All language subtitles for Ma.Guerre.2018.FRA.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H264-DDR[EtHD]_track3_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,531 --> 00:00:12,708
[stridulations d'insectes
et cris d'oiseaux]
2
00:00:13,709 --> 00:00:15,667
- [PĂšre John, en anglais]:
3
00:00:53,836 --> 00:00:55,838
[pleurs]
4
00:01:07,937 --> 00:01:11,941
- [Tous]:
âȘâȘ Amazing Grace
5
00:01:12,072 --> 00:01:14,422
âȘ How sweet the sound... âȘ
6
00:01:14,552 --> 00:01:18,774
[en anglais]
7
00:02:13,481 --> 00:02:14,960
- [PĂšre John]:
8
00:02:22,011 --> 00:02:24,056
âȘ âȘ
9
00:02:25,057 --> 00:02:27,059
[gazouillis d'oiseaux]
10
00:02:35,894 --> 00:02:38,941
Tu ne tueras point, c'est aussi
simple que ça. Non, non.
11
00:02:47,776 --> 00:02:51,258
[rires des soldats]
12
00:02:56,132 --> 00:02:57,002
- Shoukran.
13
00:02:57,133 --> 00:02:58,090
- Shoukran lak.
14
00:02:58,221 --> 00:02:59,396
- Shoukran.
15
00:02:59,527 --> 00:03:01,572
[Il parle en langue étrangÚre.]
16
00:03:05,924 --> 00:03:08,710
- [Thierry]: C'est pas parce
qu'il y a pas de combat
17
00:03:08,840 --> 00:03:10,407
que la guerre s'est arrĂȘtĂ©e.
18
00:03:16,848 --> 00:03:17,806
[chant des oiseaux]
19
00:03:17,936 --> 00:03:21,766
[coups de feu]
20
00:03:35,215 --> 00:03:36,999
- Ah, il serait mort!
21
00:03:39,001 --> 00:03:41,525
Ouais, il en a un
dans le coeur en plus!
22
00:03:41,656 --> 00:03:44,180
Dire que j'ai déjà touché
quelqu'un lĂ pour vrai!
23
00:03:49,185 --> 00:03:51,405
- [Julien]: T'as trouvĂ© ça ouĂč,
ça, cette cible-là ?
24
00:03:51,535 --> 00:03:53,233
- C'est moi qui l'ai faite.
25
00:03:53,363 --> 00:03:55,365
J'ai trouvé une
espĂšce de cible...
26
00:03:55,496 --> 00:03:57,672
Il y avait pas le drapeau
de l'EĂtat islamique,
27
00:03:57,802 --> 00:03:59,891
ça fait que là ,
j'avais juste la forme ici.
28
00:04:00,022 --> 00:04:02,981
Moi, j'ai rajouté des points
précis pour viser dans le fond.
29
00:04:13,992 --> 00:04:16,168
Il faut pas le dire Ă personne,
ce qu'on fait lĂ .
30
00:04:16,299 --> 00:04:17,344
- Pourquoi?
31
00:04:17,474 --> 00:04:19,215
- On n'est pas
supposés de tirer
32
00:04:19,346 --> 00:04:21,609
des cibles qui ressemblent
Ă un humain.
33
00:04:25,177 --> 00:04:26,744
[grognement]
34
00:04:34,578 --> 00:04:36,537
[coup de feu, avec écho]
35
00:04:46,982 --> 00:04:50,028
âȘ âȘ
36
00:05:43,995 --> 00:05:46,650
[cliquetis de clavier]
37
00:05:46,781 --> 00:05:48,652
C'est vraiment facile.
38
00:05:48,783 --> 00:05:50,045
Quelqu'un en 5 minutes peut
39
00:05:50,175 --> 00:05:51,916
tout avoir l'information
qu'il veut.
40
00:05:52,047 --> 00:05:55,050
Tu t'en vas sur Facebook,
tu fais une petite recherche.
41
00:05:55,180 --> 00:05:57,792
Un qui est vraiment connu,
les Lions de Rojava...
42
00:05:57,922 --> 00:06:00,664
- Qu'est-ce qu'ils font
exactement, eux, ce groupe-lĂ ?
43
00:06:00,795 --> 00:06:02,144
- Dans le fond, eux autres,
44
00:06:02,274 --> 00:06:04,625
c'est comme la partie de
recrutement pour les Occidentaux
45
00:06:04,755 --> 00:06:06,888
qui veulent aller
combattre l'EĂtat islamique.
46
00:06:07,018 --> 00:06:08,890
C'est comme une agence
de voyages de combattants,
47
00:06:09,020 --> 00:06:10,108
si on peut dire
comme ça.
48
00:06:15,853 --> 00:06:18,595
Par exemple, ici, ça,
c'est leur nouvelle page.
49
00:06:18,726 --> 00:06:21,381
Tac, tu leur envoies
un message en anglais.
50
00:06:27,387 --> 00:06:29,563
J'ai eu des entrevues
avec les médias, blablabla.
51
00:06:29,693 --> 00:06:31,826
Je me présente, pis ici,
ils nous répondent...
52
00:07:12,083 --> 00:07:13,607
Pas plus
compliqué que ça.
53
00:07:13,737 --> 00:07:16,261
Assez fantastique, hein?
54
00:07:16,392 --> 00:07:19,090
CĂa, c'est un gars qui est mort
il y a quelques jours, lui.
55
00:07:19,221 --> 00:07:21,353
Pis là , il était passé en
entrevue à un moment donné
56
00:07:21,484 --> 00:07:23,094
pis lĂ , ils mettent
son vidéo, mais...
57
00:07:23,225 --> 00:07:25,140
- [Julien]: Si je comprends
bien, si tu "scrolles",
58
00:07:25,270 --> 00:07:26,750
on va voir plein
d'autres combattants
59
00:07:26,881 --> 00:07:28,448
qui font exactement
la mĂȘme chose que toi?
60
00:07:28,578 --> 00:07:29,753
- Oui,
c'est ça.
61
00:07:29,884 --> 00:07:31,494
- Pis toi, c'est eux
que tu vas rejoindre.
62
00:07:31,625 --> 00:07:32,843
- Oui, c'est ça,
exactement,
63
00:07:32,974 --> 00:07:34,715
je vais ĂȘtre comme un
gars comme lui, lĂ ,
64
00:07:34,845 --> 00:07:36,238
Ă part que je
serai pas mort.
65
00:07:36,368 --> 00:07:38,414
Comme ici, ça, c'est du
monde qui sont morts lĂ -bas,
66
00:07:38,545 --> 00:07:39,807
ils appellent ça
des martyrs.
67
00:07:39,937 --> 00:07:41,504
Pis lĂ , on voit qu'ils
sont trĂšs pro-Kurdes,
68
00:07:41,635 --> 00:07:43,593
les combattants
étrangers là -bas.
69
00:07:43,724 --> 00:07:45,639
Ils rentrent vraiment
dans cette gimmick-lĂ ,
70
00:07:45,769 --> 00:07:46,988
si je peux dire
ça de mĂȘme.
71
00:07:47,118 --> 00:07:48,598
Pis souvent, il
suffit de regarder
72
00:07:48,729 --> 00:07:50,295
qui a "liké"
les photos.
73
00:07:50,426 --> 00:07:53,516
Poc! Et on peut trouver un
combattant étranger là -dedans
74
00:07:53,647 --> 00:07:55,997
en deux minutes
au pire, lĂ .
75
00:07:56,127 --> 00:07:58,260
Comme ça, c'est une Canadienne.
76
00:07:58,390 --> 00:08:01,350
Elle vient de revenir, elle
a fait, je pense, 3, 4 mois.
77
00:08:01,481 --> 00:08:03,570
LĂ , je suis mĂȘme pas
ami, rien, avec elle,
78
00:08:03,700 --> 00:08:05,572
je vais juste voir
son compte comme ça
79
00:08:05,702 --> 00:08:07,574
pis on voit, elle
met plein d'affaires,
80
00:08:07,704 --> 00:08:09,706
elle met des photos
d'elle avec d'autres.
81
00:08:09,837 --> 00:08:12,143
Je veux dire, moi, je trouve
ça surprenant quand mĂȘme
82
00:08:12,274 --> 00:08:14,232
que ça soit à ce
point-lĂ ouvert.
83
00:08:14,363 --> 00:08:16,191
On la voit ici.
84
00:08:24,329 --> 00:08:26,331
[rires]
85
00:08:26,462 --> 00:08:28,116
- On voit
qu'il y a comme
86
00:08:28,246 --> 00:08:30,422
une espĂšce d'engouement
quand mĂȘme autour de ça.
87
00:08:30,553 --> 00:08:33,861
C'est une guerre qui se joue
beaucoup sur les médias sociaux.
88
00:08:33,991 --> 00:08:35,427
On est dans une
nouvelle époque,
89
00:08:35,558 --> 00:08:37,212
c'est des outils
complĂštement nouveaux
90
00:08:37,342 --> 00:08:38,605
qu'on commence
Ă apprivoiser:
91
00:08:38,735 --> 00:08:40,520
les médias sociaux,
le sociofinancement.
92
00:08:40,650 --> 00:08:42,652
- Du sociofinancement
pour aller faire une guerre.
93
00:08:42,783 --> 00:08:43,479
- Ouais, carrément.
94
00:08:43,610 --> 00:08:44,828
- Sa guerre
personnelle.
95
00:08:44,959 --> 00:08:46,090
- J'avais des doutes
96
00:08:46,221 --> 00:08:48,223
quand j'ai parti
ma campagne de financement.
97
00:08:48,353 --> 00:08:50,704
Je me suis dit que c'est
quand mĂȘme un documentaire.
98
00:08:50,834 --> 00:08:52,270
Je vais ĂȘtre
un documentariste,
99
00:08:52,401 --> 00:08:54,011
mais je vais ĂȘtre
aussi un combattant.
100
00:08:54,142 --> 00:08:56,144
LĂ , je demande
du sociofinancement pour ça.
101
00:08:56,274 --> 00:08:57,885
Est-ce que ça se peut
qu'il y en ait
102
00:08:58,015 --> 00:08:59,539
qui voient ça
comme un problĂšme?
103
00:08:59,669 --> 00:09:01,715
Je pensais que oui,
mais finalement, non,
104
00:09:01,845 --> 00:09:03,978
j'ai eu aucun problĂšme,
ç'a été super facile.
105
00:09:04,108 --> 00:09:06,241
Il y a un contributeur
qui a augmenté sa mise.
106
00:09:06,371 --> 00:09:08,939
Il donnait
75$, pis lĂ ,
107
00:09:09,070 --> 00:09:11,507
il augmente
ça à 100$.
108
00:09:11,638 --> 00:09:14,554
LĂ , je suis rendu
à 1529$ d'accumulés.
109
00:09:14,684 --> 00:09:16,904
[crissement de freins]
110
00:09:17,034 --> 00:09:18,427
LĂ , j'attends
mes munitions.
111
00:09:20,037 --> 00:09:21,561
Salut, salut!
112
00:09:23,606 --> 00:09:25,695
Bon, ben,
merci! Bye!
113
00:09:27,697 --> 00:09:30,874
Tabarnane! Je suis équipé
pour faire la guerre!
114
00:09:31,005 --> 00:09:33,964
[respiration forte]
115
00:09:37,533 --> 00:09:39,143
Joyeux Noeël!
116
00:09:58,859 --> 00:10:01,601
Regardez ça,
c'est toutes des balles, ça.
117
00:10:06,997 --> 00:10:08,651
Ah, elles sont quand mĂȘme
en bel état,
118
00:10:08,782 --> 00:10:10,087
quand mĂȘme
des belles balles.
119
00:10:10,218 --> 00:10:12,307
C'est ça que les talibans
nous tiraient dessus.
120
00:10:12,437 --> 00:10:14,701
Je m'en rappelle, je voyais
des douilles comme ça.
121
00:10:14,831 --> 00:10:17,181
Ce qui est drĂŽle, c'est que
probablement ces munitions-lĂ ,
122
00:10:17,312 --> 00:10:18,530
la mĂȘme usine envoie
des munitions
123
00:10:18,661 --> 00:10:20,228
qui passent par la Turquie
124
00:10:20,358 --> 00:10:22,491
quand elles s'en vont entre
les mains de l'EĂtat islamique.
125
00:10:22,622 --> 00:10:24,058
C'est exactement
ces munitions-lĂ ,
126
00:10:24,188 --> 00:10:26,190
comme en Afghanistan,
je me suis fait tirer dessus,
127
00:10:26,321 --> 00:10:27,583
c'est la mĂȘme couleur,
mĂȘme tout,
128
00:10:27,714 --> 00:10:28,889
qu'ils vont me tirer dessus.
129
00:10:32,153 --> 00:10:33,807
PrĂȘt pour le prochain
champ de tir.
130
00:10:38,725 --> 00:10:40,074
Ma mission, je peux dire ça,
131
00:10:40,204 --> 00:10:41,989
je l'ai appelée
"opération Spartacus".
132
00:10:42,119 --> 00:10:43,294
- Pourquoi
Spartacus?
133
00:10:43,425 --> 00:10:44,687
- Parce que Spartacus était
134
00:10:44,818 --> 00:10:46,689
un gladiateur
dans l'Empire romain
135
00:10:46,820 --> 00:10:49,866
qui s'est soulevé, qui a pris
d'autres gladiateurs avec lui
136
00:10:49,997 --> 00:10:52,086
pis qui a fait un soulĂšvement
137
00:10:52,216 --> 00:10:54,871
pour libérer d'autres
gladiateurs, d'autres esclaves,
138
00:10:55,002 --> 00:10:56,699
pis ç'a fini
par monter une armée.
139
00:10:56,830 --> 00:10:58,483
- Pis Ă date, est-ce
que t'as réussi
140
00:10:58,614 --> 00:11:00,355
Ă recruter d'autres
gladiateurs?
141
00:11:00,485 --> 00:11:02,270
- Beaucoup de personnes
me disent:
142
00:11:02,400 --> 00:11:04,054
"On aimerait ça
se joindre Ă toi."
143
00:11:04,185 --> 00:11:06,840
Mais évidemment, là , ils
disaient: "Oh, on est sérieux."
144
00:11:06,970 --> 00:11:08,493
Mais là , récemment, j'ai dit:
145
00:11:08,624 --> 00:11:11,453
"OK, c'est le temps de passer Ă
l'action voir qui est sérieux.
146
00:11:11,583 --> 00:11:12,759
"Le flights'en viendrait
147
00:11:12,889 --> 00:11:14,543
"Ă peu prĂšs de telle date
Ă telle date.
148
00:11:14,674 --> 00:11:15,892
"Qui est prĂȘt?"
149
00:11:16,023 --> 00:11:17,764
Pis là , évidemment:
"Oh, moi, je peux pas.
150
00:11:17,894 --> 00:11:19,679
"Moi, je suis pas prĂȘt
financiĂšrement."
151
00:11:19,809 --> 00:11:20,767
C'est une chose de dire:
152
00:11:20,897 --> 00:11:22,377
"Moi, je suis
contre l'EĂtat islamique,
153
00:11:22,507 --> 00:11:23,421
"faut faire quelque chose."
154
00:11:23,552 --> 00:11:25,423
C'est une chose de dire:
"Je veux y aller."
155
00:11:25,554 --> 00:11:27,730
Pis c'est une chose d'embarquer
dans l'avion, d'y aller,
156
00:11:27,861 --> 00:11:28,949
d'atterrir dans un pays
157
00:11:29,079 --> 00:11:30,690
qui parle mĂȘme pas
la mĂȘme langue que toi
158
00:11:30,820 --> 00:11:33,083
pis faire confiance Ă du monde
qui va venir te chercher
159
00:11:33,214 --> 00:11:35,129
pour aller dans une armée
que tu connais pas,
160
00:11:35,259 --> 00:11:37,653
que peut-ĂȘtre tu sais mme pas
ils sont ouĂč sur la carte,
161
00:11:37,784 --> 00:11:39,176
puis aller combattre
sans ĂȘtre payĂ©,
162
00:11:39,307 --> 00:11:41,135
pis toi-mĂȘme, tu paies
pour te rendre lĂ -bas.
163
00:11:41,265 --> 00:11:42,876
Qui est prĂȘt Ă faire ça?
Pas beaucoup.
164
00:11:43,006 --> 00:11:46,227
- Mais t'as vérifié, c'est légal
d'aller combattre à l'étranger?
165
00:11:46,357 --> 00:11:48,708
- Ouais, c'est ça,
c'est parfaitement légal.
166
00:11:48,838 --> 00:11:53,147
Le contre-terrorisme est venu
me parler, j'ai contacté la GRC.
167
00:11:54,322 --> 00:11:55,715
C'est parfaitement légal.
168
00:11:59,457 --> 00:12:02,591
[cliquetis du fusil]
169
00:12:31,707 --> 00:12:33,665
- Oui, on
s'installe.
170
00:12:34,884 --> 00:12:35,929
- Attention.
171
00:12:36,059 --> 00:12:38,758
- On est prĂȘts
dans 5, 4, 3...
172
00:12:38,888 --> 00:12:41,543
- Hanna Bohman, bienvenue
aux Francs-Tireurs.
173
00:12:52,989 --> 00:12:54,512
- Yeah.
174
00:13:54,485 --> 00:13:56,531
[rire]
175
00:15:02,640 --> 00:15:05,730
- [Julien]:
176
00:17:16,644 --> 00:17:18,689
[froissement de plastique]
177
00:17:22,041 --> 00:17:23,955
Shit!
178
00:17:47,849 --> 00:17:49,851
[chuintement de la lentille]
179
00:18:10,872 --> 00:18:13,135
[vrombissement
de moteurs d'avion]
180
00:18:26,061 --> 00:18:29,282
[Le capitaine parle
en langue étrangÚre.]
181
00:18:38,856 --> 00:18:40,293
[hésitation]
182
00:18:48,866 --> 00:18:51,869
[âȘ Un homme chante
l'Adhanau loin. âȘ]
183
00:19:06,406 --> 00:19:09,191
[conversation indistincte]
184
00:19:24,075 --> 00:19:25,947
[Une femme parle en kurde.]
185
00:19:26,077 --> 00:19:27,514
[toux]
186
00:19:32,301 --> 00:19:35,043
[Hanna se racle la gorge]
187
00:20:31,447 --> 00:20:34,189
[rire de Hanna]
188
00:20:39,629 --> 00:20:41,979
[bips de Skype]
189
00:20:51,293 --> 00:20:53,208
- Salut!
- Salut! Salut!
190
00:20:53,339 --> 00:20:54,949
- CĂa va?
- Oui, toi?
191
00:20:55,079 --> 00:20:55,993
- Oui, ça va.
192
00:20:56,124 --> 00:20:57,691
- LĂ , t'es ouĂč, lĂ ?
193
00:20:57,821 --> 00:21:00,737
- LĂ , je suis sur la CĂŽte-Nord
présentement, chez mes parents.
194
00:21:00,868 --> 00:21:03,653
- OK, OK, pis lĂ , ils savent
qu'est-ce que tu veux faire?
195
00:21:03,784 --> 00:21:06,613
- Oui, ils savent, mais ma mĂšre
tripe pas tant, lĂ , mais bon.
196
00:21:06,743 --> 00:21:08,267
Pis c'est ça, dans le fond,
197
00:21:08,397 --> 00:21:11,226
on partirait Ă la fin du mois
avec un de mes chums
198
00:21:11,357 --> 00:21:13,794
pis on viendrait te rejoindre
éventuellement
199
00:21:13,924 --> 00:21:16,275
si on est capables
de venir te rejoindre.
200
00:21:17,667 --> 00:21:19,060
CĂ'a coupĂ©.
201
00:21:19,190 --> 00:21:22,150
- C'est de mon bord,
ç'a planté de mon bord.
202
00:21:22,281 --> 00:21:24,152
- Ah, OK, OK.
203
00:21:24,283 --> 00:21:25,762
- Pose tes questions, vas-y.
204
00:21:25,893 --> 00:21:27,721
- Ouais, moi,
c'est plus des questions
205
00:21:27,851 --> 00:21:29,505
genre au niveau
logistique pis...
206
00:21:29,636 --> 00:21:32,203
- Si t'as des garrots,
apporte ton kit médical à toi
207
00:21:32,334 --> 00:21:33,944
parce qu'ils ont pas
de garrots ici.
208
00:21:34,075 --> 00:21:37,296
Fais attention par contre parce
que les douanes pis le kit...
209
00:21:37,426 --> 00:21:38,514
Essaie d'éviter, genre,
210
00:21:38,645 --> 00:21:40,429
l'EĂgypte, Jordanie,
ces affaires-lĂ .
211
00:21:40,560 --> 00:21:42,866
Des fois, t'auras pas
de problÚme de sécurité,
212
00:21:42,997 --> 00:21:44,999
c'est juste qu'ils vont
trouver ça bizarre
213
00:21:45,129 --> 00:21:46,740
que, genre, t'aies
du kit de soldat
214
00:21:46,870 --> 00:21:49,525
pis ça se peut, genre, qu'ils
te confisquent tes affaires.
215
00:21:49,656 --> 00:21:51,875
- OK, j'aurais pu passer
par Istanbul, mais...
216
00:21:52,006 --> 00:21:53,442
- Passe pas par la Turquie.
217
00:21:53,573 --> 00:21:55,009
- OK.
218
00:21:55,139 --> 00:21:57,054
- La Turquie aime pas
les Kurdes.
219
00:21:58,273 --> 00:21:59,405
Pour résumer, là .
220
00:21:59,535 --> 00:22:01,363
Probablement que t'auras
pas de problĂšme,
221
00:22:01,494 --> 00:22:03,931
c'est juste qu'ils vont
tout te saisir tes affaires
222
00:22:04,061 --> 00:22:05,280
pis tu vas arriver tout nu.
223
00:22:05,411 --> 00:22:06,629
- Ah, OK, c'est bon.
224
00:22:06,760 --> 00:22:09,240
- Fait que Turquie,
mets une grosse croix lĂ -dessus.
225
00:22:09,371 --> 00:22:12,592
Je te... ben, ouais.
Pis ouais, c'est ça.
226
00:22:12,722 --> 00:22:14,855
Toi, tu veux t'en venir
avec qui dans le fond?
227
00:22:14,985 --> 00:22:17,292
- Un de mes chums avec qui
j'ai fait mon DP1 Ă Gagetown,
228
00:22:17,423 --> 00:22:18,337
dans le fond.
229
00:22:18,467 --> 00:22:19,642
- OK, pis dans le fond,
230
00:22:19,773 --> 00:22:21,905
vous sentez que vous avez manqué
l'Afghanistan
231
00:22:22,036 --> 00:22:23,907
pis ça vous tente
de vous faire du fun?
232
00:22:24,038 --> 00:22:25,866
- J'ai manqué
l'Afghanistan en 2012,
233
00:22:25,996 --> 00:22:27,128
c'est une expérience de vie
234
00:22:27,258 --> 00:22:29,173
que j'aurais voulu vivre
en Afghanistan.
235
00:22:29,304 --> 00:22:31,698
- Ben, tu vas vivres de quoi
d'assez spécial ici.
236
00:22:31,828 --> 00:22:34,396
C'est encore mieux que
l'Afghanistan dans un sens
237
00:22:34,527 --> 00:22:36,311
parce que l'Afghanistan,
t'es un soldat,
238
00:22:36,442 --> 00:22:38,052
t'es pris par la main
jusqu'au front,
239
00:22:38,182 --> 00:22:39,662
pis lĂ , tu fais
ta job de soldat.
240
00:22:39,793 --> 00:22:42,535
Mais ici, il faut vraiment
que tu sois débrouillard, là .
241
00:22:42,665 --> 00:22:45,886
T'es comme, tu sais, un voyage
backpacken Europe, lĂ .
242
00:22:46,016 --> 00:22:47,322
- Ouais.
243
00:22:47,453 --> 00:22:48,758
- CĂa va ressembler à ça,
244
00:22:48,889 --> 00:22:51,370
version de temps en temps,
tu vas tirer sur du monde.
245
00:22:51,500 --> 00:22:54,285
C'est bon, regarde, si t'as rien
d'autre, ça va ĂȘtre correct,
246
00:22:54,416 --> 00:22:56,157
je vais attendre
ta photo de passeport.
247
00:22:56,287 --> 00:22:58,420
- Parfait, je vais t'envoyer
tout ça, là , d'ici,
248
00:22:58,551 --> 00:23:00,422
pis on va sûrement partir
d'alentour lĂ ,
249
00:23:00,553 --> 00:23:03,294
pis aprÚs ça, ben, je vais aller
Ă la chasse en fin de semaine,
250
00:23:03,425 --> 00:23:05,645
pis aprÚs ça, on va aller
Ă la chasse ailleurs.
251
00:23:05,775 --> 00:23:07,429
- AĂ la chasse ailleurs.
C'est bon, ça.
252
00:23:09,126 --> 00:23:11,694
[conversation indistincte]
253
00:23:23,576 --> 00:23:27,275
[ils parlent, indistinct]
254
00:23:32,019 --> 00:23:32,933
- Inch'Allah.
255
00:23:33,063 --> 00:23:34,500
[efforts]
256
00:23:35,588 --> 00:23:38,678
[ils parlent, indistinct]
257
00:23:51,255 --> 00:23:54,302
- [Wali]:
258
00:24:33,472 --> 00:24:36,605
[bips de l'appareil photo,
déclics]
259
00:24:43,830 --> 00:24:45,266
- Le front
est Ă peu prĂšs
260
00:24:45,396 --> 00:24:48,008
Ă une dizaine de kilomĂštres
Ă notre droite, ici.
261
00:24:48,138 --> 00:24:50,227
CĂa, ici, cette route-lĂ ,
elle était occupée
262
00:24:50,358 --> 00:24:52,273
il y a quelques mois
par l'EĂtat islamique.
263
00:24:52,403 --> 00:24:53,709
L'EĂtat islamique tirait ici,
264
00:24:53,840 --> 00:24:55,929
donc il y avait pas moyen
de passer comme ça,
265
00:24:56,059 --> 00:24:57,583
comme on fait en ce moment.
266
00:24:57,713 --> 00:24:59,889
Il y a des civils
qui se faisaient tuer
267
00:25:00,020 --> 00:25:01,717
il y a quelques mois ici, lĂ ,
268
00:25:01,848 --> 00:25:05,068
parce que l'EĂtat islamique
tirait Ă travers la rue, ici.
269
00:25:05,199 --> 00:25:07,201
Il y avait les forces
irakiennes et kurdes
270
00:25:07,331 --> 00:25:08,724
qui étaient à notre gauche, l,
271
00:25:08,855 --> 00:25:11,205
pis l'EĂtat islamique
qui était à droite de la route.
272
00:25:11,335 --> 00:25:13,033
Pis aprÚs ça, évidemment,
273
00:25:13,163 --> 00:25:15,601
Ă mesure que l'EĂtat islamique
était repoussé plusieurs fois,
274
00:25:15,731 --> 00:25:17,820
la ligne de front,
la ligne de fortification
275
00:25:17,951 --> 00:25:20,388
est tout le temps repoussée
un petit peu plus loin.
276
00:25:20,519 --> 00:25:22,433
LĂ , on est vraiment dans la zone
277
00:25:22,564 --> 00:25:24,958
ouĂč c'est pas le Kurdistan
tout Ă fait,
278
00:25:25,088 --> 00:25:26,525
c'est pas l'Irak tout Ă fait.
279
00:25:26,655 --> 00:25:30,093
Ouais, mais c'est encore
sous contrĂŽle plutt kurde,
280
00:25:30,224 --> 00:25:32,531
mais il y a beaucoup plus
d'Arabes ici, lĂ .
281
00:25:32,661 --> 00:25:34,184
C'est une zone floue.
282
00:25:50,723 --> 00:25:53,769
- He hasn't heard, apparently.
283
00:26:01,647 --> 00:26:03,257
[grognement de Wali]
284
00:26:03,387 --> 00:26:05,694
- OK, il va falloir
faire le ménage, je pense.
285
00:26:06,739 --> 00:26:08,088
Fudge!
286
00:26:08,218 --> 00:26:09,524
[tintement de canette]
287
00:26:09,655 --> 00:26:10,830
Ah!
288
00:26:22,189 --> 00:26:24,234
[Il parle en kurde.]
289
00:26:51,566 --> 00:26:52,828
[rire]
290
00:26:54,525 --> 00:26:56,266
- Hello!
- Salam alaykoum, hello!
291
00:27:00,749 --> 00:27:02,403
- OK!
292
00:27:08,844 --> 00:27:10,367
[en kurde]
293
00:27:13,719 --> 00:27:18,332
[en anglais]
294
00:27:21,465 --> 00:27:23,337
[Ils parlent en kurde.]
295
00:27:34,087 --> 00:27:36,611
[en anglais]
296
00:27:39,092 --> 00:27:42,269
[en kurde]
297
00:27:46,403 --> 00:27:49,580
[en anglais]
298
00:27:49,711 --> 00:27:52,105
- No, euh...
299
00:27:52,235 --> 00:27:55,238
[en kurde]
300
00:28:33,407 --> 00:28:35,365
[en anglais]
301
00:29:13,273 --> 00:29:17,146
[en kurde]
302
00:29:22,543 --> 00:29:24,937
- Ils te demandent
si tu crois en Jésus?
303
00:29:25,067 --> 00:29:27,678
- Oui, c'est ça.
Issa,c'est Jésus.
304
00:29:27,809 --> 00:29:32,248
[en kurde]
305
00:29:40,126 --> 00:29:41,344
[Ils parlent en kurde.]
306
00:29:41,475 --> 00:29:43,346
- Wali.
- Wali.
307
00:29:43,477 --> 00:29:45,522
[en anglais]
308
00:29:45,653 --> 00:29:47,568
- Wali!
309
00:29:49,657 --> 00:29:50,919
[rires]
310
00:29:51,050 --> 00:29:52,878
[Ils parlent en kurde.]
311
00:29:55,576 --> 00:29:57,839
[bĂȘlement de mouton]
312
00:29:59,623 --> 00:30:01,408
Je sais pas si c'est le général.
313
00:30:03,845 --> 00:30:06,587
Alaykoum.
314
00:30:06,717 --> 00:30:09,720
[Ils parlent en kurde.]
315
00:30:42,318 --> 00:30:44,973
[Il parle en kurde.]
316
00:30:45,104 --> 00:30:46,018
- Hum?
317
00:30:46,148 --> 00:30:49,369
- OK. Spas.
318
00:30:53,547 --> 00:30:56,202
[vrombissement
de moteurs d'avions]
319
00:30:58,334 --> 00:31:01,381
[en kurde]
320
00:31:01,511 --> 00:31:04,384
[imitations d'explosions]
321
00:31:04,514 --> 00:31:05,646
Ah!
322
00:31:05,776 --> 00:31:08,344
[sifflement]
323
00:31:08,475 --> 00:31:11,652
[en anglais]
324
00:31:12,740 --> 00:31:14,307
- [Rebazy]:
325
00:31:44,641 --> 00:31:46,426
[rire]
326
00:31:46,556 --> 00:31:48,907
[Wali parle, indistinct]
327
00:31:52,649 --> 00:31:55,652
[vrombissement
de moteurs d'avions]
328
00:31:59,526 --> 00:32:01,397
[sifflement au loin]
329
00:32:08,752 --> 00:32:10,624
[ils parlent, indistinct]
330
00:32:10,754 --> 00:32:12,756
[stridulation d'insectes]
331
00:32:17,152 --> 00:32:19,807
[rires de femmes]
332
00:32:33,995 --> 00:32:35,475
- Hi!
333
00:32:38,260 --> 00:32:39,740
[raclement de gorge de Hanna]
334
00:32:44,310 --> 00:32:47,400
[âȘ Des femmes chantent
au loin. âȘ]
335
00:33:28,919 --> 00:33:30,269
[raclement de gorge]
336
00:33:49,940 --> 00:33:52,030
[claquements de langue]
337
00:34:09,308 --> 00:34:11,658
[raclement de gorge]
338
00:34:41,557 --> 00:34:43,994
[Des hommes parlent au loin.]
339
00:34:44,125 --> 00:34:46,388
[pas s'approchant]
340
00:35:22,468 --> 00:35:25,340
[ils parlent, indistinct]
341
00:35:32,739 --> 00:35:36,090
- [Wali]: Crime, c'est un temps
parfait pour faire des attaques,
342
00:35:36,221 --> 00:35:38,005
on est tellement ben!
343
00:35:38,136 --> 00:35:40,225
- [Julien]: LĂ , c'est
des frappes aériennes?
344
00:35:40,355 --> 00:35:42,923
- Ouais, c'est presque toutes
des frappes aériennes.
345
00:35:56,197 --> 00:35:57,894
[en kurde]
346
00:36:26,096 --> 00:36:27,620
[en anglais]
347
00:36:27,750 --> 00:36:28,708
- J'ai vu de quoi.
348
00:36:28,838 --> 00:36:29,796
- T'as vu
de quoi?
349
00:36:29,926 --> 00:36:31,580
- Ouais, définitivement.
350
00:36:33,016 --> 00:36:34,148
- Qu'est-ce
que t'as vu?
351
00:36:34,279 --> 00:36:37,107
- Une personne courir,
mais elle est loin.
352
00:36:37,238 --> 00:36:39,545
[en kurde]
353
00:37:28,942 --> 00:37:31,249
- Moi, je m'en vais en
avant, lĂ , c'est parti.
354
00:37:33,990 --> 00:37:35,862
Allez,
allez, allez!
355
00:37:53,140 --> 00:37:54,533
- Wali!
356
00:38:12,159 --> 00:38:14,030
- Apparemment, ils ont
trouvé quelque chose
357
00:38:14,161 --> 00:38:16,424
qui pourrait ĂȘtre une bombe
dans ce coin-lĂ , l-bas.
358
00:38:16,555 --> 00:38:17,817
- Qui t'a dit ça?
- Rebaz.
359
00:38:17,947 --> 00:38:18,774
- Il est
ouĂč, lui?
360
00:38:18,905 --> 00:38:20,254
- Il est avec le général.
361
00:38:20,385 --> 00:38:22,691
Je pense qu'ils sont
sur la butte, lĂ -bas.
362
00:38:25,738 --> 00:38:28,088
- Pis nous, on est avancés
comme des épais?
363
00:38:28,218 --> 00:38:30,786
- Ben lĂ , on est dans le no
man's land, dans le fond, lĂ .
364
00:38:30,917 --> 00:38:32,614
Les positions kurdes
sont plus lĂ -bas.
365
00:38:32,745 --> 00:38:33,876
On voit les grues, lĂ ...
366
00:38:34,007 --> 00:38:35,791
pas des grues,
mais des pelles mécaniques
367
00:38:35,922 --> 00:38:38,446
qui sont en train d'établir la
nouvelle ligne de front lĂ -bas.
368
00:38:38,577 --> 00:38:40,622
LĂ , l'EĂtat islamique,
il est lĂ -bas.
369
00:38:40,753 --> 00:38:43,146
Mais ça, c'est
une zone pas neutre,
370
00:38:43,277 --> 00:38:44,670
mais une zone ouĂč personne...
371
00:38:44,800 --> 00:38:46,236
c'est comme un no man's land
372
00:38:46,367 --> 00:38:48,108
entre les 2 belligérants
dans le fond.
373
00:38:51,416 --> 00:38:55,333
- [Homme Ă la radio,
en anglais]:
374
00:38:57,509 --> 00:39:01,774
Ils vont engager avec la Dushka.
Ils vont tirer, lĂ .
375
00:39:11,218 --> 00:39:13,307
- CĂa, c'est en verre?
En vrai plastique?
376
00:39:13,438 --> 00:39:14,917
- Non, en
vrai plastique.
377
00:39:15,048 --> 00:39:17,398
Pour les déplacements
en véhicule pis...
378
00:39:17,529 --> 00:39:18,573
- Tout dans
le look?
379
00:39:18,704 --> 00:39:19,531
- Non,
c'est pour...
380
00:39:19,661 --> 00:39:20,923
- Non, non,
j'ai compris.
381
00:39:21,054 --> 00:39:21,924
- Des fois,
les...
382
00:39:22,055 --> 00:39:22,969
- Je sais,
je sais.
383
00:39:23,099 --> 00:39:24,884
- CĂa m'a servi
dans les véhicules.
384
00:39:25,014 --> 00:39:27,539
- Non, non, mais ça évite
de se pĂ©ter la tĂȘte.
385
00:39:28,888 --> 00:39:30,542
- Justement, je vais
l'enlever un petit peu,
386
00:39:30,672 --> 00:39:32,370
ça va faire
du bien.
387
00:39:35,416 --> 00:39:37,984
- Hier, on Ă©tait lĂ
et on s'est fait prendre
388
00:39:38,114 --> 00:39:39,333
Ă partie
derriĂšre la...
389
00:39:39,464 --> 00:39:40,421
- La butte?
390
00:39:40,552 --> 00:39:42,249
- DerriĂšre la
butte, lĂ , voil.
391
00:39:42,380 --> 00:39:45,165
Et puis on revient
pour leur rendre la pareille.
392
00:39:45,295 --> 00:39:47,341
Si tout va bien.
393
00:39:47,472 --> 00:39:48,473
- Inch'Allah.
394
00:39:48,603 --> 00:39:49,909
- Inch'Allah.
395
00:39:50,039 --> 00:39:53,565
Et si Allah est pas lĂ ,
on fera tout Ă sa place.
396
00:39:55,697 --> 00:39:58,091
Ici, c'est des grands enfants.
397
00:39:58,221 --> 00:40:00,485
Ces grands enfants,
c'est un pays merveilleux
398
00:40:00,615 --> 00:40:02,791
ouĂč tout est possible,
et tout est autorisé
399
00:40:02,922 --> 00:40:04,663
et rien n'est interdit.
400
00:40:04,793 --> 00:40:07,100
- Et toi, t'es Ă l'aise
de faire la guerre?
401
00:40:07,230 --> 00:40:08,493
- Ah, mais moi, ouais,
402
00:40:08,623 --> 00:40:10,669
plus c'est le bordel,
plus je suis content.
403
00:40:19,808 --> 00:40:22,768
[en kurde]
404
00:41:02,503 --> 00:41:04,766
[explosion]
405
00:41:04,897 --> 00:41:08,683
- CĂa, c'est... voilĂ .
406
00:41:08,814 --> 00:41:11,773
Donc, la technique, ici,
c'est de se regrouper.
407
00:41:12,818 --> 00:41:15,124
[rire]
408
00:41:15,255 --> 00:41:19,955
Et ça n'inquiÚte personne!
CĂa n'inquiĂšte personne...
409
00:41:20,086 --> 00:41:22,088
[cri en kurde, sifflement]
410
00:41:22,218 --> 00:41:24,656
[explosion]
411
00:41:27,528 --> 00:41:30,357
On attend qu'ils viennent
nous rentrer dedans.
412
00:41:33,447 --> 00:41:37,320
- C'est peut-ĂȘtre une bonne
chose qu'on soit partis
413
00:41:37,451 --> 00:41:40,149
parce qu'on était vraiment
Ă cet endroit-l tantĂŽt.
414
00:41:46,025 --> 00:41:48,288
C'est un peu n'importe quoi, lĂ !
415
00:41:55,600 --> 00:41:58,254
[explosion]
416
00:42:08,569 --> 00:42:12,312
[coups de feu]
417
00:42:16,098 --> 00:42:18,797
Je pense pas
qu'ils viennent de la butte.
418
00:42:18,927 --> 00:42:21,713
Moi, je pense
qu'ils viennent de lĂ -bas.
419
00:42:21,843 --> 00:42:25,107
Parce que j'ai vu des impacts
dans le sable, lĂ ,
420
00:42:25,238 --> 00:42:26,326
plus les mortiers.
421
00:42:26,456 --> 00:42:28,763
Moi, d'aprĂšs moi,
ils sont vraiment lĂ -bas.
422
00:42:28,894 --> 00:42:30,809
En tout cas,
si c'était moi qui décidais,
423
00:42:30,939 --> 00:42:33,072
on irait prendre les buttes
qu'il y a lĂ -bas.
424
00:42:33,202 --> 00:42:36,205
Ils ont peut-ĂȘtre
des observateurs lĂ -bas.
425
00:42:36,336 --> 00:42:39,034
[Ils parlent en kurde.]
426
00:43:10,022 --> 00:43:12,198
[klaxon de voiture]
427
00:43:16,071 --> 00:43:19,422
- Ils envoient un soldat Ă
Peshmerga à l'intérieur
428
00:43:19,553 --> 00:43:21,120
pour sortir
dans le trou,
429
00:43:21,250 --> 00:43:22,556
et là , c'était
pas dangereux...
430
00:43:22,687 --> 00:43:24,123
AĂ plusieurs reprises,
je leur ai dit:
431
00:43:24,253 --> 00:43:26,560
"Je sais ce qui est dangereux,
je sais ce qui ne l'est pas."
432
00:43:26,691 --> 00:43:28,214
- C'était bien, en Syrie?
433
00:43:28,344 --> 00:43:31,434
C'était quel coin? Qamichli,
proche de Sinjar un peu?
434
00:43:31,565 --> 00:43:34,481
- Non, j'étais pas sur Sinjar,
j'étais sur l'ouest de Rojava.
435
00:43:34,612 --> 00:43:36,396
- Ah, Serikani.
- Serikani, ouais.
436
00:43:36,526 --> 00:43:38,485
On est remontés aprÚs
sur Til Temir.
437
00:43:38,616 --> 00:43:43,142
Et voilĂ , donc l, voilĂ ,
il y a eu du sport.
438
00:43:43,272 --> 00:43:44,273
- C'était
bien.
439
00:43:44,404 --> 00:43:46,058
- Il y a eu
du sport.
440
00:43:46,188 --> 00:43:48,669
Il y en a un qui
y a laissé sa vie.
441
00:43:48,800 --> 00:43:52,325
Quand tu vois les mecs autour
de toi faire n'importe quoi...
442
00:43:52,455 --> 00:43:54,501
- Mais que... Les
Occidentaux ou les Kurdes?
443
00:43:54,632 --> 00:43:56,590
- Non, les Kurdes marcher
au milieu de la rue
444
00:43:56,721 --> 00:43:58,548
pendant que ça tire
Ă droite, gauche,
445
00:43:58,679 --> 00:44:00,899
de nuit ou de jour,
c'est pareil.
446
00:44:01,029 --> 00:44:03,205
Les mecs au téléphone
ou qui se marrent ou quoi.
447
00:44:03,336 --> 00:44:04,554
Tu te dis: "Wow!
448
00:44:04,685 --> 00:44:07,079
"On va se prendre un truc
énorme sur la tronche
449
00:44:07,209 --> 00:44:08,907
"parce que les mecs
font n'importe quoi."
450
00:44:09,037 --> 00:44:11,431
- C'est leur pays, ils
font ce qu'ils veulent.
451
00:44:11,561 --> 00:44:13,215
- Ouais, mais
c'est notre fric.
452
00:44:13,346 --> 00:44:15,174
- Oui, enfin, dans tous
les cas, ton argent,
453
00:44:15,304 --> 00:44:17,698
il partira quelque part et
ça te plaira pas forcément.
454
00:44:17,829 --> 00:44:19,134
- LĂ , en
l'occurrence,
455
00:44:19,265 --> 00:44:22,834
ce sont quand mĂȘme nos pays
qui font 90% du travail.
456
00:44:24,618 --> 00:44:26,925
- Dans du support,
c'est pas la mĂȘme chose.
457
00:44:27,055 --> 00:44:27,839
- Du travail!
458
00:44:27,969 --> 00:44:29,928
- L'aviation,
mais c'est pas...
459
00:44:30,058 --> 00:44:33,845
Si vraiment, ils faisaient du
travail, ils seraient sur place,
460
00:44:33,975 --> 00:44:38,110
ils seraient au sol et
ils feraient le boulot.
461
00:44:38,240 --> 00:44:42,897
- 90% du travail, je maintiens,
est fait par l'aviation.
462
00:44:43,028 --> 00:44:44,464
- Quand il y a une offensive,
463
00:44:44,594 --> 00:44:46,814
le premier village,
c'est juste des bleus.
464
00:44:46,945 --> 00:44:49,295
- L'un des villages un
petit peu plus loin, lĂ ,
465
00:44:49,425 --> 00:44:51,689
il s'est pris 70 tonnes
de bombes en une nuit...
466
00:44:51,819 --> 00:44:53,821
enfin, en 2 jours,
en 2 nuits.
467
00:44:53,952 --> 00:44:56,345
- Le problĂšme quand t'essaies
de filmer des explosions,
468
00:44:56,476 --> 00:44:58,304
surtout des frappes,
t'attends, pis lĂ ...
469
00:44:58,434 --> 00:44:59,653
[imitation d'explosions]
470
00:44:59,784 --> 00:45:01,481
Tu te prépares pour voir,
mais il y en a pas.
471
00:45:01,611 --> 00:45:03,265
CĂa arrĂȘte.
- Trop tard!
472
00:45:03,396 --> 00:45:05,572
- LĂ , 10 minutes plus tard,
tu t'en vas... Ah, cĂąline!
473
00:45:05,703 --> 00:45:08,314
- Tu penses aux gens et aux
animaux qui sont en dessous?
474
00:45:08,444 --> 00:45:09,924
- Ah, les
animaux, lĂ ...
475
00:45:10,055 --> 00:45:12,361
- Les vaches, regarde toutes
les vaches, le massacre...
476
00:45:12,492 --> 00:45:13,493
- Un village
en ruines.
477
00:45:13,623 --> 00:45:15,408
- Un massacre de vaches
et de moutons.
478
00:45:15,538 --> 00:45:17,236
- Il y avait un petit
chien qui traĂźnait lĂ .
479
00:45:17,366 --> 00:45:18,890
Il restait genre
une petite cabine,
480
00:45:19,020 --> 00:45:21,066
il était là -dedans, dans
un petit trou, il était là ...
481
00:45:21,196 --> 00:45:23,329
- C'est marrant, mais ça
me fait plus quelque chose
482
00:45:23,459 --> 00:45:24,678
que si c'était
des humains.
483
00:45:24,809 --> 00:45:26,288
- Ah, les animaux,
ça m'affecte au bout.
484
00:45:26,419 --> 00:45:27,725
- C'est affolant.
- Je comprends.
485
00:45:27,855 --> 00:45:29,378
- Les animaux, lĂ ...
486
00:45:31,076 --> 00:45:34,079
- En fin de compte, il y a
que des humanistes ici.
487
00:45:34,209 --> 00:45:35,384
- Ouais,
c'est ça.
488
00:45:35,515 --> 00:45:38,213
- Ouais, c'est ça, des
humanistes pacifistes.
489
00:45:38,344 --> 00:45:40,738
- Foutez-vous bien de ma gueule.
- Non, c'est vrai.
490
00:45:40,868 --> 00:45:43,392
Je suis un humaniste
dans le sens
491
00:45:43,523 --> 00:45:46,439
ouĂč je dĂ©fendrais d'abord
et avant tout l'innocent,
492
00:45:46,569 --> 00:45:48,093
l'innocent avec
un grand "I".
493
00:45:48,223 --> 00:45:49,964
- Qui aurait cru
que des fantassins
494
00:45:50,095 --> 00:45:51,487
parleraient
d'humanisme?
495
00:45:51,618 --> 00:45:54,273
- Non, mais je pense qu'on tient
notre futur prix Nobel.
496
00:45:54,403 --> 00:45:55,665
- Mais lĂ , aprĂšs,
on va retrouver
497
00:45:55,796 --> 00:45:57,842
un petit enfant
qui traĂźne dans la rue,
498
00:45:57,972 --> 00:46:00,845
tu vas le recueillir
et lĂ , on est bons.
499
00:46:00,975 --> 00:46:02,672
- On rigole!
500
00:46:02,803 --> 00:46:04,936
- Et toi, t'es venu
pourquoi alors?
501
00:46:05,066 --> 00:46:08,896
- Je ne suis plus militaire,
mais je me sens encore soldat.
502
00:46:09,027 --> 00:46:13,292
LĂ , je me suis dit: "OK, je fais
ça, pis aprÚs ça, je me calme."
503
00:46:13,422 --> 00:46:15,468
Mais j'ai dit ça
plusieurs fois...
504
00:46:15,598 --> 00:46:17,122
- Le voyage
et l'aventure!
505
00:46:17,252 --> 00:46:20,125
- Mais ce qui nous explique
toujours pas pourquoi t'es lĂ .
506
00:46:20,255 --> 00:46:21,866
- Ben, c'est ça,
je suis un soldat,
507
00:46:21,996 --> 00:46:24,042
mais aussi, j'ai fait
du multimédia aussi,
508
00:46:24,172 --> 00:46:26,131
fait que le vidéo,
je suis bon lĂ -dedans,
509
00:46:26,261 --> 00:46:29,003
j'ai un peu d'expérience, fait
que je me suis dit: regarde...
510
00:46:29,134 --> 00:46:31,223
- Un témoignage
sur le terrain...
511
00:46:31,353 --> 00:46:33,616
- C'est ça, pis je me suis
dit: "Je vais faire ça.
512
00:46:33,747 --> 00:46:35,401
"Je vais avoir
beaucoup plus d'impact
513
00:46:35,531 --> 00:46:37,011
"avec une caméra
qu'avec un fusil."
514
00:46:37,142 --> 00:46:38,883
Mon arme Ă droite,
ma caméra à gauche.
515
00:46:39,013 --> 00:46:40,972
- Ouais, ben, te trompe
pas, par contre!
516
00:46:41,102 --> 00:46:42,234
[rire]
517
00:46:42,364 --> 00:46:43,975
- Il y a des jours,
ça peut ĂȘtre gnant.
518
00:46:44,105 --> 00:46:45,106
- Te trompe pas!
519
00:46:46,325 --> 00:46:47,979
- Et toi,
Thierry?
520
00:46:48,109 --> 00:46:49,807
- Tout simplement,
je prĂ©fĂšre ĂȘtre acteur
521
00:46:49,937 --> 00:46:51,112
que spectateur
dans ma vie.
522
00:46:51,243 --> 00:46:53,114
- Ah, bien dit!
523
00:46:53,245 --> 00:46:55,813
- C'est pas la peine de
s'offusquer devant sa télé:
524
00:46:55,943 --> 00:46:58,424
ça, c'est les méchants,
pis ça, c'est les gentils.
525
00:47:01,122 --> 00:47:02,732
Non, il faut se
prendre en main
526
00:47:02,863 --> 00:47:04,125
et il faut
venir sur place
527
00:47:04,256 --> 00:47:06,345
pour voir exactement
de quoi il en retourne.
528
00:47:06,475 --> 00:47:08,303
Et c'est aussi
simple que ça,
529
00:47:08,434 --> 00:47:10,828
et puis, en plus,
ça me déplaßt pas.
530
00:47:10,958 --> 00:47:12,438
La vie ici
me convient,
531
00:47:12,568 --> 00:47:16,094
c'est celle que j'ai vécue
pratiquement toute ma vie,
532
00:47:16,224 --> 00:47:20,620
donc je joins l'utile
à l'agréable, voil.
533
00:47:20,750 --> 00:47:23,753
[âȘ Un homme chante au loin. ]
534
00:47:38,899 --> 00:47:40,945
[chant d'oiseaux]
535
00:47:45,950 --> 00:47:48,126
- D'aller combattre
l'EĂtat islamique,
536
00:47:48,256 --> 00:47:51,085
ça, c'est la motivation,
disons, commune Ă tous.
537
00:47:51,216 --> 00:47:54,654
- C'est la motivation
ou c'est l'excuse?
538
00:47:58,614 --> 00:48:01,530
C'est la motivation
ou c'est l'excuse pour venir?
539
00:48:01,661 --> 00:48:02,705
C'est différent.
540
00:48:04,925 --> 00:48:06,971
Je viens pas ici
pour sauter sur une mine
541
00:48:07,101 --> 00:48:08,842
ou prendre une bombe
sur la gueule,
542
00:48:08,973 --> 00:48:10,104
mĂȘme si ça arrive,
543
00:48:10,235 --> 00:48:12,019
mais c'est pas...
non, ç'a rien à voir.
544
00:48:12,150 --> 00:48:13,978
C'est une...
545
00:48:14,108 --> 00:48:17,285
C'est, je pourrais dire,
une hygiĂšne de vie,
546
00:48:17,416 --> 00:48:19,897
mais quelque chose
dont j'ai besoin, voilĂ .
547
00:48:20,027 --> 00:48:22,203
Moi, ce qui m'importe,
548
00:48:22,334 --> 00:48:26,686
c'est de... de vivre
une autre vie, voilĂ .
549
00:48:26,816 --> 00:48:29,776
J'ai vu trop de copains
à l'armée,
550
00:48:29,907 --> 00:48:32,561
qui ont quitté l'armée trop tÎt
551
00:48:32,692 --> 00:48:34,476
pour suivre leur copine
552
00:48:34,607 --> 00:48:36,478
et pis, ben, 30 ans aprĂšs,
553
00:48:36,609 --> 00:48:40,178
ils ont une vie de merde
et ils ont tout loupé.
554
00:48:50,362 --> 00:48:53,800
[Ils parlent en kurde.]
555
00:49:23,047 --> 00:49:25,092
[véhicule s'approchant]
556
00:49:28,226 --> 00:49:30,141
[coups de feu au loin]
557
00:49:30,271 --> 00:49:31,794
[en anglais]
558
00:49:37,322 --> 00:49:38,888
[rire]
559
00:49:44,068 --> 00:49:47,071
[coup de feu, klaxon]
560
00:50:26,806 --> 00:50:28,982
[vibration des lĂšvres]
561
00:50:33,595 --> 00:50:34,814
Oh!
562
00:51:02,276 --> 00:51:05,323
[chant d'oiseaux]
563
00:51:05,453 --> 00:51:07,412
[toux d'Hanna]
564
00:51:55,373 --> 00:51:57,157
[raclement de gorge]
565
00:52:06,210 --> 00:52:07,994
[raclement de gorge]
566
00:52:35,195 --> 00:52:36,979
- [Julien]:
Comment ça se passe, tu dirais,
567
00:52:37,110 --> 00:52:38,285
en général, les journées ici?
568
00:52:38,416 --> 00:52:40,113
- Ce que j'ai trouvé
le plus gros défi,
569
00:52:40,244 --> 00:52:42,333
c'est l'adaptation
à la façon de fonctionner.
570
00:52:42,463 --> 00:52:44,596
Donc, toi,
en tant qu'Occidental,
571
00:52:44,726 --> 00:52:47,164
t'arrives ici pis t'es ici
pour 3 mois, 3,5 mois,
572
00:52:47,294 --> 00:52:48,730
tu veux tout de suite commencer:
573
00:52:48,861 --> 00:52:50,471
go, go, go,
je veux aller au combat;
574
00:52:50,602 --> 00:52:52,560
go, go, goje veux faire
des patrouilles;
575
00:52:52,691 --> 00:52:54,214
go, go, go,je veux mon arme.
576
00:52:54,345 --> 00:52:57,043
Tu veux aller filmer sur une
zone de front en particulier,
577
00:52:57,174 --> 00:52:58,740
tu veux aller lĂ quelques jours.
578
00:52:58,871 --> 00:53:01,700
Donc, tu demandes ça, mais des
fois, ça prend plusieurs étapes.
579
00:53:01,830 --> 00:53:04,093
Donc, la premiÚre étape,
t'essaies de juste parler,
580
00:53:04,224 --> 00:53:05,573
d'ĂȘtre poli, de rien demander,
581
00:53:05,704 --> 00:53:07,314
pis lĂ , peut-ĂȘtre
qu'il va s'en aller,
582
00:53:07,445 --> 00:53:09,011
pis aprÚs ça,
il faut que t'essaies
583
00:53:09,142 --> 00:53:10,404
de le raccrocher le lendemain.
584
00:53:10,535 --> 00:53:11,536
Tu lui demandes encore,
585
00:53:11,666 --> 00:53:13,146
t'essaies poliment
de lui demander,
586
00:53:13,277 --> 00:53:14,452
ça se peut qu'il dise:
587
00:53:14,582 --> 00:53:16,584
"Oui, demain,
je vais parler Ă quelqu'un."
588
00:53:16,715 --> 00:53:18,630
C'est lent, il faut
que tu prennes un thé,
589
00:53:18,760 --> 00:53:20,762
aprÚs ça, tu lui parles
la journée d'aprÚs,
590
00:53:20,893 --> 00:53:22,503
donc tout est
beaucoup plus lent.
591
00:53:26,638 --> 00:53:28,074
En fait, quand on est ici,
592
00:53:28,205 --> 00:53:30,859
comme combattant étranger,
autant ils sont reconnaissants,
593
00:53:30,990 --> 00:53:33,210
mĂȘme si tu fais rien,
mĂȘme si t'es juste lĂ ,
594
00:53:33,340 --> 00:53:34,733
ils t'apprĂ©cient pour ĂȘtre ici,
595
00:53:34,863 --> 00:53:36,604
mais en mĂȘme temps,
ils comprennent pas.
596
00:53:36,735 --> 00:53:38,519
CĂa arrive trĂšs souvent
qu'ils me disent:
597
00:53:38,650 --> 00:53:40,086
"Regarde, pourquoi t'es ici?
598
00:53:40,217 --> 00:53:41,957
"Merci, mais le Canada,
c'est bon.
599
00:53:42,088 --> 00:53:44,090
"Ici, c'est pas bon,
il y a des guerres.
600
00:53:44,221 --> 00:53:46,745
"C'est difficile, l'emploi,
Ă cause des guerres, etc.
601
00:53:46,875 --> 00:53:48,268
"Mais moi,
je veux aller au Canada,
602
00:53:48,399 --> 00:53:51,663
"pis toi, tu peux rester ici",
il dit, en blague, lĂ , tu sais.
603
00:53:53,926 --> 00:53:55,449
- [Julien]:
604
00:54:41,365 --> 00:54:43,105
[bips de l'appareil photo]
605
00:54:45,369 --> 00:54:48,372
[Ils parlent en arabe.]
606
00:54:50,896 --> 00:54:52,506
[pleurs d'un enfant]
607
00:56:06,058 --> 00:56:08,843
[en arabe]
608
00:56:12,151 --> 00:56:14,283
[en anglais]
609
00:56:26,513 --> 00:56:30,561
[bips d'appareil photo, déclic]
610
00:56:41,180 --> 00:56:44,444
[en arabe]
611
00:56:59,677 --> 00:57:01,287
- [Wali]: Salam alaykoum.
612
00:57:01,418 --> 00:57:02,549
- Yes.
613
00:57:02,680 --> 00:57:04,986
[en anglais]
614
00:57:32,492 --> 00:57:34,712
- Shoukran.
615
00:57:34,842 --> 00:57:36,191
[en arabe]
616
00:57:36,322 --> 00:57:37,715
[en anglais]
617
00:57:45,026 --> 00:57:47,289
Je vais leur donner un petit
quelque chose Ă manger.
618
00:57:47,420 --> 00:57:49,901
Ils ont pas... Hum!
619
00:57:50,031 --> 00:57:52,338
Je vais rapporter
au moins un pain, lĂ .
620
00:57:54,558 --> 00:57:56,603
Salam alaykoum.
621
00:57:56,734 --> 00:57:59,127
[en kurde]
622
00:57:59,258 --> 00:58:01,260
[Un homme parle kurde.]
623
00:58:03,741 --> 00:58:05,090
- Nah!
624
00:58:05,220 --> 00:58:07,092
- Ils veulent pas leur donner
de la nourriture.
625
00:59:05,019 --> 00:59:07,500
- [Julien, en anglais]:
626
00:59:14,638 --> 00:59:16,465
[Un homme rit au loin.]
627
01:01:26,900 --> 01:01:29,250
[petit rire]
628
01:02:49,069 --> 01:02:51,506
[halĂštement de Hanna]
629
01:03:28,935 --> 01:03:30,894
[vrombissement
de moteurs d'avion]
630
01:03:34,549 --> 01:03:36,508
- [Homme]: Oh, Obama!
631
01:04:12,979 --> 01:04:15,155
[imitation
du sifflement de balle]
632
01:04:18,724 --> 01:04:20,726
[imitation
du sifflement de balle]
633
01:04:37,830 --> 01:04:38,875
[klaxon]
634
01:04:40,398 --> 01:04:42,530
- [Kevin]:
635
01:04:46,099 --> 01:04:47,884
[coups de sifflet]
636
01:04:50,321 --> 01:04:51,409
- Wouh!
637
01:04:51,539 --> 01:04:52,714
[coups de sifflet]
638
01:05:39,196 --> 01:05:40,501
- Who?
639
01:05:45,245 --> 01:05:48,335
- Ouais, ben, voilĂ !
640
01:05:48,466 --> 01:05:52,209
Ah, si j'ai compris, donc,
il veut se marier avec une...
641
01:05:52,339 --> 01:05:53,471
- Une Kurde.
642
01:05:53,601 --> 01:05:55,342
- Ah, ben, ouais,
tu m'étonnes!
643
01:05:55,473 --> 01:05:57,866
C'est le rendez-vous
des cas sociaux
644
01:05:57,997 --> 01:06:00,478
et des psychopathes
et des mythomanes.
645
01:06:00,608 --> 01:06:02,741
- Et toi, tu fais partie
de quelle catégorie?
646
01:06:02,871 --> 01:06:04,612
- Une catégorie à part,
647
01:06:04,743 --> 01:06:08,268
il y a aucune case
dans laquelle me mettre.
648
01:06:11,706 --> 01:06:15,275
Je fais partie des esprits
libres et indépendants.
649
01:06:56,577 --> 01:06:59,754
[en arabe]
650
01:07:01,626 --> 01:07:03,628
[pleurs d'un bébé]
651
01:07:17,337 --> 01:07:20,297
[pleurs]
652
01:07:49,065 --> 01:07:51,023
[soupir]
653
01:07:55,897 --> 01:07:57,464
[paroles indistinctes]
654
01:09:23,898 --> 01:09:26,988
[babil des enfants en arabe]
655
01:09:32,820 --> 01:09:35,301
[gazouillis des oiseaux]
656
01:09:45,311 --> 01:09:47,966
- [Wali]: Je pense que ça,
c'en est une, une attaque.
657
01:09:49,359 --> 01:09:50,925
Let's see if...
658
01:10:00,805 --> 01:10:02,110
[rire de Wali]
659
01:10:02,241 --> 01:10:03,286
Oh!
660
01:10:05,157 --> 01:10:07,725
[en anglais]
661
01:10:31,792 --> 01:10:34,404
[rire de Wali]
662
01:10:51,943 --> 01:10:53,249
- Hum, hum.
663
01:10:56,817 --> 01:10:58,906
[cris indistincts]
664
01:11:11,658 --> 01:11:14,313
[plainte en arabe]
665
01:11:18,230 --> 01:11:21,581
[sanglots de l'homme]
666
01:11:41,949 --> 01:11:43,255
Hum.
667
01:13:21,484 --> 01:13:23,747
[stridulations d'insectes]
668
01:13:28,839 --> 01:13:32,016
- [Julien]:
669
01:14:47,918 --> 01:14:50,442
[stridulations d'insectes]
670
01:14:55,012 --> 01:14:56,492
[en kurde]
671
01:15:23,040 --> 01:15:25,999
[en anglais]
672
01:15:42,494 --> 01:15:44,714
[Elle parle en kurde.]
673
01:16:16,180 --> 01:16:17,790
- [Homme]:
674
01:16:29,193 --> 01:16:30,629
Oh ho!
675
01:16:30,760 --> 01:16:32,544
[rires]
676
01:16:36,069 --> 01:16:37,375
[rire d'Hanna]
677
01:16:37,505 --> 01:16:40,465
[Les soldats parlent en kurde.]
678
01:16:45,513 --> 01:16:47,254
- [Homme]: Hum, hum!
679
01:17:10,713 --> 01:17:11,931
[raclement de gorge]
680
01:17:27,817 --> 01:17:30,384
[grincement
de la lentille, déclic]
681
01:17:37,391 --> 01:17:39,263
[rire]
682
01:18:42,413 --> 01:18:43,719
[bip de l'appareil photo]
683
01:19:01,475 --> 01:19:03,695
- [Julien]:
684
01:19:46,303 --> 01:19:47,913
- Hum, hum.
685
01:20:24,689 --> 01:20:25,821
- Hum, hum.
686
01:22:21,066 --> 01:22:24,200
- [Rebazy]:
687
01:22:24,330 --> 01:22:26,854
- [Wali]:
688
01:22:38,475 --> 01:22:40,216
- C'est lĂ
que j'ai entendu des tirs,
689
01:22:40,346 --> 01:22:42,261
des balles passer
au-dessus de ma tĂȘte.
690
01:22:42,392 --> 01:22:44,307
[sifflement de balles]
691
01:22:44,437 --> 01:22:46,483
Je regarde ça, je fais comme:
692
01:22:46,613 --> 01:22:48,398
"Tu sais,
ça peut ĂȘtre la fin, lĂ ."
693
01:22:48,528 --> 01:22:50,356
Je me faisais
carrément tirer dessus.
694
01:22:50,487 --> 01:22:51,836
Pis lĂ , tu me vois, je regarde:
695
01:22:51,967 --> 01:22:53,751
"Voyons,
c'est ouĂč qu'ils tirent?"
696
01:22:53,881 --> 01:22:56,449
As-tu entendu? Je suis
inconscient toujours comme ça.
697
01:22:56,580 --> 01:22:59,409
Je me faisais chicaner en
Afghanistan par mes boss,
698
01:22:59,539 --> 01:23:01,628
car je faisais tout le temps
des affaires de mĂȘme.
699
01:23:01,759 --> 01:23:04,153
Mais c'est pas bon, je le sais,
mais je le fais pareil.
700
01:23:08,505 --> 01:23:09,854
- Est-ce que de
monter le film,
701
01:23:09,985 --> 01:23:11,508
ça fait en sorte
que tu continues
702
01:23:11,638 --> 01:23:13,031
d'ĂȘtre au Kurdistan
dans ta tĂȘte?
703
01:23:13,162 --> 01:23:15,251
- Ouais, un peu, ouais,
je suis tellement habitué,
704
01:23:15,381 --> 01:23:17,557
c'est comme si j'étais pas
revenu dans le fond.
705
01:23:21,997 --> 01:23:24,477
- T'es rendu ouĂč dans
ton montage Ă peu prĂšs?
706
01:23:24,608 --> 01:23:28,003
- Au tiers.
Au tiers...
707
01:23:30,875 --> 01:23:33,878
[Rebazy sur le vidéo,
indistinct]
708
01:23:34,009 --> 01:23:36,359
- Rebaz, est-ce que t'as
eu des nouvelles de lui?
709
01:23:36,489 --> 01:23:38,665
- Non, il est disparu
de la carte complĂštement.
710
01:23:38,796 --> 01:23:41,320
J'ai aucune idĂ©e ouĂč il est
rendu, qu'est-ce qu'il fait,
711
01:23:41,451 --> 01:23:42,974
s'il est en vie
mĂȘme Ă la limite.
712
01:23:43,105 --> 01:23:46,543
EĂtrangement. Il sait
comment me rejoindre en plus.
713
01:23:46,673 --> 01:23:49,459
Je veux dire, on s'est pas
quittés en froid,
714
01:23:49,589 --> 01:23:51,200
ça allait super bien,
tout va bien,
715
01:23:51,330 --> 01:23:52,766
pis lĂ , il disparaĂźt
de la carte.
716
01:23:52,897 --> 01:23:53,811
TrÚs étrange.
717
01:23:53,941 --> 01:23:55,943
C'est un ancien,
tu sais,
718
01:23:56,074 --> 01:23:57,945
il avait des problĂšmes
personnels beaucoup,
719
01:23:58,076 --> 01:24:00,774
fait que peut-ĂȘtre qu'il avait
encore des démons, tu sais.
720
01:24:09,783 --> 01:24:12,438
- OuĂč est-ce qu'il est
rendu? Aucune idée.
721
01:24:13,787 --> 01:24:16,355
- Pis toi, tes démons?
- Pas de démons.
722
01:24:16,486 --> 01:24:19,315
Je sens pas que je suis affecté
pour vrai par ça.
723
01:24:19,445 --> 01:24:21,882
- Peut-ĂȘtre que ça dĂ©pend
aux yeux de qui, en fait.
724
01:24:22,013 --> 01:24:24,711
- Ouais, c'est ça, ben, il y a
du monde qui pourrait dire:
725
01:24:24,842 --> 01:24:26,409
"Ah, ben lĂ ,
vu que t'es comme..."
726
01:24:26,539 --> 01:24:28,019
J'avais déjà dit ça quelqu'un:
727
01:24:28,150 --> 01:24:30,239
"C'est peut-ĂȘtre moi
le plus fucké de la gang
728
01:24:30,369 --> 01:24:32,458
"parce que j'ai pas changé
avec les guerres."
729
01:24:32,589 --> 01:24:35,331
J'ai fait
plusieurs guerres, tu sais,
730
01:24:35,461 --> 01:24:37,811
pis j'ai pas changé, je trouve.
731
01:24:37,942 --> 01:24:40,075
Fait que c'est qui
qui est le plus bizarre?
732
01:24:40,205 --> 01:24:41,989
C'est qui qui est le plus fucké?
733
01:24:42,120 --> 01:24:46,255
Celui qui reste normal
malgré tout cela?
734
01:24:46,385 --> 01:24:48,648
J'ai dĂ©jĂ eu des rĂȘves,
de temps en temps,
735
01:24:48,779 --> 01:24:50,650
que je rĂȘve
Ă une situation l-bas,
736
01:24:50,781 --> 01:24:53,740
mais je suis pas comme troublé,
c'est pas un cauchemar,
737
01:24:53,871 --> 01:24:56,482
c'est juste que je rĂȘve à ça,
je rĂȘve Ă des scĂšnes.
738
01:24:56,613 --> 01:24:58,441
Mais je me réveille pas
en sueurs,
739
01:24:58,571 --> 01:25:01,400
pis c'est juste comme si j'avais
rĂȘvĂ© de n'importe quoi.
740
01:25:01,531 --> 01:25:03,620
Comprends-tu?
Pis ça arrive pas souvent.
741
01:25:03,750 --> 01:25:08,103
Je fais pas d'insomnie,
je suis pas alcoolique,
742
01:25:08,233 --> 01:25:11,802
je prends pas de drogue, j'ai
pas de problĂšmes financiers.
743
01:25:11,932 --> 01:25:15,197
Le seul problĂšme que j'ai eu
peut-ĂȘtre plus personnel
744
01:25:15,327 --> 01:25:17,764
parce que je ne suis plus
avec ma copine,
745
01:25:17,895 --> 01:25:20,027
mais ça, ça serait arrivé
746
01:25:20,158 --> 01:25:22,682
avec ou sans le Kurdistan,
honnĂȘtement.
747
01:25:22,813 --> 01:25:27,339
Fait que je me sens
vraiment pas affecté.
748
01:25:27,470 --> 01:25:29,341
J'Ă©tais prĂȘt
pour ĂȘtre tout seul,
749
01:25:29,472 --> 01:25:31,256
ĂȘtre tranquille dans ma maison.
750
01:25:31,387 --> 01:25:34,520
- Pis toi, un an plus tard,
t'as envie d'y retourner?
751
01:25:34,651 --> 01:25:36,957
- Oui, absolument, c'est
une question d'argent, en fait.
752
01:25:37,088 --> 01:25:39,699
Si je peux me financer, je ne
veux juste plus perdre d'argent
753
01:25:39,830 --> 01:25:41,701
parce que lĂ , je commence
Ă en perdre trop.
754
01:25:41,832 --> 01:25:43,007
Tu sais, ça fait un an,
755
01:25:43,138 --> 01:25:44,922
plus qu'un an
que je n'ai plus de salaire.
756
01:25:45,052 --> 01:25:46,619
C'est une question
de logistique,
757
01:25:46,750 --> 01:25:49,318
je ne peux plus faire des
projets de mĂȘme tout le temps,
758
01:25:49,448 --> 01:25:50,667
je vais juste faire faillite,
759
01:25:50,797 --> 01:25:52,973
fait que c'est juste
une question de financement.
760
01:25:53,104 --> 01:25:54,888
Si je peux y aller
pis filmer ça en plus,
761
01:25:55,019 --> 01:25:56,716
pis montrer
cette réalité-là de l-bas,
762
01:25:56,847 --> 01:25:58,892
ça serait une suite
pis ça serait formidable.
763
01:25:59,023 --> 01:26:00,807
Tu sais, je serais content,
j'aimerais ça.
764
01:26:00,938 --> 01:26:03,070
- Est-ce que c'est quelque
chose qui t'intéresse,
765
01:26:03,201 --> 01:26:04,898
d'ĂȘtre combattant
étranger...
766
01:26:05,029 --> 01:26:06,944
- AĂ vie? Oui,
c'est comme un devoir.
767
01:26:07,074 --> 01:26:08,250
C'est comme un fermier
768
01:26:08,380 --> 01:26:10,600
qui va combattre des fois
pour son pays,
769
01:26:10,730 --> 01:26:13,516
il retourne Ă sa ferme
pis il revient, il combat.
770
01:26:13,646 --> 01:26:16,736
C'est un citoyen-soldat,
je me vois un peu comme ça.
771
01:26:23,613 --> 01:26:25,963
[grésillement de la vidéo]
772
01:27:22,324 --> 01:27:23,890
- [Julien]:
773
01:28:49,541 --> 01:28:50,890
- Hum, hum.
774
01:28:58,550 --> 01:29:00,247
- Hum, hum.
775
01:29:55,520 --> 01:29:56,913
- Hum, hum.
776
01:30:02,092 --> 01:30:05,617
- [Julien, en français]:
777
01:30:08,141 --> 01:30:09,969
[rire]
778
01:30:10,100 --> 01:30:13,016
- La fameuse grosse offensive
de Mossoul!
779
01:30:13,146 --> 01:30:17,542
Ben, déjà , quand elle aura lieu,
elle aura commencé...
780
01:30:17,673 --> 01:30:21,328
Moi, j'aimerais bien y aller,
mais c'est un doux rĂȘve.
781
01:30:21,459 --> 01:30:24,244
Non, non, il faut pas fantasmer
non plus, on n'ira pas.
782
01:30:24,375 --> 01:30:27,334
On n'ira pas...
783
01:30:27,465 --> 01:30:31,426
J'aimerais,
mais c'est pas un fantasme,
784
01:30:31,556 --> 01:30:33,471
c'est un doux rĂȘve.
785
01:30:33,602 --> 01:30:37,301
C'est un doux rĂȘve, non, non,
mais c'est pas... faut pas...
786
01:30:41,305 --> 01:30:43,786
- Pourquoi tu penses
que c'est un doux rĂȘve?
787
01:30:43,916 --> 01:30:48,399
- Parce qu'on n'est pas
concernés, c'est pas pour nous.
788
01:30:48,530 --> 01:30:51,228
C'est pour l'armée irakienne
et les milices chiites,
789
01:30:51,358 --> 01:30:53,360
je fais partie
ni de l'un ni de l'autre.
790
01:31:06,939 --> 01:31:08,724
- [Julien, en anglais]:
791
01:31:17,472 --> 01:31:20,823
[âȘ Un homme chante en langue
Ă©trangĂšre dans la vidĂ©o. âȘ]
792
01:31:20,953 --> 01:31:22,607
[souffle du vent dans la vidéo]
793
01:33:29,604 --> 01:33:32,607
[souffle du vent]
794
01:33:39,831 --> 01:33:42,529
- [PĂšre John]:
795
01:36:39,881 --> 01:36:41,883
- [Rebazy]:
âȘâȘ Moving alongâȘ
796
01:36:42,013 --> 01:36:43,885
- [Wali]:
Now I'm disappointed.
797
01:36:44,015 --> 01:36:46,148
- âȘ Driving in
Baghdadi's wonderlandâȘ
798
01:36:46,278 --> 01:36:49,281
âȘ Eating lunch next
to blown-up villagesâȘ
799
01:36:49,412 --> 01:36:52,850
âȘ Getting Kurdied
on all the rice âȘ
800
01:36:52,981 --> 01:36:57,202
âȘ Dodging all the
incoming mortar roundsâȘ
801
01:36:57,333 --> 01:37:01,032
âȘ Don't know if it's good
or really niceâȘ
802
01:37:01,163 --> 01:37:04,209
âȘ Oh, Allah,
are you listening?âȘ
803
01:37:04,340 --> 01:37:08,953
âȘ This is so fucking sickâȘ
804
01:37:09,084 --> 01:37:12,739
âȘ Singing a song
and we're driving alongâȘ
805
01:37:12,870 --> 01:37:14,698
âȘ Driving back âȘ
806
01:37:14,829 --> 01:37:17,092
âȘ to Kurdish
wonderlandâȘâȘ
807
01:37:17,222 --> 01:37:18,789
All right!
59693