Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,287 --> 00:00:41,290
WINNER, GOLDEN LION
2
00:00:41,417 --> 00:00:45,002
VENICE FILM FESTIVAL 1961
3
00:01:49,067 --> 00:01:54,822
LAST YEAR AT MARIENBAD
4
00:01:57,284 --> 00:01:59,535
...silent rooms
5
00:01:59,912 --> 00:02:03,623
where one's footsteps are absorbed
by carpets so thick, so heavy,
6
00:02:04,082 --> 00:02:06,918
that no sound reaches one's ear,
7
00:02:07,044 --> 00:02:08,544
as if the very ear
8
00:02:08,921 --> 00:02:13,883
of him who walks on once again
along these corridors,
9
00:02:14,259 --> 00:02:18,095
through these salons and galleries,
in this edifice of a bygone era,
10
00:02:18,263 --> 00:02:21,641
this sprawling, sumptuous,
baroque, gloomy hotel,
11
00:02:21,767 --> 00:02:24,560
where one endless corridor
follows another,
12
00:02:25,395 --> 00:02:27,271
silent, empty corridors
13
00:02:27,397 --> 00:02:30,733
heavy with cold, dark woodwork,
14
00:02:31,151 --> 00:02:32,735
stucco, molded paneling,
15
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
marble, black mirrors,
16
00:02:34,780 --> 00:02:36,906
dark-toned portraits, columns,
17
00:02:38,116 --> 00:02:41,536
sculpted door frames,
rows of doorways,
18
00:02:41,662 --> 00:02:45,206
galleries, side corridors
19
00:02:45,332 --> 00:02:48,334
that in turn lead to empty salons,
20
00:02:48,460 --> 00:02:52,421
salons heavy
with ornamentation of a bygone era...
21
00:03:18,156 --> 00:03:21,617
...as if the ground
were still sand or gravel
22
00:03:21,743 --> 00:03:23,369
or flagstones
23
00:03:23,495 --> 00:03:26,664
over which I walked once again
24
00:03:27,708 --> 00:03:31,752
along these corridors,
through these salons and galleries,
25
00:03:31,879 --> 00:03:34,338
in this edifice
26
00:03:34,506 --> 00:03:37,258
of a bygone era,
this sprawling, sumptuous,
27
00:03:37,384 --> 00:03:40,011
baroque, gloomy hotel,
28
00:03:40,178 --> 00:03:43,347
where one endless corridor
follows another...
29
00:04:09,291 --> 00:04:11,000
...silent rooms
30
00:04:11,126 --> 00:04:13,377
where one's footsteps are absorbed
31
00:04:13,545 --> 00:04:15,880
by carpets so thick, so heavy,
32
00:04:16,048 --> 00:04:19,175
that no sound reaches one's ear,
33
00:04:19,301 --> 00:04:21,928
as if the very ear
of him who walks on
34
00:04:22,054 --> 00:04:25,181
once again along these corridors,
35
00:04:26,350 --> 00:04:29,060
through these salons
and galleries,
36
00:04:29,186 --> 00:04:31,896
in this edifice of a bygone era...
37
00:04:51,708 --> 00:04:55,628
...sculpted door frames,
rows of doorways,
38
00:04:55,754 --> 00:04:59,006
galleries, side corridors
39
00:04:59,132 --> 00:05:02,051
that in turn lead to empty salons
40
00:05:02,177 --> 00:05:05,930
heavy with ornamentation
of a bygone era,
41
00:05:06,098 --> 00:05:07,264
silent rooms,
42
00:05:07,432 --> 00:05:10,351
where one's footsteps are absorbed
43
00:05:10,477 --> 00:05:13,020
by carpets so thick, so heavy,
44
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
that no sound reaches one's ear,
45
00:05:16,608 --> 00:05:19,318
as if the very ear...
46
00:05:35,335 --> 00:05:36,794
...flagstones
47
00:05:36,920 --> 00:05:40,006
over which I walked once again,
48
00:05:40,966 --> 00:05:45,052
along these corridors,
through these salons and galleries,
49
00:05:45,178 --> 00:05:48,389
in this edifice of a bygone era,
50
00:05:48,515 --> 00:05:52,810
this sprawling, sumptuous,
baroque, gloomy hotel,
51
00:05:52,936 --> 00:05:55,938
where one endless corridor
follows another,
52
00:05:56,314 --> 00:05:58,315
silent and deserted,
53
00:05:58,442 --> 00:06:01,277
heavy with cold, dark woodwork,
54
00:06:01,403 --> 00:06:03,988
stucco, molded paneling,
55
00:06:04,156 --> 00:06:06,240
marble, black mirrors,
56
00:06:06,366 --> 00:06:08,784
dark-toned portraits, columns,
57
00:06:09,745 --> 00:06:12,747
sculpted door frames,
rows of doorways,
58
00:06:12,873 --> 00:06:14,373
galleries,
59
00:06:15,167 --> 00:06:19,378
side corridors that in turn lead
to empty salons,
60
00:06:19,504 --> 00:06:23,132
salons heavy
with ornamentation of a bygone era...
61
00:07:02,089 --> 00:07:04,340
...dark-toned portraits,
columns,
62
00:07:05,383 --> 00:07:08,803
sculpted door frames,
rows of doorways,
63
00:07:08,929 --> 00:07:12,098
galleries, side corridors
64
00:07:12,224 --> 00:07:15,226
that in turn lead to empty salons,
65
00:07:15,352 --> 00:07:18,729
salons heavy with ornamentation
of a bygone era...
66
00:07:20,232 --> 00:07:23,734
silent rooms where
one's footsteps are absorbed
67
00:07:23,860 --> 00:07:26,278
by carpets so thick, so heavy,
68
00:07:26,404 --> 00:07:30,032
that no sound reaches one's ear,
69
00:07:30,158 --> 00:07:32,743
as if one's very ear
were far away,
70
00:07:32,911 --> 00:07:35,246
far from the ground,
from the carpet,
71
00:07:35,413 --> 00:07:37,748
far from this heavy,
empty setting,
72
00:07:37,874 --> 00:07:41,335
far from this complex frieze
running just beneath the ceiling,
73
00:07:41,461 --> 00:07:43,629
with its branches and garlands,
74
00:07:43,755 --> 00:07:45,756
like ancient leaves,
75
00:07:45,882 --> 00:07:48,968
as if the ground were still
sand or gravel
76
00:07:49,094 --> 00:07:50,761
or flagstones,
77
00:07:50,887 --> 00:07:54,056
over which I walked once again
78
00:07:54,182 --> 00:07:56,267
as if in search of you,
79
00:07:56,393 --> 00:07:59,186
between these walls laden
with woodwork,
80
00:07:59,312 --> 00:08:03,357
stucco, moldings, paintings,
81
00:08:03,483 --> 00:08:06,735
framed prints past which I strode,
82
00:08:08,071 --> 00:08:10,906
among which even then
83
00:08:11,032 --> 00:08:15,327
I was waiting for you,
84
00:08:15,871 --> 00:08:19,415
far from this setting
in which I now find myself
85
00:08:20,125 --> 00:08:22,001
standing before you,
86
00:08:22,127 --> 00:08:26,714
waiting for the man
who will not be coming now,
87
00:08:26,965 --> 00:08:29,258
who is not likely to come now
88
00:08:29,801 --> 00:08:32,136
to part us again,
89
00:08:32,804 --> 00:08:35,389
to tear you away from me.
90
00:08:36,641 --> 00:08:38,142
Will you come?
91
00:08:38,476 --> 00:08:41,854
We must wait a little.
A few minutes more.
92
00:08:41,980 --> 00:08:44,356
Just a few minutes.
A few seconds.
93
00:08:44,482 --> 00:08:46,233
A few seconds more,
94
00:08:46,359 --> 00:08:50,362
as if you still hesitated
to part with him, with yourself,
95
00:08:50,488 --> 00:08:53,991
as if his silhouette, now gray,
might still reappear,
96
00:08:54,117 --> 00:08:57,286
here where you had
imagined him too insistently,
97
00:08:57,412 --> 00:08:59,788
too fearfully, or too hopefully,
98
00:08:59,915 --> 00:09:02,374
for fear of losing this bond -
99
00:09:02,500 --> 00:09:06,795
No, that hope is now fruitless.
100
00:09:06,922 --> 00:09:09,715
Gone is the fear
of losing that bond,
101
00:09:09,841 --> 00:09:12,384
that confinement, that falsehood.
102
00:09:12,510 --> 00:09:16,347
That entire story is now over.
It is ending.
103
00:09:16,473 --> 00:09:19,391
A few seconds more
and it will solidify -
104
00:09:19,517 --> 00:09:22,478
Forever, in a past of marble,
105
00:09:22,604 --> 00:09:25,481
like these statues,
this garden carved out of stone,
106
00:09:25,607 --> 00:09:28,943
this very hotel
with its now-deserted rooms,
107
00:09:29,069 --> 00:09:31,654
these frozen, silent figures,
108
00:09:31,780 --> 00:09:33,864
long dead no doubt,
109
00:09:34,032 --> 00:09:36,367
which still guard the corridors
110
00:09:36,534 --> 00:09:39,495
down which I walked toward you,
111
00:09:39,621 --> 00:09:41,830
between two rows of faces,
112
00:09:41,957 --> 00:09:45,960
forever inert, frozen,
watchful, indifferent,
113
00:09:46,086 --> 00:09:48,504
toward you,
perhaps still hesitant,
114
00:09:48,630 --> 00:09:52,091
as you continue to watch
the threshold of this garden.
115
00:09:55,387 --> 00:09:57,054
There.
116
00:09:59,516 --> 00:10:01,308
And now...
117
00:10:03,561 --> 00:10:05,729
I am yours.
118
00:10:36,928 --> 00:10:41,098
I don't quite remember.
It was in '28 or '29.
119
00:10:49,941 --> 00:10:52,318
Really? How amazing.
120
00:10:53,820 --> 00:10:56,322
We've met before.
121
00:11:35,528 --> 00:11:39,198
Connection? There's absolutely
no connection, my friend.
122
00:11:39,324 --> 00:11:43,827
The fact that he or she could say
or do certain things to suggest...
123
00:11:45,830 --> 00:11:47,998
And an impossible climate!
124
00:11:48,124 --> 00:11:50,626
You're stuck indoors for months,
and suddenly,
125
00:11:50,752 --> 00:11:53,504
when you least expect it...
126
00:11:56,257 --> 00:11:57,841
You saw it yourself?
127
00:11:58,009 --> 00:11:59,885
No, I heard about it
from a friend.
128
00:12:00,011 --> 00:12:03,055
Ah, so you only heard about it.
129
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
The others? What others?
130
00:12:20,949 --> 00:12:22,866
Forget what they think.
131
00:12:23,034 --> 00:12:23,909
But you know -
132
00:12:24,035 --> 00:12:26,870
You claimed
you'd listen only to me.
133
00:12:31,376 --> 00:12:32,543
I'm listening.
134
00:12:32,710 --> 00:12:35,963
Then listen to my grievance.
Enough of this role,
135
00:12:36,089 --> 00:12:40,259
this silence, these walls,
these whispers you've made my prison.
136
00:12:40,385 --> 00:12:42,386
Lower your voice, please.
137
00:12:42,554 --> 00:12:46,265
These silences to which
you confine me are worse than death.
138
00:12:46,391 --> 00:12:50,727
These days we spend here
side by side are worse than death.
139
00:12:50,895 --> 00:12:53,272
We're like coffins
buried side by side
140
00:12:53,398 --> 00:12:55,274
in a frozen garden.
141
00:12:55,400 --> 00:12:56,942
Be quiet.
142
00:12:57,861 --> 00:13:00,112
A garden of reassuring order,
143
00:13:00,238 --> 00:13:03,073
with clipped hedges
and geometric paths,
144
00:13:03,199 --> 00:13:06,952
where we stroll with measured steps,
side by side, day after day,
145
00:13:07,078 --> 00:13:09,913
at arm's length, never closer...
146
00:13:10,039 --> 00:13:11,748
Be quiet.
147
00:13:18,506 --> 00:13:20,340
It's truly incredible.
148
00:13:23,761 --> 00:13:25,387
I don't quite remember.
149
00:13:26,306 --> 00:13:28,765
It must have been in '28.
150
00:13:29,309 --> 00:13:31,768
In '28 or '29.
151
00:13:31,936 --> 00:13:36,356
In the summer of 1929,
we had freezing weather for a week.
152
00:13:41,154 --> 00:13:42,946
A very beautiful woman.
153
00:13:45,366 --> 00:13:47,576
But an overactive imagination.
154
00:14:08,264 --> 00:14:10,057
This intolerable silence,
these walls,
155
00:14:10,183 --> 00:14:13,310
these whispers worse than the silence
you've made my prison.
156
00:14:13,436 --> 00:14:15,812
These days here side by side,
157
00:14:15,980 --> 00:14:17,981
walking along these corridors
with measured steps,
158
00:14:18,107 --> 00:14:20,734
at arm's length, never closer,
159
00:14:20,860 --> 00:14:24,154
never reaching out
with fingers or lips.
160
00:14:24,280 --> 00:14:25,280
Be quiet.
161
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
These fingers made to hold
and eyes made to see you,
162
00:14:28,660 --> 00:14:30,577
which must turn from you
163
00:14:30,703 --> 00:14:33,413
toward this ornamentation
of a bygone era:
164
00:14:33,540 --> 00:14:35,499
woodwork, cut-glass mirrors,
165
00:14:35,625 --> 00:14:37,501
old-fashioned paintings,
166
00:14:37,669 --> 00:14:39,336
stucco garlands
with baroque ornaments,
167
00:14:39,504 --> 00:14:41,547
trompe-l'æil capitals,
168
00:14:41,673 --> 00:14:44,633
false doors, fake columns,
painted perspectives,
169
00:14:44,759 --> 00:14:46,802
false exits.
170
00:14:47,762 --> 00:14:48,804
Extraordinary!
171
00:14:48,930 --> 00:14:51,515
Not as extraordinary as all that.
172
00:14:51,641 --> 00:14:53,809
He was behind it all.
173
00:14:53,935 --> 00:14:55,852
He knew all the outcomes
in advance.
174
00:14:55,979 --> 00:14:57,187
That explains it.
175
00:14:57,313 --> 00:14:59,523
Still, it was impressive.
176
00:15:00,900 --> 00:15:03,485
Feathery wings like a swan's.
177
00:15:04,070 --> 00:15:07,489
- You haven't been here long?
- No, but I've been here before.
178
00:15:07,615 --> 00:15:10,200
- So you like it here?
- Not really.
179
00:15:10,326 --> 00:15:13,203
It was just chance.
We always come back here.
180
00:15:13,329 --> 00:15:15,998
- Father was up for a position...
- I see.
181
00:15:16,124 --> 00:15:17,082
In the area.
182
00:15:17,208 --> 00:15:18,917
Influence peddling.
183
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
A shoe with a broken heel.
184
00:15:22,964 --> 00:15:25,591
From which there is no escape?
185
00:15:25,842 --> 00:15:28,719
From which there is no escape.
186
00:15:30,013 --> 00:15:32,139
Don't you know the story?
187
00:15:32,265 --> 00:15:34,850
It was all the talk last year.
188
00:15:34,976 --> 00:15:39,688
Frank said he'd come
as her father's friend to chaperone her.
189
00:15:39,814 --> 00:15:42,733
Strange chaperone, he was!
190
00:15:42,859 --> 00:15:44,985
She realized it a bit late,
191
00:15:45,111 --> 00:15:48,989
the night he tried to get into her room
as if by accident,
192
00:15:49,115 --> 00:15:53,577
on an absurd pretense:
to explain a painting to her...
193
00:15:53,745 --> 00:15:57,164
The fact he has a German passport
doesn't prove much.
194
00:15:57,290 --> 00:16:01,460
But his presence here
has no connection, my friend.
195
00:16:13,306 --> 00:16:16,600
Not now.
I suggest another game.
196
00:16:16,768 --> 00:16:18,935
I know a game I always win.
197
00:16:19,062 --> 00:16:22,439
If you can't lose, that's no game.
198
00:16:22,565 --> 00:16:24,316
I can lose...
199
00:16:24,442 --> 00:16:26,318
but I always win.
200
00:16:27,445 --> 00:16:28,862
Let's try it.
201
00:16:29,280 --> 00:16:31,406
It's for two players.
202
00:16:31,532 --> 00:16:34,951
The cards are laid out like this.
203
00:16:40,333 --> 00:16:41,750
Seven.
204
00:16:44,962 --> 00:16:46,338
Five.
205
00:16:49,133 --> 00:16:50,634
Three.
206
00:16:52,595 --> 00:16:54,012
One.
207
00:16:55,682 --> 00:16:58,850
Each player takes cards in turn,
208
00:16:58,976 --> 00:17:00,727
as many as he wants,
209
00:17:00,853 --> 00:17:03,772
but only from one row each time.
210
00:17:03,898 --> 00:17:07,984
Whoever picks up
the last card loses.
211
00:17:09,028 --> 00:17:10,904
Would you like to begin?
212
00:17:39,267 --> 00:17:41,184
You're the same as ever.
213
00:17:41,352 --> 00:17:44,146
As if I last saw you
only yesterday.
214
00:17:44,272 --> 00:17:46,356
What's become of you
in all this time?
215
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
Nothing,
since I'm the same as ever.
216
00:17:50,528 --> 00:17:51,528
Not married?
217
00:17:52,780 --> 00:17:54,364
Try it. It's fun.
218
00:17:54,532 --> 00:17:56,283
- I like my freedom.
- Here?
219
00:17:56,743 --> 00:17:59,453
- Why not here?
- It's a strange place.
220
00:17:59,579 --> 00:18:01,371
You mean, to be free?
221
00:18:01,497 --> 00:18:03,373
Especially that.
222
00:18:03,541 --> 00:18:09,004
You're the same as ever.
223
00:18:32,695 --> 00:18:35,572
But you hardly seem to remember.
224
00:18:41,412 --> 00:18:44,289
Yet you recognize
these baroque ornaments,
225
00:18:44,415 --> 00:18:47,250
this stucco hand holding
a cluster of grapes.
226
00:18:47,376 --> 00:18:50,921
Behind the hand you see foliage,
like living foliage,
227
00:18:51,047 --> 00:18:53,590
in a garden awaiting us.
228
00:18:55,009 --> 00:18:57,010
You never noticed all that?
229
00:18:57,136 --> 00:18:59,930
I never had such a good guide.
230
00:19:00,306 --> 00:19:04,267
You know the proverb:
"Said the compass to the ship..."
231
00:19:06,229 --> 00:19:08,688
There's much more to see here.
232
00:19:09,607 --> 00:19:10,816
If you please.
233
00:19:10,942 --> 00:19:12,692
With pleasure.
234
00:19:13,861 --> 00:19:16,613
Does this hotel
have so many secrets?
235
00:19:16,781 --> 00:19:18,448
A vast amount.
236
00:19:19,867 --> 00:19:22,160
What a mysterious air.
237
00:19:29,627 --> 00:19:32,295
Why are you looking
at me like that?
238
00:19:37,385 --> 00:19:40,178
You hardly seem to remember me.
239
00:20:24,682 --> 00:20:26,850
The first time I saw you
240
00:20:27,018 --> 00:20:29,728
was in the gardens
at Frederiksbad.
241
00:20:29,854 --> 00:20:32,522
You were alone,
apart from the others,
242
00:20:32,690 --> 00:20:34,941
standing against
a stone balustrade
243
00:20:35,067 --> 00:20:39,529
on which you rested your hand,
with your arm half-extended.
244
00:20:40,114 --> 00:20:43,241
You were turned slightly
towards the central path,
245
00:20:43,367 --> 00:20:45,785
and you didn't see me coming.
246
00:20:45,912 --> 00:20:50,498
The sound of my steps on the gravel
finally caught your attention,
247
00:20:51,208 --> 00:20:53,376
and you turned your head.
248
00:20:54,378 --> 00:20:58,381
I doubt it was me.
You must be mistaken.
249
00:20:59,884 --> 00:21:00,926
Try to remember.
250
00:21:03,721 --> 00:21:06,556
We were near
a group of stone figures
251
00:21:07,475 --> 00:21:10,143
on a fairly high pedestal.
252
00:21:10,269 --> 00:21:13,271
A man and a woman
in classical dress.
253
00:21:13,397 --> 00:21:18,193
Their frozen gestures seemed
to dramatize some specific scene.
254
00:21:19,528 --> 00:21:22,280
You asked me
who the figures were.
255
00:21:22,406 --> 00:21:25,158
I said I didn't know.
256
00:21:26,077 --> 00:21:29,037
You took a few guesses,
but I said
257
00:21:29,163 --> 00:21:32,248
they could just as well
be you and me.
258
00:21:32,416 --> 00:21:34,834
Then you began to laugh.
259
00:21:36,921 --> 00:21:38,421
I love that.
260
00:21:39,298 --> 00:21:41,424
Even then...
261
00:21:41,550 --> 00:21:43,760
I loved the sound of your laugh.
262
00:21:47,598 --> 00:21:50,475
The others around us came over.
263
00:21:50,893 --> 00:21:53,687
Someone identified the statues.
264
00:21:54,146 --> 00:21:56,439
They were mythological figures:
265
00:21:56,565 --> 00:22:00,110
gods or heroes
of ancient Greece.
266
00:22:00,236 --> 00:22:04,781
Or maybe it was an allegory,
something like that.
267
00:22:05,408 --> 00:22:07,367
You'd stopped listening.
268
00:22:07,493 --> 00:22:10,078
You seemed far away.
269
00:22:10,788 --> 00:22:14,666
Your look had grown
serious and vacant again.
270
00:22:15,710 --> 00:22:17,585
You turned away slightly
271
00:22:17,712 --> 00:22:20,714
to look down
the central path again.
272
00:22:24,552 --> 00:22:28,179
One, two, three, four,
273
00:22:28,305 --> 00:22:31,224
five, six, seven.
274
00:22:32,226 --> 00:22:34,978
One, two, three,
275
00:22:35,146 --> 00:22:37,355
four, five.
276
00:22:37,773 --> 00:22:38,773
One...
277
00:22:38,899 --> 00:22:41,693
two, three.
278
00:22:42,236 --> 00:22:43,445
One.
279
00:22:43,571 --> 00:22:47,699
And once again
we were separated.
280
00:23:17,897 --> 00:23:19,481
Impossible!
281
00:23:23,861 --> 00:23:26,654
Let's go for a stroll
in the gardens.
282
00:23:26,781 --> 00:23:28,364
Frank isn't here yet.
283
00:23:28,491 --> 00:23:32,535
You know the proverb:
"Said the compass to the ship..."
284
00:23:58,562 --> 00:24:01,356
What if you go first?
285
00:24:07,696 --> 00:24:10,573
And once again I walked on,
286
00:24:11,408 --> 00:24:12,700
alone,
287
00:24:13,035 --> 00:24:15,370
down these same corridors,
288
00:24:15,496 --> 00:24:17,956
through these same empty rooms.
289
00:24:18,082 --> 00:24:20,708
I passed these same colonnades,
290
00:24:20,835 --> 00:24:23,169
these same windowless galleries.
291
00:24:23,295 --> 00:24:25,713
I crossed these same thresholds,
292
00:24:25,840 --> 00:24:28,633
picking my way as if at random
293
00:24:28,759 --> 00:24:31,761
through a maze of identical paths.
294
00:24:45,192 --> 00:24:46,860
And once again,
295
00:24:47,403 --> 00:24:50,655
everything was deserted
in this vast hotel.
296
00:24:50,781 --> 00:24:53,032
Everything was empty.
297
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Empty salons.
298
00:24:55,244 --> 00:24:58,997
Corridors... salons... doors.
299
00:24:59,123 --> 00:25:01,249
Doors... salons.
300
00:25:01,375 --> 00:25:04,294
Empty chairs... deep armchairs.
301
00:25:04,879 --> 00:25:07,297
Staircases... steps.
302
00:25:07,464 --> 00:25:09,966
Steps, one after the other.
303
00:25:10,092 --> 00:25:12,969
Glass objects... empty glasses.
304
00:25:13,095 --> 00:25:16,472
A falling glass... a glass partition.
305
00:25:16,640 --> 00:25:20,059
Letters... a lost letter.
306
00:25:20,186 --> 00:25:22,270
Keys hanging on their rings.
307
00:25:22,396 --> 00:25:24,689
Numbered door keys:
308
00:25:24,815 --> 00:25:27,317
309... 307...
309
00:25:27,443 --> 00:25:29,986
305... 303...
310
00:25:30,112 --> 00:25:32,697
Chandeliers... chandeliers.
311
00:25:32,823 --> 00:25:35,283
Beads... mirrors.
312
00:25:35,409 --> 00:25:38,828
Empty corridors
as far as the eye could see.
313
00:25:44,126 --> 00:25:47,795
And the gardens,
like everything else, were deserted.
314
00:25:54,178 --> 00:25:58,139
It was last year.
Have I changed that much?
315
00:25:58,265 --> 00:26:01,476
Or are you pretending
not to know me?
316
00:26:01,602 --> 00:26:04,479
A year already. Maybe more.
317
00:26:05,105 --> 00:26:07,690
You, at least, haven't changed.
318
00:26:07,858 --> 00:26:10,360
You have the same faraway look,
319
00:26:10,527 --> 00:26:13,863
the same smile,
the same abrupt laugh.
320
00:26:13,989 --> 00:26:17,116
The same way of extending your arm
as if to ward off something -
321
00:26:17,243 --> 00:26:19,786
a child, a branch -
322
00:26:19,912 --> 00:26:23,498
and slowly raising your hand
to the hollow of your shoulder.
323
00:26:24,333 --> 00:26:28,211
You're also wearing
the same perfume.
324
00:26:28,587 --> 00:26:30,463
Try to remember.
325
00:26:30,589 --> 00:26:33,549
It was in the gardens
at Frederiksbad.
326
00:26:35,970 --> 00:26:38,388
You were alone, to one side.
327
00:26:38,514 --> 00:26:42,308
You were standing at a slight angle
against a stone balustrade,
328
00:26:42,434 --> 00:26:47,272
on which you rested your hand,
your arm half-extended.
329
00:26:52,319 --> 00:26:55,238
You were looking
down the central path.
330
00:26:55,406 --> 00:26:58,241
I came toward you,
331
00:26:58,409 --> 00:27:01,160
but I stopped at a distance
332
00:27:01,287 --> 00:27:03,538
and looked at you.
333
00:27:04,665 --> 00:27:07,417
You were turned toward me now.
334
00:27:10,337 --> 00:27:13,131
But you didn't seem to see me.
335
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
I looked at you.
336
00:27:15,551 --> 00:27:17,635
You didn't make a move.
337
00:27:17,761 --> 00:27:20,430
I told you that you looked alive.
338
00:27:20,556 --> 00:27:23,766
Your response
was simply to laugh.
339
00:27:23,934 --> 00:27:26,936
To say something,
I spoke of the statue.
340
00:27:27,062 --> 00:27:31,399
I said the man wanted
to hold the woman back.
341
00:27:31,525 --> 00:27:35,361
He had seen something,
some danger probably,
342
00:27:35,487 --> 00:27:38,448
and he stopped his companion
with a gesture.
343
00:27:38,615 --> 00:27:40,950
You replied that it was she
344
00:27:41,076 --> 00:27:43,119
who may have seen something,
345
00:27:43,287 --> 00:27:46,372
but something marvelous,
346
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
which she was pointing out.
347
00:27:49,793 --> 00:27:52,211
Both were possibilities.
348
00:27:52,338 --> 00:27:54,505
The man and woman have left home
349
00:27:54,631 --> 00:27:58,009
and have been walking for days.
350
00:27:58,135 --> 00:28:01,763
They've just reached a steep cliff.
351
00:28:01,889 --> 00:28:05,808
He holds his companion back
from the cliff's edge
352
00:28:05,934 --> 00:28:09,979
as she points to the sea
stretching to the horizon.
353
00:28:10,981 --> 00:28:14,484
Then you asked me the names
of these figures.
354
00:28:14,651 --> 00:28:17,236
I said it didn't matter.
355
00:28:17,946 --> 00:28:19,655
You didn't agree,
356
00:28:19,782 --> 00:28:22,492
and you gave them names,
357
00:28:22,618 --> 00:28:25,161
more or less arbitrarily.
358
00:28:25,287 --> 00:28:28,998
Then I said they might as well
be you and me...
359
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
or anybody else.
360
00:28:41,178 --> 00:28:44,889
Don't give them names. They may
have had so many other adventures.
361
00:28:45,015 --> 00:28:48,893
Don't forget the dog.
Why is a dog with them?
362
00:28:49,019 --> 00:28:52,814
It's not theirs.
It just happened by.
363
00:28:53,857 --> 00:28:56,025
It's huddled against its mistress.
364
00:28:56,151 --> 00:28:57,693
She's not its mistress,
365
00:28:57,861 --> 00:29:01,447
and it's huddling because
of the narrow pedestal.
366
00:29:01,990 --> 00:29:05,451
Look there.
It's the same couple, but no dog.
367
00:29:05,577 --> 00:29:09,580
They're facing each other.
She holds a hand up to her friend's lips.
368
00:29:09,706 --> 00:29:12,333
But up close, she's looking
somewhere else. You coming?
369
00:29:12,459 --> 00:29:15,586
I don't feel like it.
It's too far.
370
00:29:16,380 --> 00:29:19,048
Follow me, please.
371
00:29:19,425 --> 00:29:21,175
Please.
372
00:29:23,720 --> 00:29:27,557
Impossible, I tell you.
I've never even been to Frederiksbad.
373
00:29:27,683 --> 00:29:30,685
Then somewhere else perhaps.
374
00:29:31,228 --> 00:29:32,728
Karlstadt,
375
00:29:33,397 --> 00:29:34,814
Marienbad,
376
00:29:35,441 --> 00:29:37,275
or Baden-Salsa.
377
00:29:37,818 --> 00:29:40,069
Or even here in this salon.
378
00:29:40,446 --> 00:29:43,823
You followed me here
so that I could show you...
379
00:29:45,033 --> 00:29:46,742
that picture.
380
00:29:47,911 --> 00:29:50,580
You can clearly distinguish
the man's movements
381
00:29:50,747 --> 00:29:54,041
and the gesture the young woman
makes with her arm.
382
00:29:54,710 --> 00:29:57,962
But only from the other side
can you see
383
00:29:58,088 --> 00:30:01,048
that he's trying to stop her
from going further.
384
00:30:01,175 --> 00:30:04,594
He's seen something,
some danger probably.
385
00:30:04,761 --> 00:30:07,305
He motions her to stop.
386
00:30:15,689 --> 00:30:17,565
Excuse me, sir.
387
00:30:17,691 --> 00:30:21,402
I think I can provide
more detailed information.
388
00:30:23,780 --> 00:30:28,284
That is a statue of Charles I I I
and his wife,
389
00:30:28,452 --> 00:30:31,329
but done at a later period.
390
00:30:31,997 --> 00:30:36,209
The scene is his oath before the Diet,
during his trial for treason.
391
00:30:37,836 --> 00:30:42,006
The classical garments
are pure convention.
392
00:31:36,019 --> 00:31:38,020
You were waiting for me.
393
00:31:42,234 --> 00:31:45,570
No. Why would I be
waiting for you?
394
00:31:49,366 --> 00:31:51,951
I've waited so long for you.
395
00:31:52,828 --> 00:31:54,412
In your dreams?
396
00:31:58,667 --> 00:32:01,711
And you're trying to flee again.
397
00:32:02,004 --> 00:32:03,754
What are you talking about?
398
00:32:04,298 --> 00:32:06,549
I don't understand
a word you're saying.
399
00:32:07,384 --> 00:32:09,427
If it was all a dream,
400
00:32:10,053 --> 00:32:12,388
why should you be afraid?
401
00:32:13,140 --> 00:32:16,392
Then tell me
the rest of our story.
402
00:32:17,477 --> 00:32:20,396
We met again the afternoon
of that same day.
403
00:32:20,522 --> 00:32:22,982
By chance, of course.
404
00:32:24,359 --> 00:32:25,985
I couldn't say.
405
00:32:26,486 --> 00:32:29,238
And where was it this time?
406
00:32:35,412 --> 00:32:36,912
Where?
407
00:32:38,040 --> 00:32:39,749
It doesn't matter.
408
00:32:41,335 --> 00:32:44,879
You were with a group of friends,
chance acquaintances.
409
00:32:45,172 --> 00:32:47,423
People I hardly knew,
410
00:32:47,549 --> 00:32:50,343
and perhaps
you knew them no better.
411
00:32:50,469 --> 00:32:53,929
They were discussing
some affair of the moment
412
00:32:54,097 --> 00:32:56,182
about which I knew nothing.
413
00:33:02,814 --> 00:33:05,941
You knew more about it
than I did, most likely.
414
00:33:06,943 --> 00:33:09,028
I was watching you.
415
00:33:13,533 --> 00:33:17,620
You joined in the conversation
with a zeal I found forced.
416
00:33:17,996 --> 00:33:21,749
It struck me that none
of these people knew who you were,
417
00:33:22,292 --> 00:33:24,335
that I alone knew.
418
00:33:24,795 --> 00:33:27,129
And you didn't know either.
419
00:33:28,090 --> 00:33:30,633
But you avoided my gaze.
420
00:33:30,759 --> 00:33:33,636
You clearly did it on purpose...
421
00:33:34,513 --> 00:33:36,180
intentionally.
422
00:33:46,566 --> 00:33:49,652
I waited. I had time.
423
00:33:50,946 --> 00:33:53,322
I've always believed I had time.
424
00:33:58,328 --> 00:34:00,579
Your eyes darted
from face to face,
425
00:34:00,706 --> 00:34:03,666
passing over me
as if I didn't exist.
426
00:34:04,376 --> 00:34:08,003
To make you look at me,
I said something,
427
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
suddenly joining the conversation
428
00:34:10,757 --> 00:34:13,509
with an absurd remark
429
00:34:13,635 --> 00:34:16,804
designed to draw attention
to the speaker.
430
00:34:17,180 --> 00:34:18,848
I forget what I said.
431
00:34:23,019 --> 00:34:26,021
It was you who answered me,
in the sudden silence,
432
00:34:26,148 --> 00:34:29,775
with a sarcastic remark about
the unlikelihood of what I'd said.
433
00:34:30,819 --> 00:34:33,529
The others remained silent.
434
00:34:33,864 --> 00:34:37,867
Again I had the feeling no one
had understood your words.
435
00:34:39,369 --> 00:34:43,038
Even that I was the only one
to have heard them.
436
00:35:07,314 --> 00:35:09,273
To break the silence,
437
00:35:09,399 --> 00:35:12,401
someone mentioned the entertainment
planned for that evening,
438
00:35:12,527 --> 00:35:16,363
or the next day,
or in the days to come.
439
00:35:16,490 --> 00:35:20,075
I don't remember
what was said next.
440
00:35:58,907 --> 00:36:01,116
You disliked
walking in the garden
441
00:36:01,243 --> 00:36:05,371
because of the gravel,
uncomfortable in your street shoes.
442
00:36:06,456 --> 00:36:09,917
One day -
but it was probably much later -
443
00:36:10,043 --> 00:36:12,753
you broke
one of your high heels.
444
00:36:12,879 --> 00:36:15,923
You had to take my arm
to keep your balance
445
00:36:16,049 --> 00:36:18,759
as you removed your shoe.
446
00:36:18,885 --> 00:36:21,387
The heel was almost torn off,
447
00:36:21,513 --> 00:36:24,390
dangling by a thin strip of leather.
448
00:36:24,975 --> 00:36:27,977
You stood there
gazing at it a moment,
449
00:36:28,103 --> 00:36:31,230
the tip of your bare foot
touching the ground,
450
00:36:31,356 --> 00:36:36,193
a bit ahead of the other foot,
in a dance-school pose.
451
00:36:36,319 --> 00:36:39,321
I offered to go
get you another pair.
452
00:36:39,447 --> 00:36:41,156
You refused.
453
00:36:41,324 --> 00:36:45,494
So I said I could also
carry you back in my arms.
454
00:36:45,620 --> 00:36:48,664
You just laughed but said nothing,
455
00:36:48,832 --> 00:36:50,791
as if it was -
456
00:36:51,835 --> 00:36:54,712
You must have walked back,
shoes in hand,
457
00:36:54,838 --> 00:36:57,548
over the gravel to the hotel.
458
00:37:10,687 --> 00:37:12,813
I met you again.
459
00:37:15,609 --> 00:37:17,943
You never seemed
to be waiting for me...
460
00:37:19,613 --> 00:37:22,281
but we kept meeting
at every turn in the path...
461
00:37:23,992 --> 00:37:26,160
behind every shrub,
462
00:37:28,330 --> 00:37:30,539
at the foot of every statue...
463
00:37:32,334 --> 00:37:34,460
at the edge of every fountain.
464
00:37:36,588 --> 00:37:40,007
It was as if,
in that entire garden,
465
00:37:41,051 --> 00:37:42,927
there were only you and me.
466
00:37:46,348 --> 00:37:48,849
We spoke of this and that:
467
00:37:49,726 --> 00:37:51,602
the names of the statues,
468
00:37:52,187 --> 00:37:54,063
the shape of the shrubs,
469
00:37:56,483 --> 00:37:58,400
the water in the fountains.
470
00:38:00,695 --> 00:38:04,573
Or else we said nothing at all.
471
00:38:09,704 --> 00:38:11,246
At night, especially,
472
00:38:12,791 --> 00:38:14,917
you liked to remain silent.
473
00:38:18,046 --> 00:38:21,090
One evening
I went up to your room.
474
00:40:14,037 --> 00:40:16,205
There were always walls,
475
00:40:17,123 --> 00:40:19,124
walls all around me.
476
00:40:20,460 --> 00:40:24,671
Smooth, even, glazed,
without the slightest relief.
477
00:40:24,798 --> 00:40:26,882
There were always walls,
478
00:40:27,550 --> 00:40:29,551
and silence, as well.
479
00:40:29,969 --> 00:40:33,722
I've never heard anyone raise
his voice in this hotel.
480
00:40:35,350 --> 00:40:36,809
No one.
481
00:40:37,435 --> 00:40:40,062
Conversations
took place in a void,
482
00:40:40,188 --> 00:40:42,481
as if words meant nothing,
483
00:40:42,607 --> 00:40:45,859
or weren't meant to,
in any case.
484
00:40:45,985 --> 00:40:48,654
A sentence, once begun,
hung suspended in the air,
485
00:40:48,780 --> 00:40:50,739
as if frozen by the frost,
486
00:40:52,158 --> 00:40:54,284
and picked up, probably,
487
00:40:54,410 --> 00:40:56,954
where it left off, or elsewhere.
488
00:40:59,290 --> 00:41:01,583
It made no difference.
489
00:41:01,709 --> 00:41:05,087
It was always
the same conversations,
490
00:41:05,213 --> 00:41:07,297
the same absent voices.
491
00:41:08,675 --> 00:41:11,009
The servants were mute.
492
00:41:11,469 --> 00:41:14,638
The games were silent, of course.
493
00:41:15,515 --> 00:41:17,558
It was a place for relaxation.
494
00:41:18,059 --> 00:41:20,602
No business was carried out,
495
00:41:20,770 --> 00:41:22,938
no plots were hatched.
496
00:41:23,356 --> 00:41:27,568
No one ever discussed any topic
that might cause excitement.
497
00:41:30,738 --> 00:41:33,532
There were signs everywhere:
498
00:41:33,658 --> 00:41:37,452
"Silence..."
499
00:42:12,614 --> 00:42:15,699
- I think I remember too.
- Still, it seems incredible.
500
00:42:15,825 --> 00:42:17,159
You saw it yourself?
501
00:42:17,285 --> 00:42:19,703
- I heard about it.
- Ah, so you only heard about it.
502
00:42:19,829 --> 00:42:21,371
It's easy to check.
503
00:42:21,497 --> 00:42:23,874
Go through the weather reports
in the newspapers.
504
00:42:24,000 --> 00:42:26,335
Let's go look in the library.
505
00:42:42,185 --> 00:42:44,478
Do you know what I just heard?
506
00:42:45,521 --> 00:42:47,731
Last year, at this time,
507
00:42:48,358 --> 00:42:50,609
it was so cold
508
00:42:50,735 --> 00:42:53,070
that the fountains froze over.
509
00:42:55,365 --> 00:42:57,616
But there must be some mistake.
510
00:43:04,332 --> 00:43:08,752
What do you want from me?
You know it's impossible.
511
00:43:09,379 --> 00:43:11,046
One evening
512
00:43:11,506 --> 00:43:14,883
I went up to your room.
513
00:43:15,593 --> 00:43:17,344
You were alone.
514
00:43:22,058 --> 00:43:25,102
Leave me alone, please.
515
00:43:25,687 --> 00:43:27,437
Leave me alone.
516
00:43:27,897 --> 00:43:29,898
It was almost summer.
517
00:43:30,858 --> 00:43:33,235
Yes, you're right.
518
00:43:33,820 --> 00:43:35,237
Ice...
519
00:43:35,655 --> 00:43:37,864
would be out of the question.
520
00:43:40,118 --> 00:43:41,994
It's time for the concert.
521
00:43:42,537 --> 00:43:44,579
May I accompany you?
522
00:44:21,659 --> 00:44:23,660
Going to the concert?
523
00:44:25,121 --> 00:44:27,456
I'll join you for dinner.
524
00:44:36,799 --> 00:44:40,635
This story is now over.
It is coming to an end.
525
00:44:40,803 --> 00:44:44,514
A few seconds more
and it will solidify
526
00:44:44,640 --> 00:44:47,017
forever in a past of marble.
527
00:44:47,143 --> 00:44:50,145
Like these statues,
this garden carved out of stone,
528
00:44:50,271 --> 00:44:53,982
this very hotel
with its now-deserted rooms.
529
00:46:06,264 --> 00:46:07,389
Leave me alone...
530
00:46:07,765 --> 00:46:09,558
please.
531
00:48:04,507 --> 00:48:07,175
You never seemed
to be waiting for me...
532
00:48:08,344 --> 00:48:11,846
but we kept meeting
at every turn in the path...
533
00:48:12,431 --> 00:48:14,391
behind every shrub...
534
00:48:14,934 --> 00:48:17,018
at the foot of every statue...
535
00:48:17,353 --> 00:48:19,396
at the edge of every fountain.
536
00:48:20,022 --> 00:48:22,857
It was as if
in that entire garden
537
00:48:24,026 --> 00:48:25,819
there were only you and me.
538
00:48:27,947 --> 00:48:30,532
We spoke of this and that:
539
00:48:30,700 --> 00:48:32,492
the names of the statues,
540
00:48:32,618 --> 00:48:34,953
the shape of the shrubs,
541
00:48:35,079 --> 00:48:37,163
the water in the fountains,
542
00:48:37,290 --> 00:48:39,708
the color of the sky.
543
00:48:39,875 --> 00:48:42,377
Or else we said nothing at all.
544
00:49:18,581 --> 00:49:22,208
But you always kept
a certain distance,
545
00:49:23,127 --> 00:49:25,086
as if on some threshold,
546
00:49:25,921 --> 00:49:28,923
the entryway
to someplace too dark
547
00:49:29,050 --> 00:49:30,675
or unfamiliar.
548
00:49:34,680 --> 00:49:36,431
Come here.
549
00:49:46,609 --> 00:49:48,568
Come closer.
550
00:50:03,125 --> 00:50:05,460
Leave me alone, please.
551
00:50:11,550 --> 00:50:15,804
Always walls, corridors, doors...
552
00:50:16,806 --> 00:50:19,974
and beyond, still more walls.
553
00:50:20,101 --> 00:50:23,061
Before coming to you,
before meeting you -
554
00:50:23,938 --> 00:50:26,773
you have no idea
what I had to go through.
555
00:50:28,693 --> 00:50:32,278
And now you are here
where I brought you.
556
00:50:32,863 --> 00:50:35,990
You still shy away,
but you're here in this garden,
557
00:50:36,158 --> 00:50:38,910
within arm's reach,
within earshot,
558
00:50:39,161 --> 00:50:42,497
within my sight,
within arm's reach.
559
00:50:46,085 --> 00:50:47,585
Who are you?
560
00:50:47,712 --> 00:50:49,212
You know.
561
00:50:50,715 --> 00:50:52,674
What's your name?
562
00:50:52,842 --> 00:50:58,555
It doesn't matter.
563
00:51:01,142 --> 00:51:02,809
You're like a shadow,
564
00:51:04,186 --> 00:51:06,855
and you're waiting
for me to approach.
565
00:51:08,983 --> 00:51:13,027
Leave me alone.
566
00:51:21,454 --> 00:51:23,872
It's already too late.
567
00:51:25,875 --> 00:51:28,543
You asked me
not to see you again.
568
00:51:29,378 --> 00:51:31,796
We did see each other again,
of course -
569
00:51:31,922 --> 00:51:33,840
the next day,
570
00:51:33,966 --> 00:51:36,718
or the day after,
or the day after that.
571
00:51:38,179 --> 00:51:40,388
Perhaps it was by chance.
572
00:51:40,931 --> 00:51:44,350
I told you that you had
to go away with me.
573
00:51:44,477 --> 00:51:48,146
You said it was impossible,
of course.
574
00:51:49,064 --> 00:51:51,065
But you knew it was possible,
575
00:51:51,192 --> 00:51:55,069
and that now there's
nothing else for you to do.
576
00:51:55,988 --> 00:51:58,281
Yes... perhaps.
577
00:52:00,409 --> 00:52:02,952
Oh, no.
I don't know anymore.
578
00:52:04,246 --> 00:52:08,082
But why me?
Why must it be me?
579
00:52:08,250 --> 00:52:10,168
You were waiting for me.
580
00:52:10,711 --> 00:52:15,215
No, I wasn't waiting for you,
or anyone.
581
00:52:15,341 --> 00:52:17,592
You weren't waiting for anything.
582
00:52:17,718 --> 00:52:20,178
It was as if you were dead.
583
00:52:21,013 --> 00:52:24,974
That's not true.
You're still alive.
584
00:52:25,935 --> 00:52:28,937
You're here. I can see you.
585
00:52:31,273 --> 00:52:32,899
Do you remember?
586
00:52:36,195 --> 00:52:37,987
That's not true...
587
00:52:38,113 --> 00:52:39,322
probably.
588
00:52:40,115 --> 00:52:42,450
You've already forgotten it all.
589
00:52:44,161 --> 00:52:45,662
It's not true.
590
00:52:45,788 --> 00:52:48,456
It's not true.
You're about to leave.
591
00:52:48,624 --> 00:52:50,333
Your door is still open.
592
00:52:50,459 --> 00:52:53,837
Why? What do you
expect from me?
593
00:52:53,963 --> 00:52:57,006
What other life can you offer me?
594
00:52:57,132 --> 00:52:59,801
This isn't about another life.
595
00:53:00,386 --> 00:53:03,638
This is about your life.
596
00:53:06,100 --> 00:53:07,684
Try to remember.
597
00:53:08,811 --> 00:53:11,980
It was evening.
The last evening, probably.
598
00:53:12,982 --> 00:53:14,732
It was almost dark.
599
00:53:15,651 --> 00:53:19,988
A faint shadow moved slowly
through the dusk.
600
00:53:21,323 --> 00:53:24,659
Even before I could make out
your features,
601
00:53:25,995 --> 00:53:28,079
I knew it was you.
602
00:53:29,456 --> 00:53:32,083
When you recognized me,
you stopped.
603
00:53:32,877 --> 00:53:35,962
We stood there,
a few yards apart,
604
00:53:37,256 --> 00:53:38,882
without speaking.
605
00:53:39,884 --> 00:53:43,344
You stood in front of me,
606
00:53:44,096 --> 00:53:45,805
waiting perhaps,
607
00:53:47,182 --> 00:53:51,060
as if unable to take another step
forward or turn back.
608
00:53:53,939 --> 00:53:57,191
You were there, standing straight
609
00:53:58,611 --> 00:54:00,194
and still,
610
00:54:01,530 --> 00:54:03,615
your arms at your side.
611
00:54:06,327 --> 00:54:08,202
And you looked at me.
612
00:54:09,622 --> 00:54:12,874
Your eyes are wide open,
much too wide.
613
00:54:13,042 --> 00:54:16,544
Your lips are slightly parted,
as if you were about to speak,
614
00:54:16,712 --> 00:54:20,131
or moan, or scream.
615
00:54:20,257 --> 00:54:21,925
You are afraid.
616
00:54:22,551 --> 00:54:25,094
Your mouth opens a bit more,
617
00:54:25,220 --> 00:54:27,722
your eyes open wider still.
618
00:54:27,890 --> 00:54:30,266
Your hand is extended
in an incomplete gesture
619
00:54:30,392 --> 00:54:32,936
of expectation, uncertainty.
620
00:54:33,896 --> 00:54:36,314
Or perhaps of appeal,
621
00:54:36,440 --> 00:54:38,149
or defense.
622
00:54:38,525 --> 00:54:40,360
Your fingers tremble slightly.
623
00:54:41,570 --> 00:54:43,112
You're afraid.
624
00:54:59,755 --> 00:55:01,339
Who was that?
625
00:55:02,758 --> 00:55:04,634
Your husband?
626
00:55:04,760 --> 00:55:06,344
Perhaps.
627
00:55:07,596 --> 00:55:09,263
He was looking for you,
628
00:55:10,265 --> 00:55:12,433
or else he just happened by.
629
00:55:14,144 --> 00:55:16,521
He was already approaching you.
630
00:55:18,273 --> 00:55:20,191
But you remained frozen,
631
00:55:20,317 --> 00:55:22,986
withdrawn, absent.
632
00:55:24,989 --> 00:55:28,116
He didn't appear
to recognize you at first.
633
00:55:28,993 --> 00:55:30,994
He took a step forward.
634
00:55:31,745 --> 00:55:34,288
Something about you
confused him.
635
00:55:34,790 --> 00:55:36,833
Another step.
636
00:55:38,127 --> 00:55:40,253
You looked right through him.
637
00:55:42,840 --> 00:55:44,799
He thought it best to turn back.
638
00:55:46,218 --> 00:55:47,635
And now
639
00:55:48,512 --> 00:55:51,305
you keep staring into space.
640
00:55:52,474 --> 00:55:54,517
You keep seeing him...
641
00:55:56,061 --> 00:55:57,687
his gray eyes,
642
00:55:59,690 --> 00:56:01,899
his gray silhouette,
643
00:56:04,319 --> 00:56:05,778
and his smile.
644
00:56:14,538 --> 00:56:16,372
And you're afraid.
645
00:56:18,417 --> 00:56:22,837
You fear he might come back,
or that he's already there,
646
00:56:22,963 --> 00:56:26,132
when I again enter your room.
647
00:56:26,258 --> 00:56:29,844
His room was adjacent to yours,
separated by a sitting room.
648
00:56:30,637 --> 00:56:33,681
But at that hour,
he's in the game room anyway.
649
00:56:33,807 --> 00:56:36,309
I had told you I'd be coming.
650
00:56:36,435 --> 00:56:38,227
You'd made no reply.
651
00:56:38,479 --> 00:56:40,980
I found all the doors ajar.
652
00:56:41,106 --> 00:56:43,024
The hallway door,
653
00:56:43,150 --> 00:56:45,860
the sitting room door,
your bedroom door.
654
00:56:45,986 --> 00:56:48,488
I only had to push them open,
one by one,
655
00:56:48,614 --> 00:56:51,991
then close them behind me,
one by one.
656
00:56:53,911 --> 00:56:55,995
You know the rest.
657
00:56:59,208 --> 00:57:03,211
No, I don't know the rest.
I don't know you.
658
00:57:03,337 --> 00:57:06,714
I don't know that room, that silly bed,
that fireplace with the mirror.
659
00:57:06,882 --> 00:57:10,760
What mirror? What fireplace?
What did you say?
660
00:57:10,886 --> 00:57:14,097
Yes... I don't know anymore.
661
00:57:14,223 --> 00:57:16,140
It's not true. I don't know.
662
00:57:16,266 --> 00:57:19,393
If it's not true,
why would you be here?
663
00:57:22,648 --> 00:57:24,565
What was the mirror like?
664
00:57:24,691 --> 00:57:27,110
There's no mirror
over the fireplace.
665
00:57:28,153 --> 00:57:29,904
It's a painting.
666
00:57:30,531 --> 00:57:33,741
A landscape, I think.
A snowy landscape.
667
00:57:35,035 --> 00:57:37,245
The mirror is over the chest.
668
00:57:39,206 --> 00:57:41,916
There's also a dressing table
with a mirror.
669
00:57:42,417 --> 00:57:45,586
And other furniture...
670
00:57:46,797 --> 00:57:47,964
of course.
671
00:57:49,174 --> 00:57:50,758
What kind of bed?
672
00:57:51,385 --> 00:57:53,302
A double bed, probably.
673
00:57:54,054 --> 00:57:56,597
What was the view
from the windows?
674
00:57:56,765 --> 00:57:59,684
I don't know. The windows...
675
00:58:01,270 --> 00:58:04,856
What room? I've never been
in any bedroom with you.
676
00:58:04,982 --> 00:58:06,983
You don't want to remember...
677
00:58:07,109 --> 00:58:08,776
because you're afraid.
678
00:58:09,611 --> 00:58:12,780
And you don't recognize
this photo either?
679
00:58:13,949 --> 00:58:15,366
Yes, I do.
680
00:58:16,285 --> 00:58:18,828
No, I don't. I don't know.
I don't remember.
681
00:58:18,954 --> 00:58:20,621
You know who took it.
682
00:58:20,789 --> 00:58:21,873
You're lying.
683
00:58:21,999 --> 00:58:24,917
It was last year.
I had to insist on taking it.
684
00:58:25,043 --> 00:58:27,336
You said
it would make you uneasy.
685
00:58:28,213 --> 00:58:31,132
Yes, that's true. I was right.
686
00:58:32,467 --> 00:58:38,556
Well, I remember that room
where you waited for me.
687
00:58:39,808 --> 00:58:43,769
True, there was a mirror
over the chest.
688
00:58:44,563 --> 00:58:47,565
It was in that mirror
that I first saw you,
689
00:58:47,691 --> 00:58:50,860
when I silently pushed
the door open.
690
00:58:51,445 --> 00:58:53,237
You sat on the edge of the bed,
691
00:58:53,363 --> 00:58:57,491
in a kind of dressing gown,
or negligee, in white.
692
00:58:57,659 --> 00:58:59,493
I remember you
dressed all in white.
693
00:58:59,620 --> 00:59:01,746
You wore white slippers
and this ring.
694
00:59:01,872 --> 00:59:04,665
No, I'm sure you're making it up.
695
00:59:04,833 --> 00:59:07,335
I've never had
a white dressing gown.
696
00:59:08,003 --> 00:59:10,129
You see, it's someone else.
697
00:59:11,381 --> 00:59:12,965
If you say so.
698
00:59:13,091 --> 00:59:14,884
But I remember the room,
699
00:59:15,010 --> 00:59:18,387
and the white feathers
in which you lay across the bed.
700
00:59:19,681 --> 00:59:21,641
Be quiet, please.
701
00:59:21,767 --> 00:59:23,517
You're completely mad.
702
00:59:24,311 --> 00:59:26,979
"No, no, please."
703
00:59:28,857 --> 00:59:31,442
I hear your voice as it was then.
704
00:59:32,694 --> 00:59:34,195
You were afraid.
705
00:59:35,030 --> 00:59:38,199
You were afraid... even then.
706
00:59:38,533 --> 00:59:42,286
You've always been afraid.
But I loved your fear that evening.
707
00:59:44,373 --> 00:59:45,915
I looked at you,
708
00:59:46,792 --> 00:59:49,460
letting you struggle a bit.
709
00:59:49,586 --> 00:59:53,881
I loved you.
710
00:59:54,049 --> 00:59:56,217
There was
something in your eyes.
711
00:59:56,385 --> 00:59:59,053
You were alive.
712
00:59:59,846 --> 01:00:01,347
Anyway...
713
01:00:01,765 --> 01:00:03,557
in the beginning...
714
01:00:05,143 --> 01:00:06,644
Try to remember.
715
01:00:08,730 --> 01:00:10,398
Oh, not at all.
716
01:00:11,900 --> 01:00:14,318
It was probably not by force.
717
01:00:20,158 --> 01:00:22,618
But only you know.
718
01:01:18,133 --> 01:01:19,675
What is it?
719
01:01:20,135 --> 01:01:21,635
It's nothing.
720
01:01:23,472 --> 01:01:24,638
Are you tired?
721
01:01:24,806 --> 01:01:27,933
A bit, yes. I think I am.
722
01:01:28,060 --> 01:01:30,311
The sun all of a sudden.
723
01:01:31,688 --> 01:01:34,523
We can go back in, if you wish.
724
01:01:36,485 --> 01:01:38,027
If you wish.
725
01:03:29,306 --> 01:03:32,183
That was the day
I took your picture.
726
01:03:33,602 --> 01:03:36,604
And you asked me
to give you a year...
727
01:03:38,148 --> 01:03:40,858
thinking perhaps to test me...
728
01:03:42,194 --> 01:03:43,944
or wear me down...
729
01:03:44,905 --> 01:03:46,864
or just forget all about me.
730
01:03:48,617 --> 01:03:50,242
But time...
731
01:03:50,785 --> 01:03:52,453
doesn't count.
732
01:03:53,330 --> 01:03:55,706
I've come for you now.
733
01:04:03,965 --> 01:04:09,678
It's impossible.
734
01:04:11,223 --> 01:04:12,723
Naturally.
735
01:04:13,350 --> 01:04:15,809
But you know it is possible,
736
01:04:15,977 --> 01:04:18,854
that you're ready,
that we're leaving.
737
01:04:20,732 --> 01:04:23,192
What makes you so sure?
738
01:04:23,318 --> 01:04:25,194
Leaving for where?
739
01:04:25,320 --> 01:04:28,239
Anywhere. I don't know.
740
01:04:28,365 --> 01:04:30,282
You see.
741
01:04:30,408 --> 01:04:32,910
It's best that we part for good.
742
01:04:33,703 --> 01:04:35,287
Last year -
743
01:04:35,413 --> 01:04:37,623
No, it's impossible.
744
01:04:39,167 --> 01:04:40,834
You will leave alone...
745
01:04:42,295 --> 01:04:43,712
and then we'll be forever...
746
01:04:43,838 --> 01:04:45,297
it's not true!
747
01:04:46,091 --> 01:04:48,300
It's not true
that we need absence,
748
01:04:48,426 --> 01:04:50,678
loneliness, endless waiting.
749
01:04:50,804 --> 01:04:52,304
It's not true!
750
01:04:54,349 --> 01:04:56,058
But you're afraid.
751
01:05:04,234 --> 01:05:06,652
But it's too late now.
752
01:05:13,034 --> 01:05:15,369
He had just left your room.
753
01:05:15,954 --> 01:05:18,706
I don't know what violent scene
must have taken place
754
01:05:18,873 --> 01:05:20,791
a moment before.
755
01:05:59,247 --> 01:06:02,583
The window of your room
looks out on the gardens,
756
01:06:02,709 --> 01:06:04,752
but you didn't see him go out,
757
01:06:04,919 --> 01:06:07,212
which might have reassured you.
758
01:06:08,340 --> 01:06:10,382
Then you turned back to the bed.
759
01:06:10,508 --> 01:06:13,761
At first unsure,
not knowing where to go,
760
01:06:13,928 --> 01:06:17,264
you turned back to the bed
and sat down.
761
01:06:18,642 --> 01:06:21,977
Then you let your body
fall back and you -
762
01:06:23,772 --> 01:06:26,106
You turned back to the bed.
763
01:06:29,903 --> 01:06:32,112
After lying there a few seconds,
764
01:06:32,280 --> 01:06:34,615
maybe a few minutes, unsure,
765
01:06:34,741 --> 01:06:36,575
not knowing what to do,
766
01:06:36,701 --> 01:06:39,495
staring straight ahead into space.
767
01:06:45,210 --> 01:06:47,419
And you turned back to the bed.
768
01:06:50,173 --> 01:06:51,799
Listen to me.
769
01:06:52,634 --> 01:06:54,176
Try to remember.
770
01:06:55,470 --> 01:06:57,471
Listen to me, please.
771
01:06:58,973 --> 01:07:01,141
Yes, there was -
772
01:07:02,143 --> 01:07:05,813
Yes, it's true.
There was a large mirror by the door.
773
01:07:05,980 --> 01:07:09,191
A huge mirror
you didn't dare go near,
774
01:07:09,317 --> 01:07:11,193
as if it scared you.
775
01:07:13,697 --> 01:07:17,157
But you insist on pretending
not to believe me.
776
01:07:17,283 --> 01:07:20,285
Where are you?
Where have you gone?
777
01:07:20,412 --> 01:07:24,039
Why keep trying to run away?
It's too late.
778
01:07:24,165 --> 01:07:27,167
It was too late even then.
There was no more -
779
01:07:27,293 --> 01:07:29,336
The door was closed now.
780
01:07:29,462 --> 01:07:31,213
No, the door was closed.
781
01:07:38,596 --> 01:07:40,139
Listen to me.
782
01:07:40,265 --> 01:07:42,558
What more proof do you need?
783
01:07:44,394 --> 01:07:46,228
I'd kept a photo of you,
784
01:07:46,354 --> 01:07:49,690
taken one afternoon in the gardens,
a few days before you left.
785
01:07:50,442 --> 01:07:54,862
But when I gave it to you,
you again said that it proved nothing.
786
01:07:55,029 --> 01:07:57,072
Anyone could have taken
the snapshot,
787
01:07:57,198 --> 01:07:59,491
anytime, anywhere.
788
01:07:59,617 --> 01:08:02,578
A garden. Any garden.
789
01:08:04,205 --> 01:08:07,875
I would have had to show you
the white feathers,
790
01:08:08,251 --> 01:08:11,587
the sea of white feathers
where your body -
791
01:08:11,713 --> 01:08:13,756
But all bodies look alike,
792
01:08:13,882 --> 01:08:18,385
as do all feather negligees,
all hotels, all statues, all gardens.
793
01:08:19,721 --> 01:08:24,057
But this garden, for me,
was like no other.
794
01:08:24,225 --> 01:08:25,809
Every day
795
01:08:25,935 --> 01:08:27,978
I'd meet you there.
796
01:08:35,862 --> 01:08:37,362
It's afternoon.
797
01:08:37,947 --> 01:08:39,948
The next day, probably.
798
01:08:42,619 --> 01:08:44,870
I'd just told you we were leaving -
799
01:08:44,996 --> 01:08:47,539
no, you weren't laughing -
800
01:08:47,665 --> 01:08:50,334
that we were leaving
the next morning for good,
801
01:08:50,460 --> 01:08:52,169
while he -
802
01:08:52,879 --> 01:08:55,798
No, that's not it.
803
01:08:56,257 --> 01:08:59,092
Yes, we were in your room.
804
01:08:59,719 --> 01:09:02,429
We'd decided the day before
that we would leave.
805
01:09:02,597 --> 01:09:05,599
You had agreed -
reluctantly, perhaps.
806
01:09:06,434 --> 01:09:08,435
I was in your room.
807
01:09:09,687 --> 01:09:12,689
The first thing you see
from the door is the bed.
808
01:09:13,608 --> 01:09:16,693
But you can't see
the dressing table.
809
01:09:17,111 --> 01:09:20,072
You were probably on the other side,
near the window,
810
01:09:20,198 --> 01:09:22,616
perhaps watching the garden.
811
01:09:23,117 --> 01:09:25,077
I don't remember exactly.
812
01:09:25,954 --> 01:09:28,789
I'd met him
going down the stairs.
813
01:09:28,915 --> 01:09:31,124
He'd just left your room.
814
01:09:31,626 --> 01:09:33,752
Or was that another day?
815
01:09:35,463 --> 01:09:38,340
That night everything was empty.
816
01:09:39,300 --> 01:09:40,884
Stairs...
817
01:09:41,803 --> 01:09:43,178
corridors...
818
01:09:44,055 --> 01:09:45,764
stairs.
819
01:10:45,867 --> 01:10:47,826
I don't remember anymore.
820
01:10:48,453 --> 01:10:50,621
I don't remember myself.
821
01:10:53,333 --> 01:10:55,334
I don't remember anymore.
822
01:11:01,966 --> 01:11:04,468
I knocked.
Didn't you hear?
823
01:11:06,554 --> 01:11:09,348
I did.
I told you to come in.
824
01:11:09,515 --> 01:11:11,141
I see.
825
01:11:13,394 --> 01:11:15,854
You must not have
said it very loud.
826
01:11:43,299 --> 01:11:45,509
What's this photo?
827
01:11:46,135 --> 01:11:49,471
As you can see,
it's an old photo of me.
828
01:11:52,266 --> 01:11:53,433
When was it taken?
829
01:11:53,601 --> 01:11:55,978
I don't know. Last year.
830
01:11:58,106 --> 01:11:59,773
Who took it?
831
01:11:59,941 --> 01:12:02,776
I don't know.
Frank, perhaps.
832
01:12:03,945 --> 01:12:07,280
Frank wasn't here last year.
833
01:12:15,206 --> 01:12:17,958
It may not have been here.
834
01:12:18,960 --> 01:12:21,795
It may have been
at Frederiksbad.
835
01:12:23,464 --> 01:12:25,674
Or someone else took it.
836
01:12:25,800 --> 01:12:27,092
Yes, most likely.
837
01:12:30,471 --> 01:12:32,889
What did you do this afternoon?
838
01:12:33,016 --> 01:12:35,100
Nothing. I read.
839
01:12:37,937 --> 01:12:41,023
I looked for you.
Were you in the gardens?
840
01:12:41,149 --> 01:12:44,609
No, in the green salon,
near the music room.
841
01:12:44,736 --> 01:12:46,153
I see.
842
01:12:47,155 --> 01:12:49,364
But I looked in there.
843
01:12:50,116 --> 01:12:52,325
Did you have
something to tell me?
844
01:13:00,168 --> 01:13:02,002
You look anxious.
845
01:13:03,171 --> 01:13:04,463
I'm a bit tired.
846
01:13:04,589 --> 01:13:06,715
Get some rest.
847
01:13:06,841 --> 01:13:09,551
Remember:
That's why we're here.
848
01:13:13,639 --> 01:13:15,182
Are you going out?
849
01:13:15,808 --> 01:13:18,101
I may go down
to the shooting gallery.
850
01:13:18,227 --> 01:13:19,478
This late?
851
01:13:19,604 --> 01:13:21,521
Why not?
852
01:13:23,524 --> 01:13:25,400
Anderson arrives tomorrow.
853
01:13:25,526 --> 01:13:27,903
We'll lunch with him at 12:00,
854
01:13:28,029 --> 01:13:30,363
if you have no other plans.
855
01:13:32,200 --> 01:13:35,452
No, of course not.
What plans?
856
01:13:35,578 --> 01:13:37,454
See you tonight, then.
857
01:13:46,506 --> 01:13:48,215
Once the door shut,
858
01:13:48,382 --> 01:13:51,718
you listened for footsteps
in the adjoining sitting room,
859
01:13:51,886 --> 01:13:53,637
but you heard nothing.
860
01:13:53,763 --> 01:13:57,224
Nor did you hear any doors
open or close.
861
01:13:58,226 --> 01:14:01,103
The easiest way to the shooting gallery
is through the terrace
862
01:14:01,229 --> 01:14:03,688
along the rear of the hotel.
863
01:14:03,815 --> 01:14:05,732
But without opening the window,
864
01:14:05,858 --> 01:14:09,319
you can't see that space
at the foot of the wall.
865
01:14:09,737 --> 01:14:12,447
You hoped to hear
his footsteps on the gravel,
866
01:14:12,573 --> 01:14:16,076
but you can't hear that high up
with the window closed.
867
01:14:16,244 --> 01:14:19,412
There's probably
no gravel there anyway.
868
01:14:57,702 --> 01:15:00,245
An arm half-bent
toward your hair.
869
01:15:00,371 --> 01:15:03,290
A hand cast down,
the other on your chin,
870
01:15:03,457 --> 01:15:06,001
index finger over your mouth...
871
01:15:07,378 --> 01:15:09,504
as if to stifle a cry.
872
01:15:15,761 --> 01:15:18,054
And now here you are again.
873
01:15:22,643 --> 01:15:25,645
No, that isn't the right ending.
874
01:15:25,813 --> 01:15:28,023
I must have you alive.
875
01:15:29,650 --> 01:15:33,653
Alive as you have been,
every evening,
876
01:15:33,779 --> 01:15:36,656
for weeks, for months.
877
01:15:41,162 --> 01:15:44,247
I've never stayed
anywhere that long.
878
01:15:44,373 --> 01:15:46,666
Yes, I know.
879
01:15:55,718 --> 01:15:57,677
I don't care.
880
01:15:57,803 --> 01:16:01,014
For days and days.
881
01:16:05,478 --> 01:16:07,687
Why do you still refuse
882
01:16:09,482 --> 01:16:11,608
to remember anything?
883
01:16:13,611 --> 01:16:15,362
You're raving.
884
01:16:16,614 --> 01:16:18,365
I'm tired.
885
01:16:19,200 --> 01:16:20,867
Leave me alone.
886
01:19:02,279 --> 01:19:04,781
- It's a stupid game.
- There's a trick.
887
01:19:04,907 --> 01:19:06,783
Just take an odd number.
888
01:19:06,909 --> 01:19:08,701
There must be rules.
889
01:19:08,828 --> 01:19:10,537
Whoever goes first loses.
890
01:19:10,663 --> 01:19:14,541
I remember Frank played last year.
I'm sure of it.
891
01:19:14,917 --> 01:19:17,794
You have to take the complement
of seven each time.
892
01:19:17,920 --> 01:19:19,671
From which row?
893
01:19:21,006 --> 01:19:23,550
If you'd care to begin.
894
01:19:24,051 --> 01:19:25,927
With pleasure.
895
01:19:26,053 --> 01:19:28,221
Which one shall I take?
896
01:19:32,059 --> 01:19:33,852
This one.
897
01:19:33,978 --> 01:19:35,478
Fine.
898
01:19:53,456 --> 01:19:54,831
Oh, well...
899
01:19:55,499 --> 01:19:56,958
I lose.
900
01:20:06,677 --> 01:20:08,803
Whoever goes first wins.
901
01:20:09,889 --> 01:20:12,724
You have to take an even number.
902
01:20:12,850 --> 01:20:15,101
The lowest whole odd number.
903
01:20:15,227 --> 01:20:17,562
It's a logarithmic series.
904
01:20:18,647 --> 01:20:20,982
You have to pick
a different row each time.
905
01:20:21,692 --> 01:20:24,277
- Divided by three.
- Seven times seven, 49.
906
01:21:04,360 --> 01:21:06,027
It's not true.
907
01:21:06,654 --> 01:21:08,404
It wasn't by force.
908
01:21:09,406 --> 01:21:10,949
Try to remember.
909
01:21:11,909 --> 01:21:14,077
For days and days,
910
01:21:14,745 --> 01:21:16,704
every night.
911
01:21:16,830 --> 01:21:19,249
All bedrooms are alike.
912
01:21:19,375 --> 01:21:23,503
But that bedroom, for me,
was like no other.
913
01:21:24,171 --> 01:21:26,047
There were no more doors,
914
01:21:26,173 --> 01:21:29,050
no more corridors,
no more hotel,
915
01:21:29,176 --> 01:21:30,843
no more garden.
916
01:21:30,970 --> 01:21:33,263
There wasn't even
a garden anymore.
917
01:22:17,016 --> 01:22:21,352
It was the middle of the night.
The hotel slept.
918
01:22:22,062 --> 01:22:24,397
We met in the garden,
919
01:22:25,065 --> 01:22:26,816
as we used to.
920
01:22:27,401 --> 01:22:30,111
You recognized me and stopped.
921
01:22:30,738 --> 01:22:34,616
We stood like that,
a few yards apart, without speaking.
922
01:22:36,452 --> 01:22:40,121
You stood there in front of me,
waiting,
923
01:22:40,247 --> 01:22:43,499
unable to take a step forward
or turn back.
924
01:22:45,252 --> 01:22:49,088
You were there,
standing straight and still,
925
01:22:49,256 --> 01:22:51,257
arms by your side,
926
01:22:51,383 --> 01:22:55,678
wrapped in a kind
of long, dark cape.
927
01:22:56,597 --> 01:22:58,431
Black, perhaps.
928
01:23:02,269 --> 01:23:04,312
Listen to me, for pity's sake.
929
01:23:04,438 --> 01:23:07,190
We can't turn back now.
930
01:23:08,942 --> 01:23:11,694
All I ask is to wait a little longer.
931
01:23:11,820 --> 01:23:13,529
Next year, here,
932
01:23:13,656 --> 01:23:16,074
same day, same time,
933
01:23:16,200 --> 01:23:17,784
and I'll follow you anywhere.
934
01:23:17,951 --> 01:23:20,078
Why wait any longer?
935
01:23:20,204 --> 01:23:23,164
I beg of you. We must.
936
01:23:24,416 --> 01:23:26,334
A year isn't long.
937
01:23:29,546 --> 01:23:31,255
For me, it's nothing.
938
01:23:31,382 --> 01:23:34,467
- Listen to me.
- So you need more time?
939
01:23:34,593 --> 01:23:36,469
How long? How long?
940
01:23:36,637 --> 01:23:38,054
I'm telling you why.
941
01:23:38,180 --> 01:23:41,140
- I've waited too long as it is.
- Lower your voice, please.
942
01:23:41,308 --> 01:23:44,644
Whose feelings are you sparing?
What are you hoping for?
943
01:23:45,312 --> 01:23:47,855
Do you think this is so easy?
944
01:23:50,693 --> 01:23:52,110
I don't know.
945
01:23:54,154 --> 01:23:56,155
And perhaps, as well...
946
01:23:57,950 --> 01:23:59,992
I don't have the courage.
947
01:24:02,371 --> 01:24:04,372
I can't put it off again.
948
01:24:04,498 --> 01:24:09,335
A few hours is all I ask.
949
01:24:12,464 --> 01:24:14,006
A few months,
950
01:24:14,508 --> 01:24:16,008
a few hours,
951
01:24:16,135 --> 01:24:18,177
a few minutes,
952
01:24:18,303 --> 01:24:20,054
a few seconds more.
953
01:24:21,056 --> 01:24:23,850
As if you still hesitated
954
01:24:23,976 --> 01:24:25,852
to part with him,
955
01:24:27,146 --> 01:24:28,980
to part with yourself...
956
01:24:30,399 --> 01:24:31,858
as if his figure -
957
01:24:32,025 --> 01:24:33,609
Someone's coming.
958
01:24:33,736 --> 01:24:36,112
Be quiet, for pity's sake.
959
01:24:49,793 --> 01:24:53,004
Go away if you love me.
960
01:25:41,220 --> 01:25:43,304
A feeling of faintness, probably.
961
01:25:43,430 --> 01:25:45,181
A dizzy spell.
962
01:25:45,307 --> 01:25:47,809
Yes, it's nothing.
963
01:25:48,727 --> 01:25:50,436
You're better already.
964
01:25:50,604 --> 01:25:53,231
Yes. I'll go upstairs.
965
01:25:53,357 --> 01:25:55,399
Shall I take you up?
966
01:25:57,277 --> 01:25:59,445
I'd rather be alone.
967
01:26:00,155 --> 01:26:01,864
I'm going.
968
01:26:22,886 --> 01:26:24,804
And once again
969
01:26:24,930 --> 01:26:27,640
I walked down
these same corridors,
970
01:26:27,808 --> 01:26:31,102
walking for days, for months,
971
01:26:31,228 --> 01:26:34,438
for years, in search of you.
972
01:26:34,565 --> 01:26:37,483
There can be no stopping
between these walls,
973
01:26:37,651 --> 01:26:39,652
no respite.
974
01:26:39,778 --> 01:26:43,948
I'll leave tonight,
taking you with me.
975
01:26:52,124 --> 01:26:55,877
It would be a year ago
that this story began
976
01:26:56,003 --> 01:27:00,256
with me waiting for you,
and you waiting for me too.
977
01:27:01,341 --> 01:27:02,717
A year.
978
01:27:03,760 --> 01:27:05,678
You couldn't have gone on
979
01:27:05,846 --> 01:27:09,807
living amid
this trompe-l'æil architecture,
980
01:27:09,933 --> 01:27:12,435
amid these mirrors and columns,
981
01:27:13,312 --> 01:27:16,355
amid these doors always ajar,
982
01:27:16,523 --> 01:27:18,983
these oversized staircases,
983
01:27:19,109 --> 01:27:21,986
in this always-open bedroom.
984
01:27:34,207 --> 01:27:36,667
Where are you, my lost love?
985
01:27:38,378 --> 01:27:40,087
Here.
986
01:27:40,213 --> 01:27:42,006
I'm here.
987
01:27:42,132 --> 01:27:45,051
I'm with you in this room.
988
01:27:45,177 --> 01:27:46,552
No, you're not.
989
01:27:47,054 --> 01:27:48,930
That's already no longer true.
990
01:27:52,267 --> 01:27:53,893
Help me.
991
01:27:54,019 --> 01:27:56,062
I beg of you, help me.
992
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Take my hand.
993
01:27:59,691 --> 01:28:01,567
Yes, you were feeling better.
994
01:28:01,735 --> 01:28:03,235
Hold my hands tight.
995
01:28:03,403 --> 01:28:05,738
Yes, you'll get some sleep now.
996
01:28:07,616 --> 01:28:10,576
Yes, you'll be back on your feet
for that Ackerson...
997
01:28:10,702 --> 01:28:11,402
Where are you?
998
01:28:11,495 --> 01:28:13,287
Or Patterson...
999
01:28:13,413 --> 01:28:15,831
whom you're to lunch with.
1000
01:28:15,958 --> 01:28:17,875
Don't let me go.
1001
01:28:18,001 --> 01:28:20,252
You know it's too late.
1002
01:28:22,005 --> 01:28:24,924
Tomorrow I'll be alone.
1003
01:28:26,218 --> 01:28:29,095
I'll find your room empty.
1004
01:28:30,973 --> 01:28:32,264
I'm cold.
1005
01:28:35,268 --> 01:28:36,477
You need nothing.
1006
01:28:36,603 --> 01:28:38,437
Not yet.
1007
01:28:38,563 --> 01:28:42,274
You don't know what came over you
downstairs just now.
1008
01:28:43,068 --> 01:28:45,945
You don't remember
quite what happened.
1009
01:28:47,698 --> 01:28:51,617
You hope you didn't cause a scandal,
screaming like that.
1010
01:28:56,456 --> 01:28:59,959
When this man
who may be your husband had gone,
1011
01:29:00,127 --> 01:29:01,961
whom you may love,
1012
01:29:02,129 --> 01:29:06,799
whom you will leave tonight forever,
without his knowing it yet,
1013
01:29:06,925 --> 01:29:08,926
you packed some personal affairs
1014
01:29:09,052 --> 01:29:12,138
and prepared
a quick change of clothes.
1015
01:29:12,681 --> 01:29:15,683
We agreed to leave
during the night,
1016
01:29:15,809 --> 01:29:18,185
but you wanted
to give one last chance
1017
01:29:18,311 --> 01:29:21,564
to the man who still seemed
to have a hold on you.
1018
01:29:21,690 --> 01:29:23,482
I don't know.
1019
01:29:23,650 --> 01:29:25,359
I agreed to it.
1020
01:29:25,485 --> 01:29:27,319
He should have come.
1021
01:29:27,446 --> 01:29:29,697
He could have taken you back.
1022
01:29:31,867 --> 01:29:34,827
The hotel was deserted,
as if abandoned.
1023
01:29:34,953 --> 01:29:37,246
Everyone was at the play,
1024
01:29:37,372 --> 01:29:39,165
announced so long ago,
1025
01:29:39,332 --> 01:29:42,084
from which your fainting
had excused you.
1026
01:29:42,544 --> 01:29:44,545
I think it was -
1027
01:29:45,005 --> 01:29:47,173
I forget the title.
1028
01:29:47,716 --> 01:29:50,801
It was due to finish late.
1029
01:29:51,470 --> 01:29:54,722
After leaving you
lying on the bed in your room,
1030
01:29:54,848 --> 01:29:57,016
he went down to the little theater
1031
01:29:57,184 --> 01:30:00,352
and joined a group of friends.
1032
01:30:00,479 --> 01:30:03,522
He'd have to come up
before the final curtain
1033
01:30:03,690 --> 01:30:06,192
if he really wanted you to stay.
1034
01:30:10,489 --> 01:30:12,990
You were dressed, ready to go,
1035
01:30:13,116 --> 01:30:16,702
and you sat down
to wait for him alone
1036
01:30:16,828 --> 01:30:18,996
in a sort of hall or salon
1037
01:30:19,122 --> 01:30:22,083
that one had to cross
to reach your rooms.
1038
01:30:23,210 --> 01:30:27,296
Out of some superstition,
you'd asked me to give you until midnight.
1039
01:30:28,715 --> 01:30:31,967
I don't know if you were hoping
he'd come or not.
1040
01:30:32,094 --> 01:30:36,347
For a moment, I even thought
you'd told him everything
1041
01:30:36,473 --> 01:30:39,391
and arranged for him
to meet you.
1042
01:30:40,018 --> 01:30:43,229
Or perhaps you were thinking
1043
01:30:43,396 --> 01:30:45,397
I wouldn't come.
1044
01:30:50,695 --> 01:30:54,031
I came at the appointed time.
1045
01:33:03,411 --> 01:33:05,162
The hotel grounds
1046
01:33:05,288 --> 01:33:07,539
were laid out like
a kind of French garden,
1047
01:33:08,625 --> 01:33:11,627
devoid of trees, flowers,
1048
01:33:11,753 --> 01:33:14,338
or any kind of vegetation.
1049
01:33:15,048 --> 01:33:18,968
Gravel, stone, marble,
1050
01:33:19,094 --> 01:33:20,844
and straight lines
1051
01:33:20,971 --> 01:33:23,222
marked out rigid spaces,
1052
01:33:23,390 --> 01:33:25,975
areas devoid of mystery.
1053
01:33:26,768 --> 01:33:31,272
At first glance, it seemed
impossible to lose your way.
1054
01:33:31,398 --> 01:33:33,482
At first glance.
1055
01:33:33,608 --> 01:33:35,859
Down straight paths,
1056
01:33:35,986 --> 01:33:39,697
between statues with frozen gestures
and granite slabs,
1057
01:33:40,365 --> 01:33:42,866
where even now
1058
01:33:42,993 --> 01:33:46,245
you were losing your way
1059
01:33:46,830 --> 01:33:48,706
forever,
1060
01:33:48,832 --> 01:33:51,125
in the stillness of the night,
1061
01:33:51,251 --> 01:33:53,752
alone with me.
74413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.