Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,493 --> 00:00:04,237
Gardez vos mains pour vous.
2
00:00:04,261 --> 00:00:06,005
Je me servais de mon pied.
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,807
D'accord, vos pieds aussi.
4
00:00:07,831 --> 00:00:10,477
- T'es trop nulle.
- Répète ça, vas-y.
5
00:00:10,501 --> 00:00:12,245
Quoi ? Que tu es nulle ?
6
00:00:12,269 --> 00:00:15,048
- La ferme.
- Maman ! Dylan m'a frappée.
7
00:00:15,072 --> 00:00:16,850
- Elle m'a frappé en premier.
- Vous pouvez
8
00:00:16,874 --> 00:00:19,574
- arrêter juste une minute ?
- Il m'a frappée en premier.
9
00:00:19,598 --> 00:00:22,322
Regardez autour de vous.
Profitez.
10
00:00:22,346 --> 00:00:23,757
On va faire ça tout le séjour...
11
00:00:23,781 --> 00:00:25,825
aller voir des trucs ennuyeux ?
12
00:00:25,849 --> 00:00:27,761
- C'est pas ennuyeux.
- Becca Wolser est allée
13
00:00:27,785 --> 00:00:29,496
à Disneyland
pour les vacances, elle.
14
00:00:29,520 --> 00:00:31,164
Les parents
de Becca Wolser ont divorcé.
15
00:00:31,188 --> 00:00:32,398
Ils doivent la consoler.
16
00:00:32,422 --> 00:00:34,400
Ça veut dire qu'on ira à Disneyland
17
00:00:34,424 --> 00:00:35,958
si vous divorcez ?
18
00:00:36,268 --> 00:00:37,912
Ted.
19
00:00:37,936 --> 00:00:39,137
S'il te plaît ?
20
00:00:39,614 --> 00:00:40,982
Écoutez votre mère.
21
00:00:41,006 --> 00:00:43,952
- Sérieux ?
- Écoutez votre mère,
22
00:00:43,976 --> 00:00:45,209
sinon...
23
00:00:46,211 --> 00:00:48,423
Regardez ! Ils ont des porcs.
24
00:00:48,447 --> 00:00:49,791
Et si vous alliez voir les porcs ?
25
00:00:49,815 --> 00:00:51,926
Ce serait marrant.
Comme dans La Toile de Charlotte.
26
00:00:51,950 --> 00:00:53,061
Je dois y aller avec lui ?
27
00:00:53,085 --> 00:00:54,596
- C'est pour les bébés.
- Allez voir les porcs !
28
00:00:54,620 --> 00:00:56,598
D'accord, c'est bon.
29
00:00:56,622 --> 00:00:59,267
Pas besoin d'être aussi méchante.
30
00:00:59,291 --> 00:01:01,025
Ça pue, ici.
31
00:01:02,661 --> 00:01:04,996
Qu'est-ce qu'ils mangent ?
32
00:01:08,367 --> 00:01:09,477
Oh mon Dieu !
33
00:01:09,501 --> 00:01:11,169
Viens ! Oh mon Dieu !
34
00:01:34,109 --> 00:01:42,109
Synchro par robtor
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
35
00:01:44,807 --> 00:01:45,980
Bonjour.
36
00:01:46,004 --> 00:01:47,982
Je sais, je sais, je suis en retard.
37
00:01:48,006 --> 00:01:49,640
Je faisais un peu de shopping.
38
00:01:52,711 --> 00:01:54,311
Dans un magasin de jouets ?
39
00:01:57,349 --> 00:01:58,993
Nick, joli.
40
00:01:59,017 --> 00:02:00,862
J'ignorais que
tu collectionnais les figurines.
41
00:02:00,886 --> 00:02:03,297
Moi, je suis plutôt
dans les figurines McFarlane.
42
00:02:03,321 --> 00:02:05,366
Elles sont plus détaillées.
43
00:02:05,390 --> 00:02:06,434
Oui, je les adore.
44
00:02:06,458 --> 00:02:07,969
Mais c'est pas pour moi.
45
00:02:07,993 --> 00:02:09,370
C'est pour le fils d'Elena.
46
00:02:09,394 --> 00:02:11,606
- Elena ?
- C'est...
47
00:02:11,630 --> 00:02:14,509
C'est la femme que Nick fréquente.
48
00:02:14,533 --> 00:02:16,310
Je savais pas
qu'elle avait un enfant.
49
00:02:16,334 --> 00:02:18,780
Moi non plus.
Elle m'a lâché cette bombe hier soir.
50
00:02:18,804 --> 00:02:21,516
Il s'appelle Ricky.
Il doit être en camp.
51
00:02:21,540 --> 00:02:23,151
Elle te l'a pas dit plus tôt ?
52
00:02:23,175 --> 00:02:25,486
Je pense qu'elle attendait
le bon moment.
53
00:02:25,510 --> 00:02:27,688
Elle ne voulait pas me faire peur.
54
00:02:27,712 --> 00:02:29,123
Tu as l'air de le prendre bien.
55
00:02:29,148 --> 00:02:31,295
Normalement, ma politique,
c'est pas de marmots,
56
00:02:31,319 --> 00:02:33,528
mais elle est plus vieille.
Elle a été mariée.
57
00:02:33,552 --> 00:02:34,896
Je comprends tout à fait.
58
00:02:34,920 --> 00:02:36,497
Et Ricky revient quand du camp ?
59
00:02:36,521 --> 00:02:39,667
Aujourd'hui.
Elle va me le présenter.
60
00:02:41,059 --> 00:02:42,370
- Quoi ?
- Tu sais,
61
00:02:42,394 --> 00:02:44,572
rencontrer les enfants,
c'est une grosse étape.
62
00:02:44,596 --> 00:02:47,508
Je savais pas qu'Elena et toi,
c'était aussi sérieux.
63
00:02:47,532 --> 00:02:50,478
Je l'aime bien.
J'espère que ça marchera entre nous.
64
00:02:50,502 --> 00:02:52,547
Alors il faut espérer
que Ricky t'aimera bien.
65
00:02:52,571 --> 00:02:53,748
Allez.
66
00:02:53,772 --> 00:02:55,550
Avec ces jouets, il va m'adorer.
67
00:02:55,574 --> 00:02:57,241
Regardez ça. Celui-là me ressemble.
68
00:02:59,411 --> 00:03:02,190
Bon sang.
Qui irait penser à un truc pareil ?
69
00:03:02,214 --> 00:03:03,558
Prenez vos affaires. On a un cadavre.
70
00:03:03,582 --> 00:03:05,159
Prenez des bottes.
71
00:03:05,183 --> 00:03:07,395
Gibbs, allez.
72
00:03:07,419 --> 00:03:09,220
- Non.
- Allez.
73
00:03:11,623 --> 00:03:14,535
Deux enfants
en voyage familial ont trouvé
74
00:03:14,559 --> 00:03:15,703
le corps ce matin.
75
00:03:15,727 --> 00:03:16,838
Ils sont secoués.
76
00:03:16,862 --> 00:03:18,272
Et le proprio de la ferme ?
77
00:03:18,296 --> 00:03:20,208
Il jure que le corps n'était pas là
quand il est
78
00:03:20,232 --> 00:03:21,776
venu voir les porcs hier soir.
79
00:03:21,800 --> 00:03:23,411
Qui est la victime ?
80
00:03:23,435 --> 00:03:26,514
Pas de papiers,
juste un tatouage de marines au bras.
81
00:03:26,538 --> 00:03:28,182
J'aurais vérifié ses empreintes,
82
00:03:28,206 --> 00:03:29,750
mais il n'a plus de doigts.
83
00:03:32,644 --> 00:03:34,722
Oui, Jimmy.
84
00:03:34,746 --> 00:03:36,557
Non, ils sont dans l'autre enclos.
85
00:03:36,581 --> 00:03:37,692
Tu peux venir.
86
00:03:37,716 --> 00:03:39,527
Jimmy est resté dans la camionnette
87
00:03:39,551 --> 00:03:41,529
parce qu'il a peur des porcs.
88
00:03:42,080 --> 00:03:43,698
J'entre.
89
00:03:44,333 --> 00:03:46,734
Sérieux, Jimmy ? Peur des porcs ?
90
00:03:46,758 --> 00:03:48,069
Regardez-les.
91
00:03:48,093 --> 00:03:49,470
Des dents comme des rasoirs,
92
00:03:49,494 --> 00:03:52,807
des petits yeux de fouine,
et ils vous suivent partout.
93
00:03:52,831 --> 00:03:54,609
On parle toujours de porcs, hein ?
94
00:03:54,633 --> 00:03:56,244
D'accord, McGee.
95
00:03:56,268 --> 00:03:58,546
J'aime le jambon,
comme tout le monde.
96
00:03:58,570 --> 00:03:59,914
Mais vivants,
97
00:03:59,938 --> 00:04:01,883
ces trucs sont des monstres.
98
00:04:03,675 --> 00:04:05,743
Ne fais pas ça, Nick.
99
00:04:07,646 --> 00:04:09,824
Et la récré est finie.
100
00:04:09,848 --> 00:04:13,127
D'accord. On se remet au travail.
101
00:04:13,151 --> 00:04:14,262
La victime est...
102
00:04:14,286 --> 00:04:17,498
proche de la quarantaine.
103
00:04:17,522 --> 00:04:19,233
D'après la lividité cadavérique,
104
00:04:19,257 --> 00:04:20,468
je dirais qu'il est mort
105
00:04:20,492 --> 00:04:22,336
il y a moins de 12 heures.
106
00:04:22,360 --> 00:04:23,571
J'ai quelque chose ici.
107
00:04:23,595 --> 00:04:25,996
Des traces de pneus récentes
allant droit à la porcherie.
108
00:04:30,435 --> 00:04:32,280
Ça pourrait être celles
du propriétaire.
109
00:04:32,304 --> 00:04:33,581
Quand il les a nourris.
110
00:04:33,605 --> 00:04:35,616
Ou celles de celui
qui a déposé le corps.
111
00:04:35,640 --> 00:04:37,351
Dans une porcherie ?
Il y a plus facile
112
00:04:37,375 --> 00:04:38,486
pour se débarrasser d'un corps.
113
00:04:38,510 --> 00:04:40,188
Oui, mais pas aussi efficace.
114
00:04:40,212 --> 00:04:42,123
Un groupe de porcs comme celui-là
115
00:04:42,147 --> 00:04:44,759
peut dévorer un humain entier
en un rien de temps.
116
00:04:44,783 --> 00:04:47,428
En ne laissant
que les cheveux et les dents.
117
00:04:47,452 --> 00:04:50,168
En fait, c'est un moyen ingénieux
de faire disparaître un corps.
118
00:04:50,193 --> 00:04:52,099
Mais je les déteste quand même.
119
00:04:52,123 --> 00:04:54,391
S'il n'a pas été tué ici, alors où ?
120
00:04:56,827 --> 00:04:58,571
Ça, ça aidera peut-être.
121
00:04:58,596 --> 00:04:59,897
La clé d'une chambre.
122
00:05:02,033 --> 00:05:03,444
Le porte-clés a été mâchouillé,
123
00:05:03,468 --> 00:05:05,479
mais je peux voir le nom.
124
00:05:05,503 --> 00:05:07,815
Monarch. Monarch...
125
00:05:07,839 --> 00:05:09,984
- Monarch ?
- Monarch Motel.
126
00:05:10,008 --> 00:05:11,285
C'est en Virginie.
127
00:05:11,309 --> 00:05:12,687
Bishop.
128
00:05:12,711 --> 00:05:14,555
Ratisse le secteur.
129
00:05:14,579 --> 00:05:16,080
McGee, Torres, avec moi.
130
00:05:19,751 --> 00:05:21,600
Non, attendez, vous...
131
00:05:21,624 --> 00:05:23,556
Vous n'allez pas me laisser seul ici.
132
00:05:24,823 --> 00:05:27,835
J'ai loué la chambre
à un certain Alex Shaw.
133
00:05:27,859 --> 00:05:30,171
Il est arrivé il y a 5 jours.
134
00:05:30,195 --> 00:05:31,539
Quand l'avez-vous vu en dernier ?
135
00:05:31,563 --> 00:05:32,873
Il y a un moment.
136
00:05:32,897 --> 00:05:34,375
Pourquoi ? Il a des ennuis ?
137
00:05:34,399 --> 00:05:36,210
Parce que c'est
un établissement respectable.
138
00:05:36,234 --> 00:05:38,902
S'il est mêlé à quelque chose,
je suis pas au courant.
139
00:05:55,173 --> 00:05:57,774
Les placards sont vides.
Pas de bagages.
140
00:05:59,176 --> 00:06:00,510
Rien dans la salle de bains.
141
00:06:01,058 --> 00:06:03,460
Ce Shaw loue une chambre
et ne s'en sert pas ?
142
00:06:08,066 --> 00:06:09,277
Nick.
143
00:06:09,728 --> 00:06:12,036
Passe-moi la chaise, tu veux ?
144
00:06:27,731 --> 00:06:29,732
Pas de conduit.
145
00:06:33,625 --> 00:06:35,303
Je sais pas ce que c'est.
146
00:06:35,327 --> 00:06:38,372
Quelque chose a bouffé
le câble de la télé.
147
00:06:38,396 --> 00:06:39,496
Des rats, peut-être.
148
00:06:41,312 --> 00:06:43,246
Où est l'accès aux combles ?
149
00:07:01,899 --> 00:07:03,900
- Vous voyez quelque chose là-haut ?
- Oui.
150
00:07:07,771 --> 00:07:09,805
Mais c'est pas des rats.
151
00:07:13,270 --> 00:07:15,037
Des caméras.
152
00:07:17,836 --> 00:07:19,837
Beaucoup de caméras.
153
00:07:29,169 --> 00:07:32,188
J'ai trouvé d'autres caméras
dans l'autre aile.
154
00:07:32,212 --> 00:07:35,371
Il y a une caméra
au-dessus de chaque chambre.
155
00:07:35,372 --> 00:07:38,408
J'en ai vu des trucs
bizarres, mais ça...
156
00:07:38,409 --> 00:07:39,953
Oui, on dirait que tout le motel
157
00:07:39,977 --> 00:07:42,756
a été transformé en peep show géant.
158
00:07:42,780 --> 00:07:44,724
Quel genre de pervers ferait ça ?
159
00:07:44,748 --> 00:07:47,560
Qui que ce soit,
ils connaissent leur boulot.
160
00:07:47,584 --> 00:07:50,078
C'est du matériel sophistiqué.
Regarde ça.
161
00:07:53,123 --> 00:07:55,024
Infrarouge, haute résolution.
162
00:07:56,093 --> 00:07:57,904
Donc, on a un pervers sophistiqué.
163
00:07:57,928 --> 00:08:01,641
Les caméras sont reliées
à une console, là-bas.
164
00:08:04,468 --> 00:08:05,946
Pourquoi le plafond est si bas ?
165
00:08:05,970 --> 00:08:07,937
C'est le problème avec les combles.
166
00:08:08,806 --> 00:08:10,951
Le plafond est bas.
167
00:08:10,975 --> 00:08:14,454
On dirait que la console était
connectée à un modem
168
00:08:14,478 --> 00:08:15,588
qui n'est plus là.
169
00:08:15,612 --> 00:08:17,324
On peut pas tracer le signal.
170
00:08:17,939 --> 00:08:19,960
La question est :
qu'est-ce que tout ça a à voir
171
00:08:19,984 --> 00:08:21,551
avec le cadavre de la ferme ?
172
00:08:23,287 --> 00:08:25,865
Je vous l'ai dit. Je sais pas comment
ces caméras sont arrivées là.
173
00:08:25,889 --> 00:08:27,500
- Je le jure.
- Vous les aviez jamais vues ?
174
00:08:27,524 --> 00:08:29,502
Je suis jamais monté là-haut.
175
00:08:29,526 --> 00:08:32,205
J'ai acheté cet endroit
il y a 8 mois.
176
00:08:32,229 --> 00:08:34,474
- À qui ?
- À un vieil homme.
177
00:08:34,498 --> 00:08:36,810
Un retraité de Scottsdale,
un truc comme ça.
178
00:08:36,834 --> 00:08:40,313
Je vous le dis,
j'ai rien à voir là-dedans.
179
00:08:40,337 --> 00:08:41,781
C'est un établissement respectable.
180
00:08:41,805 --> 00:08:43,950
La police indique
huit affaires de prostitution
181
00:08:43,974 --> 00:08:45,385
ces trois dernières semaines.
182
00:08:46,051 --> 00:08:47,887
D'accord.
183
00:08:47,911 --> 00:08:49,489
Je laissais les filles travailler
184
00:08:49,513 --> 00:08:51,358
dans les chambres de temps en temps.
185
00:08:51,382 --> 00:08:53,126
Je suis pas un voyeur.
186
00:08:53,150 --> 00:08:54,728
Vous vous trompez !
187
00:08:54,752 --> 00:08:58,054
Allez ! J'ai le sens de l'éthique.
188
00:09:00,057 --> 00:09:02,335
Je touche rien qui vient de ce motel.
189
00:09:02,359 --> 00:09:04,371
Si on veut trouver
qui était dans le grenier,
190
00:09:04,395 --> 00:09:06,072
il faut éplucher les dossiers.
191
00:09:06,096 --> 00:09:07,341
Les gars.
192
00:09:08,406 --> 00:09:10,210
Laissez-moi vous présenter quelqu'un.
193
00:09:10,234 --> 00:09:11,878
Voici Richard Devol.
194
00:09:11,902 --> 00:09:12,979
Comment ça va ?
195
00:09:13,003 --> 00:09:14,914
- Et vous ?
- C'est Ricky,
196
00:09:14,938 --> 00:09:16,649
le fils d'Elena.
197
00:09:16,673 --> 00:09:18,585
Pardon, quoi ?
198
00:09:18,609 --> 00:09:21,354
En fait, je préfère
qu'on m'appelle Richard, mais...
199
00:09:21,378 --> 00:09:24,324
- content de vous rencontrer enfin.
- Content de vous connaître aussi.
200
00:09:24,348 --> 00:09:26,092
Votre mère a dit que étiez en camp.
201
00:09:26,116 --> 00:09:28,328
Oui, monsieur. À Camp Pendleton.
202
00:09:28,352 --> 00:09:30,330
Je suis sergent-chef, en permission.
203
00:09:30,354 --> 00:09:31,531
- Sergent-chef.
- Cool.
204
00:09:31,555 --> 00:09:32,599
Je sais.
205
00:09:32,623 --> 00:09:34,067
Il y a un problème ?
206
00:09:34,091 --> 00:09:36,102
Vous vous attendiez
à quelqu'un d'autre ou...
207
00:09:36,126 --> 00:09:37,504
Non, je m'attendais
208
00:09:37,528 --> 00:09:39,105
à un fort et grand
209
00:09:39,129 --> 00:09:41,815
homme adulte comme vous.
210
00:09:42,633 --> 00:09:44,544
- D'accord.
- Désolé de déranger,
211
00:09:44,568 --> 00:09:45,745
Nicholas...
212
00:09:45,769 --> 00:09:47,847
mais on m'a dit
pour votre petit visiteur,
213
00:09:47,871 --> 00:09:50,050
et je me suis dit qu'il aimerait
ces livres de coloriage.
214
00:09:50,074 --> 00:09:51,084
Ducky...
215
00:09:51,108 --> 00:09:52,752
Je n'ai pas pu choisir
216
00:09:52,776 --> 00:09:55,088
entre les licornes
et les petits trains,
217
00:09:55,112 --> 00:09:56,356
alors j'ai pris les deux.
218
00:09:56,380 --> 00:09:58,425
Ils sont très jolis.
219
00:09:58,828 --> 00:10:00,595
Je suppose qu'ils sont pour moi.
220
00:10:04,788 --> 00:10:08,601
J'aurais peut-être dû apporter
de plus gros crayons.
221
00:10:08,625 --> 00:10:10,570
C'est rien.
Je m'étais juste dit
222
00:10:10,594 --> 00:10:12,772
qu'on pourrait déjeuner ensemble,
223
00:10:12,796 --> 00:10:15,075
mais à l'évidence,
vous êtes occupé ici.
224
00:10:15,099 --> 00:10:17,877
Oui, on est débordés.
On remet ça à une autre fois ?
225
00:10:17,901 --> 00:10:19,813
- Pas de problème.
- Super.
226
00:10:19,837 --> 00:10:22,322
J'ai été très heureux
de vous rencontrer, Ellie.
227
00:10:23,107 --> 00:10:25,174
Très heureuse de vous avoir
rencontré aussi, Richard.
228
00:10:26,610 --> 00:10:28,288
Ducky ?
229
00:10:28,312 --> 00:10:29,656
Tu peux le raccompagner ?
230
00:10:29,680 --> 00:10:31,162
Avec plaisir.
231
00:10:31,547 --> 00:10:32,881
Par ici.
232
00:10:34,063 --> 00:10:35,463
Au revoir.
233
00:10:36,753 --> 00:10:39,499
Comment tu as pu
te tromper autant sur son âge ?
234
00:10:39,523 --> 00:10:41,401
Elena ne t'a pas dit
l'âge qu'il avait ?
235
00:10:41,425 --> 00:10:42,902
Je sais pas.
Y avait du Marvin Gaye,
236
00:10:42,926 --> 00:10:44,270
et de l'alcool.
237
00:10:44,294 --> 00:10:45,939
J'ai pas dû prêter attention.
238
00:10:45,963 --> 00:10:48,508
Bon sang, elle est assez vieille
pour avoir un fils adulte.
239
00:10:48,532 --> 00:10:50,477
Imagine.
Si tu te maries avec Elena,
240
00:10:50,501 --> 00:10:51,911
tu seras son père.
241
00:10:53,137 --> 00:10:55,081
Quelque chose de drôle ?
242
00:10:55,105 --> 00:10:57,450
Oui, patron. Torres...
243
00:10:57,474 --> 00:10:59,108
Faites-moi un briefing. Allez.
244
00:11:00,210 --> 00:11:02,455
On attend encore
le résultat final de l'autopsie,
245
00:11:02,479 --> 00:11:04,290
mais l'ADN confirme que la victime
246
00:11:04,314 --> 00:11:07,494
est le sergent-chef
d'artillerie Aaron Shaw.
247
00:11:07,518 --> 00:11:09,996
Marié, deux enfants,
hautement décoré.
248
00:11:10,020 --> 00:11:11,598
Ça a l'air d'être un type bien.
249
00:11:12,155 --> 00:11:14,601
Alors que faisait-il
dans un motel miteux ?
250
00:11:14,625 --> 00:11:17,003
Alors que sa maison
est à 20 minutes du motel.
251
00:11:17,027 --> 00:11:20,106
Il n'y a aucune raison évidente
à sa présence là-bas.
252
00:11:20,130 --> 00:11:23,143
Je vais vous donner une raison.
Il trompait sa femme.
253
00:11:23,167 --> 00:11:25,979
Il a loué la chambre pour une semaine.
Il s'en est jamais servi.
254
00:11:26,003 --> 00:11:27,780
Peut-être que Shaw était le voyeur.
255
00:11:27,804 --> 00:11:30,049
C'est toujours ceux
qu'on imagine le moins.
256
00:11:30,073 --> 00:11:31,718
Si Shaw était le voyeur,
257
00:11:31,742 --> 00:11:34,787
peut-être que quelqu'un
l'a découvert et l'a tué pour ça.
258
00:11:35,428 --> 00:11:37,413
Il faut en savoir plus sur Shaw.
259
00:11:42,018 --> 00:11:43,796
Mon mari était un homme bien.
260
00:11:43,820 --> 00:11:47,534
Quelqu'un de convenable.
Pourquoi on aurait voulu le tuer ?
261
00:11:47,558 --> 00:11:50,052
Avez-vous remarqué
quelque chose de bizarre
262
00:11:50,076 --> 00:11:52,138
dans son comportement
ces derniers temps ?
263
00:11:52,162 --> 00:11:54,874
Non.
264
00:11:54,898 --> 00:11:57,744
Il était plus fatigué que d'habitude.
Il travaillait tard
265
00:11:57,768 --> 00:11:59,879
- le soir.
- Pourquoi ?
266
00:11:59,903 --> 00:12:02,515
Il avait pris un deuxième emploi,
en rapport avec l'armée.
267
00:12:02,539 --> 00:12:05,374
Il ne pouvait pas
m'en parler, alors...
268
00:12:06,410 --> 00:12:08,087
Mme Shaw, vous voyez une raison
269
00:12:08,111 --> 00:12:11,491
pour laquelle votre mari aurait pris
une chambre au motel Monarch ?
270
00:12:11,515 --> 00:12:12,548
Non.
271
00:12:15,468 --> 00:12:17,920
Il avait une liaison ?
272
00:12:20,257 --> 00:12:22,068
Pourquoi vous vous regardez ?
273
00:12:22,092 --> 00:12:24,837
Qu'est-ce que vous ne me dites pas
sur mon mari ?
274
00:12:25,464 --> 00:12:28,627
Mme Shaw, on a trouvé
des caméras dissimulées
275
00:12:28,651 --> 00:12:30,910
dans le motel
où était descendu votre mari.
276
00:12:30,934 --> 00:12:32,946
Et vous croyez qu'Aaron
277
00:12:32,970 --> 00:12:34,847
a quelque chose à voir avec ça ?
278
00:12:34,871 --> 00:12:36,474
On rassemble les faits, mais...
279
00:12:36,498 --> 00:12:40,119
Non, je connais mon mari.
Il ne ferait jamais ça.
280
00:12:40,143 --> 00:12:41,955
C'était un mari aimant et un père.
281
00:12:41,979 --> 00:12:44,290
Ce n'était pas un genre
de pervers sexuel.
282
00:12:44,314 --> 00:12:47,227
On ne dit pas
qu'il l'était. D'accord ?
283
00:12:47,251 --> 00:12:49,729
Je sais que ça fait
beaucoup à encaisser.
284
00:12:49,753 --> 00:12:51,264
Mais le trouble du voyeurisme
285
00:12:51,288 --> 00:12:53,566
est moins affaire de sexe
que de secrets.
286
00:12:53,590 --> 00:12:55,535
Et d'après ce que
vous nous dites, on dirait
287
00:12:55,559 --> 00:12:57,293
que votre mari en avait beaucoup.
288
00:13:00,130 --> 00:13:02,809
Kasie, tu as quoi ?
289
00:13:02,833 --> 00:13:05,445
- C'est quoi, cette odeur ?
- Cette odeur,
290
00:13:05,469 --> 00:13:09,249
c'est de l'excrément sus scrofa,
aussi connu sous le nom de caca de porc.
291
00:13:09,273 --> 00:13:11,457
Et devinez qui il faut remercier
pour cette puanteur.
292
00:13:11,482 --> 00:13:12,619
Jimmy Palmer.
293
00:13:12,643 --> 00:13:15,054
Les porcs ont tellement mangé
de notre victime
294
00:13:15,078 --> 00:13:17,790
que Jimmy s'est brillamment dit
qu'on devrait fouiller leurs déjections
295
00:13:17,814 --> 00:13:20,793
voir s'ils n'ont pas
aussi mangé des preuves.
296
00:13:20,817 --> 00:13:22,161
Quand j'ai accepté ce poste,
297
00:13:22,185 --> 00:13:23,463
le caca de porcs n'est pas
298
00:13:23,487 --> 00:13:24,831
ce que j'imaginais.
299
00:13:24,855 --> 00:13:26,099
Vous avez raison.
300
00:13:26,123 --> 00:13:29,618
Je suis une professionnelle.
Je vais m'élever au-dessus de ça.
301
00:13:29,642 --> 00:13:31,671
D'accord. Poursuivons.
302
00:13:31,695 --> 00:13:33,306
La porcherie n'a rien donné
303
00:13:33,330 --> 00:13:34,741
d'utile pour l'instant,
304
00:13:34,765 --> 00:13:36,776
mais le motel s'avère
très intéressant.
305
00:13:36,800 --> 00:13:38,611
Avant que j'oublie...
306
00:13:38,635 --> 00:13:39,979
J'ai eu votre message.
307
00:13:40,003 --> 00:13:42,004
Voilà le dichromate d'ammonium
que vous vouliez.
308
00:13:46,176 --> 00:13:47,787
C'est très inflammable.
309
00:13:48,170 --> 00:13:50,505
C'est pour une affaire ou...
310
00:13:52,148 --> 00:13:54,160
Vous n'allez pas
me le dire, n'est-ce pas ?
311
00:13:54,184 --> 00:13:56,863
Je devrais m'occuper
de mes affaires, hein ?
312
00:13:56,887 --> 00:13:58,631
D'accord. Poursuivons, à nouveau.
313
00:13:58,655 --> 00:14:02,335
Jimmy a envoyé des fibres qui étaient
dans les poumons de Shaw,
314
00:14:02,359 --> 00:14:03,436
ou ce qu'il en reste.
315
00:14:03,460 --> 00:14:04,671
J'ai passé ça au spectromètre,
316
00:14:04,695 --> 00:14:07,006
et c'est de la fibre de verre.
317
00:14:07,030 --> 00:14:08,474
De la fibre de verre ?
318
00:14:08,498 --> 00:14:10,855
- Comme de la laine de verre ?
- Pas n'importe laquelle.
319
00:14:10,879 --> 00:14:14,013
La même laine de verre
que dans les combles du motel.
320
00:14:14,037 --> 00:14:16,716
Si des particules ont fini
dans les poumons de Shaw,
321
00:14:16,740 --> 00:14:18,151
c'est qu'il y est souvent monté.
322
00:14:18,175 --> 00:14:20,320
Je crois que Shaw était notre voyeur.
323
00:14:20,344 --> 00:14:22,322
Il était peut-être plus que ça.
324
00:14:22,346 --> 00:14:23,680
J'ai creusé...
325
00:14:24,514 --> 00:14:26,326
C'est quoi, cette odeur ?
Vous sentez ?
326
00:14:26,350 --> 00:14:27,727
Allez, McGee. Explique.
327
00:14:27,751 --> 00:14:29,318
Ça marche. Je peux ?
328
00:14:30,887 --> 00:14:33,199
J'ai creusé
les comptes bancaires de Shaw.
329
00:14:33,223 --> 00:14:35,368
Récemment, il a reçu
des paiements que j'ai remontés
330
00:14:35,392 --> 00:14:37,059
jusqu'à un certain Eric Riley.
331
00:14:40,497 --> 00:14:41,708
Un député de Virginie ?
332
00:14:41,732 --> 00:14:44,143
Alors on a un type qui filme des gens
333
00:14:44,167 --> 00:14:47,180
dans un motel miteux
et qui reçoit de l'argent d'un député.
334
00:14:47,204 --> 00:14:49,182
Peut-être que Shaw
n'était pas un voyeur.
335
00:14:50,206 --> 00:14:51,841
C'était un maître-chanteur.
336
00:14:53,076 --> 00:14:55,321
Il est temps d'être honnêtes
les uns envers les autres.
337
00:14:55,345 --> 00:14:57,690
Et si les bonnes gens de Virginie
me réélisent au Congrès,
338
00:14:57,714 --> 00:14:59,892
je promets de me battre
pour la vérité chaque jour.
339
00:15:03,854 --> 00:15:05,955
Ça suffira pour l'instant.
340
00:15:07,890 --> 00:15:09,702
Alors vous êtes du NCIS ?
341
00:15:10,059 --> 00:15:12,271
J'aime beaucoup les militaires.
Que puis-je pour vous ?
342
00:15:12,295 --> 00:15:14,273
Agents spéciaux Gibbs et Bishop.
343
00:15:14,297 --> 00:15:15,875
On a des questions
à propos d'Aaron Shaw.
344
00:15:15,899 --> 00:15:17,577
Quoi ?
Il s'est passé quelque chose ?
345
00:15:17,601 --> 00:15:20,079
On a trouvé son corps ce matin.
Il a été assassiné.
346
00:15:20,570 --> 00:15:21,948
Mon Dieu.
347
00:15:21,972 --> 00:15:23,439
Il vous faisait chanter ?
348
00:15:26,143 --> 00:15:27,420
Monsieur le député.
349
00:15:27,444 --> 00:15:28,911
Non.
350
00:15:30,647 --> 00:15:32,982
Mais je crois qu'il est
peut-être mort par ma faute.
351
00:15:42,737 --> 00:15:46,484
Il y a environ un mois, j'ai rencontré
une femme à un dîner de campagne.
352
00:15:46,895 --> 00:15:49,029
On a bu quelques verres...
353
00:15:49,844 --> 00:15:51,745
et on a fini dans un motel.
354
00:15:52,615 --> 00:15:54,426
Le motel Monarch ?
355
00:15:54,716 --> 00:15:57,117
- Oui.
- Alors votre campagne sur l'honnêteté
356
00:15:57,141 --> 00:15:59,249
- ne s'applique pas à votre femme ?
- C'est vrai.
357
00:15:59,250 --> 00:16:02,429
J'ai déconné.
C'était juste un soir.
358
00:16:02,453 --> 00:16:04,231
Si je pouvais revenir en arrière...
359
00:16:04,572 --> 00:16:06,800
Et j'ai commencé à recevoir
des e-mails anonymes.
360
00:16:06,824 --> 00:16:08,402
Quelqu'un me menaçait de révéler
361
00:16:08,426 --> 00:16:10,304
ce que j'avais fait
à moins que je paye.
362
00:16:10,328 --> 00:16:12,273
Ils avaient des vidéos à l'appui.
363
00:16:12,914 --> 00:16:14,908
J'ai paniqué.
364
00:16:14,932 --> 00:16:17,745
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
Je suis en campagne de réélection.
365
00:16:17,769 --> 00:16:19,980
Je ne pouvais pas aller
à la police, alors...
366
00:16:20,004 --> 00:16:22,483
- j'ai demandé de l'aide à Aaron.
- Pourquoi Aaron ?
367
00:16:22,507 --> 00:16:25,119
On a grandi ensemble.
Je pouvais avoir confiance.
368
00:16:25,143 --> 00:16:26,754
Et il était dans les renseignements.
369
00:16:26,778 --> 00:16:29,423
Je me suis dit que si un type
comme Aaron pouvait trouver Ben Laden...
370
00:16:29,447 --> 00:16:30,947
Il trouverait votre maître-chanteur.
371
00:16:35,269 --> 00:16:37,598
- Et les paiements ?
- Je lui ai donné assez
372
00:16:37,622 --> 00:16:40,134
pour couvrir ses frais au motel
et pour ce dont il aurait besoin.
373
00:16:40,158 --> 00:16:41,769
Ça remonte à une semaine,
374
00:16:41,793 --> 00:16:44,294
la dernière fois que je l'ai vu.
375
00:16:48,333 --> 00:16:50,944
Vous savez quoi ? Ma réélection
n'a plus d'importance, maintenant.
376
00:16:51,410 --> 00:16:53,013
Mon ami a été tué.
377
00:16:53,496 --> 00:16:56,373
Quoi qu'il vous faille,
moi, mon bureau...
378
00:16:57,709 --> 00:16:59,085
on est à votre disposition.
379
00:17:04,015 --> 00:17:05,459
Oui, une table pour deux.
380
00:17:05,848 --> 00:17:07,182
Torres.
381
00:17:08,052 --> 00:17:09,303
Merci.
382
00:17:09,821 --> 00:17:11,065
Tu sors dîner ?
383
00:17:11,089 --> 00:17:12,900
Je sors avec Elena ce soir.
384
00:17:12,924 --> 00:17:16,637
Espérons qu'on pourra parler
de son fils adulte.
385
00:17:16,661 --> 00:17:19,073
Je trouve que tu prends ça très bien.
386
00:17:19,097 --> 00:17:21,909
- Surtout quand on voit qui est Richard.
- De quoi tu parles ?
387
00:17:21,933 --> 00:17:24,202
J'ai pris la liberté
de creuser sur lui.
388
00:17:24,226 --> 00:17:26,380
Richard n'est pas
qu'un simple marine,
389
00:17:26,404 --> 00:17:28,082
il est dans les forces spéciales.
390
00:17:28,106 --> 00:17:31,552
L'action, ça le connaît.
Un vrai Captain America.
391
00:17:31,576 --> 00:17:33,898
Et tu couches avec sa mère.
392
00:17:35,924 --> 00:17:37,438
D'accord.
393
00:17:38,516 --> 00:17:40,427
Faites-moi un briefing.
394
00:17:40,451 --> 00:17:43,163
On a une hypothèse
sur le meurtre de Shaw.
395
00:17:43,187 --> 00:17:46,007
Il a fait exactement
ce que le député lui avait demandé.
396
00:17:46,032 --> 00:17:48,035
Il a trouvé le maître-chanteur,
qui l'a tué.
397
00:17:48,059 --> 00:17:49,403
Qui est le maître-chanteur ?
398
00:17:49,427 --> 00:17:50,771
Il a tué au combat.
399
00:17:51,262 --> 00:17:52,406
Torres.
400
00:17:52,430 --> 00:17:54,274
Oui, désolé.
401
00:17:54,298 --> 00:17:56,009
On n'a pas trouvé d'autres
402
00:17:56,033 --> 00:17:57,745
empreintes dans les combles.
403
00:17:57,769 --> 00:17:59,613
Alors ça innocente
le proprio du motel.
404
00:17:59,637 --> 00:18:00,948
Les dossiers n'ont pas aidé.
405
00:18:00,972 --> 00:18:03,250
Et la femme avec qui
Riley est allé au motel ?
406
00:18:03,274 --> 00:18:04,918
C'est aussi une impasse.
407
00:18:04,942 --> 00:18:07,187
Personne au dîner de campagne
ne se souvient d'elle,
408
00:18:07,211 --> 00:18:08,522
et c'est Riley qui a payé.
409
00:18:08,546 --> 00:18:10,691
Il se peut qu'elle savait
où étaient les caméras.
410
00:18:10,715 --> 00:18:12,960
- Les relevés téléphoniques de Shaw ?
- Le dernier appel
411
00:18:12,984 --> 00:18:14,361
était pour le sergent Neil Koh,
412
00:18:14,385 --> 00:18:16,375
actuellement stationné
en Afghanistan.
413
00:18:16,399 --> 00:18:17,693
Il est en mission, là.
414
00:18:17,717 --> 00:18:19,199
On essaie de le joindre.
415
00:18:19,790 --> 00:18:21,201
Continuez.
416
00:18:21,225 --> 00:18:22,736
Trouvez le maître-chanteur.
417
00:18:23,127 --> 00:18:24,938
Je descends, Palmer.
418
00:18:24,962 --> 00:18:27,608
Quel revirement de situation.
419
00:18:28,132 --> 00:18:30,277
On ne joue plus les durs, hein ?
420
00:18:30,301 --> 00:18:31,478
- Palmer !
- Gibbs.
421
00:18:31,502 --> 00:18:32,913
Je...
422
00:18:32,937 --> 00:18:35,249
- Je...
- Tu parles à un crâne de porc ?
423
00:18:35,273 --> 00:18:36,473
Non.
424
00:18:37,975 --> 00:18:40,454
Si, en effet.
Mais c'est en lien avec l'affaire.
425
00:18:40,478 --> 00:18:42,222
Je n'ai pas pu différencier
les blessures
426
00:18:42,246 --> 00:18:43,791
venant du tueur de celles des porcs,
427
00:18:43,815 --> 00:18:46,469
alors j'ai emprunté
un crâne de porc au musée du coin.
428
00:18:46,493 --> 00:18:48,629
Puis j'ai mesuré le rayon de morsure
429
00:18:48,653 --> 00:18:50,926
et je l'ai comparé
avec les blessures de Shaw.
430
00:18:50,955 --> 00:18:52,466
J'ai compris. Comment il est mort ?
431
00:18:52,490 --> 00:18:54,735
- Trauma par objet contondant à la tête.
- Avec quoi ?
432
00:18:54,759 --> 00:18:57,304
Les fractures crâniennes
et les multiples contusions
433
00:18:57,328 --> 00:19:00,096
- indiquent qu'il a été battu à mort.
- Avec quoi ?
434
00:19:01,866 --> 00:19:04,077
J'ai trouvé ceci
435
00:19:04,101 --> 00:19:06,280
incrusté dans les tissus du cerveau.
436
00:19:06,629 --> 00:19:08,148
C'est quoi ? Du bois ?
437
00:19:08,172 --> 00:19:11,084
Oui. Ça vient peut-être
de la clôture autour de la porcherie.
438
00:19:11,108 --> 00:19:14,188
Ça peut venir d'un tas de choses.
439
00:19:14,212 --> 00:19:15,923
Jethro.
440
00:19:15,947 --> 00:19:17,991
On m'a dit que tu serais ici.
441
00:19:18,015 --> 00:19:19,593
J'ai eu ton message.
442
00:19:19,617 --> 00:19:23,985
Il te faut un livre
sur la Rome antique ?
443
00:19:24,009 --> 00:19:26,300
Je crois que celui-là te conviendra.
444
00:19:26,324 --> 00:19:28,969
Mais ça me fascine
que tu t'intéresses
445
00:19:28,993 --> 00:19:31,171
à l'antiquité.
446
00:19:31,195 --> 00:19:34,041
Ce livre est un de mes préférés.
447
00:19:34,065 --> 00:19:36,610
Il contient des recherches minutieuses
et regorge d'annotations
448
00:19:36,634 --> 00:19:38,045
et d'annexes.
449
00:19:38,069 --> 00:19:40,070
Merci, Duck.
J'espère qu'il y a des images.
450
00:19:42,573 --> 00:19:45,986
Oui, il y a des illustrations.
451
00:19:46,010 --> 00:19:47,955
Tu cherches quelque chose de précis ?
452
00:19:47,979 --> 00:19:50,290
J'apprécie.
Monte ça à Kasie.
453
00:19:54,018 --> 00:19:56,797
Qu'est-ce qu'il fait, selon vous ?
454
00:19:56,821 --> 00:19:58,398
Avec Jethro...
455
00:19:58,422 --> 00:20:02,636
il vaut mieux s'en tenir au mystère.
456
00:20:06,697 --> 00:20:08,342
On est deux. Faites-le-moi savoir.
457
00:20:10,268 --> 00:20:12,145
Il dit qu'il faut
attendre encore un peu.
458
00:20:15,072 --> 00:20:16,517
Écoute...
459
00:20:16,541 --> 00:20:19,553
à propos de la confusion
avec Ricky aujourd'hui, je...
460
00:20:19,577 --> 00:20:21,922
Tu veux dire Richard ?
461
00:20:21,946 --> 00:20:24,642
Je me sens très mal.
462
00:20:24,666 --> 00:20:26,832
J'imagine à quel point
tu as dû être surpris.
463
00:20:26,856 --> 00:20:27,861
Ça a été un choc.
464
00:20:27,885 --> 00:20:30,296
Mais je crois que c'est de ma faute.
465
00:20:31,130 --> 00:20:33,367
J'ai pas écouté
quand tu m'as dit quel âge il avait.
466
00:20:33,391 --> 00:20:35,235
Non, j'aurais dû te le dire plus tôt.
467
00:20:35,259 --> 00:20:38,438
C'est juste que...
quand on voit quelqu'un,
468
00:20:38,462 --> 00:20:41,608
dire qu'on a été
mère adolescente n'est pas vraiment...
469
00:20:41,632 --> 00:20:43,767
C'est cool. Je m'en fiche.
470
00:20:45,102 --> 00:20:47,548
Mais est-ce que je regrette
de lui avoir acheté des jouets ? Oui.
471
00:20:47,572 --> 00:20:48,715
- Tu en as acheté ?
- Oui.
472
00:20:48,739 --> 00:20:51,118
Non !
473
00:20:51,142 --> 00:20:53,554
Oui. Et une des figurines
me ressemblait, en plus.
474
00:20:53,578 --> 00:20:55,022
Vraiment ?
475
00:20:55,046 --> 00:20:57,624
Je parie qu'elle était très mignonne.
476
00:20:57,648 --> 00:20:59,192
Maman.
477
00:20:59,216 --> 00:21:01,795
- Quelle surprise.
- Ricky.
478
00:21:01,819 --> 00:21:03,730
Qu'est-ce que tu fais là ?
479
00:21:03,754 --> 00:21:06,059
Je venais manger un morceau
avec une amie.
480
00:21:06,083 --> 00:21:08,463
Maman, voici... voici Ellie.
481
00:21:09,627 --> 00:21:12,205
- Mon Dieu. Bonsoir.
- D'accord.
482
00:21:12,229 --> 00:21:14,041
Oui, en fait,
ils travaillent ensemble.
483
00:21:14,065 --> 00:21:16,043
Bonsoir.
Incroyable que tu sois là.
484
00:21:16,067 --> 00:21:17,711
Quelle coïncidence.
485
00:21:17,735 --> 00:21:19,042
Ellie a dit que c'était
486
00:21:19,066 --> 00:21:20,814
- le meilleur resto italien.
- C'est vrai.
487
00:21:20,838 --> 00:21:22,282
C'est vrai.
488
00:21:22,306 --> 00:21:24,117
Et si on dînait tous ensemble ?
489
00:21:24,141 --> 00:21:25,152
On joint nos tables.
490
00:21:25,176 --> 00:21:26,386
Oui, très bonne idée.
491
00:21:28,479 --> 00:21:30,189
C'est une idée.
492
00:21:32,400 --> 00:21:34,692
Kasie.
Tu travailles tard.
493
00:21:34,716 --> 00:21:35,762
T'es pas au labo ?
494
00:21:35,997 --> 00:21:37,508
Je l'aère encore.
495
00:21:37,532 --> 00:21:39,343
J'ai accroché 50 sapins désodorisants
496
00:21:39,367 --> 00:21:41,224
et maintenant, je sais pas
ce qui pue le plus,
497
00:21:41,248 --> 00:21:42,850
les désodorisants
ou le caca de porcs.
498
00:21:42,874 --> 00:21:45,663
Je vais quand même dire
le caca de porcs.
499
00:21:46,308 --> 00:21:47,518
C'est quoi, ça ?
500
00:21:47,542 --> 00:21:49,693
C'est ce qui va permettre
501
00:21:49,694 --> 00:21:51,505
de résoudre l'affaire.
502
00:21:51,529 --> 00:21:53,073
Tu te rappelles dans les combles
503
00:21:53,097 --> 00:21:54,574
comment tu te cognais la tête ?
504
00:21:54,598 --> 00:21:56,343
Ne m'en parle pas. J'ai encore mal.
505
00:21:56,367 --> 00:21:57,530
Ça m'a fait penser
506
00:21:57,554 --> 00:22:00,580
que quelqu'un a pu
se cogner la tête aussi.
507
00:22:00,604 --> 00:22:02,716
Comme le tueur, par exemple.
508
00:22:02,740 --> 00:22:04,885
Alors j'ai examiné les poutres,
et sur celle-ci
509
00:22:04,909 --> 00:22:07,988
il y a du sang.
510
00:22:08,012 --> 00:22:09,322
Kasie, tu es un génie.
511
00:22:09,346 --> 00:22:10,590
Tu as aidé aussi.
512
00:22:10,614 --> 00:22:12,059
Si t'étais pas grand comme un yéti,
513
00:22:12,083 --> 00:22:13,691
j'y aurais jamais pensé.
514
00:22:14,185 --> 00:22:15,696
- Merci.
- Oui.
515
00:22:15,720 --> 00:22:17,431
J'ai analysé l'ADN,
516
00:22:17,455 --> 00:22:19,733
et c'est celui
d'un certain Daniel Mulgrew.
517
00:22:19,757 --> 00:22:21,835
36 ans, divorcé.
518
00:22:21,859 --> 00:22:24,938
Il dirige sa propre affaire
de climatisation.
519
00:22:24,962 --> 00:22:26,273
Ça colle.
520
00:22:26,297 --> 00:22:28,375
Un réparateur de clim
peut accéder aux combles
521
00:22:28,399 --> 00:22:29,843
sans éveiller les soupçons.
522
00:22:29,867 --> 00:22:31,211
Il a peut-être installé plus
523
00:22:31,235 --> 00:22:32,379
que l'air conditionné.
524
00:22:32,403 --> 00:22:33,680
Et c'est pas tout.
525
00:22:33,704 --> 00:22:35,182
Il a un casier judiciaire.
526
00:22:35,206 --> 00:22:37,250
Escroquerie, piratage, cyber crimes.
527
00:22:37,274 --> 00:22:40,009
Et il a récemment
demandé un passeport.
528
00:22:42,980 --> 00:22:46,093
C'est sympa
de se retrouver tous les quatre.
529
00:22:49,018 --> 00:22:50,530
Je me demande comment est le poisson.
530
00:22:50,554 --> 00:22:52,899
Je me demandais la même chose.
531
00:22:52,923 --> 00:22:54,367
S'il vous plaît.
532
00:22:54,391 --> 00:22:55,658
Oui, monsieur.
533
00:22:57,762 --> 00:22:59,773
Qu'est-ce que tu fais là ?
534
00:22:59,797 --> 00:23:01,074
Il m'a invitée.
535
00:23:01,098 --> 00:23:02,776
Si j'avais su que t'étais là,
536
00:23:02,800 --> 00:23:05,378
- je serais pas venue.
- Qu'est-ce que tu fais avec lui ?
537
00:23:05,402 --> 00:23:07,047
Comment ça ? il est mignon.
538
00:23:07,071 --> 00:23:08,482
C'est le fils de ma petite amie.
539
00:23:08,506 --> 00:23:10,050
Trop jeune pour toi.
C'est malsain.
540
00:23:11,009 --> 00:23:13,086
- Mais pas toi pour elle ?
- C'est différent.
541
00:23:13,110 --> 00:23:14,454
Je suis irrésistible.
Elle a pas pu résister.
542
00:23:14,478 --> 00:23:15,922
Tu devrais le savoir.
543
00:23:15,946 --> 00:23:17,814
Pitié.
544
00:23:19,450 --> 00:23:20,794
Tout va bien ?
545
00:23:21,425 --> 00:23:22,845
Quoi ? Oui.
546
00:23:22,869 --> 00:23:24,798
J'espère que c'est pas gênant
pour vous deux.
547
00:23:24,822 --> 00:23:27,467
- Non, c'est pas gênant... du tout.
- Non, c'est super.
548
00:23:27,491 --> 00:23:29,136
Et si on commandait ?
549
00:23:29,160 --> 00:23:31,138
Tout a l'air délicieux.
550
00:23:31,162 --> 00:23:33,006
Oui, c'est vrai.
551
00:23:33,030 --> 00:23:35,342
Ça a l'air bien mieux
que ce qu'on a à Camp Pendleton.
552
00:23:35,366 --> 00:23:36,789
Parfois, c'est si mauvais
553
00:23:36,813 --> 00:23:37,967
qu'on prie pour notre santé.
554
00:23:42,006 --> 00:23:42,983
Désolée.
555
00:23:43,007 --> 00:23:44,651
Si on prenait un apéritif ?
556
00:23:44,675 --> 00:23:46,119
Qui veut un verre de vin ?
557
00:23:46,143 --> 00:23:47,754
Moi, je veux bien.
558
00:23:47,778 --> 00:23:50,313
Je commande ? Je vais...
559
00:23:52,116 --> 00:23:53,660
Quoi ?
560
00:23:53,684 --> 00:23:55,495
Rien.
Je savais pas que tu avais
561
00:23:55,519 --> 00:23:57,264
un palais aussi délicat.
562
00:23:57,288 --> 00:23:59,199
- Je bois du vin.
- Oui, c'est vrai.
563
00:24:02,493 --> 00:24:04,838
C'est trop marrant.
564
00:24:04,862 --> 00:24:06,106
Je rigole pas comme ça.
565
00:24:06,130 --> 00:24:08,475
C'est vrai, tu le fais jamais.
566
00:24:08,499 --> 00:24:10,710
Alors...
567
00:24:10,734 --> 00:24:13,369
depuis quand
vous travaillez ensemble ?
568
00:24:18,042 --> 00:24:20,821
C'est McGee. Ils ont un suspect.
569
00:24:20,845 --> 00:24:22,689
Gibbs veut qu'on aille le chercher.
570
00:24:22,713 --> 00:24:24,357
- Je suis désolé.
- Désolée.
571
00:24:24,381 --> 00:24:26,059
J'ai été ravie de vous connaître.
572
00:24:26,083 --> 00:24:27,227
Je t'appelle.
573
00:24:27,251 --> 00:24:28,484
Richard, je vous appelle.
574
00:24:40,898 --> 00:24:42,676
Nick, merci d'être venu.
575
00:24:42,700 --> 00:24:44,834
- Désolé pour ta soirée.
- C'est rien.
576
00:24:47,491 --> 00:24:49,425
Oui. Ne demande pas.
577
00:24:50,107 --> 00:24:51,251
Le suspect ?
578
00:24:51,275 --> 00:24:52,352
Daniel Mulgrew.
579
00:24:52,376 --> 00:24:53,543
Il habite ici, au fond.
580
00:25:16,634 --> 00:25:18,268
Vous me couvrez ?
581
00:25:19,803 --> 00:25:20,947
Agents fédéraux !
582
00:25:20,971 --> 00:25:22,205
Mains en l'air !
583
00:25:32,556 --> 00:25:35,385
Les gars...
584
00:25:35,409 --> 00:25:38,054
Vous aviez dit que les caméras
du motel étaient désactivées.
585
00:25:40,277 --> 00:25:41,777
Elles l'étaient.
586
00:25:42,760 --> 00:25:44,928
Alors d'où viennent ces images ?
587
00:25:55,436 --> 00:25:58,048
Je comprends que vous vouliez voir
la vidéo, mais je ne peux pas.
588
00:25:58,072 --> 00:25:59,950
Je ne comprends pas pourquoi...
589
00:25:59,974 --> 00:26:02,085
C'est une preuve
dans une enquête pour meurtre.
590
00:26:02,109 --> 00:26:03,754
Voilà pourquoi.
591
00:26:03,778 --> 00:26:05,236
Directeur, le député Potterway
592
00:26:05,260 --> 00:26:07,057
sur la ligne 2,
le sénateur Mannerton sur la 3
593
00:26:07,081 --> 00:26:09,059
et le secrétaire
à la Défense sur la 4.
594
00:26:09,083 --> 00:26:10,293
Prenez leurs messages.
595
00:26:10,317 --> 00:26:11,728
Et apportez-moi de l'aspirine.
596
00:26:11,752 --> 00:26:13,096
- Allô ?
- Oui.
597
00:26:13,120 --> 00:26:14,364
On s'est compris ?
598
00:26:14,388 --> 00:26:15,866
Oui. Dès qu'on aura fini,
599
00:26:15,890 --> 00:26:17,234
on rendra la vidéo.
600
00:26:17,258 --> 00:26:19,028
- Merci.
- Non. Merci à vous,
601
00:26:19,052 --> 00:26:20,477
sénateur Algerwood.
602
00:26:20,501 --> 00:26:21,738
Bon sang.
603
00:26:21,762 --> 00:26:23,740
Un peu occupé ?
604
00:26:23,764 --> 00:26:26,072
Depuis que la nouvelle a fuité,
les politiciens de la ville
605
00:26:26,096 --> 00:26:27,818
m'appellent pour voir les vidéos.
606
00:26:27,819 --> 00:26:30,631
Subitement, ils ont tous
un intérêt dans cette affaire.
607
00:26:30,655 --> 00:26:32,132
On dirait que le député Riley
608
00:26:32,156 --> 00:26:34,034
n'était pas le seul
à avoir une chose à cacher.
609
00:26:34,058 --> 00:26:36,352
Je veux me débarrasser
de cette affaire. Vite.
610
00:26:36,376 --> 00:26:37,404
Où on en est ?
611
00:26:37,428 --> 00:26:40,641
Notre réparateur de clim dirigeait
un réseau de chantage.
612
00:26:40,665 --> 00:26:44,000
Il avait des caméras dans treize motels
dans la région de Washington.
613
00:26:44,993 --> 00:26:46,513
Il s'est servi de son affaire
614
00:26:46,537 --> 00:26:49,349
de climatisation
comme couverture pour obtenir l'accès.
615
00:26:49,373 --> 00:26:51,955
Sournois, mais malin.
616
00:26:51,979 --> 00:26:53,552
Quelque chose sur les vidéos en lien
617
00:26:53,576 --> 00:26:55,339
- avec la mort de Shaw ?
- On cherche.
618
00:26:55,340 --> 00:26:56,917
On a plus de 500 heures à visionner.
619
00:26:57,683 --> 00:27:00,187
Alors Shaw découvre que le réparateur
de clim est le maître-chanteur
620
00:27:00,211 --> 00:27:01,389
et le réparateur le tue ?
621
00:27:01,413 --> 00:27:02,857
- Et ensuite ?
- Il se suicide.
622
00:27:02,881 --> 00:27:04,925
- Comme c'est pratique.
- Vous croyez ?
623
00:27:04,949 --> 00:27:06,360
Alors le tueur court toujours ?
624
00:27:06,384 --> 00:27:08,829
Malheureusement.
Tout comme le maître-chanteur.
625
00:27:08,853 --> 00:27:10,364
Miulgrew n'est pas notre type.
626
00:27:10,388 --> 00:27:11,989
Il bossait pour quelqu'un d'autre.
627
00:27:15,960 --> 00:27:17,938
C'est parfait.
628
00:27:17,962 --> 00:27:19,740
J'ai piraté le compte de Mulgrey
629
00:27:19,764 --> 00:27:22,710
et j'ai trouvé des tas d'e-mails
entre son patron et lui.
630
00:27:22,734 --> 00:27:24,512
On dirait que Mulgrew
n'était responsable
631
00:27:24,536 --> 00:27:26,047
que de l'installation des caméras
632
00:27:26,071 --> 00:27:27,615
et de l'enregistrement.
633
00:27:27,639 --> 00:27:30,785
Les maître-chanteurs ont des
techniciens, maintenant ? C'est dingue.
634
00:27:30,809 --> 00:27:32,620
Apparemment,
Mulgrew trouvait ça dingue aussi.
635
00:27:32,644 --> 00:27:34,221
Il a récemment émis l'idée d'arrêter,
636
00:27:34,245 --> 00:27:36,714
mais son patron ne l'a pas bien pris.
637
00:27:39,484 --> 00:27:41,128
"Tu peux pas arrêter.
Pas question.
638
00:27:41,152 --> 00:27:42,930
Je vais raconter ce que tu as fait."
639
00:27:42,954 --> 00:27:44,565
Mulgrew travaillait pour qui ?
640
00:27:44,589 --> 00:27:46,801
On essaie de remonter les e-mails.
641
00:27:46,825 --> 00:27:48,602
J'ai vérifié le passé de Mulgrew.
642
00:27:48,626 --> 00:27:51,072
Il a bossé comme contractant
pour de la surveillance.
643
00:27:51,096 --> 00:27:52,540
Surveillance... Ça colle.
644
00:27:52,564 --> 00:27:54,709
Son client principal était
une société appelée...
645
00:27:54,733 --> 00:27:57,411
Novak Security Consultants.
646
00:27:57,435 --> 00:27:58,946
Je connais cette société.
647
00:27:58,970 --> 00:28:00,815
C'est une façade pour la NSA.
648
00:28:00,839 --> 00:28:03,150
Je me souviens de ce nom
quand je travaillais là-bas.
649
00:28:03,174 --> 00:28:04,985
Mulgrew travaillait pour la NSA ?
650
00:28:05,009 --> 00:28:07,530
Oui, son agent de liaison
651
00:28:07,554 --> 00:28:09,489
était un certain Patrick Norian.
652
00:28:09,513 --> 00:28:11,258
Va vérifier ça. Emmène Torres.
653
00:28:11,282 --> 00:28:12,727
En fait, Gibbs,
654
00:28:12,751 --> 00:28:14,161
McGee peut y aller ?
655
00:28:14,185 --> 00:28:16,964
J'allais descendre voir Jimmy.
656
00:28:17,804 --> 00:28:18,922
McGee, vas-y.
657
00:28:20,158 --> 00:28:23,437
Tu vas m'appeler
combien de fois, amigo ?
658
00:28:24,102 --> 00:28:26,474
Oui, j'ai l'ammonium.
659
00:28:26,498 --> 00:28:27,641
Je le rapporte plus tard.
660
00:28:27,665 --> 00:28:28,642
D'accord.
661
00:28:28,666 --> 00:28:29,910
Je te rattraperai.
662
00:28:29,934 --> 00:28:30,934
D'accord.
663
00:28:33,070 --> 00:28:34,279
Au revoir.
664
00:28:35,340 --> 00:28:36,984
Nick.
665
00:28:37,008 --> 00:28:38,809
Qu'est-ce qu'il y a ?
666
00:28:40,702 --> 00:28:42,002
Ça va, nous deux ?
667
00:28:42,026 --> 00:28:43,524
Si tu m'en veux pour hier soir...
668
00:28:43,548 --> 00:28:45,126
Non, ça va.
669
00:28:45,150 --> 00:28:47,294
Si tu veux sortir
avec Richard, te gêne pas.
670
00:28:47,318 --> 00:28:49,263
Ça m'est égal que vous sortiez
ensemble, comme...
671
00:28:49,287 --> 00:28:50,921
ça t'est égal avec qui je sors.
672
00:28:52,071 --> 00:28:53,415
Pas vrai ?
673
00:28:53,440 --> 00:28:54,802
Oui. Bien sûr.
674
00:28:54,826 --> 00:28:56,203
Alors ça va.
675
00:28:56,227 --> 00:28:58,228
Oui, ça va.
676
00:29:04,569 --> 00:29:06,280
Les coupures
sur les poignets de Mulgrew
677
00:29:06,304 --> 00:29:08,482
sont perpendiculaires
à l'artère radiale.
678
00:29:08,506 --> 00:29:10,651
C'est courant
dans ce genre de suicides.
679
00:29:10,675 --> 00:29:14,188
Mais j'ai trouvé une trace
de corde sur l'épiderme
680
00:29:14,212 --> 00:29:16,323
ce qui indique
qu'il a été ligoté à la chaise
681
00:29:16,347 --> 00:29:18,125
avant d'être coupé, alors...
682
00:29:18,149 --> 00:29:20,127
une fois de plus, Gibbs avait raison.
683
00:29:20,151 --> 00:29:22,696
Ce suicide est une mise en scène.
684
00:29:24,589 --> 00:29:27,168
J'ai aussi découvert des tentacules
sortant du front de la victime.
685
00:29:28,041 --> 00:29:29,221
Quoi ?
686
00:29:29,245 --> 00:29:30,704
C'est la soirée d'hier ?
687
00:29:30,728 --> 00:29:33,474
J'arrive pas à croire
que Bishop soit sortie avec lui.
688
00:29:33,498 --> 00:29:35,810
C'est le fils de ma petite amie.
689
00:29:35,834 --> 00:29:37,344
C'est pas bizarre ?
690
00:29:37,368 --> 00:29:38,913
Ou c'est moi ?
691
00:29:38,937 --> 00:29:40,014
Non, c'est pas toi.
692
00:29:40,038 --> 00:29:41,382
C'est clairement bizarre.
693
00:29:41,406 --> 00:29:42,923
Elle fait quoi ? Elle veut
694
00:29:42,947 --> 00:29:44,518
torpiller ma relation avec Elena ?
695
00:29:44,542 --> 00:29:45,820
Bon, d'accord.
696
00:29:45,844 --> 00:29:47,822
Ce que tu ressens en ce moment...
697
00:29:47,846 --> 00:29:49,356
c'est pour ça qu'on a cette règle :
698
00:29:49,380 --> 00:29:51,592
ne jamais sortir
avec un ou une collègue.
699
00:29:51,616 --> 00:29:52,927
Je suis pas sorti avec elle.
700
00:29:52,951 --> 00:29:54,395
- C'était pas avec elle.
- D'accord.
701
00:29:54,419 --> 00:29:56,063
- C'était avec Elena.
- Très bien.
702
00:29:56,087 --> 00:29:58,098
Ne jamais avoir un double rencard
avec un collègue.
703
00:29:58,122 --> 00:30:00,668
La frontière entre le personnel
et le professionnel
704
00:30:00,692 --> 00:30:02,403
peut être fine parfois.
705
00:30:02,427 --> 00:30:04,405
Après Tony et Ziva,
706
00:30:04,429 --> 00:30:06,340
on a bien retenu la leçon.
707
00:30:06,830 --> 00:30:08,365
Tony et Ziva.
708
00:30:10,000 --> 00:30:11,412
Qu'est-ce qui a mal tourné ?
709
00:30:11,436 --> 00:30:13,013
Ça avait très bien commencé.
710
00:30:13,037 --> 00:30:15,683
Ils flirtaient constamment.
711
00:30:15,707 --> 00:30:18,085
Et se battaient
constamment aussi, mais...
712
00:30:19,092 --> 00:30:21,355
Je savais
qu'il se passait quelque chose.
713
00:30:21,379 --> 00:30:22,623
Toi ?
714
00:30:22,647 --> 00:30:24,091
Oui, j'ai une sorte
715
00:30:24,115 --> 00:30:25,960
de sixième sens
pour ce genre de choses.
716
00:30:25,984 --> 00:30:29,263
Je peux repérer une romance
de bureau à un kilomètre.
717
00:30:29,287 --> 00:30:31,365
Bishop et toi, par exemple.
718
00:30:31,389 --> 00:30:33,267
Je ne vois rien.
Il n'y a rien entre vous.
719
00:30:33,291 --> 00:30:34,925
Aucune alchimie.
720
00:30:38,229 --> 00:30:39,739
J'arrive pas à croire
qu'il m'en veut.
721
00:30:39,763 --> 00:30:40,774
Tu connais Torres.
722
00:30:40,798 --> 00:30:42,643
Il a besoin de temps pour se calmer.
723
00:30:42,667 --> 00:30:45,134
L'an dernier, il a effacé
des messages de mon téléphone,
724
00:30:45,158 --> 00:30:46,754
il a interféré dans ma vie
725
00:30:46,778 --> 00:30:48,115
et il m'en veut pour ça ?
726
00:30:48,139 --> 00:30:49,917
Ça m'énerve.
727
00:30:49,941 --> 00:30:52,219
Peut-être que tu n'es pas
énervée que pour ça.
728
00:30:52,243 --> 00:30:53,587
Comment ça ?
729
00:30:53,611 --> 00:30:54,922
Je dis juste que tu es
730
00:30:54,946 --> 00:30:56,323
peut-être sortie avec Richard
731
00:30:56,347 --> 00:30:57,958
juste pour agacer Torres
732
00:30:57,982 --> 00:30:59,560
et que maintenant tu regrettes.
733
00:30:59,584 --> 00:31:00,794
D'accord.
734
00:31:00,818 --> 00:31:02,396
De quel côté tu es ?
735
00:31:02,420 --> 00:31:04,899
Du côté de celui qui me libérera
de cette conversation.
736
00:31:06,925 --> 00:31:08,235
Voilà notre type.
737
00:31:08,259 --> 00:31:09,503
Excusez-moi.
738
00:31:09,527 --> 00:31:11,238
Patrick Norian ?
739
00:31:11,262 --> 00:31:12,817
- Oui.
- NCIS.
740
00:31:12,841 --> 00:31:14,508
Agents Bishop et McGee.
741
00:31:14,532 --> 00:31:15,769
On a des questions
742
00:31:15,793 --> 00:31:17,811
sur votre ancien
contractant, Daniel Mulgrew.
743
00:31:17,835 --> 00:31:19,174
Ça va être long ?
744
00:31:19,198 --> 00:31:21,916
J'allais me sauver
pour aller voir jouer les Caps.
745
00:31:21,940 --> 00:31:23,350
Je ne manque jamais un match.
746
00:31:23,374 --> 00:31:24,818
Non... ce sera rapide.
747
00:31:24,842 --> 00:31:26,587
- Vous étiez son agent de liaison ?
- Exact.
748
00:31:26,611 --> 00:31:29,134
Vous engagez souvent des gens
avec un casier judiciaire ?
749
00:31:29,158 --> 00:31:30,624
Vous connaissiez ses antécédents ?
750
00:31:30,648 --> 00:31:31,825
C'est une blague ?
751
00:31:31,849 --> 00:31:33,627
C'est pour ça qu'on l'a engagé.
752
00:31:33,651 --> 00:31:36,630
On engage des hackers pour repérer
les failles dans nos systèmes.
753
00:31:36,654 --> 00:31:38,632
Pourquoi Daniel a arrêté
de travailler ici ?
754
00:31:38,656 --> 00:31:41,101
Déjà entendu parler
de surveillance détournée ?
755
00:31:41,125 --> 00:31:43,088
- Non.
- C'est quand les employés
756
00:31:43,112 --> 00:31:45,664
des renseignements détournent
la surveillance illégalement
757
00:31:45,688 --> 00:31:47,268
pour espionner leur conjoint.
758
00:31:47,292 --> 00:31:49,692
- Ça a été découvert à la NSA.
- Malheureusement.
759
00:31:49,716 --> 00:31:52,333
Et Mulgrew s'en était
rendu coupable ?
760
00:31:52,357 --> 00:31:54,014
Il y a eu plusieurs accusations.
761
00:31:54,038 --> 00:31:56,850
Il a utilisé des caméras
pour espionner des collègues féminines.
762
00:31:56,874 --> 00:31:59,053
Des trucs vraiment glauques.
763
00:31:59,077 --> 00:32:00,988
C'était pas noté dans son casier.
764
00:32:01,012 --> 00:32:02,690
On a jamais eu assez pour l'inculper.
765
00:32:02,714 --> 00:32:04,124
C'était devenu malsain ici,
766
00:32:04,148 --> 00:32:06,493
j'ai dû le laisser partir.
Aucune nouvelle depuis.
767
00:32:06,517 --> 00:32:08,062
Vous avez un rapport interne ?
768
00:32:08,086 --> 00:32:10,864
Bien sûr. Je vous l'envoie.
Vous avez une carte ?
769
00:32:10,888 --> 00:32:13,033
Oui.
En fait, j'en ai une.
770
00:32:13,057 --> 00:32:14,201
Kasie.
771
00:32:14,225 --> 00:32:15,302
Vous êtes à la NSA ?
772
00:32:15,326 --> 00:32:16,704
Oui. Pourquoi ?
773
00:32:16,728 --> 00:32:18,806
J'ai pu tracer les e-mails
774
00:32:18,830 --> 00:32:20,307
entre Mulgrew et son patron.
775
00:32:20,331 --> 00:32:21,875
Ça n'a pas été facile.
Ils étaient
776
00:32:21,899 --> 00:32:24,645
protégés par un super cryptage.
Tu sais pourquoi ?
777
00:32:24,669 --> 00:32:27,481
Parce que les e-mails
venaient de la NSA.
778
00:32:27,505 --> 00:32:30,150
D'un certain Patrick Norian.
779
00:32:30,174 --> 00:32:33,727
Tu m'en diras tant.
M. Norian !
780
00:32:38,216 --> 00:32:41,428
Du chantage ?
De quoi vous parlez ?
781
00:32:41,985 --> 00:32:43,230
On a trouvé vos e-mails.
782
00:32:43,254 --> 00:32:44,621
Quels e-mails ?
783
00:32:45,690 --> 00:32:47,267
Ceux que vous avez envoyés à Mulgrew
784
00:32:47,291 --> 00:32:49,737
dans lesquels vous le faites chanter
pour qu'il travaille pour vous.
785
00:32:49,761 --> 00:32:51,271
Ça ne prouve rien.
786
00:32:51,411 --> 00:32:53,707
Quelqu'un a pu
pirater mon ordinateur.
787
00:32:54,080 --> 00:32:55,876
Ah oui ? Qui ?
788
00:32:55,900 --> 00:32:57,244
Je travaille à trois mètres
789
00:32:57,268 --> 00:32:59,113
des meilleurs hackers du monde.
Choisissez.
790
00:32:59,137 --> 00:33:01,749
- Ça pourrait être n'importe lequel.
- Comment se débrouille Gibbs ?
791
00:33:01,773 --> 00:33:03,751
Il resserre encore. Il se rapproche.
792
00:33:03,775 --> 00:33:05,219
Tu crois que Norian est notre type ?
793
00:33:05,243 --> 00:33:07,354
Il bouge sans cesse les mains,
il est agité.
794
00:33:07,378 --> 00:33:08,922
Il cache clairement quelque chose.
795
00:33:08,946 --> 00:33:12,459
C'est n'importe quoi.
Vous ne pouvez pas me retenir.
796
00:33:12,483 --> 00:33:13,727
Vous ne pouvez pas.
797
00:33:13,751 --> 00:33:15,763
Vous aimez le sport ?
798
00:33:15,787 --> 00:33:17,097
- Quoi ?
- Vous avez une sacrée
799
00:33:17,121 --> 00:33:19,133
collection de battes
de base-ball signées.
800
00:33:19,157 --> 00:33:20,768
Vous êtes allés chez moi ?
801
00:33:20,792 --> 00:33:23,443
Shaw a été assassiné
avec un objet en bois...
802
00:33:24,236 --> 00:33:25,572
comme une batte de base-ball.
803
00:33:25,596 --> 00:33:27,775
Attendez... assassiné ?
804
00:33:27,799 --> 00:33:29,943
Il a découvert qui vous étiez,
805
00:33:29,967 --> 00:33:31,545
et vous l'avez tué avant-hier soir.
806
00:33:31,569 --> 00:33:33,247
Attendez, j'ai tué personne.
807
00:33:33,271 --> 00:33:35,215
Puis vous avez tué Mulgrew
pour couvrir vos traces.
808
00:33:35,239 --> 00:33:38,952
Attendez, doucement. Vous avez
809
00:33:38,976 --> 00:33:41,588
- tout faux.
- Alors corrigez-moi.
810
00:33:41,612 --> 00:33:43,082
D'accord, écoutez...
811
00:33:44,381 --> 00:33:45,993
Quand Mulgrew était à la NSA,
812
00:33:46,017 --> 00:33:48,962
je l'ai surpris
à espionner ses collègues.
813
00:33:48,986 --> 00:33:50,330
J'avais des vidéos à l'appui,
814
00:33:50,354 --> 00:33:53,434
et j'aurais pu aller à la police.
815
00:33:53,458 --> 00:33:55,192
Non, vous avez décidé
de faire de l'argent.
816
00:33:56,294 --> 00:33:58,639
Et vous avez forcé Mulgrew
à espionner pour vous.
817
00:33:58,663 --> 00:33:59,807
Oui.
818
00:33:59,831 --> 00:34:01,942
Je me suis servi de Mulgrew
pour faire chanter des gens,
819
00:34:01,966 --> 00:34:04,445
mais j'ai jamais tué personne
et je peux le prouver.
820
00:34:04,469 --> 00:34:06,313
Ce type a été tué avant-hier soir ?
821
00:34:06,337 --> 00:34:07,815
J'étais au match
822
00:34:07,839 --> 00:34:09,416
des Caps en Arizona.
823
00:34:09,440 --> 00:34:11,875
À 3 200 km d'ici.
824
00:34:20,633 --> 00:34:23,277
L'alibi de Norian tient la route.
825
00:34:23,301 --> 00:34:25,246
Il était en Arizona les soirs
826
00:34:25,270 --> 00:34:27,415
où Shaw et Mulgrew ont été tués.
827
00:34:27,439 --> 00:34:29,600
Il avait dit
qu'il manquait jamais un match.
828
00:34:29,601 --> 00:34:31,779
Que je comprenne bien...
On a le maître-chanteur,
829
00:34:31,803 --> 00:34:33,247
- mais pas le tueur ?
- Oui.
830
00:34:33,271 --> 00:34:35,716
Donc, notre hypothèse
sur l'assassin de Shaw est fausse.
831
00:34:35,740 --> 00:34:37,655
Gibbs doit être énervé.
832
00:34:37,679 --> 00:34:38,786
Il l'est.
833
00:34:38,810 --> 00:34:41,455
Commencez par le début.
Retournez au motel
834
00:34:41,479 --> 00:34:44,725
et réinterrogez le propriétaire.
Bon sang, retournez à la ferme
835
00:34:44,749 --> 00:34:46,727
et réinterrogez
les porcs s'il le faut.
836
00:34:46,751 --> 00:34:48,629
Gibbs...
837
00:34:48,653 --> 00:34:51,422
j'ai réfléchi. On sait
que Shaw cachait des choses à sa femme,
838
00:34:51,446 --> 00:34:53,727
alors il avait peut-être
d'autres secrets qu'on ignore.
839
00:34:53,751 --> 00:34:55,936
Non. Cette affaire est
une histoire de surveillance.
840
00:34:55,960 --> 00:34:58,572
Shaw a vu quelque chose
et il a été tué pour ça.
841
00:34:58,596 --> 00:35:00,474
Mais la question est...
842
00:35:00,957 --> 00:35:02,227
quoi ?
843
00:35:02,251 --> 00:35:04,545
Patron, j'ai la base aérienne
de Bagram au téléphone.
844
00:35:04,569 --> 00:35:07,448
Le marine que Shaw a appelé
le jour de sa mort
845
00:35:07,472 --> 00:35:09,906
est enfin rentré à la base.
Je peux le brancher au MTAC.
846
00:35:11,522 --> 00:35:12,622
Connectez-le.
847
00:35:14,237 --> 00:35:15,971
Aaron est mort ?
848
00:35:19,083 --> 00:35:22,730
On avait servi ensemble
aux renseignements.
849
00:35:22,754 --> 00:35:25,099
- On s'est parlé il y a quelques jours.
- De quoi ?
850
00:35:25,123 --> 00:35:27,101
Il m'avait demandé de faire
une reco faciale.
851
00:35:27,125 --> 00:35:29,236
Pourquoi il n'a pas demandé
à quelqu'un de sa base ?
852
00:35:29,260 --> 00:35:32,406
Il a dit que c'était sensible.
Il lui fallait quelqu'un de confiance.
853
00:35:32,656 --> 00:35:34,062
Il m'a envoyé une vidéo.
854
00:35:35,429 --> 00:35:36,826
Là, regardez.
855
00:35:38,328 --> 00:35:40,314
L'arrière-plan ne te dit rien ?
856
00:35:40,338 --> 00:35:41,815
Le motel Monarch.
857
00:35:41,839 --> 00:35:44,841
Ça doit être la femme
qui était avec le député Riley.
858
00:35:46,778 --> 00:35:48,989
- Vous avez identifié la femme ?
- Oui, monsieur.
859
00:35:49,013 --> 00:35:50,457
J'ai donné les résultats à Aaron.
860
00:35:50,481 --> 00:35:52,292
C'est la dernière fois
que je lui ai parlé.
861
00:35:52,316 --> 00:35:54,328
- Qui est-elle ?
- Elle a plusieurs noms d'emprunt,
862
00:35:54,352 --> 00:35:55,863
mais le vrai est Marinka Bazarov.
863
00:35:55,887 --> 00:35:56,930
Une Russe ?
864
00:35:56,954 --> 00:35:59,389
Oui, monsieur, une espionne russe.
865
00:36:02,477 --> 00:36:04,038
Espionnage ?
866
00:36:04,062 --> 00:36:07,307
On pense qu'une espionne russe
s'en est prise au député Riley.
867
00:36:07,331 --> 00:36:08,976
Marinka Bazarov.
868
00:36:09,000 --> 00:36:10,878
Née à Volgograd en 1989,
869
00:36:10,902 --> 00:36:13,970
formée par le FSB et recherchée
dans plusieurs pays pour espionnage.
870
00:36:15,473 --> 00:36:17,117
Elle a séduit Riley.
871
00:36:17,141 --> 00:36:20,187
Elle a volé des infos
classifiées sous son nez.
872
00:36:20,211 --> 00:36:22,456
Les maître-chanteurs ont cru
que c'était qu'un politicien
873
00:36:22,480 --> 00:36:23,857
qui avait une liaison.
874
00:36:23,881 --> 00:36:25,693
Que vient faire Shaw dans tout ça ?
875
00:36:25,717 --> 00:36:27,695
Shaw a découvert
que c'était une espionne.
876
00:36:27,719 --> 00:36:29,463
S'il est allé la confronter...
877
00:36:29,487 --> 00:36:32,032
Je commence à me dire
qu'il faut qu'on parle à Mme Bazarov.
878
00:36:32,056 --> 00:36:34,501
La sécurité de l'aéroport
vient de l'arrêter. Elle allait
879
00:36:34,525 --> 00:36:36,660
prendre un vol pour Moscou.
Ils l'amènent ici.
880
00:36:47,271 --> 00:36:48,649
Elle a parlé ?
881
00:36:48,673 --> 00:36:50,517
Elle refuse de parler
tant que quelqu'un
882
00:36:50,541 --> 00:36:52,252
de l'ambassade
de Russie ne sera pas là.
883
00:36:52,276 --> 00:36:54,855
Pour quelqu'un sur la sellette,
elle est horriblement calme.
884
00:36:54,879 --> 00:36:56,390
C'est très impressionnant, en fait.
885
00:36:56,414 --> 00:36:58,158
C'est pas son premier interrogatoire.
886
00:37:00,585 --> 00:37:02,096
Elle sourie ?
887
00:37:02,120 --> 00:37:04,364
Quoi que vous fassiez,
faites-le vite.
888
00:37:04,388 --> 00:37:05,699
Quand le bruit courra
889
00:37:05,723 --> 00:37:08,035
qu'on tient une espionne russe...
890
00:37:08,059 --> 00:37:10,104
Chaque agence de la ville
voudra un morceau d'elle.
891
00:37:10,128 --> 00:37:12,821
Surtout s'ils apprennent
ce qu'elle a dans son sac.
892
00:37:12,845 --> 00:37:15,342
J'ai trouvé une clé USB
cachée dans le double fond
893
00:37:15,366 --> 00:37:16,610
de son déodorant.
894
00:37:16,634 --> 00:37:17,878
Il y a quoi dessus ?
895
00:37:17,902 --> 00:37:19,880
Toutes sortes d'infos classifiées.
896
00:37:19,904 --> 00:37:21,915
Ventes d'armes américaines,
rapports commerciaux,
897
00:37:21,939 --> 00:37:24,184
infos sur nos satellites.
898
00:37:24,208 --> 00:37:26,286
Bazarov tentait de sortir ça du pays.
899
00:37:26,310 --> 00:37:29,446
On n'a pas trouvé que ça
sur la clé USB.
900
00:37:33,618 --> 00:37:35,362
Ils sont prêts, Karen ?
901
00:37:35,386 --> 00:37:36,787
Vous allez faire une annonce ?
902
00:37:38,666 --> 00:37:40,422
Agents Gibbs et Bishop.
903
00:37:40,469 --> 00:37:41,490
Oui.
904
00:37:41,515 --> 00:37:43,470
J'allais avouer
905
00:37:43,494 --> 00:37:45,595
mon petit dérapage au motel.
906
00:37:46,597 --> 00:37:48,041
Les électeurs me pardonneront
peut-être,
907
00:37:48,065 --> 00:37:50,244
et je pourrai rester,
pour faire du bien.
908
00:37:50,268 --> 00:37:52,279
Votre réélection
909
00:37:52,303 --> 00:37:53,480
n'aura jamais lieu.
910
00:37:54,003 --> 00:37:55,149
Pardon ?
911
00:37:55,173 --> 00:37:57,217
On a arrêté votre petite amie russe
912
00:37:57,241 --> 00:37:58,886
et on a trouvé sa clé USB
913
00:37:58,910 --> 00:38:00,387
avec vos empreintes dessus.
914
00:38:00,411 --> 00:38:01,789
Bazarov ne vous a pas séduit,
915
00:38:01,813 --> 00:38:02,990
vous bossiez avec elle.
916
00:38:03,014 --> 00:38:05,225
Elle couchait avec vous
en échange de secrets.
917
00:38:05,249 --> 00:38:07,261
C'était ça qu'il y avait
sur la vidéo de chantage.
918
00:38:07,285 --> 00:38:08,685
C'était pas un adultère.
919
00:38:10,173 --> 00:38:11,351
C'est de la trahison.
920
00:38:11,599 --> 00:38:13,100
Vous êtes sérieux ?
921
00:38:13,625 --> 00:38:14,802
C'est n'importe quoi.
922
00:38:14,826 --> 00:38:16,470
On vous faisait chanter,
923
00:38:16,494 --> 00:38:18,839
alors vous avez demandé
à votre ami de trouver qui c'était.
924
00:38:18,863 --> 00:38:20,174
Mais il a aussi découvert
925
00:38:20,198 --> 00:38:22,843
que vous vendiez
des infos aux Russes.
926
00:38:22,867 --> 00:38:25,078
- Et vous l'avez tué.
- Et vous avez fait accuser Mulgrew
927
00:38:25,102 --> 00:38:27,581
que vous avez aussi tué,
par sécurité.
928
00:38:27,605 --> 00:38:29,249
J'en ai assez entendu.
929
00:38:29,713 --> 00:38:30,980
Karen !
930
00:38:36,347 --> 00:38:38,525
Que Kasie compare ces éclats à ceux
931
00:38:38,549 --> 00:38:40,294
qui étaient dans le crâne de Shaw.
932
00:38:40,318 --> 00:38:42,029
Je vais aussi faire un moule
933
00:38:42,053 --> 00:38:44,855
de vos pneus. Voir s'ils correspondent
aux traces à la ferme.
934
00:38:50,528 --> 00:38:53,607
Je voulais juste qu'Aaron trouve
qui me faisait chanter.
935
00:38:54,643 --> 00:38:56,562
J'aurais jamais cru
qu'il trouverait Marinka.
936
00:38:57,171 --> 00:38:58,512
Vous n'allez pas m'embarquer
937
00:38:58,536 --> 00:38:59,780
devant tout le monde, hein ?
938
00:38:59,804 --> 00:39:02,282
Je suis député.
Laissez-moi un peu de dignité.
939
00:39:02,306 --> 00:39:04,551
Comme vous avec votre ami ?
940
00:39:18,064 --> 00:39:19,700
Tu es encore là.
941
00:39:19,724 --> 00:39:21,176
Je remballe mes affaires.
942
00:39:37,225 --> 00:39:38,585
Alors...
943
00:39:38,609 --> 00:39:40,487
on prolonge cette situation gênante
944
00:39:40,511 --> 00:39:42,356
ou on redevient amis ?
945
00:39:42,380 --> 00:39:43,698
Tu as raison.
946
00:39:44,382 --> 00:39:45,867
Je suis désolé.
947
00:39:46,384 --> 00:39:48,028
Quand je t'ai vue avec Richard,
948
00:39:48,052 --> 00:39:49,454
je suis devenu un peu
949
00:39:51,355 --> 00:39:53,667
Surprotecteur ?
950
00:39:53,691 --> 00:39:55,569
Surprotecteur, oui.
951
00:39:59,931 --> 00:40:01,909
Tu es comme une sœur pour moi.
952
00:40:02,550 --> 00:40:04,177
Oui, bien sûr.
953
00:40:04,201 --> 00:40:06,713
Richard est retourné
à Camp Pendleton,
954
00:40:06,737 --> 00:40:08,715
alors je le reverrai pas de sitôt.
955
00:40:08,739 --> 00:40:10,550
Si ça peut te consoler.
956
00:40:11,100 --> 00:40:13,543
Je ne reverrai plus Elena.
957
00:40:14,545 --> 00:40:16,590
Elle m'a largué.
958
00:40:16,614 --> 00:40:19,316
Je suis désolée.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
959
00:40:20,651 --> 00:40:22,262
C'est compliqué.
960
00:40:22,286 --> 00:40:24,197
Tu veux en parler ?
961
00:40:24,221 --> 00:40:25,299
Ça va.
962
00:40:25,323 --> 00:40:26,900
D'accord.
963
00:40:26,924 --> 00:40:28,769
Je vais te remonter le moral.
964
00:40:28,793 --> 00:40:30,270
Tu veux un hamburger ? Je paye.
965
00:40:30,294 --> 00:40:33,073
Sans bacon, alors.
J'arrête le porc un moment.
966
00:40:33,097 --> 00:40:34,916
Bonne décision.
967
00:40:37,935 --> 00:40:40,380
Alors...
968
00:40:40,404 --> 00:40:42,549
tu as vu Gibbs
revenir au bureau ?
969
00:40:42,573 --> 00:40:44,451
Je crois qu'il est parti plus tôt.
970
00:40:44,717 --> 00:40:46,586
Il est bizarre ces derniers temps.
971
00:40:47,011 --> 00:40:49,389
Je sais.
Je me demande ce qu'il a.
972
00:40:49,413 --> 00:40:52,626
Pas trop, juste un peu.
973
00:40:52,650 --> 00:40:55,429
Juste un peu, ça ira déjà haut.
974
00:40:55,453 --> 00:40:56,763
Je peux l'allumer ?
975
00:40:56,787 --> 00:40:59,566
Oui.
De quoi il faut se rappeler ?
976
00:40:59,590 --> 00:41:02,402
- Gratter vers l'extérieur.
- Gratte l'allumette vers l'extérieur.
977
00:41:02,426 --> 00:41:04,195
Ne mets pas le feu à la maison.
978
00:41:17,508 --> 00:41:20,120
- C'est génial.
- Oui, ça l'est.
979
00:41:20,144 --> 00:41:21,855
Comme le volcan à Bombay.
980
00:41:21,879 --> 00:41:23,423
Pompéi, Phineas.
981
00:41:23,447 --> 00:41:25,258
Ne te trompe pas, demain.
982
00:41:25,282 --> 00:41:27,661
P-O-M-P-E-I. Souviens-t'en.
983
00:41:27,685 --> 00:41:30,097
Je vais avoir le projet
le plus cool de la classe.
984
00:41:30,121 --> 00:41:32,099
- C'est vrai.
- Et regardez,
985
00:41:32,123 --> 00:41:34,134
j'ai fait un chien mort
dans les cendres.
986
00:41:34,158 --> 00:41:36,670
Je me souviens du chien.
987
00:41:36,694 --> 00:41:38,305
Un chien violet.
988
00:41:38,329 --> 00:41:40,607
Revois la couleur.
989
00:41:42,044 --> 00:41:44,044
Phineas, rentre à la maison.
Tu es en retard.
990
00:41:44,069 --> 00:41:46,646
Il faut que j'y aille.
Je suis en retard pour le dîner.
991
00:41:46,670 --> 00:41:48,815
D'accord.
992
00:41:48,839 --> 00:41:51,551
Reviens demain.
On nettoiera ce bazar.
993
00:41:51,575 --> 00:41:53,076
Allons-y.
994
00:41:58,080 --> 00:41:59,991
- Tu le tiens ?
- Je le tiens.
995
00:42:00,015 --> 00:42:02,826
- Merci, Jethro Gibbs.
- À demain, petit.
996
00:42:24,000 --> 00:42:27,552
Synchro par robtor
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
73095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.