All language subtitles for Last.Year.At.Marienbad.1961.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE-Eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,287 --> 00:00:41,290
WINNER, GOLDEN LION
2
00:00:41,417 --> 00:00:45,002
VENICE FILM FESTIVAL 1961
3
00:01:49,067 --> 00:01:54,822
LAST YEAR AT MARIENBAD
4
00:01:57,284 --> 00:01:59,535
...silent rooms
5
00:01:59,912 --> 00:02:03,623
where one's footsteps are absorbed
by carpets so thick, so heavy,
6
00:02:04,082 --> 00:02:06,918
that no sound reaches one's ear,
7
00:02:07,044 --> 00:02:08,544
as if the very ear
8
00:02:08,921 --> 00:02:13,883
of him who walks on once again
along these corridors,
9
00:02:14,259 --> 00:02:18,095
through these salons and galleries,
in this edifice of a bygone era,
10
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
this sprawling, sumptuous,
baroque, gloomy hotel,
11
00:02:21,767 --> 00:02:24,560
where one endless corridor
follows another,
12
00:02:25,395 --> 00:02:27,271
silent, empty corridors
13
00:02:27,397 --> 00:02:30,733
heavy with cold, dark woodwork,
14
00:02:31,151 --> 00:02:32,735
stucco, molded paneling,
15
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
marble, black mirrors,
16
00:02:34,780 --> 00:02:36,906
dark-toned portraits, columns,
17
00:02:38,116 --> 00:02:41,536
sculpted doorframes,
rows of doorways,
18
00:02:41,662 --> 00:02:45,206
galleries, side corridors
19
00:02:45,332 --> 00:02:48,334
that in turn lead to empty salons,
20
00:02:48,460 --> 00:02:52,421
salons heavy
with ornamentation of a bygone era...
21
00:03:18,156 --> 00:03:21,617
...as if the ground
were still sand or gravel
22
00:03:21,743 --> 00:03:23,369
or flagstones
23
00:03:23,495 --> 00:03:26,664
over which I walked once again
24
00:03:27,708 --> 00:03:31,752
along these corridors,
through these salons and galleries,
25
00:03:31,879 --> 00:03:34,338
in this edifice
26
00:03:34,506 --> 00:03:37,258
of a bygone era,
this sprawling, sumptuous,
27
00:03:37,384 --> 00:03:40,011
baroque, gloomy hotel,
28
00:03:40,178 --> 00:03:43,347
where one endless corridor
follows another...
29
00:04:09,291 --> 00:04:11,000
...silent rooms
30
00:04:11,126 --> 00:04:13,377
where one's footsteps are absorbed
31
00:04:13,545 --> 00:04:15,880
by carpets so thick, so heavy,
32
00:04:16,048 --> 00:04:19,175
that no sound reaches one's ear,
33
00:04:19,301 --> 00:04:21,928
as if the very ear
of him who walks on
34
00:04:22,054 --> 00:04:25,181
once again along these corridors,
35
00:04:26,350 --> 00:04:29,060
through these salons
and galleries,
36
00:04:29,186 --> 00:04:31,896
in this edifice of a bygone era...
37
00:04:51,708 --> 00:04:55,628
...sculpted doorframes,
rows of doorways,
38
00:04:55,754 --> 00:04:59,006
galleries, side corridors
39
00:04:59,132 --> 00:05:02,051
that in turn lead to empty salons
40
00:05:02,177 --> 00:05:05,930
heavy with ornamentation
of a bygone era,
41
00:05:06,098 --> 00:05:07,264
silent rooms,
42
00:05:07,432 --> 00:05:10,351
where one's footsteps are absorbed
43
00:05:10,477 --> 00:05:13,020
by carpets so thick, so heavy,
44
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
that no sound reaches one's ear,
45
00:05:16,608 --> 00:05:19,318
as if the very ear...
46
00:05:35,335 --> 00:05:36,794
...flagstones
47
00:05:36,920 --> 00:05:40,006
over which I walked once again,
48
00:05:40,966 --> 00:05:45,052
along these corridors,
through these salons and galleries,
49
00:05:45,178 --> 00:05:48,389
in this edifice of a bygone era,
50
00:05:48,515 --> 00:05:52,810
this sprawling, sumptuous,
baroque, gloomy hotel,
51
00:05:52,936 --> 00:05:55,938
where one endless corridor
follows another,
52
00:05:56,314 --> 00:05:58,315
silent and deserted,
53
00:05:58,442 --> 00:06:01,277
heavy with cold, dark woodwork,
54
00:06:01,403 --> 00:06:03,988
stucco, molded paneling,
55
00:06:04,156 --> 00:06:06,240
marble, black mirrors,
56
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
dark-toned portraits, columns,
57
00:06:09,745 --> 00:06:12,747
sculpted doorframes,
rows of doorways,
58
00:06:12,873 --> 00:06:14,373
galleries,
59
00:06:15,167 --> 00:06:19,378
side corridors that in turn lead
to empty salons,
60
00:06:19,504 --> 00:06:23,132
salons heavy
with ornamentation of a bygone era...
61
00:07:02,089 --> 00:07:04,340
...dark-toned portraits,
columns,
62
00:07:05,383 --> 00:07:08,803
sculpted doorframes,
rows of doorways,
63
00:07:08,929 --> 00:07:12,098
galleries, side corridors
64
00:07:12,224 --> 00:07:15,226
that in turn lead to empty salons,
65
00:07:15,352 --> 00:07:18,729
salons heavy with ornamentation
of a bygone era...
66
00:07:20,232 --> 00:07:23,734
silent rooms where
one's footsteps are absorbed
67
00:07:23,860 --> 00:07:26,278
by carpets so thick, so heavy,
68
00:07:26,404 --> 00:07:30,032
that no sound reaches one's ear,
69
00:07:30,158 --> 00:07:32,743
as if one's very ear
were far away,
70
00:07:32,911 --> 00:07:35,246
far from the ground,
from the carpet,
71
00:07:35,413 --> 00:07:37,748
far from this heavy,
empty setting,
72
00:07:37,874 --> 00:07:41,335
far from this complex frieze
running just beneath the ceiling,
73
00:07:41,461 --> 00:07:43,629
with its branches and garlands,
74
00:07:43,755 --> 00:07:45,756
like ancient leaves,
75
00:07:45,882 --> 00:07:48,968
as if the ground were still
sand or gravel
76
00:07:49,094 --> 00:07:50,761
or flagstones,
77
00:07:50,887 --> 00:07:54,056
over which I walked once again
78
00:07:54,182 --> 00:07:56,267
as if in search of you,
79
00:07:56,393 --> 00:07:59,186
between these walls laden
with woodwork,
80
00:07:59,312 --> 00:08:03,357
stucco, moldings, paintings,
81
00:08:03,483 --> 00:08:06,735
framed prints past which I strode,
82
00:08:08,071 --> 00:08:10,906
among which even then
83
00:08:11,032 --> 00:08:15,327
I was waiting for you,
84
00:08:15,871 --> 00:08:19,415
far from this setting
in which I now find myself
85
00:08:20,125 --> 00:08:22,001
standing before you,
86
00:08:22,127 --> 00:08:26,714
waiting for the man
who will not be coming now,
87
00:08:26,965 --> 00:08:29,258
who is not likely to come now
88
00:08:29,801 --> 00:08:32,136
to part us again,
89
00:08:32,804 --> 00:08:35,389
to tear you away from me.
90
00:08:36,641 --> 00:08:38,142
Will you come?
91
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
We must wait a little.
A few minutes more.
92
00:08:41,980 --> 00:08:44,356
Just a few minutes.
A few seconds.
93
00:08:44,482 --> 00:08:46,233
A few seconds more,
94
00:08:46,359 --> 00:08:50,362
as if you still hesitated
to part with him, with yourself,
95
00:08:50,488 --> 00:08:53,991
as if his silhouette, now gray,
might still reappear,
96
00:08:54,117 --> 00:08:57,286
here where you had
imagined him too insistently,
97
00:08:57,412 --> 00:08:59,788
too fearfully, or too hopefully,
98
00:08:59,915 --> 00:09:02,374
for fear of losing this bond -
99
00:09:02,500 --> 00:09:06,795
No, that hope is now fruitless.
100
00:09:06,922 --> 00:09:09,715
Gone is the fear
of losing that bond,
101
00:09:09,841 --> 00:09:12,384
that confinement, that falsehood.
102
00:09:12,510 --> 00:09:16,347
That entire story is now over.
It is ending.
103
00:09:16,473 --> 00:09:19,391
A few seconds more
and it will solidify -
104
00:09:19,517 --> 00:09:22,478
Forever, in a past of marble,
105
00:09:22,604 --> 00:09:25,481
like these statues,
this garden carved out of stone,
106
00:09:25,607 --> 00:09:28,943
this very hotel
with its now-deserted rooms,
107
00:09:29,069 --> 00:09:31,654
these frozen, silent figures,
108
00:09:31,780 --> 00:09:33,864
long dead no doubt,
109
00:09:34,032 --> 00:09:36,367
which still guard the corridors
110
00:09:36,534 --> 00:09:39,495
down which
I walked toward you,
111
00:09:39,621 --> 00:09:41,830
between two rows of faces,
112
00:09:41,957 --> 00:09:45,960
forever inert, frozen,
watchful, indifferent,
113
00:09:46,086 --> 00:09:48,504
toward you,
perhaps still hesitant,
114
00:09:48,630 --> 00:09:52,091
as you continue to watch
the threshold of this garden.
115
00:09:55,387 --> 00:09:57,054
There.
116
00:09:59,516 --> 00:10:01,308
And now...
117
00:10:03,561 --> 00:10:05,729
I am yours.
118
00:10:36,928 --> 00:10:41,098
I don't quite remember.
It was in '28 or '29.
119
00:10:49,941 --> 00:10:52,318
Really? How amazing.
120
00:10:53,820 --> 00:10:56,322
We've met before.
121
00:11:35,528 --> 00:11:39,198
Connection? There's absolutely
no connection, my friend.
122
00:11:39,324 --> 00:11:43,827
The fact that he or she could say
or do certain things to suggest...
123
00:11:45,830 --> 00:11:47,998
And an impossible climate!
124
00:11:48,124 --> 00:11:50,626
You're stuck indoors for months,
and suddenly,
125
00:11:50,752 --> 00:11:53,504
when you least expect it...
126
00:11:56,257 --> 00:11:57,841
You saw it yourself?
127
00:11:58,009 --> 00:11:59,885
No, I heard about it
from a friend.
128
00:12:00,011 --> 00:12:03,055
Ah, so you only heard about it.
129
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
The others? What others?
130
00:12:20,949 --> 00:12:22,866
Forget what they think.
131
00:12:23,034 --> 00:12:23,909
But you know -
132
00:12:24,035 --> 00:12:26,870
You claimed
you'd listen only to me.
133
00:12:31,376 --> 00:12:32,543
I'm listening.
134
00:12:32,710 --> 00:12:35,963
Then listen to my grievance.
Enough of this role,
135
00:12:36,089 --> 00:12:40,259
this silence, these walls,
these whispers you've made my prison.
136
00:12:40,385 --> 00:12:42,386
Lower your voice, please.
137
00:12:42,554 --> 00:12:46,265
These silences to which
you confine me are worse than death.
138
00:12:46,391 --> 00:12:50,727
These days we spend here
side by side are worse than death.
139
00:12:50,895 --> 00:12:53,272
We're like coffins
buried side by side
140
00:12:53,398 --> 00:12:55,274
in a frozen garden.
141
00:12:55,400 --> 00:12:56,942
Be quiet.
142
00:12:57,861 --> 00:13:00,112
A garden of reassuring order,
143
00:13:00,238 --> 00:13:03,073
with clipped hedges
and geometric paths,
144
00:13:03,199 --> 00:13:06,952
where we stroll with measured steps,
side by side, day after day,
145
00:13:07,078 --> 00:13:09,913
at arm's length, never closer...
146
00:13:10,039 --> 00:13:11,748
Be quiet.
147
00:13:18,506 --> 00:13:20,340
It's truly incredible.
148
00:13:23,761 --> 00:13:25,387
I don't quite remember.
149
00:13:26,306 --> 00:13:28,765
It must have been in '28.
150
00:13:29,309 --> 00:13:31,768
In '28 or '29.
151
00:13:31,936 --> 00:13:36,356
In the summer of 1929,
we had freezing weather for a week.
152
00:13:41,154 --> 00:13:42,946
A very beautiful woman.
153
00:13:45,366 --> 00:13:47,576
But an overactive imagination.
154
00:14:08,264 --> 00:14:10,057
This intolerable silence,
these walls,
155
00:14:10,183 --> 00:14:13,310
these whispers worse than the silence
you've made my prison.
156
00:14:13,436 --> 00:14:15,812
These days here side by side,
157
00:14:15,980 --> 00:14:17,981
walking along these corridors
with measured steps,
158
00:14:18,107 --> 00:14:20,734
at arm's length, never closer,
159
00:14:20,860 --> 00:14:24,154
never reaching out
with fingers or lips.
160
00:14:24,280 --> 00:14:25,280
Be quiet.
161
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
These fingers made to hold
and eyes made to see you,
162
00:14:28,660 --> 00:14:30,577
which must turn from you
163
00:14:30,703 --> 00:14:33,413
toward this ornamentation
of a bygone era:
164
00:14:33,540 --> 00:14:35,499
woodwork, cut-glass mirrors,
165
00:14:35,625 --> 00:14:37,501
old-fashioned paintings,
166
00:14:37,669 --> 00:14:39,336
stucco garlands
with baroque ornaments,
167
00:14:39,504 --> 00:14:41,547
trompe-l'œil capitals,
168
00:14:41,673 --> 00:14:44,633
false doors, fake columns,
painted perspectives,
169
00:14:44,759 --> 00:14:46,802
false exits.
170
00:14:47,762 --> 00:14:48,804
Extraordinary!
171
00:14:48,930 --> 00:14:51,515
Not as extraordinary as all that.
172
00:14:51,641 --> 00:14:53,809
He was behind it all.
173
00:14:53,935 --> 00:14:55,852
He knew all the outcomes
in advance.
174
00:14:55,979 --> 00:14:57,187
That explains it.
175
00:14:57,313 --> 00:14:59,523
Still, it was impressive.
176
00:15:00,900 --> 00:15:03,485
Feathery wings like a swan's.
177
00:15:04,070 --> 00:15:07,489
- You haven't been here long?
- No, but I've been here before.
178
00:15:07,615 --> 00:15:10,200
- So you like it here?
- Not really.
179
00:15:10,326 --> 00:15:13,203
It was just chance.
We always come back here.
180
00:15:13,329 --> 00:15:15,998
- Father was up for a position...
- I see.
181
00:15:16,124 --> 00:15:17,082
in the area.
182
00:15:17,208 --> 00:15:18,917
Influence peddling.
183
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
A shoe with a broken heel.
184
00:15:22,964 --> 00:15:25,591
From which there is no escape?
185
00:15:25,842 --> 00:15:28,719
From which there is no escape.
186
00:15:30,013 --> 00:15:32,139
Don't you know the story?
187
00:15:32,265 --> 00:15:34,850
It was all the talk last year.
188
00:15:34,976 --> 00:15:39,688
Frank said he'd come
as her father's friend to chaperone her.
189
00:15:39,814 --> 00:15:42,733
Strange chaperone, he was!
190
00:15:42,859 --> 00:15:44,985
She realized it a bit late,
191
00:15:45,111 --> 00:15:48,989
the night he tried to get into her room
as if by accident,
192
00:15:49,115 --> 00:15:53,577
on an absurd pretense:
to explain a painting to her...
193
00:15:53,745 --> 00:15:57,164
The fact he has a German passport
doesn't prove much.
194
00:15:57,290 --> 00:16:01,460
But his presence here
has no connection, my friend.
195
00:16:13,306 --> 00:16:16,600
Not now.
I suggest another game.
196
00:16:16,768 --> 00:16:18,935
I know a game I always win.
197
00:16:19,062 --> 00:16:22,439
If you can't lose, that's no game.
198
00:16:22,565 --> 00:16:24,316
I can lose...
199
00:16:24,442 --> 00:16:26,318
but I always win.
200
00:16:27,445 --> 00:16:28,862
Let's try it.
201
00:16:29,280 --> 00:16:31,406
It's for two players.
202
00:16:31,532 --> 00:16:34,951
The cards are laid out like this.
203
00:16:40,333 --> 00:16:41,750
Seven.
204
00:16:44,962 --> 00:16:46,338
Five.
205
00:16:49,133 --> 00:16:50,634
Three.
206
00:16:52,595 --> 00:16:54,012
One.
207
00:16:55,682 --> 00:16:58,850
Each player takes cards in turn,
208
00:16:58,976 --> 00:17:00,727
as many as he wants,
209
00:17:00,853 --> 00:17:03,772
but only from one row each time.
210
00:17:03,898 --> 00:17:07,984
Whoever picks up
the last card loses.
211
00:17:09,028 --> 00:17:10,904
Would you like to begin?
212
00:17:39,267 --> 00:17:41,184
You're the same as ever.
213
00:17:41,352 --> 00:17:44,146
As if I last saw you
only yesterday.
214
00:17:44,272 --> 00:17:46,356
What's become of you
in all this time?
215
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
Nothing,
since I'm the same as ever.
216
00:17:50,528 --> 00:17:51,528
Not married?
217
00:17:52,780 --> 00:17:54,364
Try it. It's fun.
218
00:17:54,532 --> 00:17:56,283
- I like my freedom.
- Here?
219
00:17:56,743 --> 00:17:59,453
- Why not here?
- It's a strange place.
220
00:17:59,579 --> 00:18:01,371
You mean, to be free?
221
00:18:01,497 --> 00:18:03,373
Especially that.
222
00:18:03,541 --> 00:18:05,625
You're the same as ever.
223
00:18:07,295 --> 00:18:09,004
You're the same as ever.
224
00:18:32,695 --> 00:18:35,572
But you hardly seem
to remember.
225
00:18:41,412 --> 00:18:44,289
Yet you recognize
these baroque ornaments,
226
00:18:44,415 --> 00:18:47,250
this stucco hand holding
a cluster of grapes.
227
00:18:47,376 --> 00:18:50,921
Behind the hand you see foliage,
like living foliage,
228
00:18:51,047 --> 00:18:53,590
in a garden awaiting us.
229
00:18:55,009 --> 00:18:57,010
You never noticed all that?
230
00:18:57,136 --> 00:18:59,930
I never had such a good guide.
231
00:19:00,306 --> 00:19:04,267
You know the proverb:
"Said the compass to the ship..."
232
00:19:06,229 --> 00:19:08,688
There's much more to see here.
233
00:19:09,607 --> 00:19:10,816
If you please.
234
00:19:10,942 --> 00:19:12,692
With pleasure.
235
00:19:13,861 --> 00:19:16,613
Does this hotel
have so many secrets?
236
00:19:16,781 --> 00:19:18,448
A vast amount.
237
00:19:19,867 --> 00:19:22,160
What a mysterious air.
238
00:19:29,627 --> 00:19:32,295
Why are you looking
at me like that?
239
00:19:37,385 --> 00:19:40,178
You hardly seem
to remember me.
240
00:20:24,682 --> 00:20:26,850
The first time I saw you
241
00:20:27,018 --> 00:20:29,728
was in the gardens
at Frederiksbad.
242
00:20:29,854 --> 00:20:32,522
You were alone,
apart from the others,
243
00:20:32,690 --> 00:20:34,941
standing against
a stone balustrade
244
00:20:35,067 --> 00:20:39,529
on which you rested your hand,
with your arm half-extended.
245
00:20:40,114 --> 00:20:43,241
You were turned slightly
towards the central path,
246
00:20:43,367 --> 00:20:45,785
and you didn't see me coming.
247
00:20:45,912 --> 00:20:50,498
The sound of my steps on the gravel
finally caught your attention,
248
00:20:51,208 --> 00:20:53,376
and you turned your head.
249
00:20:54,378 --> 00:20:58,381
I doubt it was me.
You must be mistaken.
250
00:20:59,884 --> 00:21:00,926
Try to remember.
251
00:21:03,721 --> 00:21:06,556
We were near
a group of stone figures
252
00:21:07,475 --> 00:21:10,143
on a fairly high pedestal.
253
00:21:10,269 --> 00:21:13,271
A man and a woman
in classical dress.
254
00:21:13,397 --> 00:21:18,193
Their frozen gestures seemed
to dramatize some specific scene.
255
00:21:19,528 --> 00:21:22,280
You asked me
who the figures were.
256
00:21:22,406 --> 00:21:25,158
I said I didn't know.
257
00:21:26,077 --> 00:21:29,037
You took a few guesses,
but I said
258
00:21:29,163 --> 00:21:32,248
they could just as well
be you and me.
259
00:21:32,416 --> 00:21:34,834
Then you began to laugh.
260
00:21:36,921 --> 00:21:38,421
I love that.
261
00:21:39,298 --> 00:21:41,424
Even then...
262
00:21:41,550 --> 00:21:43,760
I loved the sound of your laugh.
263
00:21:47,598 --> 00:21:50,475
The others around us came over.
264
00:21:50,893 --> 00:21:53,687
Someone identified the statues.
265
00:21:54,146 --> 00:21:56,439
They were mythological figures:
266
00:21:56,565 --> 00:22:00,110
gods or heroes
of ancient Greece.
267
00:22:00,236 --> 00:22:04,781
Or maybe it was an allegory,
something like that.
268
00:22:05,408 --> 00:22:07,367
You'd stopped listening.
269
00:22:07,493 --> 00:22:10,078
You seemed far away.
270
00:22:10,788 --> 00:22:14,666
Your look had grown
serious and vacant again.
271
00:22:15,710 --> 00:22:17,585
You turned away slightly
272
00:22:17,712 --> 00:22:20,714
to look down
the central path again.
273
00:22:24,552 --> 00:22:28,179
One, two, three, four,
274
00:22:28,305 --> 00:22:31,224
five, six, seven.
275
00:22:32,226 --> 00:22:34,978
One, two, three,
276
00:22:35,146 --> 00:22:37,355
four, five.
277
00:22:37,773 --> 00:22:38,773
One...
278
00:22:38,899 --> 00:22:41,693
two, three.
279
00:22:42,236 --> 00:22:43,445
One.
280
00:22:43,571 --> 00:22:47,699
And once again
we were separated.
281
00:23:17,897 --> 00:23:19,481
Impossible!
282
00:23:23,861 --> 00:23:26,654
Let's go for a stroll
in the gardens.
283
00:23:26,781 --> 00:23:28,364
Frank isn't here yet.
284
00:23:28,491 --> 00:23:32,535
You know the proverb:
"Said the compass to the ship..."
285
00:23:58,562 --> 00:24:01,356
What if you go first?
286
00:24:07,696 --> 00:24:10,573
And once again I walked on,
287
00:24:11,408 --> 00:24:12,700
alone,
288
00:24:13,035 --> 00:24:15,370
down these same corridors,
289
00:24:15,496 --> 00:24:17,956
through these same empty rooms.
290
00:24:18,082 --> 00:24:20,708
I passed these same colonnades,
291
00:24:20,835 --> 00:24:23,169
these same windowless galleries.
292
00:24:23,295 --> 00:24:25,713
I crossed these same thresholds,
293
00:24:25,840 --> 00:24:28,633
picking my way as if at random
294
00:24:28,759 --> 00:24:31,761
through a maze of identical paths.
295
00:24:45,192 --> 00:24:46,860
And once again,
296
00:24:47,403 --> 00:24:50,655
everything was deserted
in this vast hotel.
297
00:24:50,781 --> 00:24:53,032
Everything was empty.
298
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Empty salons.
299
00:24:55,244 --> 00:24:58,997
Corridors... salons... doors.
300
00:24:59,123 --> 00:25:01,249
Doors... salons.
301
00:25:01,375 --> 00:25:04,294
Empty chairs... deep armchairs.
302
00:25:04,879 --> 00:25:07,297
Staircases... steps.
303
00:25:07,464 --> 00:25:09,966
Steps, one after the other.
304
00:25:10,092 --> 00:25:12,969
Glass objects... empty glasses.
305
00:25:13,095 --> 00:25:16,472
A falling glass... a glass partition.
306
00:25:16,640 --> 00:25:20,059
Letters... a lost letter.
307
00:25:20,186 --> 00:25:22,270
Keys hanging on their rings.
308
00:25:22,396 --> 00:25:24,689
Numbered door keys:
309
00:25:24,815 --> 00:25:27,317
309... 307...
310
00:25:27,443 --> 00:25:29,986
305... 303...
311
00:25:30,112 --> 00:25:32,697
Chandeliers... chandeliers.
312
00:25:32,823 --> 00:25:35,283
Beads... mirrors.
313
00:25:35,409 --> 00:25:38,828
Empty corridors
as far as the eye could see.
314
00:25:44,126 --> 00:25:47,795
And the gardens,
like everything else, were deserted.
315
00:25:54,178 --> 00:25:58,139
It was last year.
Have I changed that much?
316
00:25:58,265 --> 00:26:01,476
Or are you pretending
not to know me?
317
00:26:01,602 --> 00:26:04,479
A year already. Maybe more.
318
00:26:05,105 --> 00:26:07,690
You, at least, haven't changed.
319
00:26:07,858 --> 00:26:10,360
You have the same faraway look,
320
00:26:10,527 --> 00:26:13,863
the same smile,
the same abrupt laugh.
321
00:26:13,989 --> 00:26:17,116
The same way of extending your arm
as if to ward off something -
322
00:26:17,243 --> 00:26:19,786
a child, a branch -
323
00:26:19,912 --> 00:26:23,498
and slowly raising your hand
to the hollow of your shoulder.
324
00:26:24,333 --> 00:26:28,211
You're also wearing
the same perfume.
325
00:26:28,587 --> 00:26:30,463
Try to remember.
326
00:26:30,589 --> 00:26:33,549
It was in the gardens
at Frederiksbad.
327
00:26:35,970 --> 00:26:38,388
You were alone, to one side.
328
00:26:38,514 --> 00:26:42,308
You were standing at a slight angle
against a stone balustrade,
329
00:26:42,434 --> 00:26:47,272
on which you rested your hand,
your arm half-extended.
330
00:26:52,319 --> 00:26:55,238
You were looking
down the central path.
331
00:26:55,406 --> 00:26:58,241
I came toward you,
332
00:26:58,409 --> 00:27:01,160
but I stopped at a distance
333
00:27:01,287 --> 00:27:03,538
and looked at you.
334
00:27:04,665 --> 00:27:07,417
You were turned toward me now.
335
00:27:10,337 --> 00:27:13,131
But you didn't seem to see me.
336
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
I looked at you.
337
00:27:15,551 --> 00:27:17,635
You didn't make a move.
338
00:27:17,761 --> 00:27:20,430
I told you that you looked alive.
339
00:27:20,556 --> 00:27:23,766
Your response
was simply to laugh.
340
00:27:23,934 --> 00:27:26,936
To say something,
I spoke of the statue.
341
00:27:27,062 --> 00:27:31,399
I said the man wanted
to hold the woman back.
342
00:27:31,525 --> 00:27:35,361
He had seen something,
some danger probably,
343
00:27:35,487 --> 00:27:38,448
and he stopped his companion
with a gesture.
344
00:27:38,615 --> 00:27:40,950
You replied that it was she
345
00:27:41,076 --> 00:27:43,119
who may have seen something,
346
00:27:43,287 --> 00:27:46,372
but something marvelous,
347
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
which she was pointing out.
348
00:27:49,793 --> 00:27:52,211
Both were possibilities.
349
00:27:52,338 --> 00:27:54,505
The man and woman have left home
350
00:27:54,631 --> 00:27:58,009
and have been walking for days.
351
00:27:58,135 --> 00:28:01,763
They've just reached a steep cliff.
352
00:28:01,889 --> 00:28:05,808
He holds his companion back
from the cliff's edge
353
00:28:05,934 --> 00:28:09,979
as she points to the sea
stretching to the horizon.
354
00:28:10,981 --> 00:28:14,484
Then you asked me the names
of these figures.
355
00:28:14,651 --> 00:28:17,236
I said it didn't matter.
356
00:28:17,946 --> 00:28:19,655
You didn't agree,
357
00:28:19,782 --> 00:28:22,492
and you gave them names,
358
00:28:22,618 --> 00:28:25,161
more or less arbitrarily.
359
00:28:25,287 --> 00:28:28,998
Then I said they might as well
be you and me...
360
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
or anybody else.
361
00:28:41,178 --> 00:28:44,889
Don't give them names. They may
have had so many other adventures.
362
00:28:45,015 --> 00:28:48,893
Don't forget the dog.
Why is a dog with them?
363
00:28:49,019 --> 00:28:52,814
It's not theirs.
It just happened by.
364
00:28:53,857 --> 00:28:56,025
It's huddled against its mistress.
365
00:28:56,151 --> 00:28:57,693
She's not its mistress,
366
00:28:57,861 --> 00:29:01,447
and it's huddling because
of the narrow pedestal.
367
00:29:01,990 --> 00:29:05,451
Look there.
It's the same couple, but no dog.
368
00:29:05,577 --> 00:29:09,580
They're facing each other.
She holds a hand up to her friend's lips.
369
00:29:09,706 --> 00:29:12,333
But up close, she's looking
somewhere else. You coming?
370
00:29:12,459 --> 00:29:15,586
I don't feel like it.
It's too far.
371
00:29:16,380 --> 00:29:19,048
Follow me, please.
372
00:29:19,425 --> 00:29:21,175
Please.
373
00:29:23,720 --> 00:29:27,557
Impossible, I tell you.
I've never even been to Frederiksbad.
374
00:29:27,683 --> 00:29:30,685
Then somewhere else perhaps.
375
00:29:31,228 --> 00:29:32,728
Karlstadt,
376
00:29:33,397 --> 00:29:34,814
Marienbad,
377
00:29:35,441 --> 00:29:37,275
or Baden-Salsa.
378
00:29:37,818 --> 00:29:40,069
Or even here in this salon.
379
00:29:40,446 --> 00:29:43,823
You followed me here
so that I could show you...
380
00:29:45,033 --> 00:29:46,742
that picture.
381
00:29:47,911 --> 00:29:50,580
You can clearly distinguish
the man's movements
382
00:29:50,747 --> 00:29:54,041
and the gesture the young woman
makes with her arm.
383
00:29:54,710 --> 00:29:57,962
But only from the other side
can you see
384
00:29:58,088 --> 00:30:01,048
that he's trying to stop her
from going further.
385
00:30:01,175 --> 00:30:04,594
He's seen something,
some danger probably.
386
00:30:04,761 --> 00:30:07,305
He motions her to stop.
387
00:30:15,689 --> 00:30:17,565
Excuse me, sir.
388
00:30:17,691 --> 00:30:21,402
I think I can provide
more detailed information.
389
00:30:23,780 --> 00:30:28,284
That is a statue of Charles III
and his wife,
390
00:30:28,452 --> 00:30:31,329
but done at a later period.
391
00:30:31,997 --> 00:30:36,209
The scene is his oath before the Diet,
during his trial for treason.
392
00:30:37,836 --> 00:30:42,006
The classical garments
are pure convention.
393
00:31:36,019 --> 00:31:38,020
You were waiting for me.
394
00:31:42,234 --> 00:31:45,570
No. Why would I be
waiting for you?
395
00:31:49,366 --> 00:31:51,951
I've waited so long for you.
396
00:31:52,828 --> 00:31:54,412
In your dreams?
397
00:31:58,667 --> 00:32:01,711
And you're trying to flee again.
398
00:32:02,004 --> 00:32:03,754
What are you talking about?
399
00:32:04,298 --> 00:32:06,549
I don't understand
a word you're saying.
400
00:32:07,384 --> 00:32:09,427
If it was all a dream,
401
00:32:10,053 --> 00:32:12,388
why should you be afraid?
402
00:32:13,140 --> 00:32:16,392
Then tell me
the rest of our story.
403
00:32:17,477 --> 00:32:20,396
We met again the afternoon
of that same day.
404
00:32:20,522 --> 00:32:22,982
By chance, of course.
405
00:32:24,359 --> 00:32:25,985
I couldn't say.
406
00:32:26,486 --> 00:32:29,238
And where was it this time?
407
00:32:35,412 --> 00:32:36,912
Where?
408
00:32:38,040 --> 00:32:39,749
It doesn't matter.
409
00:32:41,335 --> 00:32:44,879
You were with a group of friends,
chance acquaintances.
410
00:32:45,172 --> 00:32:47,423
People I hardly knew,
411
00:32:47,549 --> 00:32:50,343
and perhaps
you knew them no better.
412
00:32:50,469 --> 00:32:53,929
They were discussing
some affair of the moment
413
00:32:54,097 --> 00:32:56,182
about which I knew nothing.
414
00:33:02,814 --> 00:33:05,941
You knew more about it
than I did, most likely.
415
00:33:06,943 --> 00:33:09,028
I was watching you.
416
00:33:13,533 --> 00:33:17,620
You joined in the conversation
with a zeal I found forced.
417
00:33:17,996 --> 00:33:21,749
It struck me that none
of these people knew who you were,
418
00:33:22,292 --> 00:33:24,335
that I alone knew.
419
00:33:24,795 --> 00:33:27,129
And you didn't know either.
420
00:33:28,090 --> 00:33:30,633
But you avoided my gaze.
421
00:33:30,759 --> 00:33:33,636
You clearly did it on purpose...
422
00:33:34,513 --> 00:33:36,180
intentionally.
423
00:33:46,566 --> 00:33:49,652
I waited. I had time.
424
00:33:50,946 --> 00:33:53,322
I've always believed I had time.
425
00:33:58,328 --> 00:34:00,579
Your eyes darted
from face to face,
426
00:34:00,706 --> 00:34:03,666
passing over me
as if I didn't exist.
427
00:34:04,376 --> 00:34:08,003
To make you look at me,
I said something,
428
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
suddenly joining the conversation
429
00:34:10,757 --> 00:34:13,509
with an absurd remark
430
00:34:13,635 --> 00:34:16,804
designed to draw attention
to the speaker.
431
00:34:17,180 --> 00:34:18,848
I forget what I said.
432
00:34:23,019 --> 00:34:26,021
It was you who answered me,
in the sudden silence,
433
00:34:26,148 --> 00:34:29,775
with a sarcastic remark about
the unlikelihood of what I'd said.
434
00:34:30,819 --> 00:34:33,529
The others remained silent.
435
00:34:33,864 --> 00:34:37,867
Again I had the feeling no one
had understood your words.
436
00:34:39,369 --> 00:34:43,038
Even that I was the only one
to have heard them.
437
00:35:07,314 --> 00:35:09,273
To break the silence,
438
00:35:09,399 --> 00:35:12,401
someone mentioned the entertainment
planned for that evening,
439
00:35:12,527 --> 00:35:16,363
or the next day,
or in the days to come.
440
00:35:16,490 --> 00:35:20,075
I don't remember
what was said next.
441
00:35:58,907 --> 00:36:01,116
You disliked
walking in the garden
442
00:36:01,243 --> 00:36:05,371
because of the gravel,
uncomfortable in your street shoes.
443
00:36:06,456 --> 00:36:09,917
One day -
but it was probably much later -
444
00:36:10,043 --> 00:36:12,753
you broke
one of your high heels.
445
00:36:12,879 --> 00:36:15,923
You had to take my arm
to keep your balance
446
00:36:16,049 --> 00:36:18,759
as you removed your shoe.
447
00:36:18,885 --> 00:36:21,387
The heel was almost torn off,
448
00:36:21,513 --> 00:36:24,390
dangling by a thin strip of leather.
449
00:36:24,975 --> 00:36:27,977
You stood there
gazing at it a moment,
450
00:36:28,103 --> 00:36:31,230
the tip of your bare foot
touching the ground,
451
00:36:31,356 --> 00:36:36,193
a bit ahead of the other foot,
in a dance-school pose.
452
00:36:36,319 --> 00:36:39,321
I offered to go
get you another pair.
453
00:36:39,447 --> 00:36:41,156
You refused.
454
00:36:41,324 --> 00:36:45,494
So I said I could also
carry you back in my arms.
455
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
You just laughed but said nothing,
456
00:36:48,832 --> 00:36:50,791
as if it was -
457
00:36:51,835 --> 00:36:54,712
You must have walked back,
shoes in hand,
458
00:36:54,838 --> 00:36:57,548
over the gravel to the hotel.
459
00:37:10,687 --> 00:37:12,813
I met you again.
460
00:37:15,609 --> 00:37:17,943
You never seemed
to be waiting for me...
461
00:37:19,613 --> 00:37:22,281
but we kept meeting
at every turn in the path...
462
00:37:23,992 --> 00:37:26,160
behind every shrub,
463
00:37:28,330 --> 00:37:30,539
at the foot of every statue...
464
00:37:32,334 --> 00:37:34,460
at the edge of every fountain.
465
00:37:36,588 --> 00:37:40,007
It was as if,
in that entire garden,
466
00:37:41,051 --> 00:37:42,927
there were only you and me.
467
00:37:46,348 --> 00:37:48,849
We spoke of this and that:
468
00:37:49,726 --> 00:37:51,602
the names of the statues,
469
00:37:52,187 --> 00:37:54,063
the shape of the shrubs,
470
00:37:56,483 --> 00:37:58,400
the water in the fountains.
471
00:38:00,695 --> 00:38:04,573
Or else we said nothing at all.
472
00:38:09,704 --> 00:38:11,246
At night, especially,
473
00:38:12,791 --> 00:38:14,917
you liked to remain silent.
474
00:38:18,046 --> 00:38:21,090
One evening
I went up to your room.
475
00:40:14,037 --> 00:40:16,205
There were always walls,
476
00:40:17,123 --> 00:40:19,124
walls all around me.
477
00:40:20,460 --> 00:40:24,671
Smooth, even, glazed,
without the slightest relief.
478
00:40:24,798 --> 00:40:26,882
There were always walls,
479
00:40:27,550 --> 00:40:29,551
and silence, as well.
480
00:40:29,969 --> 00:40:33,722
I've never heard anyone raise
his voice in this hotel.
481
00:40:35,350 --> 00:40:36,809
No one.
482
00:40:37,435 --> 00:40:40,062
Conversations
took place in a void,
483
00:40:40,188 --> 00:40:42,481
as if words meant nothing,
484
00:40:42,607 --> 00:40:45,859
or weren't meant to,
in any case.
485
00:40:45,985 --> 00:40:48,654
A sentence, once begun,
hung suspended in the air,
486
00:40:48,780 --> 00:40:50,739
as if frozen by the frost,
487
00:40:52,158 --> 00:40:54,284
and picked up, probably,
488
00:40:54,410 --> 00:40:56,954
where it left off, or elsewhere.
489
00:40:59,290 --> 00:41:01,583
It made no difference.
490
00:41:01,709 --> 00:41:05,087
It was always
the same conversations,
491
00:41:05,213 --> 00:41:07,297
the same absent voices.
492
00:41:08,675 --> 00:41:11,009
The servants were mute.
493
00:41:11,469 --> 00:41:14,638
The games were silent, of course.
494
00:41:15,515 --> 00:41:17,558
It was a place for relaxation.
495
00:41:18,059 --> 00:41:20,602
No business was carried out,
496
00:41:20,770 --> 00:41:22,938
no plots were hatched.
497
00:41:23,356 --> 00:41:27,568
No one ever discussed any topic
that might cause excitement.
498
00:41:30,738 --> 00:41:33,532
There were signs everywhere:
499
00:41:33,658 --> 00:41:37,452
"Silence..."
500
00:42:12,614 --> 00:42:15,699
- I think I remember too.
- Still, it seems incredible.
501
00:42:15,825 --> 00:42:17,159
You saw it yourself?
502
00:42:17,285 --> 00:42:19,703
- I heard about it.
- Ah, so you only heard about it.
503
00:42:19,829 --> 00:42:21,371
It's easy to check.
504
00:42:21,497 --> 00:42:23,874
Go through the weather reports
in the newspapers.
505
00:42:24,000 --> 00:42:26,335
Let's go look in the library.
506
00:42:42,185 --> 00:42:44,478
Do you know what I just heard?
507
00:42:45,521 --> 00:42:47,731
Last year, at this time,
508
00:42:48,358 --> 00:42:50,609
it was so cold
509
00:42:50,735 --> 00:42:53,070
that the fountains froze over.
510
00:42:55,365 --> 00:42:57,616
But there must be some mistake.
511
00:43:04,332 --> 00:43:08,752
What do you want from me?
You know it's impossible.
512
00:43:09,379 --> 00:43:11,046
One evening
513
00:43:11,506 --> 00:43:14,883
I went up to your room.
514
00:43:15,593 --> 00:43:17,344
You were alone.
515
00:43:22,058 --> 00:43:25,102
Leave me alone, please.
516
00:43:25,687 --> 00:43:27,437
Leave me alone.
517
00:43:27,897 --> 00:43:29,898
It was almost summer.
518
00:43:30,858 --> 00:43:33,235
Yes, you're right.
519
00:43:33,820 --> 00:43:35,237
Ice...
520
00:43:35,655 --> 00:43:37,864
would be out of the question.
521
00:43:40,118 --> 00:43:41,994
It's time for the concert.
522
00:43:42,537 --> 00:43:44,579
May I accompany you?
523
00:44:21,659 --> 00:44:23,660
Going to the concert?
524
00:44:25,121 --> 00:44:27,456
I'll join you for dinner.
525
00:44:36,799 --> 00:44:40,635
This story is now over.
It is coming to an end.
526
00:44:40,803 --> 00:44:44,514
A few seconds more
and it will solidify
527
00:44:44,640 --> 00:44:47,017
forever in a past of marble.
528
00:44:47,143 --> 00:44:50,145
Like these statues,
this garden carved out of stone,
529
00:44:50,271 --> 00:44:53,982
this very hotel
with its now-deserted rooms.
530
00:46:06,264 --> 00:46:07,389
Leave me alone...
531
00:46:07,765 --> 00:46:09,558
please.
532
00:48:04,507 --> 00:48:07,175
You never seemed
to be waiting for me...
533
00:48:08,344 --> 00:48:11,846
but we kept meeting
at every turn in the path...
534
00:48:12,431 --> 00:48:14,391
behind every shrub...
535
00:48:14,934 --> 00:48:17,018
at the foot of every statue...
536
00:48:17,353 --> 00:48:19,396
at the edge of every fountain.
537
00:48:20,022 --> 00:48:22,857
It was as if
in that entire garden
538
00:48:24,026 --> 00:48:25,819
there were only you and me.
539
00:48:27,947 --> 00:48:30,532
We spoke of this and that:
540
00:48:30,700 --> 00:48:32,492
the names of the statues,
541
00:48:32,618 --> 00:48:34,953
the shape of the shrubs,
542
00:48:35,079 --> 00:48:37,163
the water in the fountains,
543
00:48:37,290 --> 00:48:39,708
the color of the sky.
544
00:48:39,875 --> 00:48:42,377
Or else we said nothing at all.
545
00:49:18,581 --> 00:49:22,208
But you always kept
a certain distance,
546
00:49:23,127 --> 00:49:25,086
as if on some threshold,
547
00:49:25,921 --> 00:49:28,923
the entryway
to someplace too dark
548
00:49:29,050 --> 00:49:30,675
or unfamiliar.
549
00:49:34,680 --> 00:49:36,431
Come here.
550
00:49:46,609 --> 00:49:48,568
Come closer.
551
00:50:03,125 --> 00:50:05,460
Leave me alone, please.
552
00:50:11,550 --> 00:50:15,804
Always walls, corridors, doors...
553
00:50:16,806 --> 00:50:19,974
and beyond, still more walls.
554
00:50:20,101 --> 00:50:23,061
Before coming to you,
before meeting you -
555
00:50:23,938 --> 00:50:26,773
you have no idea
what I had to go through.
556
00:50:28,693 --> 00:50:32,278
And now you are here
where I brought you.
557
00:50:32,863 --> 00:50:35,990
You still shy away,
but you're here in this garden,
558
00:50:36,158 --> 00:50:38,910
within arm's reach,
within earshot,
559
00:50:39,161 --> 00:50:42,497
within my sight,
within arm's reach.
560
00:50:46,085 --> 00:50:47,585
Who are you?
561
00:50:47,712 --> 00:50:49,212
You know.
562
00:50:50,715 --> 00:50:52,674
What's your name?
563
00:50:52,842 --> 00:50:55,343
It doesn't matter.
564
00:50:56,429 --> 00:50:58,555
It doesn't matter.
565
00:51:01,142 --> 00:51:02,809
You're like a shadow,
566
00:51:04,186 --> 00:51:06,855
and you're waiting
for me to approach.
567
00:51:08,983 --> 00:51:10,650
Leave me alone.
568
00:51:10,860 --> 00:51:13,027
Leave me alone.
569
00:51:21,454 --> 00:51:23,872
It's already too late.
570
00:51:25,875 --> 00:51:28,543
You asked me
not to see you again.
571
00:51:29,378 --> 00:51:31,796
We did see each other again,
of course -
572
00:51:31,922 --> 00:51:33,840
the next day,
573
00:51:33,966 --> 00:51:36,718
or the day after,
or the day after that.
574
00:51:38,179 --> 00:51:40,388
Perhaps it was by chance.
575
00:51:40,931 --> 00:51:44,350
I told you that you had
to go away with me.
576
00:51:44,477 --> 00:51:48,146
You said it was impossible,
of course.
577
00:51:49,064 --> 00:51:51,065
But you knew it was possible,
578
00:51:51,192 --> 00:51:55,069
and that now there's
nothing else for you to do.
579
00:51:55,988 --> 00:51:58,281
Yes... perhaps.
580
00:52:00,409 --> 00:52:02,952
Oh, no.
I don't know anymore.
581
00:52:04,246 --> 00:52:08,082
But why me?
Why must it be me?
582
00:52:08,250 --> 00:52:10,168
You were waiting for me.
583
00:52:10,711 --> 00:52:15,215
No, I wasn't waiting for you,
or anyone.
584
00:52:15,341 --> 00:52:17,592
You weren't waiting for anything.
585
00:52:17,718 --> 00:52:20,178
It was as if you were dead.
586
00:52:21,013 --> 00:52:24,974
That's not true.
You're still alive.
587
00:52:25,935 --> 00:52:28,937
You're here. I can see you.
588
00:52:31,273 --> 00:52:32,899
Do you remember?
589
00:52:36,195 --> 00:52:37,987
That's not true...
590
00:52:38,113 --> 00:52:39,322
probably.
591
00:52:40,115 --> 00:52:42,450
You've already forgotten it all.
592
00:52:44,161 --> 00:52:45,662
It's not true.
593
00:52:45,788 --> 00:52:48,456
It's not true.
You're about to leave.
594
00:52:48,624 --> 00:52:50,333
Your door is still open.
595
00:52:50,459 --> 00:52:53,837
Why? What do you
expect from me?
596
00:52:53,963 --> 00:52:57,006
What other life can you offer me?
597
00:52:57,132 --> 00:52:59,801
This isn't about another life.
598
00:53:00,386 --> 00:53:03,638
This is about your life.
599
00:53:06,100 --> 00:53:07,684
Try to remember.
600
00:53:08,811 --> 00:53:11,980
It was evening.
The last evening, probably.
601
00:53:12,982 --> 00:53:14,732
It was almost dark.
602
00:53:15,651 --> 00:53:19,988
A faint shadow moved slowly
through the dusk.
603
00:53:21,323 --> 00:53:24,659
Even before I could make out
your features,
604
00:53:25,995 --> 00:53:28,079
I knew it was you.
605
00:53:29,456 --> 00:53:32,083
When you recognized me,
you stopped.
606
00:53:32,877 --> 00:53:35,962
We stood there,
a few yards apart,
607
00:53:37,256 --> 00:53:38,882
without speaking.
608
00:53:39,884 --> 00:53:43,344
You stood in front of me,
609
00:53:44,096 --> 00:53:45,805
waiting perhaps,
610
00:53:47,182 --> 00:53:51,060
as if unable to take another step
forward or turn back.
611
00:53:53,939 --> 00:53:57,191
You were there, standing straight
612
00:53:58,611 --> 00:54:00,194
and still,
613
00:54:01,530 --> 00:54:03,615
your arms at your side.
614
00:54:06,327 --> 00:54:08,202
And you looked at me.
615
00:54:09,622 --> 00:54:12,874
Your eyes are wide open,
much too wide.
616
00:54:13,042 --> 00:54:16,544
Your lips are slightly parted,
as if you were about to speak,
617
00:54:16,712 --> 00:54:20,131
or moan, or scream.
618
00:54:20,257 --> 00:54:21,925
You are afraid.
619
00:54:22,551 --> 00:54:25,094
Your mouth opens a bit more,
620
00:54:25,220 --> 00:54:27,722
your eyes open wider still.
621
00:54:27,890 --> 00:54:30,266
Your hand is extended
in an incomplete gesture
622
00:54:30,392 --> 00:54:32,936
of expectation, uncertainty.
623
00:54:33,896 --> 00:54:36,314
Or perhaps of appeal,
624
00:54:36,440 --> 00:54:38,149
or defense.
625
00:54:38,525 --> 00:54:40,360
Your fingers tremble slightly.
626
00:54:41,570 --> 00:54:43,112
You're afraid.
627
00:54:59,755 --> 00:55:01,339
Who was that?
628
00:55:02,758 --> 00:55:04,634
Your husband?
629
00:55:04,760 --> 00:55:06,344
Perhaps.
630
00:55:07,596 --> 00:55:09,263
He was looking for you,
631
00:55:10,265 --> 00:55:12,433
or else he just happened by.
632
00:55:14,144 --> 00:55:16,521
He was already
approaching you.
633
00:55:18,273 --> 00:55:20,191
But you remained frozen,
634
00:55:20,317 --> 00:55:22,986
withdrawn, absent.
635
00:55:24,989 --> 00:55:28,116
He didn't appear
to recognize you at first.
636
00:55:28,993 --> 00:55:30,994
He took a step forward.
637
00:55:31,745 --> 00:55:34,288
Something about you
confused him.
638
00:55:34,790 --> 00:55:36,833
Another step.
639
00:55:38,127 --> 00:55:40,253
You looked right through him.
640
00:55:42,840 --> 00:55:44,799
He thought it best to turn back.
641
00:55:46,218 --> 00:55:47,635
And now
642
00:55:48,512 --> 00:55:51,305
you keep staring into space.
643
00:55:52,474 --> 00:55:54,517
You keep seeing him...
644
00:55:56,061 --> 00:55:57,687
his gray eyes,
645
00:55:59,690 --> 00:56:01,899
his gray silhouette,
646
00:56:04,319 --> 00:56:05,778
and his smile.
647
00:56:14,538 --> 00:56:16,372
And you're afraid.
648
00:56:18,417 --> 00:56:22,837
You fear he might come back,
or that he's already there,
649
00:56:22,963 --> 00:56:26,132
when I again enter your room.
650
00:56:26,258 --> 00:56:29,844
His room was adjacent to yours,
separated by a sitting room.
651
00:56:30,637 --> 00:56:33,681
But at that hour,
he's in the game room anyway.
652
00:56:33,807 --> 00:56:36,309
I had told you I'd be coming.
653
00:56:36,435 --> 00:56:38,227
You'd made no reply.
654
00:56:38,479 --> 00:56:40,980
I found all the doors ajar.
655
00:56:41,106 --> 00:56:43,024
The hallway door,
656
00:56:43,150 --> 00:56:45,860
the sitting room door,
your bedroom door.
657
00:56:45,986 --> 00:56:48,488
I only had to push them open,
one by one,
658
00:56:48,614 --> 00:56:51,991
then close them behind me,
one by one.
659
00:56:53,911 --> 00:56:55,995
You know the rest.
660
00:56:59,208 --> 00:57:03,211
No, I don't know the rest.
I don't know you.
661
00:57:03,337 --> 00:57:06,714
I don't know that room, that silly bed,
that fireplace with the mirror.
662
00:57:06,882 --> 00:57:10,760
What mirror? What fireplace?
What did you say?
663
00:57:10,886 --> 00:57:14,097
Yes... I don't know anymore.
664
00:57:14,223 --> 00:57:16,140
It's not true. I don't know.
665
00:57:16,266 --> 00:57:19,393
If it's not true,
why would you be here?
666
00:57:22,648 --> 00:57:24,565
What was the mirror like?
667
00:57:24,691 --> 00:57:27,110
There's no mirror
over the fireplace.
668
00:57:28,153 --> 00:57:29,904
It's a painting.
669
00:57:30,531 --> 00:57:33,741
A landscape, I think.
A snowy landscape.
670
00:57:35,035 --> 00:57:37,245
The mirror is over the chest.
671
00:57:39,206 --> 00:57:41,916
There's also a dressing table
with a mirror.
672
00:57:42,417 --> 00:57:45,586
And other furniture...
673
00:57:46,797 --> 00:57:47,964
of course.
674
00:57:49,174 --> 00:57:50,758
What kind of bed?
675
00:57:51,385 --> 00:57:53,302
A double bed, probably.
676
00:57:54,054 --> 00:57:56,597
What was the view
from the windows?
677
00:57:56,765 --> 00:57:59,684
I don't know. The windows...
678
00:58:01,270 --> 00:58:04,856
What room? I've never been
in any bedroom with you.
679
00:58:04,982 --> 00:58:06,983
You don't want to remember...
680
00:58:07,109 --> 00:58:08,776
because you're afraid.
681
00:58:09,611 --> 00:58:12,780
And you don't recognize
this photo either?
682
00:58:13,949 --> 00:58:15,366
Yes, I do.
683
00:58:16,285 --> 00:58:18,828
No, I don't. I don't know.
I don't remember.
684
00:58:18,954 --> 00:58:20,621
You know who took it.
685
00:58:20,789 --> 00:58:21,873
You're lying.
686
00:58:21,999 --> 00:58:24,917
It was last year.
I had to insist on taking it.
687
00:58:25,043 --> 00:58:27,336
You said
it would make you uneasy.
688
00:58:28,213 --> 00:58:31,132
Yes, that's true. I was right.
689
00:58:32,467 --> 00:58:38,556
Well, I remember that room
where you waited for me.
690
00:58:39,808 --> 00:58:43,769
True, there was a mirror
over the chest.
691
00:58:44,563 --> 00:58:47,565
It was in that mirror
that I first saw you,
692
00:58:47,691 --> 00:58:50,860
when I silently pushed
the door open.
693
00:58:51,445 --> 00:58:53,237
You sat on the edge of the bed,
694
00:58:53,363 --> 00:58:57,491
in a kind of dressing gown,
or negligee, in white.
695
00:58:57,659 --> 00:58:59,493
I remember you
dressed all in white.
696
00:58:59,620 --> 00:59:01,746
You wore white slippers
and this ring.
697
00:59:01,872 --> 00:59:04,665
No, I'm sure you're making it up.
698
00:59:04,833 --> 00:59:07,335
I've never had
a white dressing gown.
699
00:59:08,003 --> 00:59:10,129
You see, it's someone else.
700
00:59:11,381 --> 00:59:12,965
If you say so.
701
00:59:13,091 --> 00:59:14,884
But I remember the room,
702
00:59:15,010 --> 00:59:18,387
and the white feathers
in which you lay across the bed.
703
00:59:19,681 --> 00:59:21,641
Be quiet, please.
704
00:59:21,767 --> 00:59:23,517
You're completely mad.
705
00:59:24,311 --> 00:59:26,979
"No, no, please."
706
00:59:28,857 --> 00:59:31,442
I hear your voice as it was then.
707
00:59:32,694 --> 00:59:34,195
You were afraid.
708
00:59:35,030 --> 00:59:38,199
You were afraid... even then.
709
00:59:38,533 --> 00:59:42,286
You've always been afraid.
But I loved your fear that evening.
710
00:59:44,373 --> 00:59:45,915
I looked at you,
711
00:59:46,792 --> 00:59:49,460
letting you struggle a bit.
712
00:59:49,586 --> 00:59:51,754
I loved you.
713
00:59:51,880 --> 00:59:53,881
I loved you.
714
00:59:54,049 --> 00:59:56,217
There was
something in your eyes.
715
00:59:56,385 --> 00:59:59,053
You were alive.
716
00:59:59,846 --> 01:00:01,347
Anyway...
717
01:00:01,765 --> 01:00:03,557
in the beginning...
718
01:00:05,143 --> 01:00:06,644
Try to remember.
719
01:00:08,730 --> 01:00:10,398
Oh, not at all.
720
01:00:11,900 --> 01:00:14,318
It was probably not by force.
721
01:00:20,158 --> 01:00:22,618
But only you know.
722
01:01:18,133 --> 01:01:19,675
What is it?
723
01:01:20,135 --> 01:01:21,635
It's nothing.
724
01:01:23,472 --> 01:01:24,638
Are you tired?
725
01:01:24,806 --> 01:01:27,933
A bit, yes. I think I am.
726
01:01:28,060 --> 01:01:30,311
The sun all of a sudden.
727
01:01:31,688 --> 01:01:34,523
We can go back in, if you wish.
728
01:01:36,485 --> 01:01:38,027
If you wish.
729
01:03:29,306 --> 01:03:32,183
That was the day
I took your picture.
730
01:03:33,602 --> 01:03:36,604
And you asked me
to give you a year...
731
01:03:38,148 --> 01:03:40,858
thinking perhaps to test me...
732
01:03:42,194 --> 01:03:43,944
or wear me down...
733
01:03:44,905 --> 01:03:46,864
or just forget all about me.
734
01:03:48,617 --> 01:03:50,242
But time...
735
01:03:50,785 --> 01:03:52,453
doesn't count.
736
01:03:53,330 --> 01:03:55,706
I've come for you now.
737
01:04:03,965 --> 01:04:05,799
It's impossible.
738
01:04:07,677 --> 01:04:09,678
It's impossible.
739
01:04:11,223 --> 01:04:12,723
Naturally.
740
01:04:13,350 --> 01:04:15,809
But you know it is possible,
741
01:04:15,977 --> 01:04:18,854
that you're ready,
that we're leaving.
742
01:04:20,732 --> 01:04:23,192
What makes you so sure?
743
01:04:23,318 --> 01:04:25,194
Leaving for where?
744
01:04:25,320 --> 01:04:28,239
Anywhere. I don't know.
745
01:04:28,365 --> 01:04:30,282
You see.
746
01:04:30,408 --> 01:04:32,910
It's best that
we part for good.
747
01:04:33,703 --> 01:04:35,287
Last year -
748
01:04:35,413 --> 01:04:37,623
No, it's impossible.
749
01:04:39,167 --> 01:04:40,834
You will leave alone...
750
01:04:42,295 --> 01:04:43,712
and then we'll be forever...
751
01:04:43,838 --> 01:04:45,297
It's not true!
752
01:04:46,091 --> 01:04:48,300
It's not true
that we need absence,
753
01:04:48,426 --> 01:04:50,678
loneliness, endless waiting.
754
01:04:50,804 --> 01:04:52,304
It's not true!
755
01:04:54,349 --> 01:04:56,058
But you're afraid.
756
01:05:04,234 --> 01:05:06,652
But it's too late now.
757
01:05:13,034 --> 01:05:15,369
He had just left your room.
758
01:05:15,954 --> 01:05:18,706
I don't know what violent scene
must have taken place
759
01:05:18,873 --> 01:05:20,791
a moment before.
760
01:05:59,247 --> 01:06:02,583
The window of your room
looks out on the gardens,
761
01:06:02,709 --> 01:06:04,752
but you didn't see him go out,
762
01:06:04,919 --> 01:06:07,212
which might have
reassured you.
763
01:06:08,340 --> 01:06:10,382
Then you turned back to the bed.
764
01:06:10,508 --> 01:06:13,761
At first unsure,
not knowing where to go,
765
01:06:13,928 --> 01:06:17,264
you turned back to the bed
and sat down.
766
01:06:18,642 --> 01:06:21,977
Then you let your body
fall back and you -
767
01:06:23,772 --> 01:06:26,106
You turned back to the bed.
768
01:06:29,903 --> 01:06:32,112
After lying there a few seconds,
769
01:06:32,280 --> 01:06:34,615
maybe a few minutes, unsure,
770
01:06:34,741 --> 01:06:36,575
not knowing what to do,
771
01:06:36,701 --> 01:06:39,495
staring straight ahead into space.
772
01:06:45,210 --> 01:06:47,419
And you turned back to the bed.
773
01:06:50,173 --> 01:06:51,799
Listen to me.
774
01:06:52,634 --> 01:06:54,176
Try to remember.
775
01:06:55,470 --> 01:06:57,471
Listen to me, please.
776
01:06:58,973 --> 01:07:01,141
Yes, there was -
777
01:07:02,143 --> 01:07:05,813
Yes, it's true.
There was a large mirror by the door.
778
01:07:05,980 --> 01:07:09,191
A huge mirror
you didn't dare go near,
779
01:07:09,317 --> 01:07:11,193
as if it scared you.
780
01:07:13,697 --> 01:07:17,157
But you insist on pretending
not to believe me.
781
01:07:17,283 --> 01:07:20,285
Where are you?
Where have you gone?
782
01:07:20,412 --> 01:07:24,039
Why keep trying to run away?
It's too late.
783
01:07:24,165 --> 01:07:27,167
It was too late even then.
There was no more -
784
01:07:27,293 --> 01:07:29,336
The door was closed now.
785
01:07:29,462 --> 01:07:31,213
No, the door was closed.
786
01:07:38,596 --> 01:07:40,139
Listen to me.
787
01:07:40,265 --> 01:07:42,558
What more proof do you need?
788
01:07:44,394 --> 01:07:46,228
I'd kept a photo of you,
789
01:07:46,354 --> 01:07:49,690
taken one afternoon in the gardens,
a few days before you left.
790
01:07:50,442 --> 01:07:54,862
But when I gave it to you,
you again said that it proved nothing.
791
01:07:55,029 --> 01:07:57,072
Anyone could have taken
the snapshot,
792
01:07:57,198 --> 01:07:59,491
anytime, anywhere.
793
01:07:59,617 --> 01:08:02,578
A garden. Any garden.
794
01:08:04,205 --> 01:08:07,875
I would have had to show you
the white feathers,
795
01:08:08,251 --> 01:08:11,587
the sea of white feathers
where your body -
796
01:08:11,713 --> 01:08:13,756
But all bodies look alike,
797
01:08:13,882 --> 01:08:18,385
as do all feather negligees,
all hotels, all statues, all gardens.
798
01:08:19,721 --> 01:08:24,057
But this garden, for me,
was like no other.
799
01:08:24,225 --> 01:08:25,809
Every day
800
01:08:25,935 --> 01:08:27,978
I'd meet you there.
801
01:08:35,862 --> 01:08:37,362
It's afternoon.
802
01:08:37,947 --> 01:08:39,948
The next day, probably.
803
01:08:42,619 --> 01:08:44,870
I'd just told you we were leaving -
804
01:08:44,996 --> 01:08:47,539
no, you weren't laughing -
805
01:08:47,665 --> 01:08:50,334
that we were leaving
the next morning for good,
806
01:08:50,460 --> 01:08:52,169
while he -
807
01:08:52,879 --> 01:08:55,798
No, that's not it.
808
01:08:56,257 --> 01:08:59,092
Yes, we were in your room.
809
01:08:59,719 --> 01:09:02,429
We'd decided the day before
that we would leave.
810
01:09:02,597 --> 01:09:05,599
You had agreed -
reluctantly, perhaps.
811
01:09:06,434 --> 01:09:08,435
I was in your room.
812
01:09:09,687 --> 01:09:12,689
The first thing you see
from the door is the bed.
813
01:09:13,608 --> 01:09:16,693
But you can't see
the dressing table.
814
01:09:17,111 --> 01:09:20,072
You were probably on the other side,
near the window,
815
01:09:20,198 --> 01:09:22,616
perhaps watching the garden.
816
01:09:23,117 --> 01:09:25,077
I don't remember exactly.
817
01:09:25,954 --> 01:09:28,789
I'd met him
going down the stairs.
818
01:09:28,915 --> 01:09:31,124
He'd just left your room.
819
01:09:31,626 --> 01:09:33,752
Or was that another day?
820
01:09:35,463 --> 01:09:38,340
That night
everything was empty.
821
01:09:39,300 --> 01:09:40,884
Stairs...
822
01:09:41,803 --> 01:09:43,178
corridors. ..
823
01:09:44,055 --> 01:09:45,764
stairs.
824
01:10:45,867 --> 01:10:47,826
I don't remember anymore.
825
01:10:48,453 --> 01:10:50,621
I don't remember myself.
826
01:10:53,333 --> 01:10:55,334
I don't remember anymore.
827
01:11:01,966 --> 01:11:04,468
I knocked.
Didn't you hear?
828
01:11:06,554 --> 01:11:09,348
I did.
I told you to come in.
829
01:11:09,515 --> 01:11:11,141
I see.
830
01:11:13,394 --> 01:11:15,854
You must not have
said it very loud.
831
01:11:43,299 --> 01:11:45,509
What's this photo?
832
01:11:46,135 --> 01:11:49,471
As you can see,
it's an old photo of me.
833
01:11:52,266 --> 01:11:53,433
When was it taken?
834
01:11:53,601 --> 01:11:55,978
I don't know. Last year.
835
01:11:58,106 --> 01:11:59,773
Who took it?
836
01:11:59,941 --> 01:12:02,776
I don't know.
Frank, perhaps.
837
01:12:03,945 --> 01:12:07,280
Frank wasn't here last year.
838
01:12:15,206 --> 01:12:17,958
It may not have been here.
839
01:12:18,960 --> 01:12:21,795
It may have been
at Frederiksbad.
840
01:12:23,464 --> 01:12:25,674
Or someone else took it.
841
01:12:25,800 --> 01:12:27,092
Yes, most likely.
842
01:12:30,471 --> 01:12:32,889
What did you do this afternoon?
843
01:12:33,016 --> 01:12:35,100
Nothing. I read.
844
01:12:37,937 --> 01:12:41,023
I looked for you.
Were you in the gardens?
845
01:12:41,149 --> 01:12:44,609
No, in the green salon,
near the music room.
846
01:12:44,736 --> 01:12:46,153
I see.
847
01:12:47,155 --> 01:12:49,364
But I looked in there.
848
01:12:50,116 --> 01:12:52,325
Did you have
something to tell me?
849
01:13:00,168 --> 01:13:02,002
You look anxious.
850
01:13:03,171 --> 01:13:04,463
I'm a bit tired.
851
01:13:04,589 --> 01:13:06,715
Get some rest.
852
01:13:06,841 --> 01:13:09,551
Remember:
That's why we're here.
853
01:13:13,639 --> 01:13:15,182
Are you going out?
854
01:13:15,808 --> 01:13:18,101
I may go down
to the shooting gallery.
855
01:13:18,227 --> 01:13:19,478
This late?
856
01:13:19,604 --> 01:13:21,521
Why not?
857
01:13:23,524 --> 01:13:25,400
Anderson arrives tomorrow.
858
01:13:25,526 --> 01:13:27,903
We'll lunch with him at 12:00,
859
01:13:28,029 --> 01:13:30,363
if you have no other plans.
860
01:13:32,200 --> 01:13:35,452
No, of course not.
What plans?
861
01:13:35,578 --> 01:13:37,454
See you tonight, then.
862
01:13:46,506 --> 01:13:48,215
Once the door shut,
863
01:13:48,382 --> 01:13:51,718
you listened for footsteps
in the adjoining sitting room,
864
01:13:51,886 --> 01:13:53,637
but you heard nothing.
865
01:13:53,763 --> 01:13:57,224
Nor did you hear any doors
open or close.
866
01:13:58,226 --> 01:14:01,103
The easiest way to the shooting gallery
is through the terrace
867
01:14:01,229 --> 01:14:03,688
along the rear of the hotel.
868
01:14:03,815 --> 01:14:05,732
But without opening the window,
869
01:14:05,858 --> 01:14:09,319
you can't see that space
at the foot of the wall.
870
01:14:09,737 --> 01:14:12,447
You hoped to hear
his footsteps on the gravel,
871
01:14:12,573 --> 01:14:16,076
but you can't hear that high up
with the window closed.
872
01:14:16,244 --> 01:14:19,412
There's probably
no gravel there anyway.
873
01:14:57,702 --> 01:15:00,245
An arm half-bent
toward your hair.
874
01:15:00,371 --> 01:15:03,290
A hand cast down,
the other on your chin,
875
01:15:03,457 --> 01:15:06,001
index finger over your mouth...
876
01:15:07,378 --> 01:15:09,504
as if to stifle a cry.
877
01:15:15,761 --> 01:15:18,054
And now here you are again.
878
01:15:22,643 --> 01:15:25,645
No, that isn't the right ending.
879
01:15:25,813 --> 01:15:28,023
I must have you alive.
880
01:15:29,650 --> 01:15:33,653
Alive as you have been,
every evening,
881
01:15:33,779 --> 01:15:36,656
for weeks, for months.
882
01:15:41,162 --> 01:15:44,247
I've never stayed
anywhere that long.
883
01:15:44,373 --> 01:15:46,666
Yes, I know.
884
01:15:55,718 --> 01:15:57,677
I don't care.
885
01:15:57,803 --> 01:16:01,014
For days and days.
886
01:16:05,478 --> 01:16:07,687
Why do you still refuse
887
01:16:09,482 --> 01:16:11,608
to remember anything?
888
01:16:13,611 --> 01:16:15,362
You're raving.
889
01:16:16,614 --> 01:16:18,365
I'm tired.
890
01:16:19,200 --> 01:16:20,867
Leave me alone.
891
01:19:02,279 --> 01:19:04,781
- It's a stupid game.
- There's a trick.
892
01:19:04,907 --> 01:19:06,783
Just take an odd number.
893
01:19:06,909 --> 01:19:08,701
There must be rules.
894
01:19:08,828 --> 01:19:10,537
Whoever goes first loses.
895
01:19:10,663 --> 01:19:14,541
I remember Frank played last year.
I'm sure of it.
896
01:19:14,917 --> 01:19:17,794
You have to take the complement
of seven each time.
897
01:19:17,920 --> 01:19:19,671
From which row?
898
01:19:21,006 --> 01:19:23,550
If you'd care to begin.
899
01:19:24,051 --> 01:19:25,927
With pleasure.
900
01:19:26,053 --> 01:19:28,221
Which one shall I take?
901
01:19:32,059 --> 01:19:33,852
This one.
902
01:19:33,978 --> 01:19:35,478
Fine.
903
01:19:53,456 --> 01:19:54,831
Oh, well...
904
01:19:55,499 --> 01:19:56,958
I lose.
905
01:20:06,677 --> 01:20:08,803
Whoever goes first wins.
906
01:20:09,889 --> 01:20:12,724
You have to take
an even number.
907
01:20:12,850 --> 01:20:15,101
The lowest whole odd number.
908
01:20:15,227 --> 01:20:17,562
It's a logarithmic series.
909
01:20:18,647 --> 01:20:20,982
You have to pick
a different row each time.
910
01:20:21,692 --> 01:20:24,277
- Divided by three.
- Seven times seven, 49.
911
01:21:04,360 --> 01:21:06,027
It's not true.
912
01:21:06,654 --> 01:21:08,404
It wasn't by force.
913
01:21:09,406 --> 01:21:10,949
Try to remember.
914
01:21:11,909 --> 01:21:14,077
For days and days,
915
01:21:14,745 --> 01:21:16,704
every night.
916
01:21:16,830 --> 01:21:19,249
All bedrooms are alike.
917
01:21:19,375 --> 01:21:23,503
But that bedroom, for me,
was like no other.
918
01:21:24,171 --> 01:21:26,047
There were no more doors,
919
01:21:26,173 --> 01:21:29,050
no more corridors,
no more hotel,
920
01:21:29,176 --> 01:21:30,843
no more garden.
921
01:21:30,970 --> 01:21:33,263
There wasn't even
a garden anymore.
922
01:22:17,016 --> 01:22:21,352
It was the middle of the night.
The hotel slept.
923
01:22:22,062 --> 01:22:24,397
We met in the garden,
924
01:22:25,065 --> 01:22:26,816
as we used to.
925
01:22:27,401 --> 01:22:30,111
You recognized me and stopped.
926
01:22:30,738 --> 01:22:34,616
We stood like that,
a few yards apart, without speaking.
927
01:22:36,452 --> 01:22:40,121
You stood there in front of me,
waiting,
928
01:22:40,247 --> 01:22:43,499
unable to take a step forward
or turn back.
929
01:22:45,252 --> 01:22:49,088
You were there,
standing straight and still,
930
01:22:49,256 --> 01:22:51,257
arms by your side,
931
01:22:51,383 --> 01:22:55,678
wrapped in a kind
of long, dark cape.
932
01:22:56,597 --> 01:22:58,431
Black, perhaps.
933
01:23:02,269 --> 01:23:04,312
Listen to me, for pity's sake.
934
01:23:04,438 --> 01:23:07,190
We can't turn back now.
935
01:23:08,942 --> 01:23:11,694
All I ask is to wait a little longer.
936
01:23:11,820 --> 01:23:13,529
Next year, here,
937
01:23:13,656 --> 01:23:16,074
same day, same time,
938
01:23:16,200 --> 01:23:17,784
and I'll follow you anywhere.
939
01:23:17,951 --> 01:23:20,078
Why wait any longer?
940
01:23:20,204 --> 01:23:23,164
I beg of you. We must.
941
01:23:24,416 --> 01:23:26,334
A year isn't long.
942
01:23:29,546 --> 01:23:31,255
For me, it's nothing.
943
01:23:31,382 --> 01:23:34,467
- Listen to me.
- So you need more time?
944
01:23:34,593 --> 01:23:36,469
How long? How long?
945
01:23:36,637 --> 01:23:38,054
I'm telling you why.
946
01:23:38,180 --> 01:23:41,140
- I've waited too long as it is.
- Lower your voice, please.
947
01:23:41,308 --> 01:23:44,644
Whose feelings are you sparing?
What are you hoping for?
948
01:23:45,312 --> 01:23:47,855
Do you think this is so easy?
949
01:23:50,693 --> 01:23:52,110
I don't know.
950
01:23:54,154 --> 01:23:56,155
And perhaps, as well...
951
01:23:57,950 --> 01:23:59,992
I don't have the courage.
952
01:24:02,371 --> 01:24:04,372
I can't put it off again.
953
01:24:04,498 --> 01:24:09,335
A few hours is all I ask.
954
01:24:12,464 --> 01:24:14,006
A few months,
955
01:24:14,508 --> 01:24:16,008
a few hours,
956
01:24:16,135 --> 01:24:18,177
a few minutes,
957
01:24:18,303 --> 01:24:20,054
a few seconds more.
958
01:24:21,056 --> 01:24:23,850
As if you still hesitated
959
01:24:23,976 --> 01:24:25,852
to part with him,
960
01:24:27,146 --> 01:24:28,980
to part with yourself...
961
01:24:30,399 --> 01:24:31,858
as if his figure -
962
01:24:32,025 --> 01:24:33,609
Someone's coming.
963
01:24:33,736 --> 01:24:36,112
Be quiet, for pity's sake.
964
01:24:49,793 --> 01:24:53,004
Go away if you love me.
965
01:25:41,220 --> 01:25:43,304
A feeling of faintness, probably.
966
01:25:43,430 --> 01:25:45,181
A dizzy spell.
967
01:25:45,307 --> 01:25:47,809
Yes, it's nothing.
968
01:25:48,727 --> 01:25:50,436
You're better already.
969
01:25:50,604 --> 01:25:53,231
Yes. I'll go upstairs.
970
01:25:53,357 --> 01:25:55,399
Shall I take you up?
971
01:25:57,277 --> 01:25:59,445
I'd rather be alone.
972
01:26:00,155 --> 01:26:01,864
I'm going.
973
01:26:22,886 --> 01:26:24,804
And once again
974
01:26:24,930 --> 01:26:27,640
I walked down
these same corridors,
975
01:26:27,808 --> 01:26:31,102
walking for days, for months,
976
01:26:31,228 --> 01:26:34,438
for years, in search of you.
977
01:26:34,565 --> 01:26:37,483
There can be no stopping
between these walls,
978
01:26:37,651 --> 01:26:39,652
no respite.
979
01:26:39,778 --> 01:26:43,948
I'll leave tonight,
taking you with me.
980
01:26:52,124 --> 01:26:55,877
It would be a year ago
that this story began
981
01:26:56,003 --> 01:27:00,256
with me waiting for you,
and you waiting for me too.
982
01:27:01,341 --> 01:27:02,717
A year.
983
01:27:03,760 --> 01:27:05,678
You couldn't have gone on
984
01:27:05,846 --> 01:27:09,807
living amid
this trompe-l’œil architecture,
985
01:27:09,933 --> 01:27:12,435
amid these mirrors and columns,
986
01:27:13,312 --> 01:27:16,355
amid these doors always ajar,
987
01:27:16,523 --> 01:27:18,983
these oversized staircases,
988
01:27:19,109 --> 01:27:21,986
in this always-open bedroom.
989
01:27:34,207 --> 01:27:36,667
Where are you, my lost love?
990
01:27:38,378 --> 01:27:40,087
Here.
991
01:27:40,213 --> 01:27:42,006
I'm here.
992
01:27:42,132 --> 01:27:45,051
I'm with you in this room.
993
01:27:45,177 --> 01:27:46,552
No, you're not.
994
01:27:47,054 --> 01:27:48,930
That's already no longer true.
995
01:27:52,267 --> 01:27:53,893
Help me.
996
01:27:54,019 --> 01:27:56,062
I beg of you, help me.
997
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Take my hand.
998
01:27:59,691 --> 01:28:01,567
Yes, you were feeling better.
999
01:28:01,735 --> 01:28:03,235
Hold my hands tight.
1000
01:28:03,403 --> 01:28:05,738
Yes, you'll get some sleep now.
1001
01:28:07,616 --> 01:28:10,576
Yes, you'll be back on your feet
for that Ackerson...
1002
01:28:10,702 --> 01:28:11,369
Where are you?
1003
01:28:11,495 --> 01:28:13,287
or Patterson...
1004
01:28:13,413 --> 01:28:15,831
whom you're to lunch with.
1005
01:28:15,958 --> 01:28:17,875
Don't let me go.
1006
01:28:18,001 --> 01:28:20,252
You know it's too late.
1007
01:28:22,005 --> 01:28:24,924
Tomorrow I'll be alone.
1008
01:28:26,218 --> 01:28:29,095
I'll find your room empty.
1009
01:28:30,973 --> 01:28:32,264
I'm cold.
1010
01:28:35,268 --> 01:28:36,477
You need nothing.
1011
01:28:36,603 --> 01:28:38,437
Not yet.
1012
01:28:38,563 --> 01:28:42,274
You don't know what came over you
downstairs just now.
1013
01:28:43,068 --> 01:28:45,945
You don't remember
quite what happened.
1014
01:28:47,698 --> 01:28:51,617
You hope you didn't cause a scandal,
screaming like that.
1015
01:28:56,456 --> 01:28:59,959
When this man
who may be your husband had gone,
1016
01:29:00,127 --> 01:29:01,961
whom you may love,
1017
01:29:02,129 --> 01:29:06,799
whom you will leave tonight forever,
without his knowing it yet,
1018
01:29:06,925 --> 01:29:08,926
you packed some personal affairs
1019
01:29:09,052 --> 01:29:12,138
and prepared
a quick change of clothes.
1020
01:29:12,681 --> 01:29:15,683
We agreed to leave
during the night,
1021
01:29:15,809 --> 01:29:18,185
but you wanted
to give one last chance
1022
01:29:18,311 --> 01:29:21,564
to the man who still seemed
to have a hold on you.
1023
01:29:21,690 --> 01:29:23,482
I don't know.
1024
01:29:23,650 --> 01:29:25,359
I agreed to it.
1025
01:29:25,485 --> 01:29:27,319
He should have come.
1026
01:29:27,446 --> 01:29:29,697
He could have taken you back.
1027
01:29:31,867 --> 01:29:34,827
The hotel was deserted,
as if abandoned.
1028
01:29:34,953 --> 01:29:37,246
Everyone was at the play,
1029
01:29:37,372 --> 01:29:39,165
announced so long ago,
1030
01:29:39,332 --> 01:29:42,084
from which your fainting
had excused you.
1031
01:29:42,544 --> 01:29:44,545
I think it was -
1032
01:29:45,005 --> 01:29:47,173
I forget the title.
1033
01:29:47,716 --> 01:29:50,801
It was due to finish late.
1034
01:29:51,470 --> 01:29:54,722
After leaving you
lying on the bed in your room,
1035
01:29:54,848 --> 01:29:57,016
he went down to the little theater
1036
01:29:57,184 --> 01:30:00,352
and joined a group of friends.
1037
01:30:00,479 --> 01:30:03,522
He'd have to come up
before the final curtain
1038
01:30:03,690 --> 01:30:06,192
if he really wanted you to stay.
1039
01:30:10,489 --> 01:30:12,990
You were dressed, ready to go,
1040
01:30:13,116 --> 01:30:16,702
and you sat down
to wait for him alone
1041
01:30:16,828 --> 01:30:18,996
in a sort of hall or salon
1042
01:30:19,122 --> 01:30:22,083
that one had to cross
to reach your rooms.
1043
01:30:23,210 --> 01:30:27,296
Out of some superstition,
you'd asked me to give you until midnight.
1044
01:30:28,715 --> 01:30:31,967
I don't know if you were hoping
he'd come or not.
1045
01:30:32,094 --> 01:30:36,347
For a moment, I even thought
you'd told him everything
1046
01:30:36,473 --> 01:30:39,391
and arranged for him
to meet you.
1047
01:30:40,018 --> 01:30:43,229
Or perhaps you were thinking
1048
01:30:43,396 --> 01:30:45,397
I wouldn't come.
1049
01:30:50,695 --> 01:30:54,031
I came at the appointed time.
1050
01:33:03,411 --> 01:33:05,162
The hotel grounds
1051
01:33:05,288 --> 01:33:07,539
were laid out like
a kind of French garden,
1052
01:33:08,625 --> 01:33:11,627
devoid of trees, flowers,
1053
01:33:11,753 --> 01:33:14,338
or any kind of vegetation.
1054
01:33:15,048 --> 01:33:18,968
Gravel, stone, marble,
1055
01:33:19,094 --> 01:33:20,844
and straight lines
1056
01:33:20,971 --> 01:33:23,222
marked out rigid spaces,
1057
01:33:23,390 --> 01:33:25,975
areas devoid of mystery.
1058
01:33:26,768 --> 01:33:31,272
At first glance, it seemed
impossible to lose your way.
1059
01:33:31,398 --> 01:33:33,482
At first glance.
1060
01:33:33,608 --> 01:33:35,859
Down straight paths,
1061
01:33:35,986 --> 01:33:39,697
between statues with frozen gestures
and granite slabs,
1062
01:33:40,365 --> 01:33:42,866
where even now
1063
01:33:42,993 --> 01:33:46,245
you were losing your way
1064
01:33:46,830 --> 01:33:48,706
forever,
1065
01:33:48,832 --> 01:33:51,125
in the stillness of the night,
1066
01:33:51,251 --> 01:33:53,752
alone with me.
74712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.