All language subtitles for NCIS - 17x07 - No Vacancy.SVA-AVS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,493 --> 00:00:04,237 Gardez vos mains pour vous. 2 00:00:04,261 --> 00:00:06,005 Je me servais de mon pied. 3 00:00:06,029 --> 00:00:07,807 D'accord, vos pieds aussi. 4 00:00:07,831 --> 00:00:10,477 - T'es trop nulle. - Répète ça, vas-y. 5 00:00:10,501 --> 00:00:12,245 Quoi ? Que tu es nulle ? 6 00:00:12,269 --> 00:00:15,048 - La ferme. - Maman ! Dylan m'a frappée. 7 00:00:15,072 --> 00:00:16,850 - Elle m'a frappé en premier. - Vous pouvez 8 00:00:16,874 --> 00:00:19,574 - arrêter juste une minute ? - Il m'a frappée en premier. 9 00:00:19,598 --> 00:00:22,322 Regardez autour de vous. Profitez. 10 00:00:22,346 --> 00:00:23,757 On va faire ça tout le séjour... 11 00:00:23,781 --> 00:00:25,825 aller voir des trucs ennuyeux ? 12 00:00:25,849 --> 00:00:27,761 - C'est pas ennuyeux. - Becca Wolser est allée 13 00:00:27,785 --> 00:00:29,496 à Disneyland pour les vacances, elle. 14 00:00:29,520 --> 00:00:31,164 Les parents de Becca Wolser ont divorcé. 15 00:00:31,188 --> 00:00:32,398 Ils doivent la consoler. 16 00:00:32,422 --> 00:00:34,400 Ça veut dire qu'on ira à Disneyland 17 00:00:34,424 --> 00:00:35,958 si vous divorcez ? 18 00:00:36,268 --> 00:00:37,912 Ted. 19 00:00:37,936 --> 00:00:39,137 S'il te plaît ? 20 00:00:39,614 --> 00:00:40,982 Écoutez votre mère. 21 00:00:41,006 --> 00:00:43,952 - Sérieux ? - Écoutez votre mère, 22 00:00:43,976 --> 00:00:45,209 sinon... 23 00:00:46,211 --> 00:00:48,423 Regardez ! Ils ont des porcs. 24 00:00:48,447 --> 00:00:49,791 Et si vous alliez voir les porcs ? 25 00:00:49,815 --> 00:00:51,926 Ce serait marrant. Comme dans La Toile de Charlotte. 26 00:00:51,950 --> 00:00:53,061 Je dois y aller avec lui ? 27 00:00:53,085 --> 00:00:54,596 - C'est pour les bébés. - Allez voir les porcs ! 28 00:00:54,620 --> 00:00:56,598 D'accord, c'est bon. 29 00:00:56,622 --> 00:00:59,267 Pas besoin d'être aussi méchante. 30 00:00:59,291 --> 00:01:01,025 Ça pue, ici. 31 00:01:02,661 --> 00:01:04,996 Qu'est-ce qu'ils mangent ? 32 00:01:08,367 --> 00:01:09,477 Oh mon Dieu ! 33 00:01:09,501 --> 00:01:11,169 Viens ! Oh mon Dieu ! 34 00:01:34,109 --> 00:01:42,109 Synchro par robtor Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 35 00:01:44,807 --> 00:01:45,980 Bonjour. 36 00:01:46,004 --> 00:01:47,982 Je sais, je sais, je suis en retard. 37 00:01:48,006 --> 00:01:49,640 Je faisais un peu de shopping. 38 00:01:52,711 --> 00:01:54,311 Dans un magasin de jouets ? 39 00:01:57,349 --> 00:01:58,993 Nick, joli. 40 00:01:59,017 --> 00:02:00,862 J'ignorais que tu collectionnais les figurines. 41 00:02:00,886 --> 00:02:03,297 Moi, je suis plutôt dans les figurines McFarlane. 42 00:02:03,321 --> 00:02:05,366 Elles sont plus détaillées. 43 00:02:05,390 --> 00:02:06,434 Oui, je les adore. 44 00:02:06,458 --> 00:02:07,969 Mais c'est pas pour moi. 45 00:02:07,993 --> 00:02:09,370 C'est pour le fils d'Elena. 46 00:02:09,394 --> 00:02:11,606 - Elena ? - C'est... 47 00:02:11,630 --> 00:02:14,509 C'est la femme que Nick fréquente. 48 00:02:14,533 --> 00:02:16,310 Je savais pas qu'elle avait un enfant. 49 00:02:16,334 --> 00:02:18,780 Moi non plus. Elle m'a lâché cette bombe hier soir. 50 00:02:18,804 --> 00:02:21,516 Il s'appelle Ricky. Il doit être en camp. 51 00:02:21,540 --> 00:02:23,151 Elle te l'a pas dit plus tôt ? 52 00:02:23,175 --> 00:02:25,486 Je pense qu'elle attendait le bon moment. 53 00:02:25,510 --> 00:02:27,688 Elle ne voulait pas me faire peur. 54 00:02:27,712 --> 00:02:29,123 Tu as l'air de le prendre bien. 55 00:02:29,148 --> 00:02:31,295 Normalement, ma politique, c'est pas de marmots, 56 00:02:31,319 --> 00:02:33,528 mais elle est plus vieille. Elle a été mariée. 57 00:02:33,552 --> 00:02:34,896 Je comprends tout à fait. 58 00:02:34,920 --> 00:02:36,497 Et Ricky revient quand du camp ? 59 00:02:36,521 --> 00:02:39,667 Aujourd'hui. Elle va me le présenter. 60 00:02:41,059 --> 00:02:42,370 - Quoi ? - Tu sais, 61 00:02:42,394 --> 00:02:44,572 rencontrer les enfants, c'est une grosse étape. 62 00:02:44,596 --> 00:02:47,508 Je savais pas qu'Elena et toi, c'était aussi sérieux. 63 00:02:47,532 --> 00:02:50,478 Je l'aime bien. J'espère que ça marchera entre nous. 64 00:02:50,502 --> 00:02:52,547 Alors il faut espérer que Ricky t'aimera bien. 65 00:02:52,571 --> 00:02:53,748 Allez. 66 00:02:53,772 --> 00:02:55,550 Avec ces jouets, il va m'adorer. 67 00:02:55,574 --> 00:02:57,241 Regardez ça. Celui-là me ressemble. 68 00:02:59,411 --> 00:03:02,190 Bon sang. Qui irait penser à un truc pareil ? 69 00:03:02,214 --> 00:03:03,558 Prenez vos affaires. On a un cadavre. 70 00:03:03,582 --> 00:03:05,159 Prenez des bottes. 71 00:03:05,183 --> 00:03:07,395 Gibbs, allez. 72 00:03:07,419 --> 00:03:09,220 - Non. - Allez. 73 00:03:11,623 --> 00:03:14,535 Deux enfants en voyage familial ont trouvé 74 00:03:14,559 --> 00:03:15,703 le corps ce matin. 75 00:03:15,727 --> 00:03:16,838 Ils sont secoués. 76 00:03:16,862 --> 00:03:18,272 Et le proprio de la ferme ? 77 00:03:18,296 --> 00:03:20,208 Il jure que le corps n'était pas là quand il est 78 00:03:20,232 --> 00:03:21,776 venu voir les porcs hier soir. 79 00:03:21,800 --> 00:03:23,411 Qui est la victime ? 80 00:03:23,435 --> 00:03:26,514 Pas de papiers, juste un tatouage de marines au bras. 81 00:03:26,538 --> 00:03:28,182 J'aurais vérifié ses empreintes, 82 00:03:28,206 --> 00:03:29,750 mais il n'a plus de doigts. 83 00:03:32,644 --> 00:03:34,722 Oui, Jimmy. 84 00:03:34,746 --> 00:03:36,557 Non, ils sont dans l'autre enclos. 85 00:03:36,581 --> 00:03:37,692 Tu peux venir. 86 00:03:37,716 --> 00:03:39,527 Jimmy est resté dans la camionnette 87 00:03:39,551 --> 00:03:41,529 parce qu'il a peur des porcs. 88 00:03:42,080 --> 00:03:43,698 J'entre. 89 00:03:44,333 --> 00:03:46,734 Sérieux, Jimmy ? Peur des porcs ? 90 00:03:46,758 --> 00:03:48,069 Regardez-les. 91 00:03:48,093 --> 00:03:49,470 Des dents comme des rasoirs, 92 00:03:49,494 --> 00:03:52,807 des petits yeux de fouine, et ils vous suivent partout. 93 00:03:52,831 --> 00:03:54,609 On parle toujours de porcs, hein ? 94 00:03:54,633 --> 00:03:56,244 D'accord, McGee. 95 00:03:56,268 --> 00:03:58,546 J'aime le jambon, comme tout le monde. 96 00:03:58,570 --> 00:03:59,914 Mais vivants, 97 00:03:59,938 --> 00:04:01,883 ces trucs sont des monstres. 98 00:04:03,675 --> 00:04:05,743 Ne fais pas ça, Nick. 99 00:04:07,646 --> 00:04:09,824 Et la récré est finie. 100 00:04:09,848 --> 00:04:13,127 D'accord. On se remet au travail. 101 00:04:13,151 --> 00:04:14,262 La victime est... 102 00:04:14,286 --> 00:04:17,498 proche de la quarantaine. 103 00:04:17,522 --> 00:04:19,233 D'après la lividité cadavérique, 104 00:04:19,257 --> 00:04:20,468 je dirais qu'il est mort 105 00:04:20,492 --> 00:04:22,336 il y a moins de 12 heures. 106 00:04:22,360 --> 00:04:23,571 J'ai quelque chose ici. 107 00:04:23,595 --> 00:04:25,996 Des traces de pneus récentes allant droit à la porcherie. 108 00:04:30,435 --> 00:04:32,280 Ça pourrait être celles du propriétaire. 109 00:04:32,304 --> 00:04:33,581 Quand il les a nourris. 110 00:04:33,605 --> 00:04:35,616 Ou celles de celui qui a déposé le corps. 111 00:04:35,640 --> 00:04:37,351 Dans une porcherie ? Il y a plus facile 112 00:04:37,375 --> 00:04:38,486 pour se débarrasser d'un corps. 113 00:04:38,510 --> 00:04:40,188 Oui, mais pas aussi efficace. 114 00:04:40,212 --> 00:04:42,123 Un groupe de porcs comme celui-là 115 00:04:42,147 --> 00:04:44,759 peut dévorer un humain entier en un rien de temps. 116 00:04:44,783 --> 00:04:47,428 En ne laissant que les cheveux et les dents. 117 00:04:47,452 --> 00:04:50,168 En fait, c'est un moyen ingénieux de faire disparaître un corps. 118 00:04:50,193 --> 00:04:52,099 Mais je les déteste quand même. 119 00:04:52,123 --> 00:04:54,391 S'il n'a pas été tué ici, alors où ? 120 00:04:56,827 --> 00:04:58,571 Ça, ça aidera peut-être. 121 00:04:58,596 --> 00:04:59,897 La clé d'une chambre. 122 00:05:02,033 --> 00:05:03,444 Le porte-clés a été mâchouillé, 123 00:05:03,468 --> 00:05:05,479 mais je peux voir le nom. 124 00:05:05,503 --> 00:05:07,815 Monarch. Monarch... 125 00:05:07,839 --> 00:05:09,984 - Monarch ? - Monarch Motel. 126 00:05:10,008 --> 00:05:11,285 C'est en Virginie. 127 00:05:11,309 --> 00:05:12,687 Bishop. 128 00:05:12,711 --> 00:05:14,555 Ratisse le secteur. 129 00:05:14,579 --> 00:05:16,080 McGee, Torres, avec moi. 130 00:05:19,751 --> 00:05:21,600 Non, attendez, vous... 131 00:05:21,624 --> 00:05:23,556 Vous n'allez pas me laisser seul ici. 132 00:05:24,823 --> 00:05:27,835 J'ai loué la chambre à un certain Alex Shaw. 133 00:05:27,859 --> 00:05:30,171 Il est arrivé il y a 5 jours. 134 00:05:30,195 --> 00:05:31,539 Quand l'avez-vous vu en dernier ? 135 00:05:31,563 --> 00:05:32,873 Il y a un moment. 136 00:05:32,897 --> 00:05:34,375 Pourquoi ? Il a des ennuis ? 137 00:05:34,399 --> 00:05:36,210 Parce que c'est un établissement respectable. 138 00:05:36,234 --> 00:05:38,902 S'il est mêlé à quelque chose, je suis pas au courant. 139 00:05:55,173 --> 00:05:57,774 Les placards sont vides. Pas de bagages. 140 00:05:59,176 --> 00:06:00,510 Rien dans la salle de bains. 141 00:06:01,058 --> 00:06:03,460 Ce Shaw loue une chambre et ne s'en sert pas ? 142 00:06:08,066 --> 00:06:09,277 Nick. 143 00:06:09,728 --> 00:06:12,036 Passe-moi la chaise, tu veux ? 144 00:06:27,731 --> 00:06:29,732 Pas de conduit. 145 00:06:33,625 --> 00:06:35,303 Je sais pas ce que c'est. 146 00:06:35,327 --> 00:06:38,372 Quelque chose a bouffé le câble de la télé. 147 00:06:38,396 --> 00:06:39,496 Des rats, peut-être. 148 00:06:41,312 --> 00:06:43,246 Où est l'accès aux combles ? 149 00:07:01,899 --> 00:07:03,900 - Vous voyez quelque chose là-haut ? - Oui. 150 00:07:07,771 --> 00:07:09,805 Mais c'est pas des rats. 151 00:07:13,270 --> 00:07:15,037 Des caméras. 152 00:07:17,836 --> 00:07:19,837 Beaucoup de caméras. 153 00:07:29,169 --> 00:07:32,188 J'ai trouvé d'autres caméras dans l'autre aile. 154 00:07:32,212 --> 00:07:35,371 Il y a une caméra au-dessus de chaque chambre. 155 00:07:35,372 --> 00:07:38,408 J'en ai vu des trucs bizarres, mais ça... 156 00:07:38,409 --> 00:07:39,953 Oui, on dirait que tout le motel 157 00:07:39,977 --> 00:07:42,756 a été transformé en peep show géant. 158 00:07:42,780 --> 00:07:44,724 Quel genre de pervers ferait ça ? 159 00:07:44,748 --> 00:07:47,560 Qui que ce soit, ils connaissent leur boulot. 160 00:07:47,584 --> 00:07:50,078 C'est du matériel sophistiqué. Regarde ça. 161 00:07:53,123 --> 00:07:55,024 Infrarouge, haute résolution. 162 00:07:56,093 --> 00:07:57,904 Donc, on a un pervers sophistiqué. 163 00:07:57,928 --> 00:08:01,641 Les caméras sont reliées à une console, là-bas. 164 00:08:04,468 --> 00:08:05,946 Pourquoi le plafond est si bas ? 165 00:08:05,970 --> 00:08:07,937 C'est le problème avec les combles. 166 00:08:08,806 --> 00:08:10,951 Le plafond est bas. 167 00:08:10,975 --> 00:08:14,454 On dirait que la console était connectée à un modem 168 00:08:14,478 --> 00:08:15,588 qui n'est plus là. 169 00:08:15,612 --> 00:08:17,324 On peut pas tracer le signal. 170 00:08:17,939 --> 00:08:19,960 La question est : qu'est-ce que tout ça a à voir 171 00:08:19,984 --> 00:08:21,551 avec le cadavre de la ferme ? 172 00:08:23,287 --> 00:08:25,865 Je vous l'ai dit. Je sais pas comment ces caméras sont arrivées là. 173 00:08:25,889 --> 00:08:27,500 - Je le jure. - Vous les aviez jamais vues ? 174 00:08:27,524 --> 00:08:29,502 Je suis jamais monté là-haut. 175 00:08:29,526 --> 00:08:32,205 J'ai acheté cet endroit il y a 8 mois. 176 00:08:32,229 --> 00:08:34,474 - À qui ? - À un vieil homme. 177 00:08:34,498 --> 00:08:36,810 Un retraité de Scottsdale, un truc comme ça. 178 00:08:36,834 --> 00:08:40,313 Je vous le dis, j'ai rien à voir là-dedans. 179 00:08:40,337 --> 00:08:41,781 C'est un établissement respectable. 180 00:08:41,805 --> 00:08:43,950 La police indique huit affaires de prostitution 181 00:08:43,974 --> 00:08:45,385 ces trois dernières semaines. 182 00:08:46,051 --> 00:08:47,887 D'accord. 183 00:08:47,911 --> 00:08:49,489 Je laissais les filles travailler 184 00:08:49,513 --> 00:08:51,358 dans les chambres de temps en temps. 185 00:08:51,382 --> 00:08:53,126 Je suis pas un voyeur. 186 00:08:53,150 --> 00:08:54,728 Vous vous trompez ! 187 00:08:54,752 --> 00:08:58,054 Allez ! J'ai le sens de l'éthique. 188 00:09:00,057 --> 00:09:02,335 Je touche rien qui vient de ce motel. 189 00:09:02,359 --> 00:09:04,371 Si on veut trouver qui était dans le grenier, 190 00:09:04,395 --> 00:09:06,072 il faut éplucher les dossiers. 191 00:09:06,096 --> 00:09:07,341 Les gars. 192 00:09:08,406 --> 00:09:10,210 Laissez-moi vous présenter quelqu'un. 193 00:09:10,234 --> 00:09:11,878 Voici Richard Devol. 194 00:09:11,902 --> 00:09:12,979 Comment ça va ? 195 00:09:13,003 --> 00:09:14,914 - Et vous ? - C'est Ricky, 196 00:09:14,938 --> 00:09:16,649 le fils d'Elena. 197 00:09:16,673 --> 00:09:18,585 Pardon, quoi ? 198 00:09:18,609 --> 00:09:21,354 En fait, je préfère qu'on m'appelle Richard, mais... 199 00:09:21,378 --> 00:09:24,324 - content de vous rencontrer enfin. - Content de vous connaître aussi. 200 00:09:24,348 --> 00:09:26,092 Votre mère a dit que étiez en camp. 201 00:09:26,116 --> 00:09:28,328 Oui, monsieur. À Camp Pendleton. 202 00:09:28,352 --> 00:09:30,330 Je suis sergent-chef, en permission. 203 00:09:30,354 --> 00:09:31,531 - Sergent-chef. - Cool. 204 00:09:31,555 --> 00:09:32,599 Je sais. 205 00:09:32,623 --> 00:09:34,067 Il y a un problème ? 206 00:09:34,091 --> 00:09:36,102 Vous vous attendiez à quelqu'un d'autre ou... 207 00:09:36,126 --> 00:09:37,504 Non, je m'attendais 208 00:09:37,528 --> 00:09:39,105 à un fort et grand 209 00:09:39,129 --> 00:09:41,815 homme adulte comme vous. 210 00:09:42,633 --> 00:09:44,544 - D'accord. - Désolé de déranger, 211 00:09:44,568 --> 00:09:45,745 Nicholas... 212 00:09:45,769 --> 00:09:47,847 mais on m'a dit pour votre petit visiteur, 213 00:09:47,871 --> 00:09:50,050 et je me suis dit qu'il aimerait ces livres de coloriage. 214 00:09:50,074 --> 00:09:51,084 Ducky... 215 00:09:51,108 --> 00:09:52,752 Je n'ai pas pu choisir 216 00:09:52,776 --> 00:09:55,088 entre les licornes et les petits trains, 217 00:09:55,112 --> 00:09:56,356 alors j'ai pris les deux. 218 00:09:56,380 --> 00:09:58,425 Ils sont très jolis. 219 00:09:58,828 --> 00:10:00,595 Je suppose qu'ils sont pour moi. 220 00:10:04,788 --> 00:10:08,601 J'aurais peut-être dû apporter de plus gros crayons. 221 00:10:08,625 --> 00:10:10,570 C'est rien. Je m'étais juste dit 222 00:10:10,594 --> 00:10:12,772 qu'on pourrait déjeuner ensemble, 223 00:10:12,796 --> 00:10:15,075 mais à l'évidence, vous êtes occupé ici. 224 00:10:15,099 --> 00:10:17,877 Oui, on est débordés. On remet ça à une autre fois ? 225 00:10:17,901 --> 00:10:19,813 - Pas de problème. - Super. 226 00:10:19,837 --> 00:10:22,322 J'ai été très heureux de vous rencontrer, Ellie. 227 00:10:23,107 --> 00:10:25,174 Très heureuse de vous avoir rencontré aussi, Richard. 228 00:10:26,610 --> 00:10:28,288 Ducky ? 229 00:10:28,312 --> 00:10:29,656 Tu peux le raccompagner ? 230 00:10:29,680 --> 00:10:31,162 Avec plaisir. 231 00:10:31,547 --> 00:10:32,881 Par ici. 232 00:10:34,063 --> 00:10:35,463 Au revoir. 233 00:10:36,753 --> 00:10:39,499 Comment tu as pu te tromper autant sur son âge ? 234 00:10:39,523 --> 00:10:41,401 Elena ne t'a pas dit l'âge qu'il avait ? 235 00:10:41,425 --> 00:10:42,902 Je sais pas. Y avait du Marvin Gaye, 236 00:10:42,926 --> 00:10:44,270 et de l'alcool. 237 00:10:44,294 --> 00:10:45,939 J'ai pas dû prêter attention. 238 00:10:45,963 --> 00:10:48,508 Bon sang, elle est assez vieille pour avoir un fils adulte. 239 00:10:48,532 --> 00:10:50,477 Imagine. Si tu te maries avec Elena, 240 00:10:50,501 --> 00:10:51,911 tu seras son père. 241 00:10:53,137 --> 00:10:55,081 Quelque chose de drôle ? 242 00:10:55,105 --> 00:10:57,450 Oui, patron. Torres... 243 00:10:57,474 --> 00:10:59,108 Faites-moi un briefing. Allez. 244 00:11:00,210 --> 00:11:02,455 On attend encore le résultat final de l'autopsie, 245 00:11:02,479 --> 00:11:04,290 mais l'ADN confirme que la victime 246 00:11:04,314 --> 00:11:07,494 est le sergent-chef d'artillerie Aaron Shaw. 247 00:11:07,518 --> 00:11:09,996 Marié, deux enfants, hautement décoré. 248 00:11:10,020 --> 00:11:11,598 Ça a l'air d'être un type bien. 249 00:11:12,155 --> 00:11:14,601 Alors que faisait-il dans un motel miteux ? 250 00:11:14,625 --> 00:11:17,003 Alors que sa maison est à 20 minutes du motel. 251 00:11:17,027 --> 00:11:20,106 Il n'y a aucune raison évidente à sa présence là-bas. 252 00:11:20,130 --> 00:11:23,143 Je vais vous donner une raison. Il trompait sa femme. 253 00:11:23,167 --> 00:11:25,979 Il a loué la chambre pour une semaine. Il s'en est jamais servi. 254 00:11:26,003 --> 00:11:27,780 Peut-être que Shaw était le voyeur. 255 00:11:27,804 --> 00:11:30,049 C'est toujours ceux qu'on imagine le moins. 256 00:11:30,073 --> 00:11:31,718 Si Shaw était le voyeur, 257 00:11:31,742 --> 00:11:34,787 peut-être que quelqu'un l'a découvert et l'a tué pour ça. 258 00:11:35,428 --> 00:11:37,413 Il faut en savoir plus sur Shaw. 259 00:11:42,018 --> 00:11:43,796 Mon mari était un homme bien. 260 00:11:43,820 --> 00:11:47,534 Quelqu'un de convenable. Pourquoi on aurait voulu le tuer ? 261 00:11:47,558 --> 00:11:50,052 Avez-vous remarqué quelque chose de bizarre 262 00:11:50,076 --> 00:11:52,138 dans son comportement ces derniers temps ? 263 00:11:52,162 --> 00:11:54,874 Non. 264 00:11:54,898 --> 00:11:57,744 Il était plus fatigué que d'habitude. Il travaillait tard 265 00:11:57,768 --> 00:11:59,879 - le soir. - Pourquoi ? 266 00:11:59,903 --> 00:12:02,515 Il avait pris un deuxième emploi, en rapport avec l'armée. 267 00:12:02,539 --> 00:12:05,374 Il ne pouvait pas m'en parler, alors... 268 00:12:06,410 --> 00:12:08,087 Mme Shaw, vous voyez une raison 269 00:12:08,111 --> 00:12:11,491 pour laquelle votre mari aurait pris une chambre au motel Monarch ? 270 00:12:11,515 --> 00:12:12,548 Non. 271 00:12:15,468 --> 00:12:17,920 Il avait une liaison ? 272 00:12:20,257 --> 00:12:22,068 Pourquoi vous vous regardez ? 273 00:12:22,092 --> 00:12:24,837 Qu'est-ce que vous ne me dites pas sur mon mari ? 274 00:12:25,464 --> 00:12:28,627 Mme Shaw, on a trouvé des caméras dissimulées 275 00:12:28,651 --> 00:12:30,910 dans le motel où était descendu votre mari. 276 00:12:30,934 --> 00:12:32,946 Et vous croyez qu'Aaron 277 00:12:32,970 --> 00:12:34,847 a quelque chose à voir avec ça ? 278 00:12:34,871 --> 00:12:36,474 On rassemble les faits, mais... 279 00:12:36,498 --> 00:12:40,119 Non, je connais mon mari. Il ne ferait jamais ça. 280 00:12:40,143 --> 00:12:41,955 C'était un mari aimant et un père. 281 00:12:41,979 --> 00:12:44,290 Ce n'était pas un genre de pervers sexuel. 282 00:12:44,314 --> 00:12:47,227 On ne dit pas qu'il l'était. D'accord ? 283 00:12:47,251 --> 00:12:49,729 Je sais que ça fait beaucoup à encaisser. 284 00:12:49,753 --> 00:12:51,264 Mais le trouble du voyeurisme 285 00:12:51,288 --> 00:12:53,566 est moins affaire de sexe que de secrets. 286 00:12:53,590 --> 00:12:55,535 Et d'après ce que vous nous dites, on dirait 287 00:12:55,559 --> 00:12:57,293 que votre mari en avait beaucoup. 288 00:13:00,130 --> 00:13:02,809 Kasie, tu as quoi ? 289 00:13:02,833 --> 00:13:05,445 - C'est quoi, cette odeur ? - Cette odeur, 290 00:13:05,469 --> 00:13:09,249 c'est de l'excrément sus scrofa, aussi connu sous le nom de caca de porc. 291 00:13:09,273 --> 00:13:11,457 Et devinez qui il faut remercier pour cette puanteur. 292 00:13:11,482 --> 00:13:12,619 Jimmy Palmer. 293 00:13:12,643 --> 00:13:15,054 Les porcs ont tellement mangé de notre victime 294 00:13:15,078 --> 00:13:17,790 que Jimmy s'est brillamment dit qu'on devrait fouiller leurs déjections 295 00:13:17,814 --> 00:13:20,793 voir s'ils n'ont pas aussi mangé des preuves. 296 00:13:20,817 --> 00:13:22,161 Quand j'ai accepté ce poste, 297 00:13:22,185 --> 00:13:23,463 le caca de porcs n'est pas 298 00:13:23,487 --> 00:13:24,831 ce que j'imaginais. 299 00:13:24,855 --> 00:13:26,099 Vous avez raison. 300 00:13:26,123 --> 00:13:29,618 Je suis une professionnelle. Je vais m'élever au-dessus de ça. 301 00:13:29,642 --> 00:13:31,671 D'accord. Poursuivons. 302 00:13:31,695 --> 00:13:33,306 La porcherie n'a rien donné 303 00:13:33,330 --> 00:13:34,741 d'utile pour l'instant, 304 00:13:34,765 --> 00:13:36,776 mais le motel s'avère très intéressant. 305 00:13:36,800 --> 00:13:38,611 Avant que j'oublie... 306 00:13:38,635 --> 00:13:39,979 J'ai eu votre message. 307 00:13:40,003 --> 00:13:42,004 Voilà le dichromate d'ammonium que vous vouliez. 308 00:13:46,176 --> 00:13:47,787 C'est très inflammable. 309 00:13:48,170 --> 00:13:50,505 C'est pour une affaire ou... 310 00:13:52,148 --> 00:13:54,160 Vous n'allez pas me le dire, n'est-ce pas ? 311 00:13:54,184 --> 00:13:56,863 Je devrais m'occuper de mes affaires, hein ? 312 00:13:56,887 --> 00:13:58,631 D'accord. Poursuivons, à nouveau. 313 00:13:58,655 --> 00:14:02,335 Jimmy a envoyé des fibres qui étaient dans les poumons de Shaw, 314 00:14:02,359 --> 00:14:03,436 ou ce qu'il en reste. 315 00:14:03,460 --> 00:14:04,671 J'ai passé ça au spectromètre, 316 00:14:04,695 --> 00:14:07,006 et c'est de la fibre de verre. 317 00:14:07,030 --> 00:14:08,474 De la fibre de verre ? 318 00:14:08,498 --> 00:14:10,855 - Comme de la laine de verre ? - Pas n'importe laquelle. 319 00:14:10,879 --> 00:14:14,013 La même laine de verre que dans les combles du motel. 320 00:14:14,037 --> 00:14:16,716 Si des particules ont fini dans les poumons de Shaw, 321 00:14:16,740 --> 00:14:18,151 c'est qu'il y est souvent monté. 322 00:14:18,175 --> 00:14:20,320 Je crois que Shaw était notre voyeur. 323 00:14:20,344 --> 00:14:22,322 Il était peut-être plus que ça. 324 00:14:22,346 --> 00:14:23,680 J'ai creusé... 325 00:14:24,514 --> 00:14:26,326 C'est quoi, cette odeur ? Vous sentez ? 326 00:14:26,350 --> 00:14:27,727 Allez, McGee. Explique. 327 00:14:27,751 --> 00:14:29,318 Ça marche. Je peux ? 328 00:14:30,887 --> 00:14:33,199 J'ai creusé les comptes bancaires de Shaw. 329 00:14:33,223 --> 00:14:35,368 Récemment, il a reçu des paiements que j'ai remontés 330 00:14:35,392 --> 00:14:37,059 jusqu'à un certain Eric Riley. 331 00:14:40,497 --> 00:14:41,708 Un député de Virginie ? 332 00:14:41,732 --> 00:14:44,143 Alors on a un type qui filme des gens 333 00:14:44,167 --> 00:14:47,180 dans un motel miteux et qui reçoit de l'argent d'un député. 334 00:14:47,204 --> 00:14:49,182 Peut-être que Shaw n'était pas un voyeur. 335 00:14:50,206 --> 00:14:51,841 C'était un maître-chanteur. 336 00:14:53,076 --> 00:14:55,321 Il est temps d'être honnêtes les uns envers les autres. 337 00:14:55,345 --> 00:14:57,690 Et si les bonnes gens de Virginie me réélisent au Congrès, 338 00:14:57,714 --> 00:14:59,892 je promets de me battre pour la vérité chaque jour. 339 00:15:03,854 --> 00:15:05,955 Ça suffira pour l'instant. 340 00:15:07,890 --> 00:15:09,702 Alors vous êtes du NCIS ? 341 00:15:10,059 --> 00:15:12,271 J'aime beaucoup les militaires. Que puis-je pour vous ? 342 00:15:12,295 --> 00:15:14,273 Agents spéciaux Gibbs et Bishop. 343 00:15:14,297 --> 00:15:15,875 On a des questions à propos d'Aaron Shaw. 344 00:15:15,899 --> 00:15:17,577 Quoi ? Il s'est passé quelque chose ? 345 00:15:17,601 --> 00:15:20,079 On a trouvé son corps ce matin. Il a été assassiné. 346 00:15:20,570 --> 00:15:21,948 Mon Dieu. 347 00:15:21,972 --> 00:15:23,439 Il vous faisait chanter ? 348 00:15:26,143 --> 00:15:27,420 Monsieur le député. 349 00:15:27,444 --> 00:15:28,911 Non. 350 00:15:30,647 --> 00:15:32,982 Mais je crois qu'il est peut-être mort par ma faute. 351 00:15:42,737 --> 00:15:46,484 Il y a environ un mois, j'ai rencontré une femme à un dîner de campagne. 352 00:15:46,895 --> 00:15:49,029 On a bu quelques verres... 353 00:15:49,844 --> 00:15:51,745 et on a fini dans un motel. 354 00:15:52,615 --> 00:15:54,426 Le motel Monarch ? 355 00:15:54,716 --> 00:15:57,117 - Oui. - Alors votre campagne sur l'honnêteté 356 00:15:57,141 --> 00:15:59,249 - ne s'applique pas à votre femme ? - C'est vrai. 357 00:15:59,250 --> 00:16:02,429 J'ai déconné. C'était juste un soir. 358 00:16:02,453 --> 00:16:04,231 Si je pouvais revenir en arrière... 359 00:16:04,572 --> 00:16:06,800 Et j'ai commencé à recevoir des e-mails anonymes. 360 00:16:06,824 --> 00:16:08,402 Quelqu'un me menaçait de révéler 361 00:16:08,426 --> 00:16:10,304 ce que j'avais fait à moins que je paye. 362 00:16:10,328 --> 00:16:12,273 Ils avaient des vidéos à l'appui. 363 00:16:12,914 --> 00:16:14,908 J'ai paniqué. 364 00:16:14,932 --> 00:16:17,745 Je ne savais pas quoi faire d'autre. Je suis en campagne de réélection. 365 00:16:17,769 --> 00:16:19,980 Je ne pouvais pas aller à la police, alors... 366 00:16:20,004 --> 00:16:22,483 - j'ai demandé de l'aide à Aaron. - Pourquoi Aaron ? 367 00:16:22,507 --> 00:16:25,119 On a grandi ensemble. Je pouvais avoir confiance. 368 00:16:25,143 --> 00:16:26,754 Et il était dans les renseignements. 369 00:16:26,778 --> 00:16:29,423 Je me suis dit que si un type comme Aaron pouvait trouver Ben Laden... 370 00:16:29,447 --> 00:16:30,947 Il trouverait votre maître-chanteur. 371 00:16:35,269 --> 00:16:37,598 - Et les paiements ? - Je lui ai donné assez 372 00:16:37,622 --> 00:16:40,134 pour couvrir ses frais au motel et pour ce dont il aurait besoin. 373 00:16:40,158 --> 00:16:41,769 Ça remonte à une semaine, 374 00:16:41,793 --> 00:16:44,294 la dernière fois que je l'ai vu. 375 00:16:48,333 --> 00:16:50,944 Vous savez quoi ? Ma réélection n'a plus d'importance, maintenant. 376 00:16:51,410 --> 00:16:53,013 Mon ami a été tué. 377 00:16:53,496 --> 00:16:56,373 Quoi qu'il vous faille, moi, mon bureau... 378 00:16:57,709 --> 00:16:59,085 on est à votre disposition. 379 00:17:04,015 --> 00:17:05,459 Oui, une table pour deux. 380 00:17:05,848 --> 00:17:07,182 Torres. 381 00:17:08,052 --> 00:17:09,303 Merci. 382 00:17:09,821 --> 00:17:11,065 Tu sors dîner ? 383 00:17:11,089 --> 00:17:12,900 Je sors avec Elena ce soir. 384 00:17:12,924 --> 00:17:16,637 Espérons qu'on pourra parler de son fils adulte. 385 00:17:16,661 --> 00:17:19,073 Je trouve que tu prends ça très bien. 386 00:17:19,097 --> 00:17:21,909 - Surtout quand on voit qui est Richard. - De quoi tu parles ? 387 00:17:21,933 --> 00:17:24,202 J'ai pris la liberté de creuser sur lui. 388 00:17:24,226 --> 00:17:26,380 Richard n'est pas qu'un simple marine, 389 00:17:26,404 --> 00:17:28,082 il est dans les forces spéciales. 390 00:17:28,106 --> 00:17:31,552 L'action, ça le connaît. Un vrai Captain America. 391 00:17:31,576 --> 00:17:33,898 Et tu couches avec sa mère. 392 00:17:35,924 --> 00:17:37,438 D'accord. 393 00:17:38,516 --> 00:17:40,427 Faites-moi un briefing. 394 00:17:40,451 --> 00:17:43,163 On a une hypothèse sur le meurtre de Shaw. 395 00:17:43,187 --> 00:17:46,007 Il a fait exactement ce que le député lui avait demandé. 396 00:17:46,032 --> 00:17:48,035 Il a trouvé le maître-chanteur, qui l'a tué. 397 00:17:48,059 --> 00:17:49,403 Qui est le maître-chanteur ? 398 00:17:49,427 --> 00:17:50,771 Il a tué au combat. 399 00:17:51,262 --> 00:17:52,406 Torres. 400 00:17:52,430 --> 00:17:54,274 Oui, désolé. 401 00:17:54,298 --> 00:17:56,009 On n'a pas trouvé d'autres 402 00:17:56,033 --> 00:17:57,745 empreintes dans les combles. 403 00:17:57,769 --> 00:17:59,613 Alors ça innocente le proprio du motel. 404 00:17:59,637 --> 00:18:00,948 Les dossiers n'ont pas aidé. 405 00:18:00,972 --> 00:18:03,250 Et la femme avec qui Riley est allé au motel ? 406 00:18:03,274 --> 00:18:04,918 C'est aussi une impasse. 407 00:18:04,942 --> 00:18:07,187 Personne au dîner de campagne ne se souvient d'elle, 408 00:18:07,211 --> 00:18:08,522 et c'est Riley qui a payé. 409 00:18:08,546 --> 00:18:10,691 Il se peut qu'elle savait où étaient les caméras. 410 00:18:10,715 --> 00:18:12,960 - Les relevés téléphoniques de Shaw ? - Le dernier appel 411 00:18:12,984 --> 00:18:14,361 était pour le sergent Neil Koh, 412 00:18:14,385 --> 00:18:16,375 actuellement stationné en Afghanistan. 413 00:18:16,399 --> 00:18:17,693 Il est en mission, là. 414 00:18:17,717 --> 00:18:19,199 On essaie de le joindre. 415 00:18:19,790 --> 00:18:21,201 Continuez. 416 00:18:21,225 --> 00:18:22,736 Trouvez le maître-chanteur. 417 00:18:23,127 --> 00:18:24,938 Je descends, Palmer. 418 00:18:24,962 --> 00:18:27,608 Quel revirement de situation. 419 00:18:28,132 --> 00:18:30,277 On ne joue plus les durs, hein ? 420 00:18:30,301 --> 00:18:31,478 - Palmer ! - Gibbs. 421 00:18:31,502 --> 00:18:32,913 Je... 422 00:18:32,937 --> 00:18:35,249 - Je... - Tu parles à un crâne de porc ? 423 00:18:35,273 --> 00:18:36,473 Non. 424 00:18:37,975 --> 00:18:40,454 Si, en effet. Mais c'est en lien avec l'affaire. 425 00:18:40,478 --> 00:18:42,222 Je n'ai pas pu différencier les blessures 426 00:18:42,246 --> 00:18:43,791 venant du tueur de celles des porcs, 427 00:18:43,815 --> 00:18:46,469 alors j'ai emprunté un crâne de porc au musée du coin. 428 00:18:46,493 --> 00:18:48,629 Puis j'ai mesuré le rayon de morsure 429 00:18:48,653 --> 00:18:50,926 et je l'ai comparé avec les blessures de Shaw. 430 00:18:50,955 --> 00:18:52,466 J'ai compris. Comment il est mort ? 431 00:18:52,490 --> 00:18:54,735 - Trauma par objet contondant à la tête. - Avec quoi ? 432 00:18:54,759 --> 00:18:57,304 Les fractures crâniennes et les multiples contusions 433 00:18:57,328 --> 00:19:00,096 - indiquent qu'il a été battu à mort. - Avec quoi ? 434 00:19:01,866 --> 00:19:04,077 J'ai trouvé ceci 435 00:19:04,101 --> 00:19:06,280 incrusté dans les tissus du cerveau. 436 00:19:06,629 --> 00:19:08,148 C'est quoi ? Du bois ? 437 00:19:08,172 --> 00:19:11,084 Oui. Ça vient peut-être de la clôture autour de la porcherie. 438 00:19:11,108 --> 00:19:14,188 Ça peut venir d'un tas de choses. 439 00:19:14,212 --> 00:19:15,923 Jethro. 440 00:19:15,947 --> 00:19:17,991 On m'a dit que tu serais ici. 441 00:19:18,015 --> 00:19:19,593 J'ai eu ton message. 442 00:19:19,617 --> 00:19:23,985 Il te faut un livre sur la Rome antique ? 443 00:19:24,009 --> 00:19:26,300 Je crois que celui-là te conviendra. 444 00:19:26,324 --> 00:19:28,969 Mais ça me fascine que tu t'intéresses 445 00:19:28,993 --> 00:19:31,171 à l'antiquité. 446 00:19:31,195 --> 00:19:34,041 Ce livre est un de mes préférés. 447 00:19:34,065 --> 00:19:36,610 Il contient des recherches minutieuses et regorge d'annotations 448 00:19:36,634 --> 00:19:38,045 et d'annexes. 449 00:19:38,069 --> 00:19:40,070 Merci, Duck. J'espère qu'il y a des images. 450 00:19:42,573 --> 00:19:45,986 Oui, il y a des illustrations. 451 00:19:46,010 --> 00:19:47,955 Tu cherches quelque chose de précis ? 452 00:19:47,979 --> 00:19:50,290 J'apprécie. Monte ça à Kasie. 453 00:19:54,018 --> 00:19:56,797 Qu'est-ce qu'il fait, selon vous ? 454 00:19:56,821 --> 00:19:58,398 Avec Jethro... 455 00:19:58,422 --> 00:20:02,636 il vaut mieux s'en tenir au mystère. 456 00:20:06,697 --> 00:20:08,342 On est deux. Faites-le-moi savoir. 457 00:20:10,268 --> 00:20:12,145 Il dit qu'il faut attendre encore un peu. 458 00:20:15,072 --> 00:20:16,517 Écoute... 459 00:20:16,541 --> 00:20:19,553 à propos de la confusion avec Ricky aujourd'hui, je... 460 00:20:19,577 --> 00:20:21,922 Tu veux dire Richard ? 461 00:20:21,946 --> 00:20:24,642 Je me sens très mal. 462 00:20:24,666 --> 00:20:26,832 J'imagine à quel point tu as dû être surpris. 463 00:20:26,856 --> 00:20:27,861 Ça a été un choc. 464 00:20:27,885 --> 00:20:30,296 Mais je crois que c'est de ma faute. 465 00:20:31,130 --> 00:20:33,367 J'ai pas écouté quand tu m'as dit quel âge il avait. 466 00:20:33,391 --> 00:20:35,235 Non, j'aurais dû te le dire plus tôt. 467 00:20:35,259 --> 00:20:38,438 C'est juste que... quand on voit quelqu'un, 468 00:20:38,462 --> 00:20:41,608 dire qu'on a été mère adolescente n'est pas vraiment... 469 00:20:41,632 --> 00:20:43,767 C'est cool. Je m'en fiche. 470 00:20:45,102 --> 00:20:47,548 Mais est-ce que je regrette de lui avoir acheté des jouets ? Oui. 471 00:20:47,572 --> 00:20:48,715 - Tu en as acheté ? - Oui. 472 00:20:48,739 --> 00:20:51,118 Non ! 473 00:20:51,142 --> 00:20:53,554 Oui. Et une des figurines me ressemblait, en plus. 474 00:20:53,578 --> 00:20:55,022 Vraiment ? 475 00:20:55,046 --> 00:20:57,624 Je parie qu'elle était très mignonne. 476 00:20:57,648 --> 00:20:59,192 Maman. 477 00:20:59,216 --> 00:21:01,795 - Quelle surprise. - Ricky. 478 00:21:01,819 --> 00:21:03,730 Qu'est-ce que tu fais là ? 479 00:21:03,754 --> 00:21:06,059 Je venais manger un morceau avec une amie. 480 00:21:06,083 --> 00:21:08,463 Maman, voici... voici Ellie. 481 00:21:09,627 --> 00:21:12,205 - Mon Dieu. Bonsoir. - D'accord. 482 00:21:12,229 --> 00:21:14,041 Oui, en fait, ils travaillent ensemble. 483 00:21:14,065 --> 00:21:16,043 Bonsoir. Incroyable que tu sois là. 484 00:21:16,067 --> 00:21:17,711 Quelle coïncidence. 485 00:21:17,735 --> 00:21:19,042 Ellie a dit que c'était 486 00:21:19,066 --> 00:21:20,814 - le meilleur resto italien. - C'est vrai. 487 00:21:20,838 --> 00:21:22,282 C'est vrai. 488 00:21:22,306 --> 00:21:24,117 Et si on dînait tous ensemble ? 489 00:21:24,141 --> 00:21:25,152 On joint nos tables. 490 00:21:25,176 --> 00:21:26,386 Oui, très bonne idée. 491 00:21:28,479 --> 00:21:30,189 C'est une idée. 492 00:21:32,400 --> 00:21:34,692 Kasie. Tu travailles tard. 493 00:21:34,716 --> 00:21:35,762 T'es pas au labo ? 494 00:21:35,997 --> 00:21:37,508 Je l'aère encore. 495 00:21:37,532 --> 00:21:39,343 J'ai accroché 50 sapins désodorisants 496 00:21:39,367 --> 00:21:41,224 et maintenant, je sais pas ce qui pue le plus, 497 00:21:41,248 --> 00:21:42,850 les désodorisants ou le caca de porcs. 498 00:21:42,874 --> 00:21:45,663 Je vais quand même dire le caca de porcs. 499 00:21:46,308 --> 00:21:47,518 C'est quoi, ça ? 500 00:21:47,542 --> 00:21:49,693 C'est ce qui va permettre 501 00:21:49,694 --> 00:21:51,505 de résoudre l'affaire. 502 00:21:51,529 --> 00:21:53,073 Tu te rappelles dans les combles 503 00:21:53,097 --> 00:21:54,574 comment tu te cognais la tête ? 504 00:21:54,598 --> 00:21:56,343 Ne m'en parle pas. J'ai encore mal. 505 00:21:56,367 --> 00:21:57,530 Ça m'a fait penser 506 00:21:57,554 --> 00:22:00,580 que quelqu'un a pu se cogner la tête aussi. 507 00:22:00,604 --> 00:22:02,716 Comme le tueur, par exemple. 508 00:22:02,740 --> 00:22:04,885 Alors j'ai examiné les poutres, et sur celle-ci 509 00:22:04,909 --> 00:22:07,988 il y a du sang. 510 00:22:08,012 --> 00:22:09,322 Kasie, tu es un génie. 511 00:22:09,346 --> 00:22:10,590 Tu as aidé aussi. 512 00:22:10,614 --> 00:22:12,059 Si t'étais pas grand comme un yéti, 513 00:22:12,083 --> 00:22:13,691 j'y aurais jamais pensé. 514 00:22:14,185 --> 00:22:15,696 - Merci. - Oui. 515 00:22:15,720 --> 00:22:17,431 J'ai analysé l'ADN, 516 00:22:17,455 --> 00:22:19,733 et c'est celui d'un certain Daniel Mulgrew. 517 00:22:19,757 --> 00:22:21,835 36 ans, divorcé. 518 00:22:21,859 --> 00:22:24,938 Il dirige sa propre affaire de climatisation. 519 00:22:24,962 --> 00:22:26,273 Ça colle. 520 00:22:26,297 --> 00:22:28,375 Un réparateur de clim peut accéder aux combles 521 00:22:28,399 --> 00:22:29,843 sans éveiller les soupçons. 522 00:22:29,867 --> 00:22:31,211 Il a peut-être installé plus 523 00:22:31,235 --> 00:22:32,379 que l'air conditionné. 524 00:22:32,403 --> 00:22:33,680 Et c'est pas tout. 525 00:22:33,704 --> 00:22:35,182 Il a un casier judiciaire. 526 00:22:35,206 --> 00:22:37,250 Escroquerie, piratage, cyber crimes. 527 00:22:37,274 --> 00:22:40,009 Et il a récemment demandé un passeport. 528 00:22:42,980 --> 00:22:46,093 C'est sympa de se retrouver tous les quatre. 529 00:22:49,018 --> 00:22:50,530 Je me demande comment est le poisson. 530 00:22:50,554 --> 00:22:52,899 Je me demandais la même chose. 531 00:22:52,923 --> 00:22:54,367 S'il vous plaît. 532 00:22:54,391 --> 00:22:55,658 Oui, monsieur. 533 00:22:57,762 --> 00:22:59,773 Qu'est-ce que tu fais là ? 534 00:22:59,797 --> 00:23:01,074 Il m'a invitée. 535 00:23:01,098 --> 00:23:02,776 Si j'avais su que t'étais là, 536 00:23:02,800 --> 00:23:05,378 - je serais pas venue. - Qu'est-ce que tu fais avec lui ? 537 00:23:05,402 --> 00:23:07,047 Comment ça ? il est mignon. 538 00:23:07,071 --> 00:23:08,482 C'est le fils de ma petite amie. 539 00:23:08,506 --> 00:23:10,050 Trop jeune pour toi. C'est malsain. 540 00:23:11,009 --> 00:23:13,086 - Mais pas toi pour elle ? - C'est différent. 541 00:23:13,110 --> 00:23:14,454 Je suis irrésistible. Elle a pas pu résister. 542 00:23:14,478 --> 00:23:15,922 Tu devrais le savoir. 543 00:23:15,946 --> 00:23:17,814 Pitié. 544 00:23:19,450 --> 00:23:20,794 Tout va bien ? 545 00:23:21,425 --> 00:23:22,845 Quoi ? Oui. 546 00:23:22,869 --> 00:23:24,798 J'espère que c'est pas gênant pour vous deux. 547 00:23:24,822 --> 00:23:27,467 - Non, c'est pas gênant... du tout. - Non, c'est super. 548 00:23:27,491 --> 00:23:29,136 Et si on commandait ? 549 00:23:29,160 --> 00:23:31,138 Tout a l'air délicieux. 550 00:23:31,162 --> 00:23:33,006 Oui, c'est vrai. 551 00:23:33,030 --> 00:23:35,342 Ça a l'air bien mieux que ce qu'on a à Camp Pendleton. 552 00:23:35,366 --> 00:23:36,789 Parfois, c'est si mauvais 553 00:23:36,813 --> 00:23:37,967 qu'on prie pour notre santé. 554 00:23:42,006 --> 00:23:42,983 Désolée. 555 00:23:43,007 --> 00:23:44,651 Si on prenait un apéritif ? 556 00:23:44,675 --> 00:23:46,119 Qui veut un verre de vin ? 557 00:23:46,143 --> 00:23:47,754 Moi, je veux bien. 558 00:23:47,778 --> 00:23:50,313 Je commande ? Je vais... 559 00:23:52,116 --> 00:23:53,660 Quoi ? 560 00:23:53,684 --> 00:23:55,495 Rien. Je savais pas que tu avais 561 00:23:55,519 --> 00:23:57,264 un palais aussi délicat. 562 00:23:57,288 --> 00:23:59,199 - Je bois du vin. - Oui, c'est vrai. 563 00:24:02,493 --> 00:24:04,838 C'est trop marrant. 564 00:24:04,862 --> 00:24:06,106 Je rigole pas comme ça. 565 00:24:06,130 --> 00:24:08,475 C'est vrai, tu le fais jamais. 566 00:24:08,499 --> 00:24:10,710 Alors... 567 00:24:10,734 --> 00:24:13,369 depuis quand vous travaillez ensemble ? 568 00:24:18,042 --> 00:24:20,821 C'est McGee. Ils ont un suspect. 569 00:24:20,845 --> 00:24:22,689 Gibbs veut qu'on aille le chercher. 570 00:24:22,713 --> 00:24:24,357 - Je suis désolé. - Désolée. 571 00:24:24,381 --> 00:24:26,059 J'ai été ravie de vous connaître. 572 00:24:26,083 --> 00:24:27,227 Je t'appelle. 573 00:24:27,251 --> 00:24:28,484 Richard, je vous appelle. 574 00:24:40,898 --> 00:24:42,676 Nick, merci d'être venu. 575 00:24:42,700 --> 00:24:44,834 - Désolé pour ta soirée. - C'est rien. 576 00:24:47,491 --> 00:24:49,425 Oui. Ne demande pas. 577 00:24:50,107 --> 00:24:51,251 Le suspect ? 578 00:24:51,275 --> 00:24:52,352 Daniel Mulgrew. 579 00:24:52,376 --> 00:24:53,543 Il habite ici, au fond. 580 00:25:16,634 --> 00:25:18,268 Vous me couvrez ? 581 00:25:19,803 --> 00:25:20,947 Agents fédéraux ! 582 00:25:20,971 --> 00:25:22,205 Mains en l'air ! 583 00:25:32,556 --> 00:25:35,385 Les gars... 584 00:25:35,409 --> 00:25:38,054 Vous aviez dit que les caméras du motel étaient désactivées. 585 00:25:40,277 --> 00:25:41,777 Elles l'étaient. 586 00:25:42,760 --> 00:25:44,928 Alors d'où viennent ces images ? 587 00:25:55,436 --> 00:25:58,048 Je comprends que vous vouliez voir la vidéo, mais je ne peux pas. 588 00:25:58,072 --> 00:25:59,950 Je ne comprends pas pourquoi... 589 00:25:59,974 --> 00:26:02,085 C'est une preuve dans une enquête pour meurtre. 590 00:26:02,109 --> 00:26:03,754 Voilà pourquoi. 591 00:26:03,778 --> 00:26:05,236 Directeur, le député Potterway 592 00:26:05,260 --> 00:26:07,057 sur la ligne 2, le sénateur Mannerton sur la 3 593 00:26:07,081 --> 00:26:09,059 et le secrétaire à la Défense sur la 4. 594 00:26:09,083 --> 00:26:10,293 Prenez leurs messages. 595 00:26:10,317 --> 00:26:11,728 Et apportez-moi de l'aspirine. 596 00:26:11,752 --> 00:26:13,096 - Allô ? - Oui. 597 00:26:13,120 --> 00:26:14,364 On s'est compris ? 598 00:26:14,388 --> 00:26:15,866 Oui. Dès qu'on aura fini, 599 00:26:15,890 --> 00:26:17,234 on rendra la vidéo. 600 00:26:17,258 --> 00:26:19,028 - Merci. - Non. Merci à vous, 601 00:26:19,052 --> 00:26:20,477 sénateur Algerwood. 602 00:26:20,501 --> 00:26:21,738 Bon sang. 603 00:26:21,762 --> 00:26:23,740 Un peu occupé ? 604 00:26:23,764 --> 00:26:26,072 Depuis que la nouvelle a fuité, les politiciens de la ville 605 00:26:26,096 --> 00:26:27,818 m'appellent pour voir les vidéos. 606 00:26:27,819 --> 00:26:30,631 Subitement, ils ont tous un intérêt dans cette affaire. 607 00:26:30,655 --> 00:26:32,132 On dirait que le député Riley 608 00:26:32,156 --> 00:26:34,034 n'était pas le seul à avoir une chose à cacher. 609 00:26:34,058 --> 00:26:36,352 Je veux me débarrasser de cette affaire. Vite. 610 00:26:36,376 --> 00:26:37,404 Où on en est ? 611 00:26:37,428 --> 00:26:40,641 Notre réparateur de clim dirigeait un réseau de chantage. 612 00:26:40,665 --> 00:26:44,000 Il avait des caméras dans treize motels dans la région de Washington. 613 00:26:44,993 --> 00:26:46,513 Il s'est servi de son affaire 614 00:26:46,537 --> 00:26:49,349 de climatisation comme couverture pour obtenir l'accès. 615 00:26:49,373 --> 00:26:51,955 Sournois, mais malin. 616 00:26:51,979 --> 00:26:53,552 Quelque chose sur les vidéos en lien 617 00:26:53,576 --> 00:26:55,339 - avec la mort de Shaw ? - On cherche. 618 00:26:55,340 --> 00:26:56,917 On a plus de 500 heures à visionner. 619 00:26:57,683 --> 00:27:00,187 Alors Shaw découvre que le réparateur de clim est le maître-chanteur 620 00:27:00,211 --> 00:27:01,389 et le réparateur le tue ? 621 00:27:01,413 --> 00:27:02,857 - Et ensuite ? - Il se suicide. 622 00:27:02,881 --> 00:27:04,925 - Comme c'est pratique. - Vous croyez ? 623 00:27:04,949 --> 00:27:06,360 Alors le tueur court toujours ? 624 00:27:06,384 --> 00:27:08,829 Malheureusement. Tout comme le maître-chanteur. 625 00:27:08,853 --> 00:27:10,364 Miulgrew n'est pas notre type. 626 00:27:10,388 --> 00:27:11,989 Il bossait pour quelqu'un d'autre. 627 00:27:15,960 --> 00:27:17,938 C'est parfait. 628 00:27:17,962 --> 00:27:19,740 J'ai piraté le compte de Mulgrey 629 00:27:19,764 --> 00:27:22,710 et j'ai trouvé des tas d'e-mails entre son patron et lui. 630 00:27:22,734 --> 00:27:24,512 On dirait que Mulgrew n'était responsable 631 00:27:24,536 --> 00:27:26,047 que de l'installation des caméras 632 00:27:26,071 --> 00:27:27,615 et de l'enregistrement. 633 00:27:27,639 --> 00:27:30,785 Les maître-chanteurs ont des techniciens, maintenant ? C'est dingue. 634 00:27:30,809 --> 00:27:32,620 Apparemment, Mulgrew trouvait ça dingue aussi. 635 00:27:32,644 --> 00:27:34,221 Il a récemment émis l'idée d'arrêter, 636 00:27:34,245 --> 00:27:36,714 mais son patron ne l'a pas bien pris. 637 00:27:39,484 --> 00:27:41,128 "Tu peux pas arrêter. Pas question. 638 00:27:41,152 --> 00:27:42,930 Je vais raconter ce que tu as fait." 639 00:27:42,954 --> 00:27:44,565 Mulgrew travaillait pour qui ? 640 00:27:44,589 --> 00:27:46,801 On essaie de remonter les e-mails. 641 00:27:46,825 --> 00:27:48,602 J'ai vérifié le passé de Mulgrew. 642 00:27:48,626 --> 00:27:51,072 Il a bossé comme contractant pour de la surveillance. 643 00:27:51,096 --> 00:27:52,540 Surveillance... Ça colle. 644 00:27:52,564 --> 00:27:54,709 Son client principal était une société appelée... 645 00:27:54,733 --> 00:27:57,411 Novak Security Consultants. 646 00:27:57,435 --> 00:27:58,946 Je connais cette société. 647 00:27:58,970 --> 00:28:00,815 C'est une façade pour la NSA. 648 00:28:00,839 --> 00:28:03,150 Je me souviens de ce nom quand je travaillais là-bas. 649 00:28:03,174 --> 00:28:04,985 Mulgrew travaillait pour la NSA ? 650 00:28:05,009 --> 00:28:07,530 Oui, son agent de liaison 651 00:28:07,554 --> 00:28:09,489 était un certain Patrick Norian. 652 00:28:09,513 --> 00:28:11,258 Va vérifier ça. Emmène Torres. 653 00:28:11,282 --> 00:28:12,727 En fait, Gibbs, 654 00:28:12,751 --> 00:28:14,161 McGee peut y aller ? 655 00:28:14,185 --> 00:28:16,964 J'allais descendre voir Jimmy. 656 00:28:17,804 --> 00:28:18,922 McGee, vas-y. 657 00:28:20,158 --> 00:28:23,437 Tu vas m'appeler combien de fois, amigo ? 658 00:28:24,102 --> 00:28:26,474 Oui, j'ai l'ammonium. 659 00:28:26,498 --> 00:28:27,641 Je le rapporte plus tard. 660 00:28:27,665 --> 00:28:28,642 D'accord. 661 00:28:28,666 --> 00:28:29,910 Je te rattraperai. 662 00:28:29,934 --> 00:28:30,934 D'accord. 663 00:28:33,070 --> 00:28:34,279 Au revoir. 664 00:28:35,340 --> 00:28:36,984 Nick. 665 00:28:37,008 --> 00:28:38,809 Qu'est-ce qu'il y a ? 666 00:28:40,702 --> 00:28:42,002 Ça va, nous deux ? 667 00:28:42,026 --> 00:28:43,524 Si tu m'en veux pour hier soir... 668 00:28:43,548 --> 00:28:45,126 Non, ça va. 669 00:28:45,150 --> 00:28:47,294 Si tu veux sortir avec Richard, te gêne pas. 670 00:28:47,318 --> 00:28:49,263 Ça m'est égal que vous sortiez ensemble, comme... 671 00:28:49,287 --> 00:28:50,921 ça t'est égal avec qui je sors. 672 00:28:52,071 --> 00:28:53,415 Pas vrai ? 673 00:28:53,440 --> 00:28:54,802 Oui. Bien sûr. 674 00:28:54,826 --> 00:28:56,203 Alors ça va. 675 00:28:56,227 --> 00:28:58,228 Oui, ça va. 676 00:29:04,569 --> 00:29:06,280 Les coupures sur les poignets de Mulgrew 677 00:29:06,304 --> 00:29:08,482 sont perpendiculaires à l'artère radiale. 678 00:29:08,506 --> 00:29:10,651 C'est courant dans ce genre de suicides. 679 00:29:10,675 --> 00:29:14,188 Mais j'ai trouvé une trace de corde sur l'épiderme 680 00:29:14,212 --> 00:29:16,323 ce qui indique qu'il a été ligoté à la chaise 681 00:29:16,347 --> 00:29:18,125 avant d'être coupé, alors... 682 00:29:18,149 --> 00:29:20,127 une fois de plus, Gibbs avait raison. 683 00:29:20,151 --> 00:29:22,696 Ce suicide est une mise en scène. 684 00:29:24,589 --> 00:29:27,168 J'ai aussi découvert des tentacules sortant du front de la victime. 685 00:29:28,041 --> 00:29:29,221 Quoi ? 686 00:29:29,245 --> 00:29:30,704 C'est la soirée d'hier ? 687 00:29:30,728 --> 00:29:33,474 J'arrive pas à croire que Bishop soit sortie avec lui. 688 00:29:33,498 --> 00:29:35,810 C'est le fils de ma petite amie. 689 00:29:35,834 --> 00:29:37,344 C'est pas bizarre ? 690 00:29:37,368 --> 00:29:38,913 Ou c'est moi ? 691 00:29:38,937 --> 00:29:40,014 Non, c'est pas toi. 692 00:29:40,038 --> 00:29:41,382 C'est clairement bizarre. 693 00:29:41,406 --> 00:29:42,923 Elle fait quoi ? Elle veut 694 00:29:42,947 --> 00:29:44,518 torpiller ma relation avec Elena ? 695 00:29:44,542 --> 00:29:45,820 Bon, d'accord. 696 00:29:45,844 --> 00:29:47,822 Ce que tu ressens en ce moment... 697 00:29:47,846 --> 00:29:49,356 c'est pour ça qu'on a cette règle : 698 00:29:49,380 --> 00:29:51,592 ne jamais sortir avec un ou une collègue. 699 00:29:51,616 --> 00:29:52,927 Je suis pas sorti avec elle. 700 00:29:52,951 --> 00:29:54,395 - C'était pas avec elle. - D'accord. 701 00:29:54,419 --> 00:29:56,063 - C'était avec Elena. - Très bien. 702 00:29:56,087 --> 00:29:58,098 Ne jamais avoir un double rencard avec un collègue. 703 00:29:58,122 --> 00:30:00,668 La frontière entre le personnel et le professionnel 704 00:30:00,692 --> 00:30:02,403 peut être fine parfois. 705 00:30:02,427 --> 00:30:04,405 Après Tony et Ziva, 706 00:30:04,429 --> 00:30:06,340 on a bien retenu la leçon. 707 00:30:06,830 --> 00:30:08,365 Tony et Ziva. 708 00:30:10,000 --> 00:30:11,412 Qu'est-ce qui a mal tourné ? 709 00:30:11,436 --> 00:30:13,013 Ça avait très bien commencé. 710 00:30:13,037 --> 00:30:15,683 Ils flirtaient constamment. 711 00:30:15,707 --> 00:30:18,085 Et se battaient constamment aussi, mais... 712 00:30:19,092 --> 00:30:21,355 Je savais qu'il se passait quelque chose. 713 00:30:21,379 --> 00:30:22,623 Toi ? 714 00:30:22,647 --> 00:30:24,091 Oui, j'ai une sorte 715 00:30:24,115 --> 00:30:25,960 de sixième sens pour ce genre de choses. 716 00:30:25,984 --> 00:30:29,263 Je peux repérer une romance de bureau à un kilomètre. 717 00:30:29,287 --> 00:30:31,365 Bishop et toi, par exemple. 718 00:30:31,389 --> 00:30:33,267 Je ne vois rien. Il n'y a rien entre vous. 719 00:30:33,291 --> 00:30:34,925 Aucune alchimie. 720 00:30:38,229 --> 00:30:39,739 J'arrive pas à croire qu'il m'en veut. 721 00:30:39,763 --> 00:30:40,774 Tu connais Torres. 722 00:30:40,798 --> 00:30:42,643 Il a besoin de temps pour se calmer. 723 00:30:42,667 --> 00:30:45,134 L'an dernier, il a effacé des messages de mon téléphone, 724 00:30:45,158 --> 00:30:46,754 il a interféré dans ma vie 725 00:30:46,778 --> 00:30:48,115 et il m'en veut pour ça ? 726 00:30:48,139 --> 00:30:49,917 Ça m'énerve. 727 00:30:49,941 --> 00:30:52,219 Peut-être que tu n'es pas énervée que pour ça. 728 00:30:52,243 --> 00:30:53,587 Comment ça ? 729 00:30:53,611 --> 00:30:54,922 Je dis juste que tu es 730 00:30:54,946 --> 00:30:56,323 peut-être sortie avec Richard 731 00:30:56,347 --> 00:30:57,958 juste pour agacer Torres 732 00:30:57,982 --> 00:30:59,560 et que maintenant tu regrettes. 733 00:30:59,584 --> 00:31:00,794 D'accord. 734 00:31:00,818 --> 00:31:02,396 De quel côté tu es ? 735 00:31:02,420 --> 00:31:04,899 Du côté de celui qui me libérera de cette conversation. 736 00:31:06,925 --> 00:31:08,235 Voilà notre type. 737 00:31:08,259 --> 00:31:09,503 Excusez-moi. 738 00:31:09,527 --> 00:31:11,238 Patrick Norian ? 739 00:31:11,262 --> 00:31:12,817 - Oui. - NCIS. 740 00:31:12,841 --> 00:31:14,508 Agents Bishop et McGee. 741 00:31:14,532 --> 00:31:15,769 On a des questions 742 00:31:15,793 --> 00:31:17,811 sur votre ancien contractant, Daniel Mulgrew. 743 00:31:17,835 --> 00:31:19,174 Ça va être long ? 744 00:31:19,198 --> 00:31:21,916 J'allais me sauver pour aller voir jouer les Caps. 745 00:31:21,940 --> 00:31:23,350 Je ne manque jamais un match. 746 00:31:23,374 --> 00:31:24,818 Non... ce sera rapide. 747 00:31:24,842 --> 00:31:26,587 - Vous étiez son agent de liaison ? - Exact. 748 00:31:26,611 --> 00:31:29,134 Vous engagez souvent des gens avec un casier judiciaire ? 749 00:31:29,158 --> 00:31:30,624 Vous connaissiez ses antécédents ? 750 00:31:30,648 --> 00:31:31,825 C'est une blague ? 751 00:31:31,849 --> 00:31:33,627 C'est pour ça qu'on l'a engagé. 752 00:31:33,651 --> 00:31:36,630 On engage des hackers pour repérer les failles dans nos systèmes. 753 00:31:36,654 --> 00:31:38,632 Pourquoi Daniel a arrêté de travailler ici ? 754 00:31:38,656 --> 00:31:41,101 Déjà entendu parler de surveillance détournée ? 755 00:31:41,125 --> 00:31:43,088 - Non. - C'est quand les employés 756 00:31:43,112 --> 00:31:45,664 des renseignements détournent la surveillance illégalement 757 00:31:45,688 --> 00:31:47,268 pour espionner leur conjoint. 758 00:31:47,292 --> 00:31:49,692 - Ça a été découvert à la NSA. - Malheureusement. 759 00:31:49,716 --> 00:31:52,333 Et Mulgrew s'en était rendu coupable ? 760 00:31:52,357 --> 00:31:54,014 Il y a eu plusieurs accusations. 761 00:31:54,038 --> 00:31:56,850 Il a utilisé des caméras pour espionner des collègues féminines. 762 00:31:56,874 --> 00:31:59,053 Des trucs vraiment glauques. 763 00:31:59,077 --> 00:32:00,988 C'était pas noté dans son casier. 764 00:32:01,012 --> 00:32:02,690 On a jamais eu assez pour l'inculper. 765 00:32:02,714 --> 00:32:04,124 C'était devenu malsain ici, 766 00:32:04,148 --> 00:32:06,493 j'ai dû le laisser partir. Aucune nouvelle depuis. 767 00:32:06,517 --> 00:32:08,062 Vous avez un rapport interne ? 768 00:32:08,086 --> 00:32:10,864 Bien sûr. Je vous l'envoie. Vous avez une carte ? 769 00:32:10,888 --> 00:32:13,033 Oui. En fait, j'en ai une. 770 00:32:13,057 --> 00:32:14,201 Kasie. 771 00:32:14,225 --> 00:32:15,302 Vous êtes à la NSA ? 772 00:32:15,326 --> 00:32:16,704 Oui. Pourquoi ? 773 00:32:16,728 --> 00:32:18,806 J'ai pu tracer les e-mails 774 00:32:18,830 --> 00:32:20,307 entre Mulgrew et son patron. 775 00:32:20,331 --> 00:32:21,875 Ça n'a pas été facile. Ils étaient 776 00:32:21,899 --> 00:32:24,645 protégés par un super cryptage. Tu sais pourquoi ? 777 00:32:24,669 --> 00:32:27,481 Parce que les e-mails venaient de la NSA. 778 00:32:27,505 --> 00:32:30,150 D'un certain Patrick Norian. 779 00:32:30,174 --> 00:32:33,727 Tu m'en diras tant. M. Norian ! 780 00:32:38,216 --> 00:32:41,428 Du chantage ? De quoi vous parlez ? 781 00:32:41,985 --> 00:32:43,230 On a trouvé vos e-mails. 782 00:32:43,254 --> 00:32:44,621 Quels e-mails ? 783 00:32:45,690 --> 00:32:47,267 Ceux que vous avez envoyés à Mulgrew 784 00:32:47,291 --> 00:32:49,737 dans lesquels vous le faites chanter pour qu'il travaille pour vous. 785 00:32:49,761 --> 00:32:51,271 Ça ne prouve rien. 786 00:32:51,411 --> 00:32:53,707 Quelqu'un a pu pirater mon ordinateur. 787 00:32:54,080 --> 00:32:55,876 Ah oui ? Qui ? 788 00:32:55,900 --> 00:32:57,244 Je travaille à trois mètres 789 00:32:57,268 --> 00:32:59,113 des meilleurs hackers du monde. Choisissez. 790 00:32:59,137 --> 00:33:01,749 - Ça pourrait être n'importe lequel. - Comment se débrouille Gibbs ? 791 00:33:01,773 --> 00:33:03,751 Il resserre encore. Il se rapproche. 792 00:33:03,775 --> 00:33:05,219 Tu crois que Norian est notre type ? 793 00:33:05,243 --> 00:33:07,354 Il bouge sans cesse les mains, il est agité. 794 00:33:07,378 --> 00:33:08,922 Il cache clairement quelque chose. 795 00:33:08,946 --> 00:33:12,459 C'est n'importe quoi. Vous ne pouvez pas me retenir. 796 00:33:12,483 --> 00:33:13,727 Vous ne pouvez pas. 797 00:33:13,751 --> 00:33:15,763 Vous aimez le sport ? 798 00:33:15,787 --> 00:33:17,097 - Quoi ? - Vous avez une sacrée 799 00:33:17,121 --> 00:33:19,133 collection de battes de base-ball signées. 800 00:33:19,157 --> 00:33:20,768 Vous êtes allés chez moi ? 801 00:33:20,792 --> 00:33:23,443 Shaw a été assassiné avec un objet en bois... 802 00:33:24,236 --> 00:33:25,572 comme une batte de base-ball. 803 00:33:25,596 --> 00:33:27,775 Attendez... assassiné ? 804 00:33:27,799 --> 00:33:29,943 Il a découvert qui vous étiez, 805 00:33:29,967 --> 00:33:31,545 et vous l'avez tué avant-hier soir. 806 00:33:31,569 --> 00:33:33,247 Attendez, j'ai tué personne. 807 00:33:33,271 --> 00:33:35,215 Puis vous avez tué Mulgrew pour couvrir vos traces. 808 00:33:35,239 --> 00:33:38,952 Attendez, doucement. Vous avez 809 00:33:38,976 --> 00:33:41,588 - tout faux. - Alors corrigez-moi. 810 00:33:41,612 --> 00:33:43,082 D'accord, écoutez... 811 00:33:44,381 --> 00:33:45,993 Quand Mulgrew était à la NSA, 812 00:33:46,017 --> 00:33:48,962 je l'ai surpris à espionner ses collègues. 813 00:33:48,986 --> 00:33:50,330 J'avais des vidéos à l'appui, 814 00:33:50,354 --> 00:33:53,434 et j'aurais pu aller à la police. 815 00:33:53,458 --> 00:33:55,192 Non, vous avez décidé de faire de l'argent. 816 00:33:56,294 --> 00:33:58,639 Et vous avez forcé Mulgrew à espionner pour vous. 817 00:33:58,663 --> 00:33:59,807 Oui. 818 00:33:59,831 --> 00:34:01,942 Je me suis servi de Mulgrew pour faire chanter des gens, 819 00:34:01,966 --> 00:34:04,445 mais j'ai jamais tué personne et je peux le prouver. 820 00:34:04,469 --> 00:34:06,313 Ce type a été tué avant-hier soir ? 821 00:34:06,337 --> 00:34:07,815 J'étais au match 822 00:34:07,839 --> 00:34:09,416 des Caps en Arizona. 823 00:34:09,440 --> 00:34:11,875 À 3 200 km d'ici. 824 00:34:20,633 --> 00:34:23,277 L'alibi de Norian tient la route. 825 00:34:23,301 --> 00:34:25,246 Il était en Arizona les soirs 826 00:34:25,270 --> 00:34:27,415 où Shaw et Mulgrew ont été tués. 827 00:34:27,439 --> 00:34:29,600 Il avait dit qu'il manquait jamais un match. 828 00:34:29,601 --> 00:34:31,779 Que je comprenne bien... On a le maître-chanteur, 829 00:34:31,803 --> 00:34:33,247 - mais pas le tueur ? - Oui. 830 00:34:33,271 --> 00:34:35,716 Donc, notre hypothèse sur l'assassin de Shaw est fausse. 831 00:34:35,740 --> 00:34:37,655 Gibbs doit être énervé. 832 00:34:37,679 --> 00:34:38,786 Il l'est. 833 00:34:38,810 --> 00:34:41,455 Commencez par le début. Retournez au motel 834 00:34:41,479 --> 00:34:44,725 et réinterrogez le propriétaire. Bon sang, retournez à la ferme 835 00:34:44,749 --> 00:34:46,727 et réinterrogez les porcs s'il le faut. 836 00:34:46,751 --> 00:34:48,629 Gibbs... 837 00:34:48,653 --> 00:34:51,422 j'ai réfléchi. On sait que Shaw cachait des choses à sa femme, 838 00:34:51,446 --> 00:34:53,727 alors il avait peut-être d'autres secrets qu'on ignore. 839 00:34:53,751 --> 00:34:55,936 Non. Cette affaire est une histoire de surveillance. 840 00:34:55,960 --> 00:34:58,572 Shaw a vu quelque chose et il a été tué pour ça. 841 00:34:58,596 --> 00:35:00,474 Mais la question est... 842 00:35:00,957 --> 00:35:02,227 quoi ? 843 00:35:02,251 --> 00:35:04,545 Patron, j'ai la base aérienne de Bagram au téléphone. 844 00:35:04,569 --> 00:35:07,448 Le marine que Shaw a appelé le jour de sa mort 845 00:35:07,472 --> 00:35:09,906 est enfin rentré à la base. Je peux le brancher au MTAC. 846 00:35:11,522 --> 00:35:12,622 Connectez-le. 847 00:35:14,237 --> 00:35:15,971 Aaron est mort ? 848 00:35:19,083 --> 00:35:22,730 On avait servi ensemble aux renseignements. 849 00:35:22,754 --> 00:35:25,099 - On s'est parlé il y a quelques jours. - De quoi ? 850 00:35:25,123 --> 00:35:27,101 Il m'avait demandé de faire une reco faciale. 851 00:35:27,125 --> 00:35:29,236 Pourquoi il n'a pas demandé à quelqu'un de sa base ? 852 00:35:29,260 --> 00:35:32,406 Il a dit que c'était sensible. Il lui fallait quelqu'un de confiance. 853 00:35:32,656 --> 00:35:34,062 Il m'a envoyé une vidéo. 854 00:35:35,429 --> 00:35:36,826 Là, regardez. 855 00:35:38,328 --> 00:35:40,314 L'arrière-plan ne te dit rien ? 856 00:35:40,338 --> 00:35:41,815 Le motel Monarch. 857 00:35:41,839 --> 00:35:44,841 Ça doit être la femme qui était avec le député Riley. 858 00:35:46,778 --> 00:35:48,989 - Vous avez identifié la femme ? - Oui, monsieur. 859 00:35:49,013 --> 00:35:50,457 J'ai donné les résultats à Aaron. 860 00:35:50,481 --> 00:35:52,292 C'est la dernière fois que je lui ai parlé. 861 00:35:52,316 --> 00:35:54,328 - Qui est-elle ? - Elle a plusieurs noms d'emprunt, 862 00:35:54,352 --> 00:35:55,863 mais le vrai est Marinka Bazarov. 863 00:35:55,887 --> 00:35:56,930 Une Russe ? 864 00:35:56,954 --> 00:35:59,389 Oui, monsieur, une espionne russe. 865 00:36:02,477 --> 00:36:04,038 Espionnage ? 866 00:36:04,062 --> 00:36:07,307 On pense qu'une espionne russe s'en est prise au député Riley. 867 00:36:07,331 --> 00:36:08,976 Marinka Bazarov. 868 00:36:09,000 --> 00:36:10,878 Née à Volgograd en 1989, 869 00:36:10,902 --> 00:36:13,970 formée par le FSB et recherchée dans plusieurs pays pour espionnage. 870 00:36:15,473 --> 00:36:17,117 Elle a séduit Riley. 871 00:36:17,141 --> 00:36:20,187 Elle a volé des infos classifiées sous son nez. 872 00:36:20,211 --> 00:36:22,456 Les maître-chanteurs ont cru que c'était qu'un politicien 873 00:36:22,480 --> 00:36:23,857 qui avait une liaison. 874 00:36:23,881 --> 00:36:25,693 Que vient faire Shaw dans tout ça ? 875 00:36:25,717 --> 00:36:27,695 Shaw a découvert que c'était une espionne. 876 00:36:27,719 --> 00:36:29,463 S'il est allé la confronter... 877 00:36:29,487 --> 00:36:32,032 Je commence à me dire qu'il faut qu'on parle à Mme Bazarov. 878 00:36:32,056 --> 00:36:34,501 La sécurité de l'aéroport vient de l'arrêter. Elle allait 879 00:36:34,525 --> 00:36:36,660 prendre un vol pour Moscou. Ils l'amènent ici. 880 00:36:47,271 --> 00:36:48,649 Elle a parlé ? 881 00:36:48,673 --> 00:36:50,517 Elle refuse de parler tant que quelqu'un 882 00:36:50,541 --> 00:36:52,252 de l'ambassade de Russie ne sera pas là. 883 00:36:52,276 --> 00:36:54,855 Pour quelqu'un sur la sellette, elle est horriblement calme. 884 00:36:54,879 --> 00:36:56,390 C'est très impressionnant, en fait. 885 00:36:56,414 --> 00:36:58,158 C'est pas son premier interrogatoire. 886 00:37:00,585 --> 00:37:02,096 Elle sourie ? 887 00:37:02,120 --> 00:37:04,364 Quoi que vous fassiez, faites-le vite. 888 00:37:04,388 --> 00:37:05,699 Quand le bruit courra 889 00:37:05,723 --> 00:37:08,035 qu'on tient une espionne russe... 890 00:37:08,059 --> 00:37:10,104 Chaque agence de la ville voudra un morceau d'elle. 891 00:37:10,128 --> 00:37:12,821 Surtout s'ils apprennent ce qu'elle a dans son sac. 892 00:37:12,845 --> 00:37:15,342 J'ai trouvé une clé USB cachée dans le double fond 893 00:37:15,366 --> 00:37:16,610 de son déodorant. 894 00:37:16,634 --> 00:37:17,878 Il y a quoi dessus ? 895 00:37:17,902 --> 00:37:19,880 Toutes sortes d'infos classifiées. 896 00:37:19,904 --> 00:37:21,915 Ventes d'armes américaines, rapports commerciaux, 897 00:37:21,939 --> 00:37:24,184 infos sur nos satellites. 898 00:37:24,208 --> 00:37:26,286 Bazarov tentait de sortir ça du pays. 899 00:37:26,310 --> 00:37:29,446 On n'a pas trouvé que ça sur la clé USB. 900 00:37:33,618 --> 00:37:35,362 Ils sont prêts, Karen ? 901 00:37:35,386 --> 00:37:36,787 Vous allez faire une annonce ? 902 00:37:38,666 --> 00:37:40,422 Agents Gibbs et Bishop. 903 00:37:40,469 --> 00:37:41,490 Oui. 904 00:37:41,515 --> 00:37:43,470 J'allais avouer 905 00:37:43,494 --> 00:37:45,595 mon petit dérapage au motel. 906 00:37:46,597 --> 00:37:48,041 Les électeurs me pardonneront peut-être, 907 00:37:48,065 --> 00:37:50,244 et je pourrai rester, pour faire du bien. 908 00:37:50,268 --> 00:37:52,279 Votre réélection 909 00:37:52,303 --> 00:37:53,480 n'aura jamais lieu. 910 00:37:54,003 --> 00:37:55,149 Pardon ? 911 00:37:55,173 --> 00:37:57,217 On a arrêté votre petite amie russe 912 00:37:57,241 --> 00:37:58,886 et on a trouvé sa clé USB 913 00:37:58,910 --> 00:38:00,387 avec vos empreintes dessus. 914 00:38:00,411 --> 00:38:01,789 Bazarov ne vous a pas séduit, 915 00:38:01,813 --> 00:38:02,990 vous bossiez avec elle. 916 00:38:03,014 --> 00:38:05,225 Elle couchait avec vous en échange de secrets. 917 00:38:05,249 --> 00:38:07,261 C'était ça qu'il y avait sur la vidéo de chantage. 918 00:38:07,285 --> 00:38:08,685 C'était pas un adultère. 919 00:38:10,173 --> 00:38:11,351 C'est de la trahison. 920 00:38:11,599 --> 00:38:13,100 Vous êtes sérieux ? 921 00:38:13,625 --> 00:38:14,802 C'est n'importe quoi. 922 00:38:14,826 --> 00:38:16,470 On vous faisait chanter, 923 00:38:16,494 --> 00:38:18,839 alors vous avez demandé à votre ami de trouver qui c'était. 924 00:38:18,863 --> 00:38:20,174 Mais il a aussi découvert 925 00:38:20,198 --> 00:38:22,843 que vous vendiez des infos aux Russes. 926 00:38:22,867 --> 00:38:25,078 - Et vous l'avez tué. - Et vous avez fait accuser Mulgrew 927 00:38:25,102 --> 00:38:27,581 que vous avez aussi tué, par sécurité. 928 00:38:27,605 --> 00:38:29,249 J'en ai assez entendu. 929 00:38:29,713 --> 00:38:30,980 Karen ! 930 00:38:36,347 --> 00:38:38,525 Que Kasie compare ces éclats à ceux 931 00:38:38,549 --> 00:38:40,294 qui étaient dans le crâne de Shaw. 932 00:38:40,318 --> 00:38:42,029 Je vais aussi faire un moule 933 00:38:42,053 --> 00:38:44,855 de vos pneus. Voir s'ils correspondent aux traces à la ferme. 934 00:38:50,528 --> 00:38:53,607 Je voulais juste qu'Aaron trouve qui me faisait chanter. 935 00:38:54,643 --> 00:38:56,562 J'aurais jamais cru qu'il trouverait Marinka. 936 00:38:57,171 --> 00:38:58,512 Vous n'allez pas m'embarquer 937 00:38:58,536 --> 00:38:59,780 devant tout le monde, hein ? 938 00:38:59,804 --> 00:39:02,282 Je suis député. Laissez-moi un peu de dignité. 939 00:39:02,306 --> 00:39:04,551 Comme vous avec votre ami ? 940 00:39:18,064 --> 00:39:19,700 Tu es encore là. 941 00:39:19,724 --> 00:39:21,176 Je remballe mes affaires. 942 00:39:37,225 --> 00:39:38,585 Alors... 943 00:39:38,609 --> 00:39:40,487 on prolonge cette situation gênante 944 00:39:40,511 --> 00:39:42,356 ou on redevient amis ? 945 00:39:42,380 --> 00:39:43,698 Tu as raison. 946 00:39:44,382 --> 00:39:45,867 Je suis désolé. 947 00:39:46,384 --> 00:39:48,028 Quand je t'ai vue avec Richard, 948 00:39:48,052 --> 00:39:49,454 je suis devenu un peu 949 00:39:51,355 --> 00:39:53,667 Surprotecteur ? 950 00:39:53,691 --> 00:39:55,569 Surprotecteur, oui. 951 00:39:59,931 --> 00:40:01,909 Tu es comme une sœur pour moi. 952 00:40:02,550 --> 00:40:04,177 Oui, bien sûr. 953 00:40:04,201 --> 00:40:06,713 Richard est retourné à Camp Pendleton, 954 00:40:06,737 --> 00:40:08,715 alors je le reverrai pas de sitôt. 955 00:40:08,739 --> 00:40:10,550 Si ça peut te consoler. 956 00:40:11,100 --> 00:40:13,543 Je ne reverrai plus Elena. 957 00:40:14,545 --> 00:40:16,590 Elle m'a largué. 958 00:40:16,614 --> 00:40:19,316 Je suis désolée. Qu'est-ce qui s'est passé ? 959 00:40:20,651 --> 00:40:22,262 C'est compliqué. 960 00:40:22,286 --> 00:40:24,197 Tu veux en parler ? 961 00:40:24,221 --> 00:40:25,299 Ça va. 962 00:40:25,323 --> 00:40:26,900 D'accord. 963 00:40:26,924 --> 00:40:28,769 Je vais te remonter le moral. 964 00:40:28,793 --> 00:40:30,270 Tu veux un hamburger ? Je paye. 965 00:40:30,294 --> 00:40:33,073 Sans bacon, alors. J'arrête le porc un moment. 966 00:40:33,097 --> 00:40:34,916 Bonne décision. 967 00:40:37,935 --> 00:40:40,380 Alors... 968 00:40:40,404 --> 00:40:42,549 tu as vu Gibbs revenir au bureau ? 969 00:40:42,573 --> 00:40:44,451 Je crois qu'il est parti plus tôt. 970 00:40:44,717 --> 00:40:46,586 Il est bizarre ces derniers temps. 971 00:40:47,011 --> 00:40:49,389 Je sais. Je me demande ce qu'il a. 972 00:40:49,413 --> 00:40:52,626 Pas trop, juste un peu. 973 00:40:52,650 --> 00:40:55,429 Juste un peu, ça ira déjà haut. 974 00:40:55,453 --> 00:40:56,763 Je peux l'allumer ? 975 00:40:56,787 --> 00:40:59,566 Oui. De quoi il faut se rappeler ? 976 00:40:59,590 --> 00:41:02,402 - Gratter vers l'extérieur. - Gratte l'allumette vers l'extérieur. 977 00:41:02,426 --> 00:41:04,195 Ne mets pas le feu à la maison. 978 00:41:17,508 --> 00:41:20,120 - C'est génial. - Oui, ça l'est. 979 00:41:20,144 --> 00:41:21,855 Comme le volcan à Bombay. 980 00:41:21,879 --> 00:41:23,423 Pompéi, Phineas. 981 00:41:23,447 --> 00:41:25,258 Ne te trompe pas, demain. 982 00:41:25,282 --> 00:41:27,661 P-O-M-P-E-I. Souviens-t'en. 983 00:41:27,685 --> 00:41:30,097 Je vais avoir le projet le plus cool de la classe. 984 00:41:30,121 --> 00:41:32,099 - C'est vrai. - Et regardez, 985 00:41:32,123 --> 00:41:34,134 j'ai fait un chien mort dans les cendres. 986 00:41:34,158 --> 00:41:36,670 Je me souviens du chien. 987 00:41:36,694 --> 00:41:38,305 Un chien violet. 988 00:41:38,329 --> 00:41:40,607 Revois la couleur. 989 00:41:42,044 --> 00:41:44,044 Phineas, rentre à la maison. Tu es en retard. 990 00:41:44,069 --> 00:41:46,646 Il faut que j'y aille. Je suis en retard pour le dîner. 991 00:41:46,670 --> 00:41:48,815 D'accord. 992 00:41:48,839 --> 00:41:51,551 Reviens demain. On nettoiera ce bazar. 993 00:41:51,575 --> 00:41:53,076 Allons-y. 994 00:41:58,080 --> 00:41:59,991 - Tu le tiens ? - Je le tiens. 995 00:42:00,015 --> 00:42:02,826 - Merci, Jethro Gibbs. - À demain, petit. 996 00:42:24,000 --> 00:42:27,552 Synchro par robtor Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 73095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.