
174
00:20:15,072 --> 00:20:17,632
Sir, if you will kindly
get in the car--
175
00:20:37,331 --> 00:20:39,128
Yes, yes!
176
00:20:39,200 --> 00:20:41,498
The woman was staying
at the Thermal Hotel.
177
00:20:41,769 --> 00:20:43,259
Call the manager for me.
178
00:20:43,504 --> 00:20:45,369
They want to speak
to the manager.
179
00:20:52,515 --> 00:20:54,506
This is the chief inspector speaking.
180
00:20:54,584 --> 00:20:56,381
I'm sorry to trouble you again.
181
00:20:56,519 --> 00:20:58,749
Have you conducted
your investigation?
182
00:20:58,822 --> 00:21:00,881
Hello? Hello?
183
00:21:02,926 --> 00:21:05,258
I can only repeat
what I've told you, Inspector.
184
00:21:05,395 --> 00:21:08,023
There is no woman here
fitting that description,
185
00:21:08,266 --> 00:21:09,893
nor have I seen any Rolls-Royces.
186
00:21:10,001 --> 00:21:12,526
I'll drop by at 2:00.
187
00:21:14,540 --> 00:21:16,906
It's unbelievable.
188
00:21:19,044 --> 00:21:22,810
Not at the Thermal,
not at the Fabius,
189
00:21:23,817 --> 00:21:25,842
and not at the Two Worlds.
190
00:21:26,753 --> 00:21:29,517
He'll never come back.
191
00:21:29,857 --> 00:21:31,848
There, there, calm down.
192
00:21:31,926 --> 00:21:33,791
Men always come back.
193
00:21:33,861 --> 00:21:36,091
They're so absurd!
194
00:21:36,231 --> 00:21:38,791
But where is he?
Where can he be?
195
00:21:38,934 --> 00:21:42,165
There's no point in lying to you.
He's with that woman.
196
00:21:42,404 --> 00:21:44,269
No, no! I don't believe it!
197
00:21:44,340 --> 00:21:48,003
Inspector, tell her it's not true.
You know Orpheus!
198
00:21:48,311 --> 00:21:52,008
- Tell her it's not true.
- It's difficult to say.
199
00:21:52,082 --> 00:21:55,643
Yours is a perfect marriage,
but sometimes men lose their heads.
200
00:22:03,094 --> 00:22:06,359
- It's a messy story.
- Will the press create a scandal?
201
00:22:06,432 --> 00:22:09,333
No, I gave strict orders.
202
00:22:09,402 --> 00:22:12,132
Besides, the reporters
don't know anything yet.
203
00:22:22,817 --> 00:22:25,684
- It's a reporter, Inspector.
- What?
204
00:22:27,021 --> 00:22:28,852
What is it?
205
00:22:37,167 --> 00:22:40,500
I've been sent by the Sun.
Is your husband in?
206
00:22:40,570 --> 00:22:43,539
My husband can't be disturbed.
He's sleeping.
207
00:22:43,608 --> 00:22:45,667
He worked all night.
208
00:22:45,743 --> 00:22:48,735
I came by to see him,
but I didn't want to disturb him.
209
00:22:49,080 --> 00:22:51,742
Fine. I'll go then. Can I drop you off
somewhere, Inspector?
210
00:22:51,817 --> 00:22:54,445
- Not necessary. I have my car.
- What was it you wanted?
211
00:22:54,686 --> 00:22:56,483
I wanted to talk to him
about the accident.
212
00:22:56,555 --> 00:22:59,353
The young man is not at the hospital,
and his friends are concerned.
213
00:22:59,425 --> 00:23:02,155
Everything's fine.
I'll stop by your office.
214
00:23:10,404 --> 00:23:12,133
Well done!
215
00:23:12,574 --> 00:23:14,838
This is terrible!
216
00:23:16,645 --> 00:23:18,340
Let's not panic.
217
00:23:18,413 --> 00:23:20,711
I'll stop by the office
and speak with them.
218
00:23:20,783 --> 00:23:22,341
Come now. Be strong.
219
00:23:37,602 --> 00:23:40,264
Follow me, and be as quiet
as possible.
220
00:23:42,741 --> 00:23:45,539
I'll open the garage.
221
00:24:17,980 --> 00:24:19,880
Then it's agreed?
222
00:24:21,118 --> 00:24:23,484
My wife would never understand.
223
00:24:31,096 --> 00:24:33,326
I'm a reporter from the Sun.
224
00:24:33,532 --> 00:24:34,931
So you're asleep, huh?
225
00:24:35,101 --> 00:24:38,195
I'll let you sleep on, Orpheus.
Pleasant dreams!
226
00:24:38,270 --> 00:24:39,567
Get out of here!
227
00:24:39,638 --> 00:24:41,731
My newspaper will take
your attitude into account.
228
00:24:41,808 --> 00:24:43,275
Clear out.
229
00:24:43,343 --> 00:24:46,608
- You'll regret this!
- To hell with the press!
230
00:24:46,680 --> 00:24:48,910
- That's something new.
- Yes, it's new.
231
00:24:49,417 --> 00:24:51,612
Eurydice, he's back!
232
00:24:56,191 --> 00:24:58,284
- What are you doing here?
- Charming!
233
00:24:58,694 --> 00:25:01,857
Orpheus, if you abandon your wife,
it's only normal
234
00:25:01,930 --> 00:25:04,330
that she should call on those
who love her.
235
00:25:04,968 --> 00:25:07,698
I was frantic with worry.
I called Aglaonice.
236
00:25:08,872 --> 00:25:09,930
And the inspector?
237
00:25:10,006 --> 00:25:12,839
I don't think you realize
how serious the situation is.
238
00:25:12,910 --> 00:25:15,071
What I realize is that I come home
and find the police
239
00:25:15,146 --> 00:25:17,444
and a woman whom I've forbidden
to ever enter my house!
240
00:25:18,416 --> 00:25:20,748
You've gone too far
with your bad manners.
241
00:25:20,819 --> 00:25:23,083
You'll live to regret
those words!
242
00:25:25,258 --> 00:25:26,555
Coming, Inspector?
243
00:25:26,626 --> 00:25:28,890
You seem as unwelcome
as I am.
244
00:25:28,961 --> 00:25:31,589
Go on. I'm not detaining you.
245
00:25:31,931 --> 00:25:34,957
You're to come to my office
tomorrow.
246
00:25:42,944 --> 00:25:44,434
Aglaonice is dangerous!
247
00:25:44,512 --> 00:25:47,379
Her League of Women is powerful.
You're crazy!
248
00:25:47,449 --> 00:25:50,441
Perhaps I am going mad.
249
00:25:50,786 --> 00:25:53,311
- Where were you!
- Oh, that!
250
00:25:54,958 --> 00:25:58,689
No cross-examinations, please!
251
00:25:58,895 --> 00:26:01,659
But you've never stayed out all night.
It's only natural that I ask you--
252
00:26:01,731 --> 00:26:04,564
Nothing!
Ask me nothing!
253
00:26:05,069 --> 00:26:08,869
Orpheus, you never drink!
254
00:26:08,973 --> 00:26:11,464
I do now! Do you mind?
255
00:26:15,280 --> 00:26:18,044
And here I was waiting
for you to come home
256
00:26:19,419 --> 00:26:22,513
to tell you some great news!
257
00:26:22,655 --> 00:26:25,453
I don't want to hear
any more stories!
258
00:26:25,993 --> 00:26:28,757
I especially don't want to hear
any news!
259
00:26:28,829 --> 00:26:31,593
The news I get is always bad news,
and I'm tired of it!
260
00:26:32,033 --> 00:26:34,501
Leave me alone.
I want to sleep!
261
00:27:22,623 --> 00:27:26,320
- Who are you?
- I brought your husband back.
262
00:27:27,562 --> 00:27:29,427
Where was he?
263
00:27:29,498 --> 00:27:32,262
I'm the chauffeur for the woman
whose car he got in yesterday.
264
00:27:32,335 --> 00:27:33,996
Did he spend the night
with her?
265
00:27:34,103 --> 00:27:35,934
No, madam.
266
00:27:36,005 --> 00:27:38,030
My employer was transporting
a badly wounded man.
267
00:27:38,107 --> 00:27:40,473
Your husband was at the scene
and got in the car.
268
00:27:41,679 --> 00:27:44,512
But my boss doesn't like
people meddling in her affairs.
269
00:27:44,915 --> 00:27:46,542
And so?
270
00:27:47,085 --> 00:27:49,280
She left us on the road.
271
00:27:49,354 --> 00:27:52,289
She had a small car waiting for her
near her villa.
272
00:27:52,357 --> 00:27:54,348
She drove off on her own
with the wounded man.
273
00:27:54,427 --> 00:27:55,860
And my husband?
274
00:27:55,928 --> 00:27:58,192
I had a problem
with a loose connection.
275
00:27:58,264 --> 00:28:00,198
It was better to wait
till day.
276
00:28:00,499 --> 00:28:02,626
Your husband slept
in the car.
277
00:28:02,836 --> 00:28:05,202
He was very worried
about you.
278
00:28:05,906 --> 00:28:08,033
I'd like to believe it.
279
00:28:09,544 --> 00:28:12,775
I might lie to you if I were
a real chauffeur, but I'm not.
280
00:28:13,114 --> 00:28:15,776
- What are you?
- A student-- without a penny.
281
00:28:15,951 --> 00:28:18,511
I only got the job
two weeks ago.
282
00:28:18,620 --> 00:28:20,884
My name is Heurtebise.
283
00:28:22,591 --> 00:28:24,252
You make me feel better.
284
00:28:24,327 --> 00:28:27,319
- Do you know my husband?
- Who doesn't?
285
00:28:27,664 --> 00:28:30,861
My husband adores me...
and now we've had a fight.
286
00:28:30,935 --> 00:28:33,961
He's not himself.
He's been drinking.
287
00:28:38,210 --> 00:28:40,508
You dropped your work.
288
00:28:43,181 --> 00:28:45,046
I was going to tell him
the big news.
289
00:28:45,117 --> 00:28:48,211
He wouldn't listen.
He saw nothing and heard nothing.
290
00:28:48,488 --> 00:28:50,888
He stepped right on it
without even noticing.
291
00:28:51,090 --> 00:28:54,253
He's tired.
It's hard to sleep in a car.
292
00:28:54,962 --> 00:28:58,193
Perhaps it's that.
He said he wanted to sleep.
293
00:28:58,966 --> 00:29:01,457
But you must be exhausted.
294
00:29:01,669 --> 00:29:03,830
I'll make some coffee for you.
295
00:29:06,775 --> 00:29:08,902
Where are you supposed to meet
your employer?
296
00:29:08,978 --> 00:29:11,344
Forgive me-- your "lady."
297
00:29:12,281 --> 00:29:13,771
Sit down.
298
00:29:14,985 --> 00:29:16,850
I have no orders.
299
00:29:17,320 --> 00:29:19,185
I'll wait for her in town.
300
00:29:19,256 --> 00:29:21,053
Stay here if you like.
301
00:29:21,124 --> 00:29:23,922
There's a little room
above the garage.
302
00:29:23,995 --> 00:29:26,088
It's not much,
I'm warning you,
303
00:29:26,164 --> 00:29:29,759
but you can park your car
next to ours and wait.
304
00:29:30,669 --> 00:29:32,159
Tell the truth.
305
00:29:32,237 --> 00:29:36,003
You want me under your thumb
because I'm part of the story.
306
00:29:36,775 --> 00:29:39,073
Nevertheless,
you are charming.
307
00:29:39,179 --> 00:29:42,512
You're wrong.
I'm very ordinary.
308
00:29:46,787 --> 00:29:49,051
You must realize
that women like me
309
00:29:49,123 --> 00:29:51,421
have much to fear
from certain people.
310
00:29:51,492 --> 00:29:54,359
Your husband wouldn't
lose his head easily.
311
00:29:54,930 --> 00:29:57,831
He's very handsome
and very famous.
312
00:29:57,933 --> 00:30:01,266
It's a miracle that he's still
faithful to me.
313
00:30:12,382 --> 00:30:15,351
- Please, forgive me.
- The gas!
314
00:30:16,087 --> 00:30:19,614
- What about it?
- It's still on. Be careful.
315
00:30:21,460 --> 00:30:23,985
I dislike that smell...
316
00:30:24,063 --> 00:30:25,928
and for good reason.
317
00:30:27,600 --> 00:30:29,067
I committed suicide
by gassing myself.
318
00:30:29,136 --> 00:30:31,366
Since my death,
the smell has pursued me.
319
00:30:31,438 --> 00:30:32,905
Your death?
320
00:30:32,973 --> 00:30:36,909
I mean... since I almost
committed suicide.
321
00:30:36,978 --> 00:30:39,139
You don't look like a ghost.
322
00:30:39,213 --> 00:30:42,546
I was in love with a girl.
She was quite mean.
323
00:30:43,819 --> 00:30:46,185
It's a pity
she wasn't like you.
324
00:30:46,955 --> 00:30:50,755
- Your name is Eurydice, right?
- At your service.
325
00:30:50,926 --> 00:30:52,917
But I've forgotten yours.
326
00:30:52,996 --> 00:30:55,260
Heurtebise, at your service.
327
00:30:55,598 --> 00:30:59,034
The bird sings with its fingers.
328
00:30:59,403 --> 00:31:00,802
Once.
329
00:31:00,871 --> 00:31:02,338
l repeat.
330
00:31:48,124 --> 00:31:50,490
And that first night
331
00:31:50,595 --> 00:31:53,860
Orpheus' death
entered his room
332
00:31:53,931 --> 00:31:55,592
and watched him sleep.
333
00:32:19,893 --> 00:32:21,656
Two days later...
334
00:32:23,365 --> 00:32:25,424
There are other radios
besides this one.
335
00:32:25,500 --> 00:32:27,127
I can't get this station
anywhere else.
336
00:32:27,202 --> 00:32:29,670
I see I'll have to live
in the car.
337
00:32:29,739 --> 00:32:33,140
- Nobody's forcing you!
- Darling--
338
00:32:33,509 --> 00:32:35,477
38...
339
00:32:36,046 --> 00:32:38,037
39...
340
00:32:38,115 --> 00:32:40,106
40.
341
00:32:40,183 --> 00:32:42,014
Twice.
342
00:32:42,120 --> 00:32:43,678
I repeat.
343
00:32:54,133 --> 00:32:56,499
Seems like nothing
but meaningless words to me.
344
00:32:56,835 --> 00:32:59,099
But there was
a terrific message yesterday.
345
00:32:59,239 --> 00:33:00,763
Rest awhile.
346
00:33:00,840 --> 00:33:03,434
So the messages can start again
as soon as I turn my back? Thanks.
347
00:33:04,378 --> 00:33:06,903
You can't spend your life
in a talking car.
348
00:33:06,981 --> 00:33:10,246
- It makes no sense.
- No sense?
349
00:33:12,020 --> 00:33:14,147
My life had begun to pass
its peak.
350
00:33:14,356 --> 00:33:17,985
It was rotting,
stinking of success and of death.
351
00:33:18,060 --> 00:33:21,621
The least of these phrases
is much more than any of my poems.
352
00:33:22,031 --> 00:33:25,762
I'd give all that I've written
for even one of those little phrases.
353
00:33:27,271 --> 00:33:29,034
I'm on the trail
of the unknown.
354
00:33:29,106 --> 00:33:33,338
Orpheus, little phrases
won't feed our child.
355
00:33:33,544 --> 00:33:36,035
There's a woman for you,
Heurtebise.
356
00:33:36,448 --> 00:33:38,609
You discover a world
357
00:33:38,683 --> 00:33:41,413
and she speaks to you
of baby clothes and bills.
358
00:33:43,622 --> 00:33:44,987
I admire Orpheus.
359
00:33:45,057 --> 00:33:48,720
I could have listened a thousand times
and not paid the slightest attention.
360
00:33:49,563 --> 00:33:52,327
Where could they be coming from,
Heurtebise?
361
00:33:52,532 --> 00:33:54,898
They're on no other station.
362
00:33:55,635 --> 00:33:57,933
I'm certain they're meant
for me.
363
00:33:58,005 --> 00:34:00,565
Orpheus, nothing matters
but this car.
364
00:34:00,641 --> 00:34:02,836
I could die
and you wouldn't even notice.
365
00:34:02,910 --> 00:34:05,845
We were dead
and we didn't notice.
366
00:34:06,215 --> 00:34:08,683
Beware of the Sirens!
367
00:34:09,284 --> 00:34:11,115
It is I who charm them.
368
00:34:11,187 --> 00:34:13,246
Your voice is very beautiful.
369
00:34:13,323 --> 00:34:15,120
Be satisfied with your voice.
370
00:34:15,759 --> 00:34:17,920
Attention.
371
00:34:17,994 --> 00:34:20,963
2,294. Twice.
372
00:34:21,332 --> 00:34:23,163
What fascinating poetry!
373
00:34:23,334 --> 00:34:25,859
Who can say what's poetry
and what isn't?
374
00:34:26,304 --> 00:34:28,534
Besides, if you're not happy,
you don't have to stay.
375
00:34:28,607 --> 00:34:30,871
I just want to be left
in peace, that's all.
376
00:34:31,977 --> 00:34:34,138
Take her away.
She'll drive me mad.
377
00:34:34,814 --> 00:34:36,304
That car will drive you mad.
378
00:34:36,382 --> 00:34:39,408
Take her away, Heurtebise,
or I'll do something I'll regret!
379
00:34:43,056 --> 00:34:44,683
Orpheus was horrible.
380
00:34:44,758 --> 00:34:48,626
No, he's a genius,
and every genius has his moods.
381
00:34:51,099 --> 00:34:53,693
It's not that talking car
that I fear.
382
00:34:54,169 --> 00:34:55,227
It's what he's looking for.
383
00:34:55,303 --> 00:34:57,271
But he'd be the same
with that woman.
384
00:34:57,339 --> 00:34:59,534
All he's interested in
is those phrases.
385
00:35:00,109 --> 00:35:03,169
Heurtebise, I may be silly
386
00:35:03,246 --> 00:35:05,214
but I feel things.
387
00:35:05,615 --> 00:35:08,175
It's the first time
he's treated me like a dog.
388
00:35:08,418 --> 00:35:12,445
Don't exaggerate.
It's just a little family quarrel.
389
00:35:13,291 --> 00:35:15,316
It starts with little
family quarrels.
390
00:35:15,960 --> 00:35:19,157
You're going to lie down
and close your eyes.
391
00:35:23,969 --> 00:35:26,233
Would you answer it for me?
392
00:35:37,952 --> 00:35:39,647
Yes, this is Orpheus' house.
393
00:35:39,788 --> 00:35:42,154
No, this is not Orpheus.
394
00:35:43,625 --> 00:35:45,923
Yes, Inspector.
395
00:35:45,994 --> 00:35:48,724
Yes, I'll give him your message.
396
00:35:56,507 --> 00:35:59,203
The inspector called.
He's expecting you.
397
00:35:59,276 --> 00:36:02,268
- And your wife doesn't feel well.
- It's natural in her condition.
398
00:36:02,347 --> 00:36:05,942
- Go see her.
- All right. Would you get the car out?
399
00:36:06,051 --> 00:36:07,712
- My car?
- No, mine.
400
00:36:07,786 --> 00:36:10,277
No one must suspect
the other car is here.
401
00:36:10,356 --> 00:36:12,347
The whole town knows
that car.
402
00:36:28,876 --> 00:36:30,741
What's wrong?
403
00:36:30,945 --> 00:36:33,709
- Don't you feel well?
- Very well.
404
00:36:34,817 --> 00:36:37,342
- Would you like me to get you a nurse?
- A nurse?
405
00:36:37,786 --> 00:36:40,983
I can't leave you all alone.
I have to go into town.
406
00:36:41,324 --> 00:36:43,622
I won't be alone.
407
00:36:43,693 --> 00:36:45,354
Forgive my bad temper.
408
00:36:46,997 --> 00:36:49,397
I've been resting
on my laurels.
409
00:36:49,467 --> 00:36:51,401
I've got to wake up.
410
00:36:51,469 --> 00:36:53,494
Come home quickly.
411
00:37:01,113 --> 00:37:03,513
Do you forgive me?
I'm all nerves.
412
00:37:24,607 --> 00:37:27,041
What is it?
Did I scare you?
413
00:37:27,343 --> 00:37:30,574
I'm all on edge.
I couldn't drive.
414
00:37:30,646 --> 00:37:32,773
Aren't you afraid they might
recognize me if I drive?
415
00:37:32,849 --> 00:37:36,649
You can drop me off and wait somewhere
where no one will recognize you.
416
00:37:50,536 --> 00:37:52,299
I'm going to the police station,
and then I'll be back.
417
00:37:52,371 --> 00:37:55,306
One never knows if one will return
from the police station.
418
00:37:55,909 --> 00:37:57,900
Very funny.
419
00:39:06,488 --> 00:39:09,480
Excuse me. Have you seen
a dark-haired woman pass by?
420
00:39:28,346 --> 00:39:31,315
Hello, Orpheus.
Hot under the collar?
421
00:39:33,119 --> 00:39:34,780
Excuse me--
422
00:39:48,503 --> 00:39:50,027
Have you seen a young woman
pass by?
423
00:39:50,104 --> 00:39:52,129
Chasing girls, Orpheus?
424
00:39:52,207 --> 00:39:54,641
She's very thin and very smart,
and she walks very fast.
425
00:39:54,710 --> 00:39:56,405
That's me!
426
00:39:58,982 --> 00:40:01,746
- Orpheus, your autograph, please.
- I don't have the time.
427
00:40:01,818 --> 00:40:04,514
- Please, sign my book!
- I don't have anything to write with.
428
00:40:04,588 --> 00:40:06,488
Monique, lend me your pen.
429
00:40:07,792 --> 00:40:09,953
It's him, it's him!
430
00:40:15,133 --> 00:40:17,124
Let me go!
431
00:40:19,671 --> 00:40:21,229
Idiot!
432
00:40:24,944 --> 00:40:27,003
Over here! Come quick!
433
00:40:27,113 --> 00:40:29,638
I see why he steers clear of us.
Read this.
434
00:40:37,859 --> 00:40:40,726
A very annoying article.
435
00:40:42,397 --> 00:40:45,366
Speak one at a time
or we'll never get anywhere.
436
00:40:45,768 --> 00:40:50,398
You were saying, sir,
that this phrase is a poem.
437
00:40:52,909 --> 00:40:55,503
No one should know
better than you.
438
00:40:55,579 --> 00:40:57,513
Go ahead and speak.
439
00:40:57,748 --> 00:41:00,808
Orpheus sent me the texts
yesterday morning.
440
00:41:00,918 --> 00:41:03,318
I found them
quite astonishing.
441
00:41:03,621 --> 00:41:05,885
I showed them
to my friends.
442
00:41:05,958 --> 00:41:10,657
I noticed that one of them--
quite an astonishing one--
443
00:41:10,729 --> 00:41:11,821
reminded me of something.
444
00:41:12,164 --> 00:41:14,098
I believe this is the text.
445
00:41:14,534 --> 00:41:17,901
"The bird sings with its fingers."
446
00:41:17,971 --> 00:41:19,370
I believe that's how it reads.
447
00:41:19,439 --> 00:41:22,067
On the day of the accident,
the guy was smashed.
448
00:41:22,143 --> 00:41:23,633
Are you speaking
of the victim?
449
00:41:23,711 --> 00:41:25,941
Jacques Cegeste.
He was to give us a poem.
450
00:41:26,013 --> 00:41:29,608
After the brawl, I found these pages
at The Poets' Cafe.
451
00:41:29,685 --> 00:41:32,483
He wrote the phrase
you have in your hand.
452
00:41:32,688 --> 00:41:35,054
Orpheus didn't know Cegeste.
453
00:41:35,123 --> 00:41:37,990
He was sitting with me when he saw
Cegeste for the first time.
454
00:41:38,394 --> 00:41:41,591
The young man disappears
under tragic circumstances,
455
00:41:41,664 --> 00:41:44,929
and his poem comes back to us
through Orpheus, who was in the car
456
00:41:45,436 --> 00:41:47,802
and who claims he doesn't know
what became of Cegeste.
457
00:41:47,905 --> 00:41:52,706
Madam, you run
a women's club, "The Bacchantes."
458
00:41:52,777 --> 00:41:54,904
There's late-night drinking
that goes on there.
459
00:41:54,979 --> 00:41:57,675
- Just champagne, Inspector.
- That's right.
460
00:41:57,750 --> 00:41:59,240
What can you tell me?
461
00:41:59,318 --> 00:42:02,151
Orpheus married
one of my former serving girls.
462
00:42:02,354 --> 00:42:03,787
We're very fond of her.
463
00:42:04,457 --> 00:42:06,391
When she's sad,
she comes to us.
464
00:42:06,626 --> 00:42:09,424
She told us
she was very unhappy.
465
00:42:09,830 --> 00:42:13,561
Ladies and gentlemen, I don't doubt
your good faith for a moment,
466
00:42:13,634 --> 00:42:16,330
nor your wish to assist justice.
467
00:42:16,404 --> 00:42:20,636
But this evidence is too flimsy
to accuse a national hero...
468
00:42:20,709 --> 00:42:22,040
Orpheus!
469
00:42:22,244 --> 00:42:25,611
Don't forget we call
a fanfare of trumpets
470
00:42:25,681 --> 00:42:27,171
"Orphean music."
471
00:42:28,618 --> 00:42:30,779
Ladies, gentlemen--
472
00:42:30,854 --> 00:42:33,823
To hell with national heroes!
We'll take care of justice ourselves!
473
00:42:34,425 --> 00:42:38,225
I'm expecting Orpheus at any moment.
I'm sure he'll explain--
474
00:42:38,295 --> 00:42:41,093
If justice refuses to intervene,
then we will.
475
00:42:41,298 --> 00:42:42,287
Good-bye, Inspector.
476
00:42:42,367 --> 00:42:45,063
Gentlemen, gentlemen!
477
00:42:51,110 --> 00:42:52,771
Did you read the article?
478
00:42:53,546 --> 00:42:56,538
- No, and I won't read it.
- You're right. It's horrible.
479
00:42:56,784 --> 00:42:58,809
Don't mention it to my wife.
480
00:42:58,886 --> 00:43:00,547
Did you see a lot of people?
481
00:43:02,890 --> 00:43:05,450
It seemed to me that the streets
were oddly empty.
482
00:43:05,560 --> 00:43:08,495
All I found were girls
asking for autographs.
483
00:43:09,130 --> 00:43:11,690
- And you?
- No. Wait-- yes! My employer.
484
00:43:11,801 --> 00:43:13,291
She passed by
in a convertible.
485
00:43:13,369 --> 00:43:16,133
She slowed down and shouted to me
that the Rolls was fine at your place,
486
00:43:16,205 --> 00:43:17,866
and that I should wait for her.
487
00:43:17,940 --> 00:43:20,431
You should have gone after her,
shouted for her to stop.
488
00:43:20,510 --> 00:43:24,537
A chauffeur doesn't give orders.
He only takes them.
489
00:43:24,748 --> 00:43:26,613
Did she give you any orders?
490
00:43:26,684 --> 00:43:28,652
No. She told me to wait for orders
at your place.
491
00:43:28,719 --> 00:43:31,745
- What did the inspector tell you?
- I didn't go to see him. He can wait.
492
00:43:39,765 --> 00:43:42,529
Each night, Orpheus' death
493
00:43:42,602 --> 00:43:44,968
returned to his room.
494
00:43:50,344 --> 00:43:53,108
- No, Eurydice, no!
- I must go, Heurtebise.
495
00:43:53,247 --> 00:43:55,545
I'll go to Aglaonice.
I must!
496
00:43:55,749 --> 00:43:57,614
She's the only one
who can advise me.
497
00:43:57,686 --> 00:43:59,950
Orpheus would not like it!
498
00:44:00,055 --> 00:44:02,387
He doesn't care about anything
but that woman's car.
499
00:44:02,457 --> 00:44:06,188
Even if I drove you, he'd see you.
He's in the garage.
500
00:44:06,262 --> 00:44:08,662
I'll take my bicycle.
I do it all the time.
501
00:44:08,731 --> 00:44:11,564
- In your condition it's crazy!
- I'm going!
502
00:44:16,373 --> 00:44:18,273
I don't have the authority
to forbid you,
503
00:44:19,244 --> 00:44:21,041
but what if I begged you?
504
00:44:21,112 --> 00:44:22,739
I'd still go.
505
00:44:22,814 --> 00:44:25,408
It wouldn't stop me.
I'm going mad!
506
00:44:28,387 --> 00:44:30,855
Aglaonice can't tell you
anything new
507
00:44:30,923 --> 00:44:33,118
and you'll be dead tired.
508
00:45:20,880 --> 00:45:22,711
Hello.
509
00:45:25,886 --> 00:45:28,446
Come along, Cegeste.
Get used to following me.
510
00:45:29,756 --> 00:45:31,951
- Close the door.
- What door?
511
00:45:32,025 --> 00:45:34,823
The mirror! You never understand
what you're told.
512
00:45:38,666 --> 00:45:41,362
The mirror and the trapdoor.
513
00:45:44,239 --> 00:45:45,900
Is everything all right?
514
00:45:46,508 --> 00:45:48,237
That depends.
515
00:45:50,146 --> 00:45:52,671
What do you mean by that?
516
00:45:53,049 --> 00:45:55,074
Nothing, madam.
517
00:45:55,152 --> 00:45:57,017
Good.
518
00:45:57,088 --> 00:45:59,955
I can't stand impertinence.
519
00:46:01,125 --> 00:46:02,717
Is Orpheus in the garage?
520
00:46:03,061 --> 00:46:04,688
Yes, madam.
521
00:46:07,332 --> 00:46:09,232
Well, now, Cegeste,
522
00:46:09,635 --> 00:46:11,865
what does that look mean?
523
00:46:12,038 --> 00:46:15,633
Perhaps you expected to see me
with a scythe and a shroud?
524
00:46:17,611 --> 00:46:20,739
My boy, if I appeared to the living
the way they portray me,
525
00:46:21,248 --> 00:46:23,239
they would recognize me,
526
00:46:23,517 --> 00:46:26,179
and that wouldn't make
our task easy.
527
00:46:26,821 --> 00:46:29,688
Heurtebise will help you.
You'd never manage on your own.
528
00:46:30,658 --> 00:46:33,821
I'll close the curtains myself
since none of you have bothered to.
529
00:46:35,865 --> 00:46:38,333
Leave nothing on the table
except the transmitter.
530
00:46:38,869 --> 00:46:40,962
Cegeste, send the messages.
531
00:46:41,104 --> 00:46:43,698
Come on, get a move on!
532
00:46:45,308 --> 00:46:47,674
Not drinking doesn't suit you.
533
00:46:47,745 --> 00:46:49,713
I have no time to lose.
534
00:46:50,715 --> 00:46:53,616
"The mourning of young widows
535
00:46:53,986 --> 00:46:56,511
is as brief as a noonday candle."
536
00:46:56,622 --> 00:46:59,318
Once. I repeat.
537
00:47:05,231 --> 00:47:08,860
Your phrases are an exquisite
stroke of inspiration.
538
00:47:11,605 --> 00:47:12,833
Thank you.
539
00:47:13,541 --> 00:47:16,533
- Where are my gloves?
- They're not in the bag.
540
00:47:19,014 --> 00:47:21,209
Did you forget them?
That's the last straw!
541
00:47:21,850 --> 00:47:24,341
Yes, madam. I'm sorry.
542
00:47:25,955 --> 00:47:28,651
I knew it. Give me yours,
Quickly!
543
00:47:31,361 --> 00:47:34,194
You know I demand
absolute discipline
544
00:47:34,264 --> 00:47:36,391
like on a ship.
545
00:47:43,541 --> 00:47:45,338
Do you have orders?
546
00:47:48,581 --> 00:47:50,071
What did you say?
547
00:47:50,816 --> 00:47:53,307
I asked you
if you had orders.
548
00:47:54,387 --> 00:47:58,118
When I carry out my orders,
I expect mine to be carried out.
549
00:47:58,225 --> 00:48:00,659
That's exactly why I ask
if you have orders.
550
00:48:00,728 --> 00:48:02,559
You dare to ask?
551
00:48:03,231 --> 00:48:06,496
If you had had orders, your butchers
would have completed their task.
552
00:48:08,137 --> 00:48:10,537
Are you in love
with this idiot?
553
00:48:11,607 --> 00:48:13,074
What if I am?
554
00:48:13,142 --> 00:48:16,043
You have no right to love
in any world.
555
00:48:16,112 --> 00:48:18,808
- Nor do you.
- What?
556
00:48:19,449 --> 00:48:22,145
- You can't escape the rules.
- I order you to be quiet!
557
00:48:23,053 --> 00:48:25,988
You're in love with Orpheus
and you don't know how to handle it.
558
00:48:26,056 --> 00:48:27,990
Shut up!
559
00:48:30,328 --> 00:48:31,920
Transmit your messages.
560
00:48:32,430 --> 00:48:34,261
Make something up--
anything!
561
00:48:34,466 --> 00:48:38,163
Could I appear and disappear
like Heurtebise?
562
00:48:38,304 --> 00:48:40,704
You're too clumsy.
Transmit.
563
00:48:44,076 --> 00:48:46,636
"Jupiter gives wisdom
564
00:48:46,713 --> 00:48:48,237
to those he would lose.
565
00:48:48,315 --> 00:48:49,805
I repeat."
566
00:48:54,622 --> 00:48:56,590
Orpheus! Orpheus!
567
00:48:58,159 --> 00:49:00,491
What? Can't I ever
be left alone?
568
00:49:00,896 --> 00:49:03,126
Your wife is in great danger.
569
00:49:03,199 --> 00:49:04,689
- Follow me.
- Be quiet!
570
00:49:05,167 --> 00:49:07,397
I'm telling you,
your wife is in great danger.
571
00:49:07,470 --> 00:49:10,303
- I can't hear.
- Will you listen to me?
572
00:49:11,341 --> 00:49:13,138
Let me finish writing this.
573
00:49:15,479 --> 00:49:17,845
Orpheus, your wife is dying!
574
00:49:19,283 --> 00:49:20,716
You don't know her.
575
00:49:21,018 --> 00:49:23,418
It's just a trick to get me
back in the house.
576
00:49:39,540 --> 00:49:41,701
Get up.
577
00:49:56,692 --> 00:49:59,092
Do you know who I am?
578
00:49:59,162 --> 00:50:01,187
- I do.
- Say it.
579
00:50:01,632 --> 00:50:03,429
My death.
580
00:50:03,500 --> 00:50:06,162
From now on
you belong to the other world.
581
00:50:06,237 --> 00:50:08,762
From now on I belong
to the other world.
582
00:50:08,840 --> 00:50:12,139
- You will obey my orders.
- I will obey.
583
00:50:12,210 --> 00:50:13,734
Excellent.
584
00:50:14,913 --> 00:50:16,642
Ah, there you are.
585
00:50:17,349 --> 00:50:19,510
Orpheus must have refused
to follow you.
586
00:50:20,586 --> 00:50:22,520
I will report this.
587
00:50:23,156 --> 00:50:25,124
And so will I.
588
00:50:25,292 --> 00:50:26,850
I have a lot to say.
589
00:50:30,031 --> 00:50:32,158
Don't forget the apparatus.
You forget everything!
590
00:50:33,167 --> 00:50:36,728
I suppose, Heurtebise, that you want
to stay on Earth?
591
00:50:38,040 --> 00:50:41,134
You look like a gravedigger
in that trapdoor.
592
00:50:41,743 --> 00:50:43,802
You are quite ridiculous!
593
00:50:44,247 --> 00:50:46,010
I'm not the only one!
594
00:50:48,318 --> 00:50:50,718
I'll make a note
of your insolence.
595
00:50:52,756 --> 00:50:53,745
Cegeste!
596
00:50:55,459 --> 00:50:58,394
Won't you ever learn
not to look back?
597
00:50:58,697 --> 00:51:02,189
People have been turned
into a pillar of salt for that!
598
00:51:06,038 --> 00:51:07,630
Let's go.
599
00:51:41,978 --> 00:51:44,276
I warned you.
You're too late.
600
00:51:44,348 --> 00:51:46,339
- Too late?
- Come up.
601
00:51:46,917 --> 00:51:49,147
What are you doing
in my room?
602
00:51:49,587 --> 00:51:52,886
Come in through the window
you find so handy for climbing out.
603
00:52:02,568 --> 00:52:05,503
I asked you what you're doing
in my room.
604
00:52:06,073 --> 00:52:09,236
- Your wife.
- What about my wife?
605
00:52:10,043 --> 00:52:12,409
Your wife is dead.
606
00:52:12,480 --> 00:52:14,448
You're joking.
607
00:52:14,816 --> 00:52:17,216
That would be
a strange joke.
608
00:52:18,520 --> 00:52:21,250
You refused to listen to me.
609
00:52:26,629 --> 00:52:28,324
Eurydice.
610
00:52:28,398 --> 00:52:30,298
Orpheus, listen to me.
611
00:52:35,506 --> 00:52:37,974
It's too late for regrets.
612
00:52:38,409 --> 00:52:39,899
Listen to me.
613
00:52:40,745 --> 00:52:42,975
But how...
614
00:52:43,482 --> 00:52:45,211
and why?
615
00:52:46,585 --> 00:52:48,849
She had a bad fall
616
00:52:49,489 --> 00:52:52,356
and, I suspect,
other things as well.
617
00:52:52,425 --> 00:52:55,087
But what?
618
00:53:01,535 --> 00:53:03,435
It's not possible.
619
00:53:04,873 --> 00:53:07,273
Talk to me.
620
00:53:07,976 --> 00:53:10,410
Look at me.
621
00:53:10,479 --> 00:53:13,937
There's one way to undo
your foolishness.
622
00:53:16,552 --> 00:53:19,544
This is part
of the same dream,
623
00:53:20,891 --> 00:53:22,654
the same nightmare.
624
00:53:22,726 --> 00:53:24,694
But I'll wake up--
Somebody wake me up!
625
00:53:24,761 --> 00:53:26,353
Listen to me.
626
00:53:26,431 --> 00:53:29,229
Will you listen to me,
Orpheus?
627
00:53:30,368 --> 00:53:32,529
It's all useless.
628
00:53:33,071 --> 00:53:35,164
You have one chance left.
629
00:53:36,175 --> 00:53:37,472
What chance?
630
00:53:39,845 --> 00:53:42,006
Orpheus, you know Death.
631
00:53:42,782 --> 00:53:45,148
I've spoken of her...
632
00:53:45,485 --> 00:53:47,282
I've dreamt of her...
633
00:53:48,288 --> 00:53:50,347
I've sung about her.
634
00:53:50,424 --> 00:53:53,086
I thought I knew her...
635
00:53:54,862 --> 00:53:56,295
but I didn't know her.
636
00:53:56,365 --> 00:53:59,994
You know her... in person!
637
00:54:01,270 --> 00:54:03,295
In person?
638
00:54:03,840 --> 00:54:06,240
You have been with her.
639
00:54:06,576 --> 00:54:08,271
With her?
640
00:54:08,344 --> 00:54:11,745
In her room.
In her very room!
641
00:54:12,917 --> 00:54:15,147
- The princess?
- That's right.
642
00:54:16,020 --> 00:54:17,851
My God!
643
00:54:20,125 --> 00:54:22,252
The mirror.
644
00:54:22,494 --> 00:54:24,792
I'll give you
the secret of secrets.
645
00:54:25,063 --> 00:54:28,294
Mirrors are the doors
through which Death comes and goes.
646
00:54:30,303 --> 00:54:33,136
Look at yourself in a mirror
all your life...
647
00:54:33,273 --> 00:54:35,673
and you'll see death at work
648
00:54:36,343 --> 00:54:38,675
like bees in a hive of glass.
649
00:54:43,985 --> 00:54:47,546
How do you know
these frightening things?
650
00:54:48,357 --> 00:54:50,416
Don't be naive.
651
00:54:51,026 --> 00:54:55,326
Could I be her chauffeur without
learning certain frightening things?
652
00:54:56,566 --> 00:55:00,229
Heurtebise, there's nothing more
to be done.
653
00:55:01,171 --> 00:55:03,639
Yes, there is.
Find her again.
654
00:55:05,276 --> 00:55:07,506
No man can do that
655
00:55:08,613 --> 00:55:09,910
unless he kills himself.
656
00:55:09,982 --> 00:55:12,109
A poet is more than a man.
657
00:55:12,250 --> 00:55:14,684
But my wife lies dead
there on her deathbed!
658
00:55:16,121 --> 00:55:18,316
It's one of her faces,
659
00:55:18,524 --> 00:55:20,583
as the princess is
one of death's faces.
660
00:55:20,660 --> 00:55:22,252
It's all false!
661
00:55:22,729 --> 00:55:25,289
Your wife is
in another world.
662
00:55:25,366 --> 00:55:27,630
I invite you
to follow me there.
663
00:55:28,535 --> 00:55:31,561
I would follow her to hell!
664
00:55:32,340 --> 00:55:34,365
You needn't go that far.
665
00:55:39,515 --> 00:55:41,176
I want to find Eurydice.
666
00:55:41,651 --> 00:55:43,983
You don't need to beg.
667
00:55:44,453 --> 00:55:46,478
I'm offering it to you.
668
00:55:46,990 --> 00:55:48,457
Look into my eyes.
669
00:55:48,959 --> 00:55:51,689
Is it Eurydice you wish to find,
or Death?
670
00:55:53,530 --> 00:55:55,020
But...
671
00:55:56,100 --> 00:55:58,091
I'm asking you very clearly:
672
00:55:58,870 --> 00:56:01,964
Is it Death you wish to find,
or Eurydice?
673
00:56:06,578 --> 00:56:08,045
Both.
674
00:56:09,482 --> 00:56:12,451
And, if you can, betray one
with the other?
675
00:56:12,986 --> 00:56:14,317
Let's hurry!
676
00:56:16,957 --> 00:56:20,085
I am delighted
that I am no longer alive.
677
00:56:22,697 --> 00:56:25,393
Someone left their gloves.
678
00:56:26,234 --> 00:56:28,566
- Gloves?
- Put them on.
679
00:56:31,173 --> 00:56:33,004
Come on, put them on.
680
00:56:47,025 --> 00:56:50,017
With these gloves you will pass
through mirrors
681
00:56:50,095 --> 00:56:51,858
as if they were water.
682
00:56:52,697 --> 00:56:54,392
Prove it.
683
00:56:54,934 --> 00:56:56,799
Try it.
684
00:56:56,869 --> 00:56:58,666
I'll go with you.
685
00:56:59,505 --> 00:57:01,700
Look at the time.
686
00:57:03,377 --> 00:57:05,368
Hands out in front.
687
00:57:15,658 --> 00:57:17,489
Perhaps you're afraid?
688
00:57:19,094 --> 00:57:21,756
But this mirror
is a mirror,
689
00:57:22,665 --> 00:57:25,429
and in it I see
an unhappy man.
690
00:57:25,502 --> 00:57:28,403
You don't have to understand.
691
00:57:28,972 --> 00:57:31,099
You just have to believe.
692
00:58:52,601 --> 00:58:54,569
Where are we?
693
00:58:54,770 --> 00:58:57,500
Life is a long death...
694
00:58:57,572 --> 00:58:59,096
This is no-Man's land.
695
00:58:59,342 --> 00:59:03,244
Here are men's memories
and the ruins of their beliefs.
696
00:59:05,248 --> 00:59:08,547
Does every mirror in the world
lead here?
697
00:59:09,053 --> 00:59:10,782
I suppose so.
698
00:59:11,121 --> 00:59:13,851
But I wouldn't want to be
in your gloves.
699
00:59:14,459 --> 00:59:17,951
Don't think I know much more
than you do.
700
00:59:21,867 --> 00:59:24,768
Come on, keep moving.
701
00:59:28,441 --> 00:59:30,432
It's hard to follow you.
702
00:59:31,445 --> 00:59:34,278
You move,
but you're motionless.
703
00:59:34,347 --> 00:59:36,781
It's different for me.
704
00:59:42,090 --> 00:59:44,752
Glazier!
705
01:00:00,878 --> 01:00:04,109
Why are these people prowling
around? Are they alive?
706
01:00:04,915 --> 01:00:06,746
They think so.
707
01:00:06,818 --> 01:00:11,050
There's nothing more habit-forming
than habit.
708
01:00:12,357 --> 01:00:14,348
Are we going far?
709
01:00:14,527 --> 01:00:18,520
The words you use
have no meaning here.
710
01:00:19,465 --> 01:00:21,660
There's no wind.
711
01:00:21,735 --> 01:00:23,965
Why do you seem to be
heading into the wind?
712
01:00:24,037 --> 01:00:26,767
"Why?"
Always "Why?"
713
01:00:26,840 --> 01:00:30,367
Ask no more questions.
Keep moving.
714
01:00:36,452 --> 01:00:38,818
Do I have to take you
by the hand?
715
01:01:13,394 --> 01:01:15,453
Did you receive orders
to transmit your messages?
716
01:01:15,529 --> 01:01:16,689
Yes.
717
01:01:16,764 --> 01:01:20,291
Did you receive orders to transmit
certain messages?
718
01:01:20,468 --> 01:01:22,402
Didn't you have to submit
the texts first?
719
01:01:22,470 --> 01:01:24,495
Be careful how you answer.
720
01:01:24,606 --> 01:01:27,632
No. I invented the phrases
and numbers.
721
01:01:27,710 --> 01:01:29,871
I myself sent some phrases
I had written earlier.
722
01:01:29,946 --> 01:01:32,915
Did you notice
anything peculiar
723
01:01:32,982 --> 01:01:34,176
about Heurtebise's behavior?
724
01:01:35,319 --> 01:01:38,152
I admired how he could
come and go at will.
725
01:01:38,455 --> 01:01:40,082
I wished I could do that,
726
01:01:40,190 --> 01:01:42,283
but Death told me
I'd never be able to.
727
01:01:42,360 --> 01:01:44,954
- That I was too clumsy.
- Go on.
728
01:01:45,663 --> 01:01:47,961
Take the young man away.
729
01:01:54,607 --> 01:01:56,871
Bring the other person in.
730
01:02:18,166 --> 01:02:19,793
May I sit down?
731
01:02:19,869 --> 01:02:21,496
Be seated.
732
01:02:22,839 --> 01:02:24,500
May I smoke?
733
01:02:24,574 --> 01:02:26,542
If you wish.
734
01:02:31,982 --> 01:02:34,883
Having been given orders--
735
01:02:34,953 --> 01:02:37,046
or at least permission--
736
01:02:37,122 --> 01:02:39,147
to take a young man
into your service...
737
01:02:39,224 --> 01:02:41,784
you are accused of having taken
his wife as well.
738
01:02:42,461 --> 01:02:46,295
Furthermore, of having undertaken
a private enterprise,
739
01:02:46,365 --> 01:02:49,698
and of having used
initiative.
740
01:02:49,970 --> 01:02:51,995
What do you have to say
in response?
741
01:02:52,272 --> 01:02:53,967
Nothing.
742
01:02:54,608 --> 01:02:57,202
It was a series
of circumstances.
743
01:02:57,278 --> 01:02:59,769
There are no circumstances
allowed here.
744
01:02:59,847 --> 01:03:01,371
There are only orders.
745
01:03:01,449 --> 01:03:03,144
Did you have orders?
746
01:03:03,886 --> 01:03:07,754
The laws of the other world
are so different from ours.
747
01:03:09,091 --> 01:03:12,083
Perhaps I overstepped my authority
without realizing it.
748
01:03:21,072 --> 01:03:24,303
Before continuing the enquiry,
749
01:03:24,375 --> 01:03:26,639
we must wait for another suspect
and a witness.
750
01:03:26,712 --> 01:03:28,407
They're here.
751
01:03:37,790 --> 01:03:39,587
Hello.
752
01:03:40,460 --> 01:03:42,121
We're caught like rats.
753
01:03:42,596 --> 01:03:45,929
Make no mistake, gentlemen.
These are my judges.
754
01:03:46,567 --> 01:03:48,125
Stay calm.
755
01:03:49,004 --> 01:03:50,494
Come forward.
756
01:03:53,675 --> 01:03:56,542
So, Heurtebise...
757
01:03:56,612 --> 01:03:59,103
now is the time to say
what you have to say.
758
01:04:00,483 --> 01:04:02,144
I have nothing to say.
759
01:04:05,389 --> 01:04:08,153
You are accused of taking part
in an intrigue
760
01:04:08,258 --> 01:04:11,557
in which Death was involved
without permission.
761
01:04:12,063 --> 01:04:13,792
Do you have a good excuse?
762
01:04:13,865 --> 01:04:16,333
I was her aide.
I followed her.
763
01:04:16,401 --> 01:04:18,961
You lingered in the human world
for personal reasons,
764
01:04:19,038 --> 01:04:21,097
which you had no right to do.
765
01:04:22,207 --> 01:04:23,765
Perhaps.
766
01:04:24,209 --> 01:04:25,642
There is no "perhaps" here.
767
01:04:25,712 --> 01:04:27,339
Answer.
768
01:04:27,447 --> 01:04:29,642
I didn't mean to disobey.
769
01:04:30,183 --> 01:04:32,174
Come forward.
770
01:04:32,753 --> 01:04:35,347
You. You!
771
01:04:36,457 --> 01:04:38,015
- Me?
- Yes, you.
772
01:04:38,259 --> 01:04:39,749
Your name.
773
01:04:41,096 --> 01:04:43,587
- Your profession?
- Poet.
774
01:04:44,433 --> 01:04:47,197
The card says "writer."
775
01:04:47,269 --> 01:04:50,727
- It's almost the same thing.
- There is no "almost" here.
776
01:04:51,107 --> 01:04:53,541
What do you mean by "poet"?
777
01:04:54,077 --> 01:04:56,944
To write,
without being a writer.
778
01:05:01,819 --> 01:05:04,083
Do you know this man?
779
01:05:04,889 --> 01:05:06,379
Yes.
780
01:05:06,458 --> 01:05:09,086
Do you admit
you took his wife?
781
01:05:10,463 --> 01:05:11,452
Yes.
782
01:05:11,530 --> 01:05:14,124
To get her out of the way
and have this man for yourself?
783
01:05:14,200 --> 01:05:16,430
- Gentlemen--
- Silence.
784
01:05:16,502 --> 01:05:19,596
Calm down.
785
01:05:20,907 --> 01:05:24,138
- Keep calm.
- Do you love this man?
786
01:05:30,651 --> 01:05:31,845
Yes.
787
01:05:31,920 --> 01:05:35,583
Is it true you entered his room
to watch him sleep?
788
01:05:36,992 --> 01:05:37,981
Yes.
789
01:05:48,873 --> 01:05:50,932
Sign this paper.
790
01:05:55,647 --> 01:05:57,638
Do you have a pen?
791
01:06:00,485 --> 01:06:03,545
I forgot you're not a writer.
792
01:06:15,135 --> 01:06:18,036
Show these two people out.
793
01:06:23,779 --> 01:06:25,337
Not you.
794
01:06:25,948 --> 01:06:27,916
You stay.
795
01:06:37,594 --> 01:06:40,461
Come forward.
796
01:06:45,436 --> 01:06:47,996
Do you recognize
this man?
797
01:06:49,274 --> 01:06:51,799
Of course. It's Heurtebise.
798
01:06:51,877 --> 01:06:54,607
Did he attempt to speak to you
in your husband's absence?
799
01:06:54,681 --> 01:06:57,548
Did he say anything
shameful to you?
800
01:06:57,617 --> 01:06:59,585
Shameful?
801
01:06:59,652 --> 01:07:02,018
Of course not.
It's Heurtebise.
802
01:07:03,424 --> 01:07:06,393
Heurtebise, do you love
this woman?
803
01:07:11,967 --> 01:07:15,266
I repeat:
Do you love this woman?
804
01:07:16,472 --> 01:07:19,441
- Yes.
- That is all we wanted to know.
805
01:07:19,508 --> 01:07:21,442
Sign here.
806
01:07:34,692 --> 01:07:37,126
And you told them yes?
807
01:07:37,195 --> 01:07:39,461
One cannot lie here.
808
01:07:39,532 --> 01:07:41,764
My love.
809
01:07:41,934 --> 01:07:44,630
I loved you
even before we met.
810
01:07:44,703 --> 01:07:46,796
I must have seemed
very stupid to you.
811
01:07:46,873 --> 01:07:49,307
What can we say
to each other?
812
01:07:50,076 --> 01:07:53,068
I don't have the right
to love anyone...
813
01:07:53,915 --> 01:07:56,509
and yet I love.
814
01:08:07,897 --> 01:08:10,263
You are all-powerful.
815
01:08:10,466 --> 01:08:12,559
In your eyes.
816
01:08:13,336 --> 01:08:16,737
Here death takes on
innumerable forms.
817
01:08:16,941 --> 01:08:20,138
Young and old,
they receive orders.
818
01:08:20,711 --> 01:08:23,839
And if you disobeyed
those orders?
819
01:08:23,915 --> 01:08:26,509
They can't kill you.
It is you who kill.
820
01:08:27,285 --> 01:08:30,846
- What they do is worse.
- Where do the orders come from?
821
01:08:33,259 --> 01:08:36,592
They are sent back and forth
by so many sentinels
822
01:08:36,662 --> 01:08:39,460
like the tom-toms
of your African tribes...
823
01:08:40,167 --> 01:08:42,727
the echoes
of your mountains...
824
01:08:43,570 --> 01:08:45,629
the wind whispering
through your trees.
825
01:08:45,707 --> 01:08:48,369
I will go to he
who gives those orders.
826
01:08:48,443 --> 01:08:50,877
My poor love,
he exists nowhere.
827
01:08:53,215 --> 01:08:55,649
Some say he thinks
of us...
828
01:08:55,851 --> 01:08:58,149
others, that we are
his thoughts.
829
01:08:58,654 --> 01:09:01,589
Others say he sleeps
and that we are his dream...
830
01:09:02,959 --> 01:09:05,655
his bad dream.
831
01:09:08,266 --> 01:09:11,064
I'll take you away from here
when they set us free.
832
01:09:11,135 --> 01:09:12,796
Set us free?
833
01:09:12,870 --> 01:09:15,498
I never want to leave you.
834
01:09:15,841 --> 01:09:18,241
I must leave you
835
01:09:18,310 --> 01:09:21,837
but I swear I will find a way
to bring us back together.
836
01:09:22,215 --> 01:09:24,206
Say "forever."
837
01:09:25,051 --> 01:09:27,747
- Forever.
- Swear it.
838
01:09:29,223 --> 01:09:31,157
I swear.
839
01:09:31,225 --> 01:09:33,785
But now--
840
01:09:35,162 --> 01:09:38,495
- Now their police are here.
- A miracle will happen.
841
01:09:38,566 --> 01:09:40,397
Miracles only happen
in your world.
842
01:09:40,468 --> 01:09:42,163
All worlds are moved by lovers.
843
01:09:42,237 --> 01:09:45,900
In our world no one is moved.
One goes from judge to judge.
844
01:09:48,678 --> 01:09:50,270
Come.
845
01:09:54,918 --> 01:09:56,749
Go on. I love you.
846
01:09:56,820 --> 01:09:58,754
Do not be afraid.
847
01:09:58,823 --> 01:10:00,984
I don't want to lose you
again.
848
01:10:01,059 --> 01:10:02,924
If you resist,
you will lose us.
849
01:10:02,994 --> 01:10:05,360
Follow me.
850
01:10:22,983 --> 01:10:25,110
Gentlemen.
851
01:10:30,425 --> 01:10:33,394
I shall now pronounce
the verdict.
852
01:10:34,830 --> 01:10:36,263
"We, this tribunal,
853
01:10:36,332 --> 01:10:41,099
release Orpheus' death
and her aides on bail.
854
01:10:42,238 --> 01:10:44,035
Orpheus is free
855
01:10:44,108 --> 01:10:46,668
on condition that he never speak
of what he has seen.
856
01:10:47,444 --> 01:10:49,435
Eurydice is free to return to life
in the other world
857
01:10:49,513 --> 01:10:51,777
on condition that Orpheus
never look upon her.
858
01:10:52,851 --> 01:10:55,319
A single glance at her
and he will lose her forever."
859
01:10:55,387 --> 01:10:56,786
- But--
- Silence!
860
01:10:56,855 --> 01:10:58,755
Here is your wife.
861
01:10:58,824 --> 01:11:01,349
Be careful!
Don't look at her!
862
01:11:03,996 --> 01:11:05,827
You've made a good start.
863
01:11:08,068 --> 01:11:11,162
May I be permitted to accompany
Orpheus to his house?
864
01:11:11,938 --> 01:11:14,930
I'm afraid his compliance
May be difficult to monitor
865
01:11:15,009 --> 01:11:17,204
without supervision
by one of our people.
866
01:11:17,278 --> 01:11:19,405
You may accompany
the couple.
867
01:11:19,480 --> 01:11:23,143
Under our watchful eye,
of course.
868
01:11:26,021 --> 01:11:27,545
- Do you have the gloves?
- No.
869
01:11:27,624 --> 01:11:30,320
- Oh, yes. In my pocket.
- Put them on.
870
01:11:36,867 --> 01:11:38,528
Close your eyes.
I will guide you.
871
01:11:38,602 --> 01:11:40,763
It will be easier that way
in the beginning.
872
01:11:43,608 --> 01:11:47,135
And... her?
873
01:11:47,579 --> 01:11:49,740
May I look at her?
874
01:11:49,982 --> 01:11:51,950
Under no circumstances.
875
01:11:52,018 --> 01:11:54,452
You must not open your eyes
under any circumstances!
876
01:11:55,154 --> 01:11:57,588
Take hold of him by the shoulders.
It will be safer that way.
877
01:11:57,658 --> 01:11:59,649
Come.
878
01:12:09,571 --> 01:12:11,698
Where are the judges?
879
01:12:13,476 --> 01:12:15,341
The swine!
880
01:12:17,246 --> 01:12:18,770
Cegeste...
881
01:12:20,484 --> 01:12:23,214
If I were of our former world,
882
01:12:24,020 --> 01:12:26,284
I'd say
883
01:12:26,858 --> 01:12:28,553
let's have a drink.
884
01:12:49,650 --> 01:12:51,845
How could it be 6:00?
885
01:12:51,919 --> 01:12:53,352
We entered the mirror
at 6:00.
886
01:12:53,420 --> 01:12:56,116
You must not speak of these things.
You gave your word.
887
01:12:56,191 --> 01:12:58,056
There's a letter.
888
01:12:58,126 --> 01:12:59,787
I'll go.
889
01:12:59,861 --> 01:13:01,852
Call out from the garden,
"I'm coming back in..."
890
01:13:01,930 --> 01:13:03,454
and Eurydice will hide.
891
01:13:03,533 --> 01:13:06,161
- How convenient.
- What a nightmare!
892
01:13:24,756 --> 01:13:26,519
Be careful!
893
01:13:26,992 --> 01:13:29,290
Why shouldn't I look at myself?
894
01:13:29,361 --> 01:13:32,330
If Orpheus comes in,
he might see you in the mirror.
895
01:13:32,598 --> 01:13:34,930
It's a good thing you came.
896
01:13:38,104 --> 01:13:41,039
You're not angry with me
for what I said at the tribunal?
897
01:13:41,375 --> 01:13:43,605
What did you say?
898
01:13:46,447 --> 01:13:48,381
Excuse me.
899
01:13:49,585 --> 01:13:52,952
When Orpheus comes in,
hide under the table.
900
01:13:55,792 --> 01:13:57,760
An anonymous letter,
written backwards.
901
01:13:57,827 --> 01:14:00,352
Look out, Eurydice!
He's coming!
902
01:14:06,036 --> 01:14:07,799
Be careful, Orpheus.
903
01:14:08,172 --> 01:14:11,437
- Eurydice, are you under the table?
- I am.
904
01:14:12,243 --> 01:14:13,870
Where is he?
905
01:14:13,945 --> 01:14:16,345
- Where are you?
- Over there, under the table.
906
01:14:16,748 --> 01:14:18,443
That's great.
907
01:14:19,151 --> 01:14:23,645
"You Are A Thief And A murderer.
We Will meet On Your Grave."
908
01:14:23,723 --> 01:14:26,021
Beware of mirrors.
909
01:14:27,194 --> 01:14:30,823
- No need to tell me.
- I meant her reflection.
910
01:14:30,897 --> 01:14:33,593
Heurtebise forbids me
to look at myself in the mirror.
911
01:14:33,668 --> 01:14:36,398
Get rid of that stupid letter!
912
01:14:36,604 --> 01:14:38,265
May I come out?
913
01:14:39,407 --> 01:14:41,398
Just a minute.
Turn your back.
914
01:14:41,477 --> 01:14:42,967
You can come out.
915
01:14:43,045 --> 01:14:45,070
I can't even say
how difficult this is...
916
01:14:45,147 --> 01:14:48,639
the tension such an absurd thing
causes!
917
01:14:48,718 --> 01:14:50,709
It'll become a habit.
918
01:14:50,787 --> 01:14:52,778
A strange habit!
919
01:14:52,856 --> 01:14:55,256
It's better than being blind...
920
01:14:55,326 --> 01:14:56,816
or losing a leg.
921
01:14:56,894 --> 01:14:58,987
We don't have much choice.
922
01:14:59,296 --> 01:15:01,127
It even has its advantages.
923
01:15:01,198 --> 01:15:03,063
Orpheus won't see
my wrinkles.
924
01:15:03,135 --> 01:15:05,535
Fine!
925
01:15:05,604 --> 01:15:07,936
It seems you think
it's all a joke.
926
01:15:08,006 --> 01:15:09,769
I don't see what else
your wife could do.
927
01:15:09,842 --> 01:15:11,867
- What else she could--
- Careful!
928
01:15:11,944 --> 01:15:14,071
You're dangerous, my friend.
929
01:15:14,714 --> 01:15:17,308
I'm not going to live
with blinders on!
930
01:15:17,384 --> 01:15:19,716
I'll get you a drink.
Close your eyes.
931
01:15:19,787 --> 01:15:22,688
Heurtebise will sit you down
while I'm in the kitchen.
932
01:15:23,490 --> 01:15:26,254
I'll tell you what else
My wife could do:
933
01:15:26,327 --> 01:15:29,194
She could realize
the awful position I'm in.
934
01:15:29,264 --> 01:15:31,425
You think she doesn't suffer too?
935
01:15:31,499 --> 01:15:33,899
You're wrong.
Women adore complications.
936
01:15:33,969 --> 01:15:36,130
Close your eyes.
937
01:15:37,173 --> 01:15:41,132
- What if I put on a blindfold?
- That would be cheating.
938
01:15:41,344 --> 01:15:44,177
It's wiser to get used to it
right from the start.
939
01:15:44,247 --> 01:15:47,375
It won't be easy, I know,
but we'll make it.
940
01:15:47,618 --> 01:15:50,485
Bring a chair.
Sit down.
941
01:15:50,555 --> 01:15:52,523
I'll turn my back.
942
01:15:55,694 --> 01:15:57,719
It's when you're moving around
that you're dangerous.
943
01:15:59,932 --> 01:16:02,765
A picture of your wife
is not your wife.
944
01:16:03,737 --> 01:16:05,295
I'm so tired.
945
01:16:05,371 --> 01:16:07,771
A decision has to be made
about how to handle this situation,
946
01:16:07,841 --> 01:16:09,308
and it's up to me
to make it.
947
01:16:09,376 --> 01:16:12,106
We can't spend our lives
playing hide-and-seek.
948
01:16:12,246 --> 01:16:14,214
Do you want me to go live
somewhere else?
949
01:16:14,281 --> 01:16:16,977
- Always exaggerating!
- Come on, Orpheus.
950
01:16:17,486 --> 01:16:20,284
We can't share
the same room.
951
01:16:20,355 --> 01:16:23,188
I'll sleep here on the sofa.
952
01:16:23,526 --> 01:16:25,551
Now who's exaggerating?
953
01:16:25,628 --> 01:16:26,959
Be careful!
954
01:16:27,029 --> 01:16:30,157
It's her fault! She could provoke
even a corpse to turn around!
955
01:16:30,500 --> 01:16:33,697
- I should have stayed dead.
- Tell her to be quiet!
956
01:16:34,238 --> 01:16:37,571
I'm incredibly on edge.
I could do anything!
957
01:16:38,676 --> 01:16:40,940
You've made your wife cry.
958
01:16:41,012 --> 01:16:43,606
Since I annoy everyone,
I'll leave!
959
01:16:43,681 --> 01:16:46,616
- Where are you going?
- To my room.
960
01:16:55,428 --> 01:16:57,191
Try to calm down.
961
01:16:57,264 --> 01:16:59,664
He hates me.
962
01:17:00,133 --> 01:17:03,193
If he hated you, he would not have
snared you from death.
963
01:17:04,038 --> 01:17:06,973
For that he will always
be remembered.
964
01:17:07,041 --> 01:17:09,305
He didn't come for me.
965
01:17:11,580 --> 01:17:13,411
You know that.
966
01:17:13,916 --> 01:17:16,111
Just like you know
where he's going
967
01:17:16,186 --> 01:17:18,620
when he goes to the car.
968
01:17:57,665 --> 01:18:01,226
Orpheus was lost to Eurydice.
969
01:18:01,470 --> 01:18:04,371
She could not bear
to live this way.
970
01:18:04,440 --> 01:18:06,738
She wanted to save him
from herself...
971
01:18:06,809 --> 01:18:09,710
and there was only one way
to do it.
972
01:18:15,086 --> 01:18:17,316
Do you love this man?
973
01:18:20,124 --> 01:18:22,922
I'm asking you
if you love this man.
974
01:18:24,129 --> 01:18:26,654
What is it?
Is that you?
975
01:18:28,400 --> 01:18:31,335
It's me, Eurydice.
976
01:18:31,905 --> 01:18:34,965
I know you often fall asleep
with the lamp on,
977
01:18:35,041 --> 01:18:38,477
but since the electricity has been
cut off for an hour,
978
01:18:38,545 --> 01:18:41,571
I came down
to find a book.
979
01:18:41,649 --> 01:18:44,516
A book?
To read in the dark?
980
01:18:44,586 --> 01:18:46,451
Try to understand.
981
01:18:47,956 --> 01:18:50,857
Think of the risk you're exposing us to
with your foolishness.
982
01:18:51,059 --> 01:18:54,119
Go upstairs
and close the trapdoor.
983
01:18:55,531 --> 01:18:58,125
You gave me a bad scare.
984
01:18:59,236 --> 01:19:01,830
- Do you forgive me?
- Of course.
985
01:19:02,205 --> 01:19:05,140
Go upstairs
and get some sleep.
986
01:19:10,048 --> 01:19:12,846
A short black-out
987
01:19:12,917 --> 01:19:15,385
had made her miss her chance.
988
01:19:15,487 --> 01:19:18,285
She had to go on living,
989
01:19:18,357 --> 01:19:20,757
and the next day--
990
01:19:33,708 --> 01:19:36,575
You've come just in time.
Do you understand the code?
991
01:19:38,480 --> 01:19:40,539
Stock market quotations.
992
01:19:40,615 --> 01:19:43,311
- What about this?
- Be careful, your wife is coming.
993
01:19:43,386 --> 01:19:45,411
Don't push her too far.
994
01:19:45,855 --> 01:19:48,722
- May I come in?
- Close your eyes for a minute.
995
01:19:49,726 --> 01:19:52,058
Yes, come in.
996
01:19:57,868 --> 01:20:00,428
Your husband was listening
to the stock market.
997
01:20:00,505 --> 01:20:03,474
- Get in the back.
- Am I bothering you?
998
01:20:03,608 --> 01:20:07,203
I was listening out here
so I wouldn't disturb you in the house.
999
01:20:08,314 --> 01:20:11,249
- That noise frightens me.
- Don't take risks.
1000
01:20:11,284 --> 01:20:13,343
What risks?
1001
01:20:13,420 --> 01:20:16,253
Orpheus can't see me,
but I can touch his cheek.
1002
01:20:18,659 --> 01:20:20,422
It's wonderful!
1003
01:20:21,629 --> 01:20:23,392
The mirror!
1004
01:20:25,366 --> 01:20:27,425
That was bound to happen.
1005
01:20:34,009 --> 01:20:36,034
It had to happen.
1006
01:20:39,416 --> 01:20:41,577
It had to happen, Heurtebise.
1007
01:20:41,651 --> 01:20:44,415
I had enough of half-Measures
and arrangements.
1008
01:20:44,488 --> 01:20:47,389
There's no getting adjusted to that.
You have to go all the way.
1009
01:20:49,493 --> 01:20:51,324
Stones. You can make
a statue of me with them!
1010
01:20:51,396 --> 01:20:53,057
You mustn't stay outdoors.
1011
01:20:54,199 --> 01:20:57,396
There they are, the swine!
I've been expecting them.
1012
01:20:57,470 --> 01:20:59,529
The letter, Heurtebise.
The anonymous letter.
1013
01:20:59,605 --> 01:21:00,765
I'll talk to them.
1014
01:21:00,840 --> 01:21:03,536
What does marble think
when it's being sculpted?
1015
01:21:03,609 --> 01:21:06,703
It thinks, "I am struck,
insulted, ruined, lost."
1016
01:21:07,247 --> 01:21:10,273
Life is sculpting me.
Let it finish its work.
1017
01:21:23,599 --> 01:21:25,794
- The swine!
- Threaten them with this.
1018
01:21:25,868 --> 01:21:27,529
This is your house!
1019
01:21:53,533 --> 01:21:57,128
Give me that revolver.
I'm ordering you to give it to me.
1020
01:21:59,373 --> 01:22:00,931
And I order you
to get off my property.
1021
01:22:01,008 --> 01:22:02,703
I forbid you to come back
on my property.
1022
01:22:02,777 --> 01:22:06,235
- I'll enter your property when I like.
- Do you want to kill me?
1023
01:22:06,314 --> 01:22:08,509
We want to know
where Jacques Cegeste is.
1024
01:22:09,718 --> 01:22:11,982
- Is he here with you?
- Stay back or I'll shoot.
1025
01:22:12,488 --> 01:22:14,046
I'll shoot!
1026
01:22:58,006 --> 01:22:59,871
- Step away from the door.
- Keep calm.
1027
01:22:59,942 --> 01:23:02,240
He's only wounded.
No one will harm you.
1028
01:23:32,945 --> 01:23:34,105
Is it done?
1029
01:23:35,382 --> 01:23:37,041
Is it done?
1030
01:24:45,728 --> 01:24:48,856
- Cegeste.
- Madam?
1031
01:24:48,932 --> 01:24:52,197
This is the first time I have almost
understood the notion of time.
1032
01:24:52,836 --> 01:24:55,737
Waiting must be frightful
for men.
1033
01:24:55,807 --> 01:24:58,105
I no longer remember.
1034
01:24:59,877 --> 01:25:03,074
- Are you bored?
- What's that?
1035
01:25:04,049 --> 01:25:05,846
Forgive me.
1036
01:25:06,318 --> 01:25:08,411
I was talking to myself.
1037
01:25:24,706 --> 01:25:26,970
It's not the same journey
this time.
1038
01:25:27,042 --> 01:25:29,533
Heurtebise leads Orpheus
1039
01:25:29,611 --> 01:25:32,307
where he should not lead him.
1040
01:25:32,815 --> 01:25:35,909
No longer the wonderful
motionless journey,
1041
01:25:36,319 --> 01:25:39,777
Orpheus and his guide
trudge on,
1042
01:25:39,990 --> 01:25:43,221
at every turn forced back
and forced on
1043
01:25:43,494 --> 01:25:46,759
by a great
and inexplicable breath.
1044
01:26:19,702 --> 01:26:21,693
They are here.
1045
01:26:30,347 --> 01:26:32,542
I found a way to come
to you again.
1046
01:26:32,616 --> 01:26:34,777
I called out from within me
for so long that you finally came.
1047
01:26:34,852 --> 01:26:38,117
I heard you
and waited for you.
1048
01:26:38,824 --> 01:26:40,815
I did not want you to stay
among men.
1049
01:26:42,761 --> 01:26:46,390
- Where shall we hide?
- We no longer have to hide.
1050
01:26:47,667 --> 01:26:51,000
- We are free.
- Forever?
1051
01:26:53,707 --> 01:26:55,140
Forever.
1052
01:26:55,442 --> 01:26:57,876
Hold me, Orpheus.
Hold me tight.
1053
01:26:59,680 --> 01:27:03,081
You burn like ice.
1054
01:27:03,585 --> 01:27:06,213
You still have
a human warmth.
1055
01:27:06,388 --> 01:27:09,016
- It's nice.
- I love you.
1056
01:27:09,959 --> 01:27:12,325
I love you.
1057
01:27:13,095 --> 01:27:15,256
- Will you obey me?
- I will obey you.
1058
01:27:15,332 --> 01:27:17,061
- Whatever I ask?
- Whatever you ask.
1059
01:27:17,134 --> 01:27:19,796
Even if I passed sentence on you?
If I tortured you?
1060
01:27:20,470 --> 01:27:22,028
I belong to you
1061
01:27:22,105 --> 01:27:23,629
and I will never leave you.
1062
01:27:23,708 --> 01:27:25,608
Never again.
1063
01:27:28,613 --> 01:27:31,639
- You know what I expect of you.
- But madam--
1064
01:27:31,717 --> 01:27:34,743
It's our last hope,
and we don't have a second to lose.
1065
01:27:34,820 --> 01:27:37,584
- Reconsider--
- There is no need to reconsider.
1066
01:27:38,158 --> 01:27:41,218
There is nothing worse
in any world.
1067
01:27:41,327 --> 01:27:42,760
Are you a coward?
1068
01:27:42,829 --> 01:27:44,854
The death of a poet
1069
01:27:44,932 --> 01:27:46,729
requires a sacrifice
1070
01:27:46,801 --> 01:27:49,201
to render him immortal.
1071
01:27:50,371 --> 01:27:52,566
For the last time,
I beg you...
1072
01:27:52,641 --> 01:27:55,201
do not try to understand
what I am going to do,
1073
01:27:56,278 --> 01:28:00,738
for in truth it would be difficult
to understand even in our world.
1074
01:28:03,653 --> 01:28:05,587
- Stand here.
- Quick.
1075
01:28:05,655 --> 01:28:07,418
Cegeste, to work!
1076
01:28:08,292 --> 01:28:11,261
Orpheus, don't move.
Stay still. You promised.
1077
01:28:11,995 --> 01:28:13,690
Work, work!
1078
01:28:14,131 --> 01:28:17,157
Heurtebise, I'll help you.
I'll work along with you.
1079
01:28:17,535 --> 01:28:18,953
Don't weaken.
1080
01:28:19,031 --> 01:28:23,073
Count... calculate.
Labor as I labor.
1081
01:28:23,142 --> 01:28:26,202
Seal him off. You must!
1082
01:28:26,479 --> 01:28:29,039
Without willpower
we are cripples.
1083
01:28:30,350 --> 01:28:32,443
I can do no more.
1084
01:28:32,552 --> 01:28:36,044
You must will it, Heurtebise.
You must!
1085
01:28:37,058 --> 01:28:39,117
- I can't.
- You're not trying.
1086
01:28:39,193 --> 01:28:43,095
Don't speak.
Go deep inside yourself
1087
01:28:43,164 --> 01:28:47,123
and escape from yourself. Run!
Overturn all obstacles!
1088
01:28:47,636 --> 01:28:49,661
You're nearly there.
1089
01:28:50,472 --> 01:28:52,633
You're there.
1090
01:28:53,343 --> 01:28:55,368
I see it.
1091
01:28:56,713 --> 01:28:58,305
I'm almost there.
1092
01:28:58,381 --> 01:29:01,282
A final effort, Heurtebise.
1093
01:29:01,352 --> 01:29:04,048
Do it.
1094
01:29:06,224 --> 01:29:08,124
Are you there?
1095
01:29:08,760 --> 01:29:10,785
Answer me.
Are you there?
1096
01:29:12,130 --> 01:29:13,927
I'm there.
1097
01:29:15,768 --> 01:29:17,963
Then set out.
1098
01:29:18,804 --> 01:29:20,704
Go back in time.
1099
01:29:20,773 --> 01:29:23,708
What has been
Must no longer be.
1100
01:30:13,801 --> 01:30:17,532
- I'm very tired.
- I don't care!
1101
01:30:17,972 --> 01:30:21,373
Work.
Work, I command you!
1102
01:31:23,946 --> 01:31:25,880
Where are you?
1103
01:31:26,349 --> 01:31:28,544
In the room.
1104
01:31:28,619 --> 01:31:30,416
The gloves.
1105
01:31:30,487 --> 01:31:31,977
Get the gloves, quick!
1106
01:31:58,586 --> 01:32:00,713
Were you watching me sleep?
1107
01:32:02,323 --> 01:32:04,257
Yes, my love.
1108
01:32:05,260 --> 01:32:08,627
- I had a terrible nightmare.
- You don't feel ill?
1109
01:32:08,997 --> 01:32:12,592
- No. A little headache.
- I will cure you.
1110
01:32:13,937 --> 01:32:16,667
- Were you working?
- I was working.
1111
01:32:16,740 --> 01:32:19,402
You work too hard.
Try to rest.
1112
01:32:19,477 --> 01:32:22,207
My books don't write
themselves.
1113
01:32:22,279 --> 01:32:24,839
- But they do!
- I help them.
1114
01:32:24,915 --> 01:32:26,382
How is the young boy
behaving?
1115
01:32:27,886 --> 01:32:30,218
- It might be a girl.
- It's a boy!
1116
01:32:30,288 --> 01:32:32,688
He's kicking me.
1117
01:32:33,926 --> 01:32:38,454
- He'll be as unbearable as his father.
- Unbearable? You?
1118
01:32:38,931 --> 01:32:41,525
Many people find me
unbearable.
1119
01:32:41,735 --> 01:32:43,794
Poor you! They love you.
1120
01:32:44,004 --> 01:32:47,303
- They loathe me.
- That's a form of love.
1121
01:32:48,443 --> 01:32:51,810
There's only one love
that counts:
1122
01:32:52,347 --> 01:32:54,042
ours.
1123
01:33:08,465 --> 01:33:09,955
Is it done?
1124
01:33:10,433 --> 01:33:12,060
It is done.
1125
01:33:13,604 --> 01:33:16,801
Madam, your own aides.
1126
01:33:16,874 --> 01:33:18,535
Are they here to arrest you?
1127
01:33:18,610 --> 01:33:20,009
Yes, Cegeste.
1128
01:33:20,078 --> 01:33:21,641
Flee!
1129
01:33:21,880 --> 01:33:23,575
Where?
1130
01:33:24,817 --> 01:33:26,478
When they arrest you here...
1131
01:33:26,553 --> 01:33:28,020
what happens?
1132
01:33:28,755 --> 01:33:30,950
It's not pleasant.
1133
01:33:31,157 --> 01:33:33,057
It's never pleasant.
1134
01:33:35,096 --> 01:33:38,156
Here less than anywhere else.
1135
01:33:50,847 --> 01:33:52,781
Thank you.
1136
01:33:53,316 --> 01:33:55,147
It was nothing.
1137
01:33:56,286 --> 01:33:59,687
We had to return them
to their swamp.
1138
01:34:04,963 --> 01:34:07,193
Farewell, Cegeste.
1139
01:34:54,185 --> 01:34:58,747
THE END
82296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.