All language subtitles for Ma.Guerre.2018.FRA.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H264-DDR[EtHD]_track3_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,531 --> 00:00:12,708 [stridulations d'insectes et cris d'oiseaux] 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,667 - [PĂšre John, en anglais]: 3 00:00:53,836 --> 00:00:55,838 [pleurs] 4 00:01:07,937 --> 00:01:11,941 - [Tous]: â™Șâ™Ș Amazing Grace 5 00:01:12,072 --> 00:01:14,422 â™Ș How sweet the sound... â™Ș 6 00:01:14,552 --> 00:01:18,774 [en anglais] 7 00:02:13,481 --> 00:02:14,960 - [PĂšre John]: 8 00:02:22,011 --> 00:02:24,056 â™Ș â™Ș 9 00:02:25,057 --> 00:02:27,059 [gazouillis d'oiseaux] 10 00:02:35,894 --> 00:02:38,941 Tu ne tueras point, c'est aussi simple que ça. Non, non. 11 00:02:47,776 --> 00:02:51,258 [rires des soldats] 12 00:02:56,132 --> 00:02:57,002 - Shoukran. 13 00:02:57,133 --> 00:02:58,090 - Shoukran lak. 14 00:02:58,221 --> 00:02:59,396 - Shoukran. 15 00:02:59,527 --> 00:03:01,572 [Il parle en langue Ă©trangĂšre.] 16 00:03:05,924 --> 00:03:08,710 - [Thierry]: C'est pas parce qu'il y a pas de combat 17 00:03:08,840 --> 00:03:10,407 que la guerre s'est arrĂȘtĂ©e. 18 00:03:16,848 --> 00:03:17,806 [chant des oiseaux] 19 00:03:17,936 --> 00:03:21,766 [coups de feu] 20 00:03:35,215 --> 00:03:36,999 - Ah, il serait mort! 21 00:03:39,001 --> 00:03:41,525 Ouais, il en a un dans le coeur en plus! 22 00:03:41,656 --> 00:03:44,180 Dire que j'ai dĂ©jĂ  touchĂ© quelqu'un lĂ  pour vrai! 23 00:03:49,185 --> 00:03:51,405 - [Julien]: T'as trouvĂ© ça ouĂč, ça, cette cible-lĂ ? 24 00:03:51,535 --> 00:03:53,233 - C'est moi qui l'ai faite. 25 00:03:53,363 --> 00:03:55,365 J'ai trouvĂ© une espĂšce de cible... 26 00:03:55,496 --> 00:03:57,672 Il y avait pas le drapeau de l'EÉtat islamique, 27 00:03:57,802 --> 00:03:59,891 ça fait que lĂ , j'avais juste la forme ici. 28 00:04:00,022 --> 00:04:02,981 Moi, j'ai rajoutĂ© des points prĂ©cis pour viser dans le fond. 29 00:04:13,992 --> 00:04:16,168 Il faut pas le dire Ă  personne, ce qu'on fait lĂ . 30 00:04:16,299 --> 00:04:17,344 - Pourquoi? 31 00:04:17,474 --> 00:04:19,215 - On n'est pas supposĂ©s de tirer 32 00:04:19,346 --> 00:04:21,609 des cibles qui ressemblent Ă  un humain. 33 00:04:25,177 --> 00:04:26,744 [grognement] 34 00:04:34,578 --> 00:04:36,537 [coup de feu, avec Ă©cho] 35 00:04:46,982 --> 00:04:50,028 â™Ș â™Ș 36 00:05:43,995 --> 00:05:46,650 [cliquetis de clavier] 37 00:05:46,781 --> 00:05:48,652 C'est vraiment facile. 38 00:05:48,783 --> 00:05:50,045 Quelqu'un en 5 minutes peut 39 00:05:50,175 --> 00:05:51,916 tout avoir l'information qu'il veut. 40 00:05:52,047 --> 00:05:55,050 Tu t'en vas sur Facebook, tu fais une petite recherche. 41 00:05:55,180 --> 00:05:57,792 Un qui est vraiment connu, les Lions de Rojava... 42 00:05:57,922 --> 00:06:00,664 - Qu'est-ce qu'ils font exactement, eux, ce groupe-lĂ ? 43 00:06:00,795 --> 00:06:02,144 - Dans le fond, eux autres, 44 00:06:02,274 --> 00:06:04,625 c'est comme la partie de recrutement pour les Occidentaux 45 00:06:04,755 --> 00:06:06,888 qui veulent aller combattre l'EÉtat islamique. 46 00:06:07,018 --> 00:06:08,890 C'est comme une agence de voyages de combattants, 47 00:06:09,020 --> 00:06:10,108 si on peut dire comme ça. 48 00:06:15,853 --> 00:06:18,595 Par exemple, ici, ça, c'est leur nouvelle page. 49 00:06:18,726 --> 00:06:21,381 Tac, tu leur envoies un message en anglais. 50 00:06:27,387 --> 00:06:29,563 J'ai eu des entrevues avec les mĂ©dias, blablabla. 51 00:06:29,693 --> 00:06:31,826 Je me prĂ©sente, pis ici, ils nous rĂ©pondent... 52 00:07:12,083 --> 00:07:13,607 Pas plus compliquĂ© que ça. 53 00:07:13,737 --> 00:07:16,261 Assez fantastique, hein? 54 00:07:16,392 --> 00:07:19,090 CÇa, c'est un gars qui est mort il y a quelques jours, lui. 55 00:07:19,221 --> 00:07:21,353 Pis lĂ , il Ă©tait passĂ© en entrevue Ă  un moment donnĂ© 56 00:07:21,484 --> 00:07:23,094 pis lĂ , ils mettent son vidĂ©o, mais... 57 00:07:23,225 --> 00:07:25,140 - [Julien]: Si je comprends bien, si tu "scrolles", 58 00:07:25,270 --> 00:07:26,750 on va voir plein d'autres combattants 59 00:07:26,881 --> 00:07:28,448 qui font exactement la mĂȘme chose que toi? 60 00:07:28,578 --> 00:07:29,753 - Oui, c'est ça. 61 00:07:29,884 --> 00:07:31,494 - Pis toi, c'est eux que tu vas rejoindre. 62 00:07:31,625 --> 00:07:32,843 - Oui, c'est ça, exactement, 63 00:07:32,974 --> 00:07:34,715 je vais ĂȘtre comme un gars comme lui, lĂ , 64 00:07:34,845 --> 00:07:36,238 Ă  part que je serai pas mort. 65 00:07:36,368 --> 00:07:38,414 Comme ici, ça, c'est du monde qui sont morts lĂ -bas, 66 00:07:38,545 --> 00:07:39,807 ils appellent ça des martyrs. 67 00:07:39,937 --> 00:07:41,504 Pis lĂ , on voit qu'ils sont trĂšs pro-Kurdes, 68 00:07:41,635 --> 00:07:43,593 les combattants Ă©trangers lĂ -bas. 69 00:07:43,724 --> 00:07:45,639 Ils rentrent vraiment dans cette gimmick-lĂ , 70 00:07:45,769 --> 00:07:46,988 si je peux dire ça de mĂȘme. 71 00:07:47,118 --> 00:07:48,598 Pis souvent, il suffit de regarder 72 00:07:48,729 --> 00:07:50,295 qui a "likĂ©" les photos. 73 00:07:50,426 --> 00:07:53,516 Poc! Et on peut trouver un combattant Ă©tranger lĂ -dedans 74 00:07:53,647 --> 00:07:55,997 en deux minutes au pire, lĂ . 75 00:07:56,127 --> 00:07:58,260 Comme ça, c'est une Canadienne. 76 00:07:58,390 --> 00:08:01,350 Elle vient de revenir, elle a fait, je pense, 3, 4 mois. 77 00:08:01,481 --> 00:08:03,570 LĂ , je suis mĂȘme pas ami, rien, avec elle, 78 00:08:03,700 --> 00:08:05,572 je vais juste voir son compte comme ça 79 00:08:05,702 --> 00:08:07,574 pis on voit, elle met plein d'affaires, 80 00:08:07,704 --> 00:08:09,706 elle met des photos d'elle avec d'autres. 81 00:08:09,837 --> 00:08:12,143 Je veux dire, moi, je trouve ça surprenant quand mĂȘme 82 00:08:12,274 --> 00:08:14,232 que ça soit Ă  ce point-lĂ  ouvert. 83 00:08:14,363 --> 00:08:16,191 On la voit ici. 84 00:08:24,329 --> 00:08:26,331 [rires] 85 00:08:26,462 --> 00:08:28,116 - On voit qu'il y a comme 86 00:08:28,246 --> 00:08:30,422 une espĂšce d'engouement quand mĂȘme autour de ça. 87 00:08:30,553 --> 00:08:33,861 C'est une guerre qui se joue beaucoup sur les mĂ©dias sociaux. 88 00:08:33,991 --> 00:08:35,427 On est dans une nouvelle Ă©poque, 89 00:08:35,558 --> 00:08:37,212 c'est des outils complĂštement nouveaux 90 00:08:37,342 --> 00:08:38,605 qu'on commence Ă  apprivoiser: 91 00:08:38,735 --> 00:08:40,520 les mĂ©dias sociaux, le sociofinancement. 92 00:08:40,650 --> 00:08:42,652 - Du sociofinancement pour aller faire une guerre. 93 00:08:42,783 --> 00:08:43,479 - Ouais, carrĂ©ment. 94 00:08:43,610 --> 00:08:44,828 - Sa guerre personnelle. 95 00:08:44,959 --> 00:08:46,090 - J'avais des doutes 96 00:08:46,221 --> 00:08:48,223 quand j'ai parti ma campagne de financement. 97 00:08:48,353 --> 00:08:50,704 Je me suis dit que c'est quand mĂȘme un documentaire. 98 00:08:50,834 --> 00:08:52,270 Je vais ĂȘtre un documentariste, 99 00:08:52,401 --> 00:08:54,011 mais je vais ĂȘtre aussi un combattant. 100 00:08:54,142 --> 00:08:56,144 LĂ , je demande du sociofinancement pour ça. 101 00:08:56,274 --> 00:08:57,885 Est-ce que ça se peut qu'il y en ait 102 00:08:58,015 --> 00:08:59,539 qui voient ça comme un problĂšme? 103 00:08:59,669 --> 00:09:01,715 Je pensais que oui, mais finalement, non, 104 00:09:01,845 --> 00:09:03,978 j'ai eu aucun problĂšme, ç'a Ă©tĂ© super facile. 105 00:09:04,108 --> 00:09:06,241 Il y a un contributeur qui a augmentĂ© sa mise. 106 00:09:06,371 --> 00:09:08,939 Il donnait 75$, pis lĂ , 107 00:09:09,070 --> 00:09:11,507 il augmente ça Ă  100$. 108 00:09:11,638 --> 00:09:14,554 LĂ , je suis rendu Ă  1529$ d'accumulĂ©s. 109 00:09:14,684 --> 00:09:16,904 [crissement de freins] 110 00:09:17,034 --> 00:09:18,427 LĂ , j'attends mes munitions. 111 00:09:20,037 --> 00:09:21,561 Salut, salut! 112 00:09:23,606 --> 00:09:25,695 Bon, ben, merci! Bye! 113 00:09:27,697 --> 00:09:30,874 Tabarnane! Je suis Ă©quipĂ© pour faire la guerre! 114 00:09:31,005 --> 00:09:33,964 [respiration forte] 115 00:09:37,533 --> 00:09:39,143 Joyeux NoeĂ«l! 116 00:09:58,859 --> 00:10:01,601 Regardez ça, c'est toutes des balles, ça. 117 00:10:06,997 --> 00:10:08,651 Ah, elles sont quand mĂȘme en bel Ă©tat, 118 00:10:08,782 --> 00:10:10,087 quand mĂȘme des belles balles. 119 00:10:10,218 --> 00:10:12,307 C'est ça que les talibans nous tiraient dessus. 120 00:10:12,437 --> 00:10:14,701 Je m'en rappelle, je voyais des douilles comme ça. 121 00:10:14,831 --> 00:10:17,181 Ce qui est drĂŽle, c'est que probablement ces munitions-lĂ , 122 00:10:17,312 --> 00:10:18,530 la mĂȘme usine envoie des munitions 123 00:10:18,661 --> 00:10:20,228 qui passent par la Turquie 124 00:10:20,358 --> 00:10:22,491 quand elles s'en vont entre les mains de l'EÉtat islamique. 125 00:10:22,622 --> 00:10:24,058 C'est exactement ces munitions-lĂ , 126 00:10:24,188 --> 00:10:26,190 comme en Afghanistan, je me suis fait tirer dessus, 127 00:10:26,321 --> 00:10:27,583 c'est la mĂȘme couleur, mĂȘme tout, 128 00:10:27,714 --> 00:10:28,889 qu'ils vont me tirer dessus. 129 00:10:32,153 --> 00:10:33,807 PrĂȘt pour le prochain champ de tir. 130 00:10:38,725 --> 00:10:40,074 Ma mission, je peux dire ça, 131 00:10:40,204 --> 00:10:41,989 je l'ai appelĂ©e "opĂ©ration Spartacus". 132 00:10:42,119 --> 00:10:43,294 - Pourquoi Spartacus? 133 00:10:43,425 --> 00:10:44,687 - Parce que Spartacus Ă©tait 134 00:10:44,818 --> 00:10:46,689 un gladiateur dans l'Empire romain 135 00:10:46,820 --> 00:10:49,866 qui s'est soulevĂ©, qui a pris d'autres gladiateurs avec lui 136 00:10:49,997 --> 00:10:52,086 pis qui a fait un soulĂšvement 137 00:10:52,216 --> 00:10:54,871 pour libĂ©rer d'autres gladiateurs, d'autres esclaves, 138 00:10:55,002 --> 00:10:56,699 pis ç'a fini par monter une armĂ©e. 139 00:10:56,830 --> 00:10:58,483 - Pis Ă  date, est-ce que t'as rĂ©ussi 140 00:10:58,614 --> 00:11:00,355 Ă  recruter d'autres gladiateurs? 141 00:11:00,485 --> 00:11:02,270 - Beaucoup de personnes me disent: 142 00:11:02,400 --> 00:11:04,054 "On aimerait ça se joindre Ă  toi." 143 00:11:04,185 --> 00:11:06,840 Mais Ă©videmment, lĂ , ils disaient: "Oh, on est sĂ©rieux." 144 00:11:06,970 --> 00:11:08,493 Mais lĂ , rĂ©cemment, j'ai dit: 145 00:11:08,624 --> 00:11:11,453 "OK, c'est le temps de passer Ă  l'action voir qui est sĂ©rieux. 146 00:11:11,583 --> 00:11:12,759 "Le flights'en viendrait 147 00:11:12,889 --> 00:11:14,543 "Ă  peu prĂšs de telle date Ă  telle date. 148 00:11:14,674 --> 00:11:15,892 "Qui est prĂȘt?" 149 00:11:16,023 --> 00:11:17,764 Pis lĂ , Ă©videmment: "Oh, moi, je peux pas. 150 00:11:17,894 --> 00:11:19,679 "Moi, je suis pas prĂȘt financiĂšrement." 151 00:11:19,809 --> 00:11:20,767 C'est une chose de dire: 152 00:11:20,897 --> 00:11:22,377 "Moi, je suis contre l'EÉtat islamique, 153 00:11:22,507 --> 00:11:23,421 "faut faire quelque chose." 154 00:11:23,552 --> 00:11:25,423 C'est une chose de dire: "Je veux y aller." 155 00:11:25,554 --> 00:11:27,730 Pis c'est une chose d'embarquer dans l'avion, d'y aller, 156 00:11:27,861 --> 00:11:28,949 d'atterrir dans un pays 157 00:11:29,079 --> 00:11:30,690 qui parle mĂȘme pas la mĂȘme langue que toi 158 00:11:30,820 --> 00:11:33,083 pis faire confiance Ă  du monde qui va venir te chercher 159 00:11:33,214 --> 00:11:35,129 pour aller dans une armĂ©e que tu connais pas, 160 00:11:35,259 --> 00:11:37,653 que peut-ĂȘtre tu sais mme pas ils sont ouĂč sur la carte, 161 00:11:37,784 --> 00:11:39,176 puis aller combattre sans ĂȘtre payĂ©, 162 00:11:39,307 --> 00:11:41,135 pis toi-mĂȘme, tu paies pour te rendre lĂ -bas. 163 00:11:41,265 --> 00:11:42,876 Qui est prĂȘt Ă  faire ça? Pas beaucoup. 164 00:11:43,006 --> 00:11:46,227 - Mais t'as vĂ©rifiĂ©, c'est lĂ©gal d'aller combattre Ă  l'Ă©tranger? 165 00:11:46,357 --> 00:11:48,708 - Ouais, c'est ça, c'est parfaitement lĂ©gal. 166 00:11:48,838 --> 00:11:53,147 Le contre-terrorisme est venu me parler, j'ai contactĂ© la GRC. 167 00:11:54,322 --> 00:11:55,715 C'est parfaitement lĂ©gal. 168 00:11:59,457 --> 00:12:02,591 [cliquetis du fusil] 169 00:12:31,707 --> 00:12:33,665 - Oui, on s'installe. 170 00:12:34,884 --> 00:12:35,929 - Attention. 171 00:12:36,059 --> 00:12:38,758 - On est prĂȘts dans 5, 4, 3... 172 00:12:38,888 --> 00:12:41,543 - Hanna Bohman, bienvenue aux Francs-Tireurs. 173 00:12:52,989 --> 00:12:54,512 - Yeah. 174 00:13:54,485 --> 00:13:56,531 [rire] 175 00:15:02,640 --> 00:15:05,730 - [Julien]: 176 00:17:16,644 --> 00:17:18,689 [froissement de plastique] 177 00:17:22,041 --> 00:17:23,955 Shit! 178 00:17:47,849 --> 00:17:49,851 [chuintement de la lentille] 179 00:18:10,872 --> 00:18:13,135 [vrombissement de moteurs d'avion] 180 00:18:26,061 --> 00:18:29,282 [Le capitaine parle en langue Ă©trangĂšre.] 181 00:18:38,856 --> 00:18:40,293 [hĂ©sitation] 182 00:18:48,866 --> 00:18:51,869 [â™Ș Un homme chante l'Adhanau loin. â™Ș] 183 00:19:06,406 --> 00:19:09,191 [conversation indistincte] 184 00:19:24,075 --> 00:19:25,947 [Une femme parle en kurde.] 185 00:19:26,077 --> 00:19:27,514 [toux] 186 00:19:32,301 --> 00:19:35,043 [Hanna se racle la gorge] 187 00:20:31,447 --> 00:20:34,189 [rire de Hanna] 188 00:20:39,629 --> 00:20:41,979 [bips de Skype] 189 00:20:51,293 --> 00:20:53,208 - Salut! - Salut! Salut! 190 00:20:53,339 --> 00:20:54,949 - CÇa va? - Oui, toi? 191 00:20:55,079 --> 00:20:55,993 - Oui, ça va. 192 00:20:56,124 --> 00:20:57,691 - LĂ , t'es ouĂč, lĂ ? 193 00:20:57,821 --> 00:21:00,737 - LĂ , je suis sur la CĂŽte-Nord prĂ©sentement, chez mes parents. 194 00:21:00,868 --> 00:21:03,653 - OK, OK, pis lĂ , ils savent qu'est-ce que tu veux faire? 195 00:21:03,784 --> 00:21:06,613 - Oui, ils savent, mais ma mĂšre tripe pas tant, lĂ , mais bon. 196 00:21:06,743 --> 00:21:08,267 Pis c'est ça, dans le fond, 197 00:21:08,397 --> 00:21:11,226 on partirait Ă  la fin du mois avec un de mes chums 198 00:21:11,357 --> 00:21:13,794 pis on viendrait te rejoindre Ă©ventuellement 199 00:21:13,924 --> 00:21:16,275 si on est capables de venir te rejoindre. 200 00:21:17,667 --> 00:21:19,060 CÇ'a coupĂ©. 201 00:21:19,190 --> 00:21:22,150 - C'est de mon bord, ç'a plantĂ© de mon bord. 202 00:21:22,281 --> 00:21:24,152 - Ah, OK, OK. 203 00:21:24,283 --> 00:21:25,762 - Pose tes questions, vas-y. 204 00:21:25,893 --> 00:21:27,721 - Ouais, moi, c'est plus des questions 205 00:21:27,851 --> 00:21:29,505 genre au niveau logistique pis... 206 00:21:29,636 --> 00:21:32,203 - Si t'as des garrots, apporte ton kit mĂ©dical Ă  toi 207 00:21:32,334 --> 00:21:33,944 parce qu'ils ont pas de garrots ici. 208 00:21:34,075 --> 00:21:37,296 Fais attention par contre parce que les douanes pis le kit... 209 00:21:37,426 --> 00:21:38,514 Essaie d'Ă©viter, genre, 210 00:21:38,645 --> 00:21:40,429 l'EÉgypte, Jordanie, ces affaires-lĂ . 211 00:21:40,560 --> 00:21:42,866 Des fois, t'auras pas de problĂšme de sĂ©curitĂ©, 212 00:21:42,997 --> 00:21:44,999 c'est juste qu'ils vont trouver ça bizarre 213 00:21:45,129 --> 00:21:46,740 que, genre, t'aies du kit de soldat 214 00:21:46,870 --> 00:21:49,525 pis ça se peut, genre, qu'ils te confisquent tes affaires. 215 00:21:49,656 --> 00:21:51,875 - OK, j'aurais pu passer par Istanbul, mais... 216 00:21:52,006 --> 00:21:53,442 - Passe pas par la Turquie. 217 00:21:53,573 --> 00:21:55,009 - OK. 218 00:21:55,139 --> 00:21:57,054 - La Turquie aime pas les Kurdes. 219 00:21:58,273 --> 00:21:59,405 Pour rĂ©sumer, lĂ . 220 00:21:59,535 --> 00:22:01,363 Probablement que t'auras pas de problĂšme, 221 00:22:01,494 --> 00:22:03,931 c'est juste qu'ils vont tout te saisir tes affaires 222 00:22:04,061 --> 00:22:05,280 pis tu vas arriver tout nu. 223 00:22:05,411 --> 00:22:06,629 - Ah, OK, c'est bon. 224 00:22:06,760 --> 00:22:09,240 - Fait que Turquie, mets une grosse croix lĂ -dessus. 225 00:22:09,371 --> 00:22:12,592 Je te... ben, ouais. Pis ouais, c'est ça. 226 00:22:12,722 --> 00:22:14,855 Toi, tu veux t'en venir avec qui dans le fond? 227 00:22:14,985 --> 00:22:17,292 - Un de mes chums avec qui j'ai fait mon DP1 Ă  Gagetown, 228 00:22:17,423 --> 00:22:18,337 dans le fond. 229 00:22:18,467 --> 00:22:19,642 - OK, pis dans le fond, 230 00:22:19,773 --> 00:22:21,905 vous sentez que vous avez manquĂ© l'Afghanistan 231 00:22:22,036 --> 00:22:23,907 pis ça vous tente de vous faire du fun? 232 00:22:24,038 --> 00:22:25,866 - J'ai manquĂ© l'Afghanistan en 2012, 233 00:22:25,996 --> 00:22:27,128 c'est une expĂ©rience de vie 234 00:22:27,258 --> 00:22:29,173 que j'aurais voulu vivre en Afghanistan. 235 00:22:29,304 --> 00:22:31,698 - Ben, tu vas vivres de quoi d'assez spĂ©cial ici. 236 00:22:31,828 --> 00:22:34,396 C'est encore mieux que l'Afghanistan dans un sens 237 00:22:34,527 --> 00:22:36,311 parce que l'Afghanistan, t'es un soldat, 238 00:22:36,442 --> 00:22:38,052 t'es pris par la main jusqu'au front, 239 00:22:38,182 --> 00:22:39,662 pis lĂ , tu fais ta job de soldat. 240 00:22:39,793 --> 00:22:42,535 Mais ici, il faut vraiment que tu sois dĂ©brouillard, lĂ . 241 00:22:42,665 --> 00:22:45,886 T'es comme, tu sais, un voyage backpacken Europe, lĂ . 242 00:22:46,016 --> 00:22:47,322 - Ouais. 243 00:22:47,453 --> 00:22:48,758 - CÇa va ressembler Ă  ça, 244 00:22:48,889 --> 00:22:51,370 version de temps en temps, tu vas tirer sur du monde. 245 00:22:51,500 --> 00:22:54,285 C'est bon, regarde, si t'as rien d'autre, ça va ĂȘtre correct, 246 00:22:54,416 --> 00:22:56,157 je vais attendre ta photo de passeport. 247 00:22:56,287 --> 00:22:58,420 - Parfait, je vais t'envoyer tout ça, lĂ , d'ici, 248 00:22:58,551 --> 00:23:00,422 pis on va sĂ»rement partir d'alentour lĂ , 249 00:23:00,553 --> 00:23:03,294 pis aprĂšs ça, ben, je vais aller Ă  la chasse en fin de semaine, 250 00:23:03,425 --> 00:23:05,645 pis aprĂšs ça, on va aller Ă  la chasse ailleurs. 251 00:23:05,775 --> 00:23:07,429 - AÀ la chasse ailleurs. C'est bon, ça. 252 00:23:09,126 --> 00:23:11,694 [conversation indistincte] 253 00:23:23,576 --> 00:23:27,275 [ils parlent, indistinct] 254 00:23:32,019 --> 00:23:32,933 - Inch'Allah. 255 00:23:33,063 --> 00:23:34,500 [efforts] 256 00:23:35,588 --> 00:23:38,678 [ils parlent, indistinct] 257 00:23:51,255 --> 00:23:54,302 - [Wali]: 258 00:24:33,472 --> 00:24:36,605 [bips de l'appareil photo, dĂ©clics] 259 00:24:43,830 --> 00:24:45,266 - Le front est Ă  peu prĂšs 260 00:24:45,396 --> 00:24:48,008 Ă  une dizaine de kilomĂštres Ă  notre droite, ici. 261 00:24:48,138 --> 00:24:50,227 CÇa, ici, cette route-lĂ , elle Ă©tait occupĂ©e 262 00:24:50,358 --> 00:24:52,273 il y a quelques mois par l'EÉtat islamique. 263 00:24:52,403 --> 00:24:53,709 L'EÉtat islamique tirait ici, 264 00:24:53,840 --> 00:24:55,929 donc il y avait pas moyen de passer comme ça, 265 00:24:56,059 --> 00:24:57,583 comme on fait en ce moment. 266 00:24:57,713 --> 00:24:59,889 Il y a des civils qui se faisaient tuer 267 00:25:00,020 --> 00:25:01,717 il y a quelques mois ici, lĂ , 268 00:25:01,848 --> 00:25:05,068 parce que l'EÉtat islamique tirait Ă  travers la rue, ici. 269 00:25:05,199 --> 00:25:07,201 Il y avait les forces irakiennes et kurdes 270 00:25:07,331 --> 00:25:08,724 qui Ă©taient Ă  notre gauche, l, 271 00:25:08,855 --> 00:25:11,205 pis l'EÉtat islamique qui Ă©tait Ă  droite de la route. 272 00:25:11,335 --> 00:25:13,033 Pis aprĂšs ça, Ă©videmment, 273 00:25:13,163 --> 00:25:15,601 Ă  mesure que l'EÉtat islamique Ă©tait repoussĂ© plusieurs fois, 274 00:25:15,731 --> 00:25:17,820 la ligne de front, la ligne de fortification 275 00:25:17,951 --> 00:25:20,388 est tout le temps repoussĂ©e un petit peu plus loin. 276 00:25:20,519 --> 00:25:22,433 LĂ , on est vraiment dans la zone 277 00:25:22,564 --> 00:25:24,958 ouĂč c'est pas le Kurdistan tout Ă  fait, 278 00:25:25,088 --> 00:25:26,525 c'est pas l'Irak tout Ă  fait. 279 00:25:26,655 --> 00:25:30,093 Ouais, mais c'est encore sous contrĂŽle plutt kurde, 280 00:25:30,224 --> 00:25:32,531 mais il y a beaucoup plus d'Arabes ici, lĂ . 281 00:25:32,661 --> 00:25:34,184 C'est une zone floue. 282 00:25:50,723 --> 00:25:53,769 - He hasn't heard, apparently. 283 00:26:01,647 --> 00:26:03,257 [grognement de Wali] 284 00:26:03,387 --> 00:26:05,694 - OK, il va falloir faire le mĂ©nage, je pense. 285 00:26:06,739 --> 00:26:08,088 Fudge! 286 00:26:08,218 --> 00:26:09,524 [tintement de canette] 287 00:26:09,655 --> 00:26:10,830 Ah! 288 00:26:22,189 --> 00:26:24,234 [Il parle en kurde.] 289 00:26:51,566 --> 00:26:52,828 [rire] 290 00:26:54,525 --> 00:26:56,266 - Hello! - Salam alaykoum, hello! 291 00:27:00,749 --> 00:27:02,403 - OK! 292 00:27:08,844 --> 00:27:10,367 [en kurde] 293 00:27:13,719 --> 00:27:18,332 [en anglais] 294 00:27:21,465 --> 00:27:23,337 [Ils parlent en kurde.] 295 00:27:34,087 --> 00:27:36,611 [en anglais] 296 00:27:39,092 --> 00:27:42,269 [en kurde] 297 00:27:46,403 --> 00:27:49,580 [en anglais] 298 00:27:49,711 --> 00:27:52,105 - No, euh... 299 00:27:52,235 --> 00:27:55,238 [en kurde] 300 00:28:33,407 --> 00:28:35,365 [en anglais] 301 00:29:13,273 --> 00:29:17,146 [en kurde] 302 00:29:22,543 --> 00:29:24,937 - Ils te demandent si tu crois en JĂ©sus? 303 00:29:25,067 --> 00:29:27,678 - Oui, c'est ça. Issa,c'est JĂ©sus. 304 00:29:27,809 --> 00:29:32,248 [en kurde] 305 00:29:40,126 --> 00:29:41,344 [Ils parlent en kurde.] 306 00:29:41,475 --> 00:29:43,346 - Wali. - Wali. 307 00:29:43,477 --> 00:29:45,522 [en anglais] 308 00:29:45,653 --> 00:29:47,568 - Wali! 309 00:29:49,657 --> 00:29:50,919 [rires] 310 00:29:51,050 --> 00:29:52,878 [Ils parlent en kurde.] 311 00:29:55,576 --> 00:29:57,839 [bĂȘlement de mouton] 312 00:29:59,623 --> 00:30:01,408 Je sais pas si c'est le gĂ©nĂ©ral. 313 00:30:03,845 --> 00:30:06,587 Alaykoum. 314 00:30:06,717 --> 00:30:09,720 [Ils parlent en kurde.] 315 00:30:42,318 --> 00:30:44,973 [Il parle en kurde.] 316 00:30:45,104 --> 00:30:46,018 - Hum? 317 00:30:46,148 --> 00:30:49,369 - OK. Spas. 318 00:30:53,547 --> 00:30:56,202 [vrombissement de moteurs d'avions] 319 00:30:58,334 --> 00:31:01,381 [en kurde] 320 00:31:01,511 --> 00:31:04,384 [imitations d'explosions] 321 00:31:04,514 --> 00:31:05,646 Ah! 322 00:31:05,776 --> 00:31:08,344 [sifflement] 323 00:31:08,475 --> 00:31:11,652 [en anglais] 324 00:31:12,740 --> 00:31:14,307 - [Rebazy]: 325 00:31:44,641 --> 00:31:46,426 [rire] 326 00:31:46,556 --> 00:31:48,907 [Wali parle, indistinct] 327 00:31:52,649 --> 00:31:55,652 [vrombissement de moteurs d'avions] 328 00:31:59,526 --> 00:32:01,397 [sifflement au loin] 329 00:32:08,752 --> 00:32:10,624 [ils parlent, indistinct] 330 00:32:10,754 --> 00:32:12,756 [stridulation d'insectes] 331 00:32:17,152 --> 00:32:19,807 [rires de femmes] 332 00:32:33,995 --> 00:32:35,475 - Hi! 333 00:32:38,260 --> 00:32:39,740 [raclement de gorge de Hanna] 334 00:32:44,310 --> 00:32:47,400 [â™Ș Des femmes chantent au loin. â™Ș] 335 00:33:28,919 --> 00:33:30,269 [raclement de gorge] 336 00:33:49,940 --> 00:33:52,030 [claquements de langue] 337 00:34:09,308 --> 00:34:11,658 [raclement de gorge] 338 00:34:41,557 --> 00:34:43,994 [Des hommes parlent au loin.] 339 00:34:44,125 --> 00:34:46,388 [pas s'approchant] 340 00:35:22,468 --> 00:35:25,340 [ils parlent, indistinct] 341 00:35:32,739 --> 00:35:36,090 - [Wali]: Crime, c'est un temps parfait pour faire des attaques, 342 00:35:36,221 --> 00:35:38,005 on est tellement ben! 343 00:35:38,136 --> 00:35:40,225 - [Julien]: LĂ , c'est des frappes aĂ©riennes? 344 00:35:40,355 --> 00:35:42,923 - Ouais, c'est presque toutes des frappes aĂ©riennes. 345 00:35:56,197 --> 00:35:57,894 [en kurde] 346 00:36:26,096 --> 00:36:27,620 [en anglais] 347 00:36:27,750 --> 00:36:28,708 - J'ai vu de quoi. 348 00:36:28,838 --> 00:36:29,796 - T'as vu de quoi? 349 00:36:29,926 --> 00:36:31,580 - Ouais, dĂ©finitivement. 350 00:36:33,016 --> 00:36:34,148 - Qu'est-ce que t'as vu? 351 00:36:34,279 --> 00:36:37,107 - Une personne courir, mais elle est loin. 352 00:36:37,238 --> 00:36:39,545 [en kurde] 353 00:37:28,942 --> 00:37:31,249 - Moi, je m'en vais en avant, lĂ , c'est parti. 354 00:37:33,990 --> 00:37:35,862 Allez, allez, allez! 355 00:37:53,140 --> 00:37:54,533 - Wali! 356 00:38:12,159 --> 00:38:14,030 - Apparemment, ils ont trouvĂ© quelque chose 357 00:38:14,161 --> 00:38:16,424 qui pourrait ĂȘtre une bombe dans ce coin-lĂ , l-bas. 358 00:38:16,555 --> 00:38:17,817 - Qui t'a dit ça? - Rebaz. 359 00:38:17,947 --> 00:38:18,774 - Il est ouĂč, lui? 360 00:38:18,905 --> 00:38:20,254 - Il est avec le gĂ©nĂ©ral. 361 00:38:20,385 --> 00:38:22,691 Je pense qu'ils sont sur la butte, lĂ -bas. 362 00:38:25,738 --> 00:38:28,088 - Pis nous, on est avancĂ©s comme des Ă©pais? 363 00:38:28,218 --> 00:38:30,786 - Ben lĂ , on est dans le no man's land, dans le fond, lĂ . 364 00:38:30,917 --> 00:38:32,614 Les positions kurdes sont plus lĂ -bas. 365 00:38:32,745 --> 00:38:33,876 On voit les grues, lĂ ... 366 00:38:34,007 --> 00:38:35,791 pas des grues, mais des pelles mĂ©caniques 367 00:38:35,922 --> 00:38:38,446 qui sont en train d'Ă©tablir la nouvelle ligne de front lĂ -bas. 368 00:38:38,577 --> 00:38:40,622 LĂ , l'EÉtat islamique, il est lĂ -bas. 369 00:38:40,753 --> 00:38:43,146 Mais ça, c'est une zone pas neutre, 370 00:38:43,277 --> 00:38:44,670 mais une zone ouĂč personne... 371 00:38:44,800 --> 00:38:46,236 c'est comme un no man's land 372 00:38:46,367 --> 00:38:48,108 entre les 2 belligĂ©rants dans le fond. 373 00:38:51,416 --> 00:38:55,333 - [Homme Ă  la radio, en anglais]: 374 00:38:57,509 --> 00:39:01,774 Ils vont engager avec la Dushka. Ils vont tirer, lĂ . 375 00:39:11,218 --> 00:39:13,307 - CÇa, c'est en verre? En vrai plastique? 376 00:39:13,438 --> 00:39:14,917 - Non, en vrai plastique. 377 00:39:15,048 --> 00:39:17,398 Pour les dĂ©placements en vĂ©hicule pis... 378 00:39:17,529 --> 00:39:18,573 - Tout dans le look? 379 00:39:18,704 --> 00:39:19,531 - Non, c'est pour... 380 00:39:19,661 --> 00:39:20,923 - Non, non, j'ai compris. 381 00:39:21,054 --> 00:39:21,924 - Des fois, les... 382 00:39:22,055 --> 00:39:22,969 - Je sais, je sais. 383 00:39:23,099 --> 00:39:24,884 - CÇa m'a servi dans les vĂ©hicules. 384 00:39:25,014 --> 00:39:27,539 - Non, non, mais ça Ă©vite de se pĂ©ter la tĂȘte. 385 00:39:28,888 --> 00:39:30,542 - Justement, je vais l'enlever un petit peu, 386 00:39:30,672 --> 00:39:32,370 ça va faire du bien. 387 00:39:35,416 --> 00:39:37,984 - Hier, on Ă©tait lĂ  et on s'est fait prendre 388 00:39:38,114 --> 00:39:39,333 Ă  partie derriĂšre la... 389 00:39:39,464 --> 00:39:40,421 - La butte? 390 00:39:40,552 --> 00:39:42,249 - DerriĂšre la butte, lĂ , voil. 391 00:39:42,380 --> 00:39:45,165 Et puis on revient pour leur rendre la pareille. 392 00:39:45,295 --> 00:39:47,341 Si tout va bien. 393 00:39:47,472 --> 00:39:48,473 - Inch'Allah. 394 00:39:48,603 --> 00:39:49,909 - Inch'Allah. 395 00:39:50,039 --> 00:39:53,565 Et si Allah est pas lĂ , on fera tout Ă  sa place. 396 00:39:55,697 --> 00:39:58,091 Ici, c'est des grands enfants. 397 00:39:58,221 --> 00:40:00,485 Ces grands enfants, c'est un pays merveilleux 398 00:40:00,615 --> 00:40:02,791 ouĂč tout est possible, et tout est autorisĂ© 399 00:40:02,922 --> 00:40:04,663 et rien n'est interdit. 400 00:40:04,793 --> 00:40:07,100 - Et toi, t'es Ă  l'aise de faire la guerre? 401 00:40:07,230 --> 00:40:08,493 - Ah, mais moi, ouais, 402 00:40:08,623 --> 00:40:10,669 plus c'est le bordel, plus je suis content. 403 00:40:19,808 --> 00:40:22,768 [en kurde] 404 00:41:02,503 --> 00:41:04,766 [explosion] 405 00:41:04,897 --> 00:41:08,683 - CÇa, c'est... voilĂ . 406 00:41:08,814 --> 00:41:11,773 Donc, la technique, ici, c'est de se regrouper. 407 00:41:12,818 --> 00:41:15,124 [rire] 408 00:41:15,255 --> 00:41:19,955 Et ça n'inquiĂšte personne! CÇa n'inquiĂšte personne... 409 00:41:20,086 --> 00:41:22,088 [cri en kurde, sifflement] 410 00:41:22,218 --> 00:41:24,656 [explosion] 411 00:41:27,528 --> 00:41:30,357 On attend qu'ils viennent nous rentrer dedans. 412 00:41:33,447 --> 00:41:37,320 - C'est peut-ĂȘtre une bonne chose qu'on soit partis 413 00:41:37,451 --> 00:41:40,149 parce qu'on Ă©tait vraiment Ă  cet endroit-l tantĂŽt. 414 00:41:46,025 --> 00:41:48,288 C'est un peu n'importe quoi, lĂ ! 415 00:41:55,600 --> 00:41:58,254 [explosion] 416 00:42:08,569 --> 00:42:12,312 [coups de feu] 417 00:42:16,098 --> 00:42:18,797 Je pense pas qu'ils viennent de la butte. 418 00:42:18,927 --> 00:42:21,713 Moi, je pense qu'ils viennent de lĂ -bas. 419 00:42:21,843 --> 00:42:25,107 Parce que j'ai vu des impacts dans le sable, lĂ , 420 00:42:25,238 --> 00:42:26,326 plus les mortiers. 421 00:42:26,456 --> 00:42:28,763 Moi, d'aprĂšs moi, ils sont vraiment lĂ -bas. 422 00:42:28,894 --> 00:42:30,809 En tout cas, si c'Ă©tait moi qui dĂ©cidais, 423 00:42:30,939 --> 00:42:33,072 on irait prendre les buttes qu'il y a lĂ -bas. 424 00:42:33,202 --> 00:42:36,205 Ils ont peut-ĂȘtre des observateurs lĂ -bas. 425 00:42:36,336 --> 00:42:39,034 [Ils parlent en kurde.] 426 00:43:10,022 --> 00:43:12,198 [klaxon de voiture] 427 00:43:16,071 --> 00:43:19,422 - Ils envoient un soldat Ă  Peshmerga Ă  l'intĂ©rieur 428 00:43:19,553 --> 00:43:21,120 pour sortir dans le trou, 429 00:43:21,250 --> 00:43:22,556 et lĂ , c'Ă©tait pas dangereux... 430 00:43:22,687 --> 00:43:24,123 AÀ plusieurs reprises, je leur ai dit: 431 00:43:24,253 --> 00:43:26,560 "Je sais ce qui est dangereux, je sais ce qui ne l'est pas." 432 00:43:26,691 --> 00:43:28,214 - C'Ă©tait bien, en Syrie? 433 00:43:28,344 --> 00:43:31,434 C'Ă©tait quel coin? Qamichli, proche de Sinjar un peu? 434 00:43:31,565 --> 00:43:34,481 - Non, j'Ă©tais pas sur Sinjar, j'Ă©tais sur l'ouest de Rojava. 435 00:43:34,612 --> 00:43:36,396 - Ah, Serikani. - Serikani, ouais. 436 00:43:36,526 --> 00:43:38,485 On est remontĂ©s aprĂšs sur Til Temir. 437 00:43:38,616 --> 00:43:43,142 Et voilĂ , donc l, voilĂ , il y a eu du sport. 438 00:43:43,272 --> 00:43:44,273 - C'Ă©tait bien. 439 00:43:44,404 --> 00:43:46,058 - Il y a eu du sport. 440 00:43:46,188 --> 00:43:48,669 Il y en a un qui y a laissĂ© sa vie. 441 00:43:48,800 --> 00:43:52,325 Quand tu vois les mecs autour de toi faire n'importe quoi... 442 00:43:52,455 --> 00:43:54,501 - Mais que... Les Occidentaux ou les Kurdes? 443 00:43:54,632 --> 00:43:56,590 - Non, les Kurdes marcher au milieu de la rue 444 00:43:56,721 --> 00:43:58,548 pendant que ça tire Ă  droite, gauche, 445 00:43:58,679 --> 00:44:00,899 de nuit ou de jour, c'est pareil. 446 00:44:01,029 --> 00:44:03,205 Les mecs au tĂ©lĂ©phone ou qui se marrent ou quoi. 447 00:44:03,336 --> 00:44:04,554 Tu te dis: "Wow! 448 00:44:04,685 --> 00:44:07,079 "On va se prendre un truc Ă©norme sur la tronche 449 00:44:07,209 --> 00:44:08,907 "parce que les mecs font n'importe quoi." 450 00:44:09,037 --> 00:44:11,431 - C'est leur pays, ils font ce qu'ils veulent. 451 00:44:11,561 --> 00:44:13,215 - Ouais, mais c'est notre fric. 452 00:44:13,346 --> 00:44:15,174 - Oui, enfin, dans tous les cas, ton argent, 453 00:44:15,304 --> 00:44:17,698 il partira quelque part et ça te plaira pas forcĂ©ment. 454 00:44:17,829 --> 00:44:19,134 - LĂ , en l'occurrence, 455 00:44:19,265 --> 00:44:22,834 ce sont quand mĂȘme nos pays qui font 90% du travail. 456 00:44:24,618 --> 00:44:26,925 - Dans du support, c'est pas la mĂȘme chose. 457 00:44:27,055 --> 00:44:27,839 - Du travail! 458 00:44:27,969 --> 00:44:29,928 - L'aviation, mais c'est pas... 459 00:44:30,058 --> 00:44:33,845 Si vraiment, ils faisaient du travail, ils seraient sur place, 460 00:44:33,975 --> 00:44:38,110 ils seraient au sol et ils feraient le boulot. 461 00:44:38,240 --> 00:44:42,897 - 90% du travail, je maintiens, est fait par l'aviation. 462 00:44:43,028 --> 00:44:44,464 - Quand il y a une offensive, 463 00:44:44,594 --> 00:44:46,814 le premier village, c'est juste des bleus. 464 00:44:46,945 --> 00:44:49,295 - L'un des villages un petit peu plus loin, lĂ , 465 00:44:49,425 --> 00:44:51,689 il s'est pris 70 tonnes de bombes en une nuit... 466 00:44:51,819 --> 00:44:53,821 enfin, en 2 jours, en 2 nuits. 467 00:44:53,952 --> 00:44:56,345 - Le problĂšme quand t'essaies de filmer des explosions, 468 00:44:56,476 --> 00:44:58,304 surtout des frappes, t'attends, pis lĂ ... 469 00:44:58,434 --> 00:44:59,653 [imitation d'explosions] 470 00:44:59,784 --> 00:45:01,481 Tu te prĂ©pares pour voir, mais il y en a pas. 471 00:45:01,611 --> 00:45:03,265 CÇa arrĂȘte. - Trop tard! 472 00:45:03,396 --> 00:45:05,572 - LĂ , 10 minutes plus tard, tu t'en vas... Ah, cĂąline! 473 00:45:05,703 --> 00:45:08,314 - Tu penses aux gens et aux animaux qui sont en dessous? 474 00:45:08,444 --> 00:45:09,924 - Ah, les animaux, lĂ ... 475 00:45:10,055 --> 00:45:12,361 - Les vaches, regarde toutes les vaches, le massacre... 476 00:45:12,492 --> 00:45:13,493 - Un village en ruines. 477 00:45:13,623 --> 00:45:15,408 - Un massacre de vaches et de moutons. 478 00:45:15,538 --> 00:45:17,236 - Il y avait un petit chien qui traĂźnait lĂ . 479 00:45:17,366 --> 00:45:18,890 Il restait genre une petite cabine, 480 00:45:19,020 --> 00:45:21,066 il Ă©tait lĂ -dedans, dans un petit trou, il Ă©tait lĂ ... 481 00:45:21,196 --> 00:45:23,329 - C'est marrant, mais ça me fait plus quelque chose 482 00:45:23,459 --> 00:45:24,678 que si c'Ă©tait des humains. 483 00:45:24,809 --> 00:45:26,288 - Ah, les animaux, ça m'affecte au bout. 484 00:45:26,419 --> 00:45:27,725 - C'est affolant. - Je comprends. 485 00:45:27,855 --> 00:45:29,378 - Les animaux, lĂ ... 486 00:45:31,076 --> 00:45:34,079 - En fin de compte, il y a que des humanistes ici. 487 00:45:34,209 --> 00:45:35,384 - Ouais, c'est ça. 488 00:45:35,515 --> 00:45:38,213 - Ouais, c'est ça, des humanistes pacifistes. 489 00:45:38,344 --> 00:45:40,738 - Foutez-vous bien de ma gueule. - Non, c'est vrai. 490 00:45:40,868 --> 00:45:43,392 Je suis un humaniste dans le sens 491 00:45:43,523 --> 00:45:46,439 ouĂč je dĂ©fendrais d'abord et avant tout l'innocent, 492 00:45:46,569 --> 00:45:48,093 l'innocent avec un grand "I". 493 00:45:48,223 --> 00:45:49,964 - Qui aurait cru que des fantassins 494 00:45:50,095 --> 00:45:51,487 parleraient d'humanisme? 495 00:45:51,618 --> 00:45:54,273 - Non, mais je pense qu'on tient notre futur prix Nobel. 496 00:45:54,403 --> 00:45:55,665 - Mais lĂ , aprĂšs, on va retrouver 497 00:45:55,796 --> 00:45:57,842 un petit enfant qui traĂźne dans la rue, 498 00:45:57,972 --> 00:46:00,845 tu vas le recueillir et lĂ , on est bons. 499 00:46:00,975 --> 00:46:02,672 - On rigole! 500 00:46:02,803 --> 00:46:04,936 - Et toi, t'es venu pourquoi alors? 501 00:46:05,066 --> 00:46:08,896 - Je ne suis plus militaire, mais je me sens encore soldat. 502 00:46:09,027 --> 00:46:13,292 LĂ , je me suis dit: "OK, je fais ça, pis aprĂšs ça, je me calme." 503 00:46:13,422 --> 00:46:15,468 Mais j'ai dit ça plusieurs fois... 504 00:46:15,598 --> 00:46:17,122 - Le voyage et l'aventure! 505 00:46:17,252 --> 00:46:20,125 - Mais ce qui nous explique toujours pas pourquoi t'es lĂ . 506 00:46:20,255 --> 00:46:21,866 - Ben, c'est ça, je suis un soldat, 507 00:46:21,996 --> 00:46:24,042 mais aussi, j'ai fait du multimĂ©dia aussi, 508 00:46:24,172 --> 00:46:26,131 fait que le vidĂ©o, je suis bon lĂ -dedans, 509 00:46:26,261 --> 00:46:29,003 j'ai un peu d'expĂ©rience, fait que je me suis dit: regarde... 510 00:46:29,134 --> 00:46:31,223 - Un tĂ©moignage sur le terrain... 511 00:46:31,353 --> 00:46:33,616 - C'est ça, pis je me suis dit: "Je vais faire ça. 512 00:46:33,747 --> 00:46:35,401 "Je vais avoir beaucoup plus d'impact 513 00:46:35,531 --> 00:46:37,011 "avec une camĂ©ra qu'avec un fusil." 514 00:46:37,142 --> 00:46:38,883 Mon arme Ă  droite, ma camĂ©ra Ă  gauche. 515 00:46:39,013 --> 00:46:40,972 - Ouais, ben, te trompe pas, par contre! 516 00:46:41,102 --> 00:46:42,234 [rire] 517 00:46:42,364 --> 00:46:43,975 - Il y a des jours, ça peut ĂȘtre gnant. 518 00:46:44,105 --> 00:46:45,106 - Te trompe pas! 519 00:46:46,325 --> 00:46:47,979 - Et toi, Thierry? 520 00:46:48,109 --> 00:46:49,807 - Tout simplement, je prĂ©fĂšre ĂȘtre acteur 521 00:46:49,937 --> 00:46:51,112 que spectateur dans ma vie. 522 00:46:51,243 --> 00:46:53,114 - Ah, bien dit! 523 00:46:53,245 --> 00:46:55,813 - C'est pas la peine de s'offusquer devant sa tĂ©lĂ©: 524 00:46:55,943 --> 00:46:58,424 ça, c'est les mĂ©chants, pis ça, c'est les gentils. 525 00:47:01,122 --> 00:47:02,732 Non, il faut se prendre en main 526 00:47:02,863 --> 00:47:04,125 et il faut venir sur place 527 00:47:04,256 --> 00:47:06,345 pour voir exactement de quoi il en retourne. 528 00:47:06,475 --> 00:47:08,303 Et c'est aussi simple que ça, 529 00:47:08,434 --> 00:47:10,828 et puis, en plus, ça me dĂ©plaĂźt pas. 530 00:47:10,958 --> 00:47:12,438 La vie ici me convient, 531 00:47:12,568 --> 00:47:16,094 c'est celle que j'ai vĂ©cue pratiquement toute ma vie, 532 00:47:16,224 --> 00:47:20,620 donc je joins l'utile Ă  l'agrĂ©able, voil. 533 00:47:20,750 --> 00:47:23,753 [â™Ș Un homme chante au loin. ] 534 00:47:38,899 --> 00:47:40,945 [chant d'oiseaux] 535 00:47:45,950 --> 00:47:48,126 - D'aller combattre l'EÉtat islamique, 536 00:47:48,256 --> 00:47:51,085 ça, c'est la motivation, disons, commune Ă  tous. 537 00:47:51,216 --> 00:47:54,654 - C'est la motivation ou c'est l'excuse? 538 00:47:58,614 --> 00:48:01,530 C'est la motivation ou c'est l'excuse pour venir? 539 00:48:01,661 --> 00:48:02,705 C'est diffĂ©rent. 540 00:48:04,925 --> 00:48:06,971 Je viens pas ici pour sauter sur une mine 541 00:48:07,101 --> 00:48:08,842 ou prendre une bombe sur la gueule, 542 00:48:08,973 --> 00:48:10,104 mĂȘme si ça arrive, 543 00:48:10,235 --> 00:48:12,019 mais c'est pas... non, ç'a rien Ă  voir. 544 00:48:12,150 --> 00:48:13,978 C'est une... 545 00:48:14,108 --> 00:48:17,285 C'est, je pourrais dire, une hygiĂšne de vie, 546 00:48:17,416 --> 00:48:19,897 mais quelque chose dont j'ai besoin, voilĂ . 547 00:48:20,027 --> 00:48:22,203 Moi, ce qui m'importe, 548 00:48:22,334 --> 00:48:26,686 c'est de... de vivre une autre vie, voilĂ . 549 00:48:26,816 --> 00:48:29,776 J'ai vu trop de copains Ă  l'armĂ©e, 550 00:48:29,907 --> 00:48:32,561 qui ont quittĂ© l'armĂ©e trop tĂŽt 551 00:48:32,692 --> 00:48:34,476 pour suivre leur copine 552 00:48:34,607 --> 00:48:36,478 et pis, ben, 30 ans aprĂšs, 553 00:48:36,609 --> 00:48:40,178 ils ont une vie de merde et ils ont tout loupĂ©. 554 00:48:50,362 --> 00:48:53,800 [Ils parlent en kurde.] 555 00:49:23,047 --> 00:49:25,092 [vĂ©hicule s'approchant] 556 00:49:28,226 --> 00:49:30,141 [coups de feu au loin] 557 00:49:30,271 --> 00:49:31,794 [en anglais] 558 00:49:37,322 --> 00:49:38,888 [rire] 559 00:49:44,068 --> 00:49:47,071 [coup de feu, klaxon] 560 00:50:26,806 --> 00:50:28,982 [vibration des lĂšvres] 561 00:50:33,595 --> 00:50:34,814 Oh! 562 00:51:02,276 --> 00:51:05,323 [chant d'oiseaux] 563 00:51:05,453 --> 00:51:07,412 [toux d'Hanna] 564 00:51:55,373 --> 00:51:57,157 [raclement de gorge] 565 00:52:06,210 --> 00:52:07,994 [raclement de gorge] 566 00:52:35,195 --> 00:52:36,979 - [Julien]: Comment ça se passe, tu dirais, 567 00:52:37,110 --> 00:52:38,285 en gĂ©nĂ©ral, les journĂ©es ici? 568 00:52:38,416 --> 00:52:40,113 - Ce que j'ai trouvĂ© le plus gros dĂ©fi, 569 00:52:40,244 --> 00:52:42,333 c'est l'adaptation Ă  la façon de fonctionner. 570 00:52:42,463 --> 00:52:44,596 Donc, toi, en tant qu'Occidental, 571 00:52:44,726 --> 00:52:47,164 t'arrives ici pis t'es ici pour 3 mois, 3,5 mois, 572 00:52:47,294 --> 00:52:48,730 tu veux tout de suite commencer: 573 00:52:48,861 --> 00:52:50,471 go, go, go, je veux aller au combat; 574 00:52:50,602 --> 00:52:52,560 go, go, goje veux faire des patrouilles; 575 00:52:52,691 --> 00:52:54,214 go, go, go,je veux mon arme. 576 00:52:54,345 --> 00:52:57,043 Tu veux aller filmer sur une zone de front en particulier, 577 00:52:57,174 --> 00:52:58,740 tu veux aller lĂ  quelques jours. 578 00:52:58,871 --> 00:53:01,700 Donc, tu demandes ça, mais des fois, ça prend plusieurs Ă©tapes. 579 00:53:01,830 --> 00:53:04,093 Donc, la premiĂšre Ă©tape, t'essaies de juste parler, 580 00:53:04,224 --> 00:53:05,573 d'ĂȘtre poli, de rien demander, 581 00:53:05,704 --> 00:53:07,314 pis lĂ , peut-ĂȘtre qu'il va s'en aller, 582 00:53:07,445 --> 00:53:09,011 pis aprĂšs ça, il faut que t'essaies 583 00:53:09,142 --> 00:53:10,404 de le raccrocher le lendemain. 584 00:53:10,535 --> 00:53:11,536 Tu lui demandes encore, 585 00:53:11,666 --> 00:53:13,146 t'essaies poliment de lui demander, 586 00:53:13,277 --> 00:53:14,452 ça se peut qu'il dise: 587 00:53:14,582 --> 00:53:16,584 "Oui, demain, je vais parler Ă  quelqu'un." 588 00:53:16,715 --> 00:53:18,630 C'est lent, il faut que tu prennes un thĂ©, 589 00:53:18,760 --> 00:53:20,762 aprĂšs ça, tu lui parles la journĂ©e d'aprĂšs, 590 00:53:20,893 --> 00:53:22,503 donc tout est beaucoup plus lent. 591 00:53:26,638 --> 00:53:28,074 En fait, quand on est ici, 592 00:53:28,205 --> 00:53:30,859 comme combattant Ă©tranger, autant ils sont reconnaissants, 593 00:53:30,990 --> 00:53:33,210 mĂȘme si tu fais rien, mĂȘme si t'es juste lĂ , 594 00:53:33,340 --> 00:53:34,733 ils t'apprĂ©cient pour ĂȘtre ici, 595 00:53:34,863 --> 00:53:36,604 mais en mĂȘme temps, ils comprennent pas. 596 00:53:36,735 --> 00:53:38,519 CÇa arrive trĂšs souvent qu'ils me disent: 597 00:53:38,650 --> 00:53:40,086 "Regarde, pourquoi t'es ici? 598 00:53:40,217 --> 00:53:41,957 "Merci, mais le Canada, c'est bon. 599 00:53:42,088 --> 00:53:44,090 "Ici, c'est pas bon, il y a des guerres. 600 00:53:44,221 --> 00:53:46,745 "C'est difficile, l'emploi, Ă  cause des guerres, etc. 601 00:53:46,875 --> 00:53:48,268 "Mais moi, je veux aller au Canada, 602 00:53:48,399 --> 00:53:51,663 "pis toi, tu peux rester ici", il dit, en blague, lĂ , tu sais. 603 00:53:53,926 --> 00:53:55,449 - [Julien]: 604 00:54:41,365 --> 00:54:43,105 [bips de l'appareil photo] 605 00:54:45,369 --> 00:54:48,372 [Ils parlent en arabe.] 606 00:54:50,896 --> 00:54:52,506 [pleurs d'un enfant] 607 00:56:06,058 --> 00:56:08,843 [en arabe] 608 00:56:12,151 --> 00:56:14,283 [en anglais] 609 00:56:26,513 --> 00:56:30,561 [bips d'appareil photo, dĂ©clic] 610 00:56:41,180 --> 00:56:44,444 [en arabe] 611 00:56:59,677 --> 00:57:01,287 - [Wali]: Salam alaykoum. 612 00:57:01,418 --> 00:57:02,549 - Yes. 613 00:57:02,680 --> 00:57:04,986 [en anglais] 614 00:57:32,492 --> 00:57:34,712 - Shoukran. 615 00:57:34,842 --> 00:57:36,191 [en arabe] 616 00:57:36,322 --> 00:57:37,715 [en anglais] 617 00:57:45,026 --> 00:57:47,289 Je vais leur donner un petit quelque chose Ă  manger. 618 00:57:47,420 --> 00:57:49,901 Ils ont pas... Hum! 619 00:57:50,031 --> 00:57:52,338 Je vais rapporter au moins un pain, lĂ . 620 00:57:54,558 --> 00:57:56,603 Salam alaykoum. 621 00:57:56,734 --> 00:57:59,127 [en kurde] 622 00:57:59,258 --> 00:58:01,260 [Un homme parle kurde.] 623 00:58:03,741 --> 00:58:05,090 - Nah! 624 00:58:05,220 --> 00:58:07,092 - Ils veulent pas leur donner de la nourriture. 625 00:59:05,019 --> 00:59:07,500 - [Julien, en anglais]: 626 00:59:14,638 --> 00:59:16,465 [Un homme rit au loin.] 627 01:01:26,900 --> 01:01:29,250 [petit rire] 628 01:02:49,069 --> 01:02:51,506 [halĂštement de Hanna] 629 01:03:28,935 --> 01:03:30,894 [vrombissement de moteurs d'avion] 630 01:03:34,549 --> 01:03:36,508 - [Homme]: Oh, Obama! 631 01:04:12,979 --> 01:04:15,155 [imitation du sifflement de balle] 632 01:04:18,724 --> 01:04:20,726 [imitation du sifflement de balle] 633 01:04:37,830 --> 01:04:38,875 [klaxon] 634 01:04:40,398 --> 01:04:42,530 - [Kevin]: 635 01:04:46,099 --> 01:04:47,884 [coups de sifflet] 636 01:04:50,321 --> 01:04:51,409 - Wouh! 637 01:04:51,539 --> 01:04:52,714 [coups de sifflet] 638 01:05:39,196 --> 01:05:40,501 - Who? 639 01:05:45,245 --> 01:05:48,335 - Ouais, ben, voilĂ ! 640 01:05:48,466 --> 01:05:52,209 Ah, si j'ai compris, donc, il veut se marier avec une... 641 01:05:52,339 --> 01:05:53,471 - Une Kurde. 642 01:05:53,601 --> 01:05:55,342 - Ah, ben, ouais, tu m'Ă©tonnes! 643 01:05:55,473 --> 01:05:57,866 C'est le rendez-vous des cas sociaux 644 01:05:57,997 --> 01:06:00,478 et des psychopathes et des mythomanes. 645 01:06:00,608 --> 01:06:02,741 - Et toi, tu fais partie de quelle catĂ©gorie? 646 01:06:02,871 --> 01:06:04,612 - Une catĂ©gorie Ă  part, 647 01:06:04,743 --> 01:06:08,268 il y a aucune case dans laquelle me mettre. 648 01:06:11,706 --> 01:06:15,275 Je fais partie des esprits libres et indĂ©pendants. 649 01:06:56,577 --> 01:06:59,754 [en arabe] 650 01:07:01,626 --> 01:07:03,628 [pleurs d'un bĂ©bĂ©] 651 01:07:17,337 --> 01:07:20,297 [pleurs] 652 01:07:49,065 --> 01:07:51,023 [soupir] 653 01:07:55,897 --> 01:07:57,464 [paroles indistinctes] 654 01:09:23,898 --> 01:09:26,988 [babil des enfants en arabe] 655 01:09:32,820 --> 01:09:35,301 [gazouillis des oiseaux] 656 01:09:45,311 --> 01:09:47,966 - [Wali]: Je pense que ça, c'en est une, une attaque. 657 01:09:49,359 --> 01:09:50,925 Let's see if... 658 01:10:00,805 --> 01:10:02,110 [rire de Wali] 659 01:10:02,241 --> 01:10:03,286 Oh! 660 01:10:05,157 --> 01:10:07,725 [en anglais] 661 01:10:31,792 --> 01:10:34,404 [rire de Wali] 662 01:10:51,943 --> 01:10:53,249 - Hum, hum. 663 01:10:56,817 --> 01:10:58,906 [cris indistincts] 664 01:11:11,658 --> 01:11:14,313 [plainte en arabe] 665 01:11:18,230 --> 01:11:21,581 [sanglots de l'homme] 666 01:11:41,949 --> 01:11:43,255 Hum. 667 01:13:21,484 --> 01:13:23,747 [stridulations d'insectes] 668 01:13:28,839 --> 01:13:32,016 - [Julien]: 669 01:14:47,918 --> 01:14:50,442 [stridulations d'insectes] 670 01:14:55,012 --> 01:14:56,492 [en kurde] 671 01:15:23,040 --> 01:15:25,999 [en anglais] 672 01:15:42,494 --> 01:15:44,714 [Elle parle en kurde.] 673 01:16:16,180 --> 01:16:17,790 - [Homme]: 674 01:16:29,193 --> 01:16:30,629 Oh ho! 675 01:16:30,760 --> 01:16:32,544 [rires] 676 01:16:36,069 --> 01:16:37,375 [rire d'Hanna] 677 01:16:37,505 --> 01:16:40,465 [Les soldats parlent en kurde.] 678 01:16:45,513 --> 01:16:47,254 - [Homme]: Hum, hum! 679 01:17:10,713 --> 01:17:11,931 [raclement de gorge] 680 01:17:27,817 --> 01:17:30,384 [grincement de la lentille, dĂ©clic] 681 01:17:37,391 --> 01:17:39,263 [rire] 682 01:18:42,413 --> 01:18:43,719 [bip de l'appareil photo] 683 01:19:01,475 --> 01:19:03,695 - [Julien]: 684 01:19:46,303 --> 01:19:47,913 - Hum, hum. 685 01:20:24,689 --> 01:20:25,821 - Hum, hum. 686 01:22:21,066 --> 01:22:24,200 - [Rebazy]: 687 01:22:24,330 --> 01:22:26,854 - [Wali]: 688 01:22:38,475 --> 01:22:40,216 - C'est lĂ  que j'ai entendu des tirs, 689 01:22:40,346 --> 01:22:42,261 des balles passer au-dessus de ma tĂȘte. 690 01:22:42,392 --> 01:22:44,307 [sifflement de balles] 691 01:22:44,437 --> 01:22:46,483 Je regarde ça, je fais comme: 692 01:22:46,613 --> 01:22:48,398 "Tu sais, ça peut ĂȘtre la fin, lĂ ." 693 01:22:48,528 --> 01:22:50,356 Je me faisais carrĂ©ment tirer dessus. 694 01:22:50,487 --> 01:22:51,836 Pis lĂ , tu me vois, je regarde: 695 01:22:51,967 --> 01:22:53,751 "Voyons, c'est ouĂč qu'ils tirent?" 696 01:22:53,881 --> 01:22:56,449 As-tu entendu? Je suis inconscient toujours comme ça. 697 01:22:56,580 --> 01:22:59,409 Je me faisais chicaner en Afghanistan par mes boss, 698 01:22:59,539 --> 01:23:01,628 car je faisais tout le temps des affaires de mĂȘme. 699 01:23:01,759 --> 01:23:04,153 Mais c'est pas bon, je le sais, mais je le fais pareil. 700 01:23:08,505 --> 01:23:09,854 - Est-ce que de monter le film, 701 01:23:09,985 --> 01:23:11,508 ça fait en sorte que tu continues 702 01:23:11,638 --> 01:23:13,031 d'ĂȘtre au Kurdistan dans ta tĂȘte? 703 01:23:13,162 --> 01:23:15,251 - Ouais, un peu, ouais, je suis tellement habituĂ©, 704 01:23:15,381 --> 01:23:17,557 c'est comme si j'Ă©tais pas revenu dans le fond. 705 01:23:21,997 --> 01:23:24,477 - T'es rendu ouĂč dans ton montage Ă  peu prĂšs? 706 01:23:24,608 --> 01:23:28,003 - Au tiers. Au tiers... 707 01:23:30,875 --> 01:23:33,878 [Rebazy sur le vidĂ©o, indistinct] 708 01:23:34,009 --> 01:23:36,359 - Rebaz, est-ce que t'as eu des nouvelles de lui? 709 01:23:36,489 --> 01:23:38,665 - Non, il est disparu de la carte complĂštement. 710 01:23:38,796 --> 01:23:41,320 J'ai aucune idĂ©e ouĂč il est rendu, qu'est-ce qu'il fait, 711 01:23:41,451 --> 01:23:42,974 s'il est en vie mĂȘme Ă  la limite. 712 01:23:43,105 --> 01:23:46,543 EÉtrangement. Il sait comment me rejoindre en plus. 713 01:23:46,673 --> 01:23:49,459 Je veux dire, on s'est pas quittĂ©s en froid, 714 01:23:49,589 --> 01:23:51,200 ça allait super bien, tout va bien, 715 01:23:51,330 --> 01:23:52,766 pis lĂ , il disparaĂźt de la carte. 716 01:23:52,897 --> 01:23:53,811 TrĂšs Ă©trange. 717 01:23:53,941 --> 01:23:55,943 C'est un ancien, tu sais, 718 01:23:56,074 --> 01:23:57,945 il avait des problĂšmes personnels beaucoup, 719 01:23:58,076 --> 01:24:00,774 fait que peut-ĂȘtre qu'il avait encore des dĂ©mons, tu sais. 720 01:24:09,783 --> 01:24:12,438 - OuĂč est-ce qu'il est rendu? Aucune idĂ©e. 721 01:24:13,787 --> 01:24:16,355 - Pis toi, tes dĂ©mons? - Pas de dĂ©mons. 722 01:24:16,486 --> 01:24:19,315 Je sens pas que je suis affectĂ© pour vrai par ça. 723 01:24:19,445 --> 01:24:21,882 - Peut-ĂȘtre que ça dĂ©pend aux yeux de qui, en fait. 724 01:24:22,013 --> 01:24:24,711 - Ouais, c'est ça, ben, il y a du monde qui pourrait dire: 725 01:24:24,842 --> 01:24:26,409 "Ah, ben lĂ , vu que t'es comme..." 726 01:24:26,539 --> 01:24:28,019 J'avais dĂ©jĂ  dit ça quelqu'un: 727 01:24:28,150 --> 01:24:30,239 "C'est peut-ĂȘtre moi le plus fuckĂ© de la gang 728 01:24:30,369 --> 01:24:32,458 "parce que j'ai pas changĂ© avec les guerres." 729 01:24:32,589 --> 01:24:35,331 J'ai fait plusieurs guerres, tu sais, 730 01:24:35,461 --> 01:24:37,811 pis j'ai pas changĂ©, je trouve. 731 01:24:37,942 --> 01:24:40,075 Fait que c'est qui qui est le plus bizarre? 732 01:24:40,205 --> 01:24:41,989 C'est qui qui est le plus fuckĂ©? 733 01:24:42,120 --> 01:24:46,255 Celui qui reste normal malgrĂ© tout cela? 734 01:24:46,385 --> 01:24:48,648 J'ai dĂ©jĂ  eu des rĂȘves, de temps en temps, 735 01:24:48,779 --> 01:24:50,650 que je rĂȘve Ă  une situation l-bas, 736 01:24:50,781 --> 01:24:53,740 mais je suis pas comme troublĂ©, c'est pas un cauchemar, 737 01:24:53,871 --> 01:24:56,482 c'est juste que je rĂȘve Ă  ça, je rĂȘve Ă  des scĂšnes. 738 01:24:56,613 --> 01:24:58,441 Mais je me rĂ©veille pas en sueurs, 739 01:24:58,571 --> 01:25:01,400 pis c'est juste comme si j'avais rĂȘvĂ© de n'importe quoi. 740 01:25:01,531 --> 01:25:03,620 Comprends-tu? Pis ça arrive pas souvent. 741 01:25:03,750 --> 01:25:08,103 Je fais pas d'insomnie, je suis pas alcoolique, 742 01:25:08,233 --> 01:25:11,802 je prends pas de drogue, j'ai pas de problĂšmes financiers. 743 01:25:11,932 --> 01:25:15,197 Le seul problĂšme que j'ai eu peut-ĂȘtre plus personnel 744 01:25:15,327 --> 01:25:17,764 parce que je ne suis plus avec ma copine, 745 01:25:17,895 --> 01:25:20,027 mais ça, ça serait arrivĂ© 746 01:25:20,158 --> 01:25:22,682 avec ou sans le Kurdistan, honnĂȘtement. 747 01:25:22,813 --> 01:25:27,339 Fait que je me sens vraiment pas affectĂ©. 748 01:25:27,470 --> 01:25:29,341 J'Ă©tais prĂȘt pour ĂȘtre tout seul, 749 01:25:29,472 --> 01:25:31,256 ĂȘtre tranquille dans ma maison. 750 01:25:31,387 --> 01:25:34,520 - Pis toi, un an plus tard, t'as envie d'y retourner? 751 01:25:34,651 --> 01:25:36,957 - Oui, absolument, c'est une question d'argent, en fait. 752 01:25:37,088 --> 01:25:39,699 Si je peux me financer, je ne veux juste plus perdre d'argent 753 01:25:39,830 --> 01:25:41,701 parce que lĂ , je commence Ă  en perdre trop. 754 01:25:41,832 --> 01:25:43,007 Tu sais, ça fait un an, 755 01:25:43,138 --> 01:25:44,922 plus qu'un an que je n'ai plus de salaire. 756 01:25:45,052 --> 01:25:46,619 C'est une question de logistique, 757 01:25:46,750 --> 01:25:49,318 je ne peux plus faire des projets de mĂȘme tout le temps, 758 01:25:49,448 --> 01:25:50,667 je vais juste faire faillite, 759 01:25:50,797 --> 01:25:52,973 fait que c'est juste une question de financement. 760 01:25:53,104 --> 01:25:54,888 Si je peux y aller pis filmer ça en plus, 761 01:25:55,019 --> 01:25:56,716 pis montrer cette rĂ©alitĂ©-lĂ  de l-bas, 762 01:25:56,847 --> 01:25:58,892 ça serait une suite pis ça serait formidable. 763 01:25:59,023 --> 01:26:00,807 Tu sais, je serais content, j'aimerais ça. 764 01:26:00,938 --> 01:26:03,070 - Est-ce que c'est quelque chose qui t'intĂ©resse, 765 01:26:03,201 --> 01:26:04,898 d'ĂȘtre combattant Ă©tranger... 766 01:26:05,029 --> 01:26:06,944 - AÀ vie? Oui, c'est comme un devoir. 767 01:26:07,074 --> 01:26:08,250 C'est comme un fermier 768 01:26:08,380 --> 01:26:10,600 qui va combattre des fois pour son pays, 769 01:26:10,730 --> 01:26:13,516 il retourne Ă  sa ferme pis il revient, il combat. 770 01:26:13,646 --> 01:26:16,736 C'est un citoyen-soldat, je me vois un peu comme ça. 771 01:26:23,613 --> 01:26:25,963 [grĂ©sillement de la vidĂ©o] 772 01:27:22,324 --> 01:27:23,890 - [Julien]: 773 01:28:49,541 --> 01:28:50,890 - Hum, hum. 774 01:28:58,550 --> 01:29:00,247 - Hum, hum. 775 01:29:55,520 --> 01:29:56,913 - Hum, hum. 776 01:30:02,092 --> 01:30:05,617 - [Julien, en français]: 777 01:30:08,141 --> 01:30:09,969 [rire] 778 01:30:10,100 --> 01:30:13,016 - La fameuse grosse offensive de Mossoul! 779 01:30:13,146 --> 01:30:17,542 Ben, dĂ©jĂ , quand elle aura lieu, elle aura commencĂ©... 780 01:30:17,673 --> 01:30:21,328 Moi, j'aimerais bien y aller, mais c'est un doux rĂȘve. 781 01:30:21,459 --> 01:30:24,244 Non, non, il faut pas fantasmer non plus, on n'ira pas. 782 01:30:24,375 --> 01:30:27,334 On n'ira pas... 783 01:30:27,465 --> 01:30:31,426 J'aimerais, mais c'est pas un fantasme, 784 01:30:31,556 --> 01:30:33,471 c'est un doux rĂȘve. 785 01:30:33,602 --> 01:30:37,301 C'est un doux rĂȘve, non, non, mais c'est pas... faut pas... 786 01:30:41,305 --> 01:30:43,786 - Pourquoi tu penses que c'est un doux rĂȘve? 787 01:30:43,916 --> 01:30:48,399 - Parce qu'on n'est pas concernĂ©s, c'est pas pour nous. 788 01:30:48,530 --> 01:30:51,228 C'est pour l'armĂ©e irakienne et les milices chiites, 789 01:30:51,358 --> 01:30:53,360 je fais partie ni de l'un ni de l'autre. 790 01:31:06,939 --> 01:31:08,724 - [Julien, en anglais]: 791 01:31:17,472 --> 01:31:20,823 [â™Ș Un homme chante en langue Ă©trangĂšre dans la vidĂ©o. â™Ș] 792 01:31:20,953 --> 01:31:22,607 [souffle du vent dans la vidĂ©o] 793 01:33:29,604 --> 01:33:32,607 [souffle du vent] 794 01:33:39,831 --> 01:33:42,529 - [PĂšre John]: 795 01:36:39,881 --> 01:36:41,883 - [Rebazy]: â™Șâ™Ș Moving alongâ™Ș 796 01:36:42,013 --> 01:36:43,885 - [Wali]: Now I'm disappointed. 797 01:36:44,015 --> 01:36:46,148 - â™Ș Driving in Baghdadi's wonderlandâ™Ș 798 01:36:46,278 --> 01:36:49,281 â™Ș Eating lunch next to blown-up villagesâ™Ș 799 01:36:49,412 --> 01:36:52,850 â™Ș Getting Kurdied on all the rice â™Ș 800 01:36:52,981 --> 01:36:57,202 â™Ș Dodging all the incoming mortar roundsâ™Ș 801 01:36:57,333 --> 01:37:01,032 â™Ș Don't know if it's good or really niceâ™Ș 802 01:37:01,163 --> 01:37:04,209 â™Ș Oh, Allah, are you listening?â™Ș 803 01:37:04,340 --> 01:37:08,953 â™Ș This is so fucking sickâ™Ș 804 01:37:09,084 --> 01:37:12,739 â™Ș Singing a song and we're driving alongâ™Ș 805 01:37:12,870 --> 01:37:14,698 â™Ș Driving back â™Ș 806 01:37:14,829 --> 01:37:17,092 â™Ș to Kurdish wonderlandâ™Șâ™Ș 807 01:37:17,222 --> 01:37:18,789 All right! 59693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.