Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,476 --> 00:00:07,735
Filmed in 1932 by Harry Lachman,
The Beautiful Sailor was considered lost
2
00:00:08,435 --> 00:00:11,235
for over 80 years.
In 2016 a copy emerged
3
00:00:11,935 --> 00:00:15,230
from the UCLA Film and
Television Archive in the USA.
4
00:00:15,930 --> 00:00:19,243
Unfortunately, the copy was incomplete,
containing only 5 out of 9 reels.
5
00:00:19,943 --> 00:00:22,743
A few photographs along
with a commentary
6
00:00:23,443 --> 00:00:26,143
inspired by the play of Marcel Achard
7
00:00:26,843 --> 00:00:31,616
compensate for the lack of
missing reels 1, 4, 6 and 7.
8
00:00:55,193 --> 00:00:59,458
The Beautiful Sailor
9
00:01:45,476 --> 00:01:49,772
From North to East, there wasn't a
sailor who hadn't heard of Cormoran.
10
00:01:51,711 --> 00:01:55,678
It's a solid little barge with crew
consisting of captain Pierre,
11
00:01:56,294 --> 00:01:58,987
his younger sister Mique,
who never knew any other life
12
00:01:59,505 --> 00:02:02,308
except that on board,
and Sylvestre, the sailor
13
00:02:02,811 --> 00:02:05,269
with whom Mique was
unrequitedly in love.
14
00:02:07,198 --> 00:02:09,685
Mique spends her time between
taking care of the barge
15
00:02:10,136 --> 00:02:12,450
and preparing the horses
for barge towing.
16
00:02:13,051 --> 00:02:16,027
Pierre and Sylvestre make
sure the barge runs smoothly
17
00:02:16,390 --> 00:02:20,070
with a sense of fraternity only cemented
by a long time collaboration.
18
00:02:21,387 --> 00:02:24,801
One day, while waiting on the lock,
Sylvestre receives a letter.
19
00:02:25,367 --> 00:02:27,949
He is going to be absent for two
weeks due to family reasons.
20
00:02:29,398 --> 00:02:33,664
Shortly afterwards, they hear cries
for help. A young lady is drowning.
21
00:02:33,989 --> 00:02:37,410
Pierre dives into the water and manages
to bring the poor woman ashore.
22
00:02:37,922 --> 00:02:39,703
"Where am I?", she asks.
23
00:02:39,910 --> 00:02:43,566
"On safe ground", he responds,
"but beware of dry drowning.
24
00:02:43,945 --> 00:02:45,820
You can change your
clothes on the barge".
25
00:02:56,090 --> 00:02:59,566
I'm on vacation. My father
runs a small bistro in Paris.
26
00:03:00,328 --> 00:03:03,308
So you're from Paris!
27
00:03:06,203 --> 00:03:08,203
It feels nice to freshen up.
28
00:03:10,787 --> 00:03:13,559
Need any help?
29
00:03:13,779 --> 00:03:15,669
No, no, I'm fine, thank you.
30
00:03:17,809 --> 00:03:18,859
What a pity!
31
00:03:29,227 --> 00:03:31,324
A rat! A rat!
32
00:03:31,611 --> 00:03:33,440
I beg your pardon,
want me to kill it?
33
00:03:33,572 --> 00:03:35,581
Oh, no, no! Please go away,
I'll manage.
34
00:03:35,878 --> 00:03:37,183
Suit yourself.
35
00:04:15,206 --> 00:04:16,245
Here I am!
36
00:04:16,643 --> 00:04:20,627
- My sister's dress doesn't look
bad on you after all. - Really?
37
00:04:21,514 --> 00:04:23,115
And what's this?
38
00:04:23,830 --> 00:04:26,354
It's a sextant.
39
00:04:26,616 --> 00:04:28,507
It's used to determine
the ship's position
40
00:04:28,740 --> 00:04:30,992
by calculating the exact
longitude and latitude.
41
00:04:31,955 --> 00:04:33,947
And you need one here?
42
00:04:34,310 --> 00:04:37,259
Well, not on the barge, no.
Let me explain.
43
00:04:37,724 --> 00:04:40,169
You see, one day
I'll be sailing the seas.
44
00:04:40,978 --> 00:04:42,978
I'm not going to to spend
my whole life in the canals.
45
00:04:43,732 --> 00:04:44,997
So I need to study.
46
00:04:45,888 --> 00:04:49,501
- Here you can see...
- And what do you measure with this?
47
00:04:49,734 --> 00:04:51,734
No, that's a music instrument.
48
00:04:53,692 --> 00:04:55,692
And here you can see...
49
00:04:56,969 --> 00:04:59,961
- This is my friend Sylvestre.
- You know how to play this?
50
00:05:00,739 --> 00:05:02,801
Don't you want to see
my friend Sylvestre?
51
00:05:04,102 --> 00:05:05,250
Do you fancy him?
52
00:05:05,750 --> 00:05:07,976
- He's cute.
- Oh yeah?
53
00:05:08,301 --> 00:05:10,192
Especially his eyes,
they're marvelous.
54
00:05:10,704 --> 00:05:12,704
Ah, here comes Mique!
55
00:05:14,645 --> 00:05:16,250
Let me introduce my sister.
56
00:05:16,754 --> 00:05:18,074
Pleased to meet you.
57
00:05:21,086 --> 00:05:25,554
- You find my dress pretty, don't you?
- Oh yes, let me explain.
58
00:05:25,964 --> 00:05:28,268
The poor lady fell into the
water and I rescued her.
59
00:05:28,534 --> 00:05:30,862
She was cold so I
gave her your dress.
60
00:05:31,398 --> 00:05:33,471
- It's only natural.
- Precisely the word I was looking for.
61
00:05:33,742 --> 00:05:35,093
And what's the lady's name?
62
00:05:35,494 --> 00:05:38,853
- Well... funny... but I don't know.
- Marinette Broquet.
63
00:05:39,077 --> 00:05:41,861
Marinette? A pretty name!
64
00:05:42,392 --> 00:05:43,884
I prefer Broquet.
65
00:05:47,623 --> 00:05:49,739
- Your sister is very sweet.
- She is.
66
00:05:50,641 --> 00:05:52,891
- I was thinking...
- What?
67
00:05:53,278 --> 00:05:57,098
Since you have to return to Paris,
it would be great if you could join us.
68
00:05:58,009 --> 00:06:01,383
- Eh, Mique?
- Good idea.
69
00:06:14,282 --> 00:06:16,829
Cormoran
Ship's Log
70
00:06:21,707 --> 00:06:24,824
Longitude 4°55 East
Latitude 45° North
71
00:06:30,069 --> 00:06:33,318
I saved Miss Broquet.
72
00:06:47,740 --> 00:06:53,522
She will accompany us to Paris.
73
00:08:32,481 --> 00:08:34,863
- Do you like our ways?
- Oh, yes.
74
00:08:35,321 --> 00:08:38,222
It's better than being
trapped in a café all day.
75
00:08:38,610 --> 00:08:39,891
Can't argue with that.
76
00:08:40,548 --> 00:08:43,516
- Why do you ask?
- Well, you know...
77
00:08:44,348 --> 00:08:47,083
There must be some reason.
78
00:08:47,431 --> 00:08:51,181
- Well, I wanted to...
- I'm listening...
79
00:08:52,131 --> 00:08:54,443
Well, since you like
it here, I figured...
80
00:08:54,799 --> 00:08:56,857
maybe you could come
and live with us for good.
81
00:08:57,182 --> 00:08:58,401
What do you mean?
82
00:08:59,187 --> 00:09:02,517
The four of us would
make a nice family.
83
00:09:03,490 --> 00:09:05,826
Then I would have to become a
member of the family first.
84
00:09:06,091 --> 00:09:07,920
That's exactly what I had in mind.
85
00:09:08,612 --> 00:09:11,799
- I'm not sure...
- Do you find my proposition annoying?
86
00:09:12,132 --> 00:09:13,159
Which proposition?
87
00:09:13,592 --> 00:09:17,264
Well... to marry me.
88
00:09:18,721 --> 00:09:23,356
- Tombouctou, what would you do
in my place? - Ha, he said yes!
89
00:09:24,087 --> 00:09:25,712
You should thank him then.
90
00:09:26,138 --> 00:09:28,321
If you only knew
how happy I am right now,
91
00:09:29,041 --> 00:09:30,685
how delighted...
92
00:09:31,181 --> 00:09:33,400
You're the one for me!
93
00:09:34,406 --> 00:09:36,453
And to think that Sylvestre
told me not to mess up...
94
00:09:36,705 --> 00:09:39,229
Well, if this is messing up
for you, why bother...
95
00:09:39,530 --> 00:09:41,464
That's not what I meant,
it's just that I'm happier
96
00:09:41,987 --> 00:09:43,987
than you can imagine.
97
00:11:46,669 --> 00:11:47,669
Here!
98
00:11:50,619 --> 00:11:52,619
The priest was hilarious!
99
00:11:54,225 --> 00:11:55,991
Yeah, he stammers.
100
00:11:56,730 --> 00:11:59,683
And when he said: "You're ma... ma..."
101
00:12:00,713 --> 00:12:02,260
What did he say?
102
00:12:03,342 --> 00:12:05,424
He was trying to say "you are married".
103
00:12:05,908 --> 00:12:08,252
And he did, but only later.
104
00:12:09,029 --> 00:12:10,701
- Tell me, father...
- What?
105
00:12:11,300 --> 00:12:14,018
- I believe she loves me.
- Who, Marinette? Ask her!
106
00:12:14,241 --> 00:12:16,241
But I'm asking you!
107
00:12:16,707 --> 00:12:19,097
You fool! She hasn't shed a tear.
108
00:12:19,444 --> 00:12:23,508
If a day passes without her
crying she must be over the moon.
109
00:12:23,902 --> 00:12:26,855
Sorry, dad, but I want to talk
to my husband for a second.
110
00:12:30,202 --> 00:12:31,368
Satisfied?
111
00:12:32,464 --> 00:12:33,844
Beyond words.
112
00:12:34,203 --> 00:12:36,203
Would happy be the right word?
113
00:12:36,927 --> 00:12:38,083
Not quite.
114
00:12:38,578 --> 00:12:41,442
- So you prefer me over your boat?
- I do.
115
00:12:41,719 --> 00:12:44,163
And even over your
irreplaceable Sylvestre?
116
00:12:44,369 --> 00:12:47,320
Well, that's something different.
By the way, I wonder what he's up to.
117
00:12:47,542 --> 00:12:49,542
He must have missed his train.
118
00:12:51,336 --> 00:12:52,820
Ah, here he comes!
119
00:12:53,129 --> 00:12:55,129
Long live the bride!
120
00:12:56,430 --> 00:12:58,430
Long live the bride!
121
00:13:01,277 --> 00:13:03,482
Hey folks, long live the bride!
122
00:13:05,953 --> 00:13:07,994
What's going on?
123
00:13:09,580 --> 00:13:12,150
- Is father Estel here?
- No, my friend.
124
00:13:12,325 --> 00:13:14,676
- And what about his daughter?
- No, no.
125
00:13:15,205 --> 00:13:17,361
Neither is his son, I assume.
126
00:13:17,731 --> 00:13:19,063
No, they're not here.
127
00:13:19,286 --> 00:13:20,965
But he should have
come to the wedding.
128
00:13:21,149 --> 00:13:24,547
- No, not his son.
- Oh, I don't care about his son.
129
00:13:24,793 --> 00:13:27,683
- Poor uncle Etienne has died.
- Oh...
130
00:13:28,930 --> 00:13:30,930
Oh, that's too bad.
131
00:13:31,404 --> 00:13:33,509
Such a pity.
132
00:13:34,568 --> 00:13:37,892
- Well, what do I do now?
- Have some cheese.
133
00:13:38,197 --> 00:13:41,525
- Here.
- My name is Valentin.
134
00:13:42,803 --> 00:13:45,763
Valentin, father Estel's nephew.
135
00:13:46,367 --> 00:13:48,470
That's how...
Sorry, thank you.
136
00:13:50,700 --> 00:13:53,646
You can't have any fun
in Pont-à-Mousson.
137
00:13:54,205 --> 00:13:56,283
Because I serve in the
army in Pont-à-Mousson.
138
00:13:56,764 --> 00:13:59,494
But at your wedding party,
we're going to have a laugh.
139
00:13:59,723 --> 00:14:01,466
We're going to have fun, get it?
140
00:14:01,705 --> 00:14:02,813
That's me.
141
00:14:03,712 --> 00:14:08,415
I broke my neck to get a leave,
spent the whole night on the train
142
00:14:08,856 --> 00:14:11,199
and even torn my pants
on the train seat.
143
00:14:11,533 --> 00:14:14,093
Next thing I know, I'm at the wedding
surrounded by unknown people.
144
00:14:14,326 --> 00:14:16,209
Well let's get to know each other then.
You can sit there.
145
00:14:16,478 --> 00:14:17,704
- No, no, that's reserved
for Sylvestre.
146
00:14:17,892 --> 00:14:20,789
Better sit here.
Tell us about the army.
147
00:14:21,176 --> 00:14:23,176
If you can't think of anything
more interesting
148
00:14:23,453 --> 00:14:26,113
we'd better change the subject
'cause it's pointless!
149
00:14:26,285 --> 00:14:27,743
I was at Pont-à-Mousson too.
150
00:14:28,024 --> 00:14:30,346
I beg you, let's not talk
about Pont-à-Mousson.
151
00:14:30,746 --> 00:14:34,317
Seems to me it's not going to be easy
to find a common topic with you.
152
00:14:34,578 --> 00:14:37,667
Let's sing or play
some games then.
153
00:14:37,976 --> 00:14:40,398
Here, my friend, take this cake,
154
00:14:40,613 --> 00:14:43,441
do whatever you please and
we'll try to have fun our own way.
155
00:14:43,863 --> 00:14:45,574
Long live the bride!
156
00:14:45,852 --> 00:14:48,636
Anyway, allow me to say
that the bride is beautiful.
157
00:14:49,429 --> 00:14:51,467
The bride is truly beautiful.
158
00:14:54,093 --> 00:14:56,228
This would make them
laugh in Pont-à-Mousson.
159
00:14:56,533 --> 00:15:00,447
I thought we were done talking
about Pont-à-Mousson.
160
00:15:01,037 --> 00:15:03,806
Well, you haven't come up
with a better topic so far.
161
00:15:21,564 --> 00:15:24,629
Tell me, my friend, where is Cormoran?
162
00:15:24,981 --> 00:15:28,965
Cormoran? What's wrong with you?
There's no Cormoran anymore.
163
00:15:29,180 --> 00:15:30,752
What do you mean
there's no Cormoran?
164
00:15:31,246 --> 00:15:32,449
Has it sunk?
165
00:15:32,774 --> 00:15:35,637
No, now it's called
The Beautiful Sailor.
166
00:15:36,031 --> 00:15:37,313
The Beautiful Sailor?
167
00:15:37,919 --> 00:15:39,793
What kind of name is that?
168
00:15:39,961 --> 00:15:42,583
But she surely is beautiful.
169
00:15:42,845 --> 00:15:44,384
Who is beautiful?
170
00:15:44,560 --> 00:15:46,056
The captain's wife.
171
00:15:47,130 --> 00:15:50,231
Captain's wife? He's got married?
172
00:15:53,120 --> 00:15:54,937
You can't leave him
for five minutes...
173
00:15:55,226 --> 00:15:56,695
Hasn't he told you?
174
00:15:56,909 --> 00:15:58,979
I didn't have a clue.
When was the wedding?
175
00:15:59,366 --> 00:16:01,717
Today, look at my cravat.
176
00:16:01,913 --> 00:16:03,988
We've been celebrating on all boats.
177
00:16:06,846 --> 00:16:08,900
- Bye, old boy, see you around.
- Bye bye.
178
00:16:09,812 --> 00:16:11,812
I'll have a sip.
179
00:16:14,203 --> 00:16:16,456
Ladies and gentlemen,
dear friends...
180
00:16:17,315 --> 00:16:20,042
I would like to show you a little trick
which you've never seen before.
181
00:16:20,374 --> 00:16:22,104
I will need a glass.
182
00:16:24,757 --> 00:16:27,233
An empty one.
And a jug.
183
00:16:28,284 --> 00:16:30,710
Now I'm going to put
the jug onto the glass,
184
00:16:31,331 --> 00:16:32,643
take a fork,
185
00:16:34,116 --> 00:16:37,202
a cork and another fork
186
00:16:37,807 --> 00:16:39,616
and put it all on the jug.
187
00:16:40,682 --> 00:16:43,772
Then I'm going to take
a clean towel,
188
00:16:44,769 --> 00:16:45,971
put it on the top...
189
00:16:46,436 --> 00:16:48,203
- Is he a friend of your father's?
- Look, look!
190
00:16:48,490 --> 00:16:51,053
...and pull out the glass
so that nothing falls.
191
00:16:51,268 --> 00:16:52,424
- Nothing?
- Nothing.
192
00:16:52,608 --> 00:16:54,209
- Nothing at all?
- Nothing at all.
193
00:16:54,467 --> 00:16:56,580
I'll count to three.
194
00:17:02,730 --> 00:17:04,097
Attention everybody!
195
00:17:08,194 --> 00:17:10,909
That's strange, it worked
back in Pont-à-Mousson.
196
00:17:11,627 --> 00:17:14,323
- I'm going to try again!
- Oh, please don't!
197
00:17:16,116 --> 00:17:17,610
Here comes Sylvestre!
198
00:17:26,288 --> 00:17:28,381
My dear Sylvestre!
199
00:17:29,033 --> 00:17:31,771
- Looking great, my friend!
- You too.
200
00:17:32,369 --> 00:17:34,533
- What about me?
- Hello, little Mique.
201
00:17:34,895 --> 00:17:37,114
What's going on here,
is it July 14 again?
202
00:17:37,431 --> 00:17:40,410
No, but a lot has happened
since you left.
203
00:17:40,703 --> 00:17:42,703
So I've been told.
204
00:17:43,714 --> 00:17:45,714
Come, I want you
to meet the bride.
205
00:18:00,109 --> 00:18:01,859
My friend, let me introduce
Marinette to you.
206
00:18:03,057 --> 00:18:04,109
My my!
207
00:18:05,886 --> 00:18:07,120
Eh?
208
00:18:13,060 --> 00:18:16,896
- You're speechless, eh?
- That's the word.
209
00:18:18,970 --> 00:18:22,579
- I see I made quite an impression.
- So it seems.
210
00:18:23,810 --> 00:18:26,966
Glad to hear that, especially because
Pierre cares about your opinion a lot.
211
00:18:27,267 --> 00:18:29,393
- You speak as if you knew me.
- But I do.
212
00:18:29,615 --> 00:18:31,823
The captain here told me
stories about you.
213
00:18:34,291 --> 00:18:36,743
May I ask you for a favour?
214
00:18:37,356 --> 00:18:39,134
Tell him that you find me pretty,
215
00:18:39,462 --> 00:18:40,977
only then I'll be sure.
216
00:18:41,127 --> 00:18:43,705
Wasn't it obvious
from his reaction?
217
00:18:46,005 --> 00:18:47,608
Then it's settled.
218
00:18:50,151 --> 00:18:51,276
So...
219
00:18:53,361 --> 00:18:54,730
Well, what are you
waiting for?
220
00:18:54,961 --> 00:18:56,961
What do you mean?
221
00:18:57,543 --> 00:18:59,543
Kiss her, she's your sister now.
222
00:19:01,750 --> 00:19:03,750
May I?
223
00:19:07,934 --> 00:19:09,934
Yes, your sister.
224
00:19:10,406 --> 00:19:13,054
Let us celebrate
225
00:19:13,362 --> 00:19:14,866
with a glass of champagne.
226
00:19:29,835 --> 00:19:32,756
We've been dancing on the
same spot for an hour now,
227
00:19:33,002 --> 00:19:36,080
a few steps here and there
wouldn't do us any harm.
228
00:19:37,857 --> 00:19:39,255
Are you coming?
229
00:19:44,157 --> 00:19:45,274
Sylvestre!
230
00:19:46,474 --> 00:19:48,079
Aren't you going to
dance with me?
231
00:19:48,395 --> 00:19:50,130
Yes, of course...
232
00:19:50,478 --> 00:19:52,610
No, I think you ought to
dance with the bride first.
233
00:19:52,898 --> 00:19:54,250
He's a great dancer, you know.
234
00:19:54,731 --> 00:19:57,293
Is there anything
you're not good at?
235
00:19:57,493 --> 00:20:00,937
Because according to him,
you're so perfect that it's scary.
236
00:20:01,793 --> 00:20:03,636
Does it scare you?
237
00:20:05,397 --> 00:20:07,270
I'm anxious to dance
with this wonderboy.
238
00:20:07,633 --> 00:20:08,882
Then we'll see...
239
00:20:16,056 --> 00:20:17,954
You've hurt me!
240
00:20:18,176 --> 00:20:19,727
That's because of the buckles.
241
00:20:19,942 --> 00:20:22,434
I'm the best dancer
in Pont-à-Mousson.
242
00:20:23,937 --> 00:20:25,977
Sylvestre, how about
that dance now?
243
00:20:26,426 --> 00:20:29,410
Sorry, little Mique, but
I'm dancing with the bride.
244
00:20:32,735 --> 00:20:34,735
Are you familiar with
modern dances too?
245
00:20:34,973 --> 00:20:36,973
But of course!
246
00:20:44,006 --> 00:20:46,646
This calls for a celebration.
All the sailors from the Seine
247
00:20:46,915 --> 00:20:49,826
are organising a celebration
in your honour!
248
00:22:00,362 --> 00:22:02,352
He's as drunk as a lord.
249
00:22:04,012 --> 00:22:06,285
What a weeding, captain,
what a wedding!
250
00:22:06,640 --> 00:22:09,866
There wouldn't even be a wedding
if she hadn't acted foolish.
251
00:22:10,898 --> 00:22:13,775
- Oh, come on!
- I didn't mean it.
252
00:22:14,139 --> 00:22:16,623
Without acting foolish I would
still be stuck in Pont-à-Mousson.
253
00:22:19,654 --> 00:22:21,654
I'm so happy to have you
both by my side.
254
00:22:21,939 --> 00:22:24,041
There they go with their
friendship again!
255
00:22:24,321 --> 00:22:26,727
I used to have a good
friend called Chaussin.
256
00:22:27,083 --> 00:22:30,122
Quite a big fellow, funny too,
but we've fallen out eventually.
257
00:22:30,361 --> 00:22:32,872
- Was it because of a woman?
- Oh, no, because of a bicycle.
258
00:22:33,180 --> 00:22:36,900
Tell me something sweet!
259
00:22:37,430 --> 00:22:38,739
Look!
260
00:22:46,484 --> 00:22:50,625
After the wedding, life continues
peacefully on The Beautiful Sailor.
261
00:22:53,332 --> 00:22:56,668
Marinette enjoys all the
privileges of a captain's wife,
262
00:22:57,951 --> 00:22:59,951
Sylvestre enjoys everyone's fondness,
263
00:23:00,228 --> 00:23:03,853
while Mique remains trapped
in her everyday routines.
264
00:23:07,201 --> 00:23:08,931
There's always something
to do on board,
265
00:23:09,124 --> 00:23:11,291
but they also have
their moments of fun
266
00:23:11,475 --> 00:23:14,445
whenever the boat anchors
in a magic place.
267
00:23:24,561 --> 00:23:26,108
It's really wonderful!
268
00:23:26,448 --> 00:23:28,367
- And it feels so nice.
- Yes.
269
00:23:28,916 --> 00:23:31,760
Oh, Sylvestre and his follies...
270
00:23:32,718 --> 00:23:34,897
It was quite amusing.
271
00:23:35,487 --> 00:23:36,592
And where is he now?
272
00:23:37,033 --> 00:23:40,502
With the captain, changing
his clothes on the boat.
273
00:23:43,794 --> 00:23:46,001
- Why are you looking at me like that?
- I'm not.
274
00:23:46,834 --> 00:23:48,561
I've never seen a woman
doing that before.
275
00:23:49,630 --> 00:23:53,786
What, putting makeup? All women do that.
At least those who want to be noticed.
276
00:23:54,672 --> 00:23:55,789
Do you want to try it?
277
00:23:55,930 --> 00:23:57,548
- Oh, no.
- But why?
278
00:23:57,958 --> 00:23:59,958
- Don't you want to be noticed?
- I do.
279
00:24:00,251 --> 00:24:03,079
Come then, let's try it.
280
00:24:05,325 --> 00:24:07,567
We'll put some lipstick first...
281
00:24:09,109 --> 00:24:10,134
There you go...
282
00:24:10,279 --> 00:24:11,758
Now I'll put some here...
283
00:24:13,114 --> 00:24:15,114
Oh, it was fantastic, right?
284
00:24:15,470 --> 00:24:17,136
The wind was favourable.
285
00:24:18,101 --> 00:24:22,281
What's with your hair?
Let me fix it for you.
286
00:24:25,582 --> 00:24:29,026
What have you done, Mique?
Let me fix it.
287
00:24:29,245 --> 00:24:31,734
- Leave me alone!
- But I only want to help you!
288
00:24:33,285 --> 00:24:35,012
I don't know what's
wrong with her.
289
00:24:35,210 --> 00:24:37,545
Mique doesn't look herself
with a lipstick on.
290
00:24:49,280 --> 00:24:50,631
What's wrong, Sylvestre?
291
00:24:51,541 --> 00:24:53,250
You're not afraid of me, are you?
292
00:24:53,573 --> 00:24:55,807
Of course I'm not, Marinette.
293
00:25:25,387 --> 00:25:26,401
Hello, Sylvestre!
294
00:25:26,726 --> 00:25:28,465
How long has it been
since you left Paris?
295
00:25:29,147 --> 00:25:30,352
Two weeks...
296
00:25:30,858 --> 00:25:33,389
And it took you two weeks
just to get here?
297
00:25:34,206 --> 00:25:36,631
That's how it goes with
a woman on board.
298
00:25:36,979 --> 00:25:38,065
How come?
299
00:25:39,233 --> 00:25:42,754
- Everybody's giving orders.
- But you've got someone by your side.
300
00:25:44,088 --> 00:25:47,428
- What do you mean?
- Little Mique always supports you.
301
00:25:47,689 --> 00:25:50,352
- When are you marrying her?
- That's out of the question.
302
00:25:50,599 --> 00:25:53,517
Such a pity, she's so kind. Why don't
you take her out for a dance tonight?
303
00:25:53,688 --> 00:25:55,439
There's a party just
around the corner.
304
00:25:56,100 --> 00:25:58,100
I know what I'm doing.
305
00:26:34,705 --> 00:26:36,705
That's out of tune.
306
00:26:55,277 --> 00:26:58,637
- Where's that music coming from?
- There's a party across the street.
307
00:27:00,303 --> 00:27:02,108
(inaudible dialogue)
308
00:27:03,377 --> 00:27:05,152
But I've got a cold.
309
00:27:05,569 --> 00:27:07,389
You're like a magnet
for colds.
310
00:27:10,317 --> 00:27:12,699
Why are you moving
your shoulders like that?
311
00:27:13,134 --> 00:27:16,145
Eh? What's wrong
with my shoulders?
312
00:27:16,501 --> 00:27:17,991
You're walking like this.
313
00:27:18,654 --> 00:27:21,475
- I've never noticed it.
- See?
314
00:27:21,996 --> 00:27:25,480
Please, let's go out,
I'm so fed up with this place!
315
00:27:25,834 --> 00:27:27,834
But we can dance here...
316
00:27:31,871 --> 00:27:34,437
Oh, please, I can't stand this music!
317
00:27:35,520 --> 00:27:36,863
Let's go out!
318
00:27:37,492 --> 00:27:40,531
I have work to do,
maybe Sylvestre can go.
319
00:27:41,989 --> 00:27:43,989
Take her out for a dance.
320
00:27:44,712 --> 00:27:45,777
Well...
321
00:27:46,883 --> 00:27:48,883
If that's what she wants... gladly.
322
00:27:51,427 --> 00:27:53,897
Let's go then. Are you
coming with us, Mique?
323
00:27:54,049 --> 00:27:55,141
No, I'll pass.
324
00:27:55,798 --> 00:27:57,108
On second thought... why not!
325
00:27:57,389 --> 00:28:00,718
- Are you coming later?
- Yes, as soon as I finish.
326
00:28:01,046 --> 00:28:03,046
- See you then.
- See you.
327
00:28:08,057 --> 00:28:10,486
- It's so lively in here.
- Yes, very amusing.
328
00:28:11,107 --> 00:28:14,013
(inaudible dialogue)
329
00:28:14,789 --> 00:28:16,648
What will you have?
330
00:28:17,062 --> 00:28:20,827
(inaudible dialogue)
331
00:28:21,108 --> 00:28:23,925
- A whiskey for me.
- Very well.
332
00:28:24,210 --> 00:28:25,772
Shall we?
333
00:28:28,253 --> 00:28:31,552
- You're quite a dancer!
- I love it, but don't have time for it.
334
00:28:31,872 --> 00:28:32,966
I see.
335
00:28:33,345 --> 00:28:37,289
- I used to dance a lot in Montmartre.
- Oh, such a lovely place Montmartre!
336
00:28:37,666 --> 00:28:41,588
- Have you heard of "The Green Devil"?
- Of course I have.
337
00:28:42,888 --> 00:28:46,536
- I've never seen you there.
- It was before I got into sailing.
338
00:28:48,003 --> 00:28:50,089
We have a thing in common,
we both love Paris.
339
00:28:50,461 --> 00:28:51,940
Absolutely!
340
00:28:52,757 --> 00:28:56,354
- We're friends, aren't we, Sylvestre?
- Of course, Marinette.
341
00:28:56,628 --> 00:28:59,331
Then why are you
constantly avoiding me?
342
00:28:59,421 --> 00:29:01,116
I'm not, Marinette.
343
00:29:01,358 --> 00:29:04,463
Then why did you hesitate
to take me out dancing?
344
00:29:05,170 --> 00:29:07,561
I didn't want him to
work all by himself.
345
00:29:10,912 --> 00:29:13,739
Tell me about the captain!
346
00:29:15,751 --> 00:29:18,969
He always talks
about his Sylvestre.
347
00:29:20,309 --> 00:29:25,626
As if you were something special!
But you're far from it, aren't you?
348
00:29:26,320 --> 00:29:28,602
If I were so perfect,
I wouldn't be here.
349
00:29:31,340 --> 00:29:33,371
You're not such a
bad dancer after all...
350
00:29:36,015 --> 00:29:38,699
It feels nice to go out,
don't you agree, Mique?
351
00:29:46,681 --> 00:29:48,681
Thank you.
352
00:29:50,441 --> 00:29:52,435
Aren't you going to
ask me for a dance?
353
00:29:52,805 --> 00:29:54,207
Well, if you like...
354
00:29:56,439 --> 00:29:59,054
- May I, Marinette?
- Go ahead.
355
00:30:00,183 --> 00:30:01,580
Hi, Sylvestre!
356
00:30:02,444 --> 00:30:04,838
Told you so.
357
00:30:10,911 --> 00:30:13,340
Have you told him as well
that you're in love with me?
358
00:30:13,720 --> 00:30:16,681
- No, I haven't told anyone.
- That's a good one.
359
00:30:17,028 --> 00:30:21,169
Baudiniere in Dunkerk, Lurette
in Dole, Delor in Conflans,
360
00:30:21,546 --> 00:30:23,405
whole France knows that
you're in love with me.
361
00:30:23,705 --> 00:30:26,947
- But there's nothing shameful in that!
- Oh, there's nothing shameful in that.
362
00:30:29,034 --> 00:30:31,461
Anyway if you're refusing me
because of Marinette,
363
00:30:31,663 --> 00:30:33,475
you're making a big mistake.
- What did you say?
364
00:30:33,708 --> 00:30:35,835
She doesn't care about you,
she loves my brother.
365
00:30:36,058 --> 00:30:38,058
Mind your words!
366
00:30:38,610 --> 00:30:41,237
I'm jealous. - That doesn't give
you the right to act like that.
367
00:30:42,296 --> 00:30:44,944
- Will you forgive me?
- I forgive you,
368
00:30:45,198 --> 00:30:48,532
but this isn't the first time you've
spoken rashly about your feelings.
369
00:30:49,239 --> 00:30:52,532
- And what if someone heard you?
- You mean Marinette, right?
370
00:30:52,770 --> 00:30:55,447
That's enough now,
you're getting on my nerves!
371
00:30:56,982 --> 00:30:58,970
No, no, I don't want
to dance with you!
372
00:30:59,221 --> 00:31:03,017
- Well, look at the ice queen!
- At least I'm not ugly!
373
00:31:03,295 --> 00:31:05,734
- Why you...
- Leave me alone!
374
00:31:05,988 --> 00:31:07,988
Oh Sylvestre, you know...
375
00:31:09,202 --> 00:31:10,320
What?
376
00:31:10,609 --> 00:31:14,912
Why didn't she want to dance with me?
A chick like any other.
377
00:31:15,860 --> 00:31:18,899
Hey, cut it out!
Let's go outside then!
378
00:31:19,094 --> 00:31:20,409
If that's what you want...
379
00:31:22,644 --> 00:31:24,047
Let me go! Let me go!
380
00:31:25,307 --> 00:31:28,737
Leave him alone.
He can take care of himself.
381
00:31:30,858 --> 00:31:33,881
What's the matter, are you crying?
Don't tell me you're afraid.
382
00:31:34,003 --> 00:31:35,822
No, not at all.
383
00:31:36,157 --> 00:31:38,360
He's just made a scene
because of you!
384
00:31:38,600 --> 00:31:41,259
He's in love with you,
there's no denying it.
385
00:31:41,591 --> 00:31:44,169
It's clear to me, especially
after what's just happened.
386
00:31:44,806 --> 00:31:46,302
Maybe you're right...
387
00:31:47,189 --> 00:31:49,024
You've noticed it too?
388
00:31:49,825 --> 00:31:51,495
Yes, I believe he's
in love with me.
389
00:31:51,849 --> 00:31:54,928
What, has he told you?
No, no, no, I mean...
390
00:31:55,284 --> 00:31:57,186
The signs are obvious.
391
00:31:58,096 --> 00:32:01,320
Hush now!
Look, here comes Sylvestre!
392
00:32:01,684 --> 00:32:02,738
And?
393
00:32:04,243 --> 00:32:06,243
I taught them a lesson.
394
00:32:07,130 --> 00:32:09,130
Come on, it's time to go back.
395
00:32:09,603 --> 00:32:13,868
You go, Marinette. I'll catch up with
you as soon as I pay. Waiter!
396
00:32:17,614 --> 00:32:20,871
The captain was right about Sylvestre.
He really is something!
397
00:32:34,477 --> 00:32:36,473
I beg you don't say
a word to Pierre!
398
00:32:41,167 --> 00:32:44,714
Oh, there you are! I was
just about to look for you.
399
00:32:45,054 --> 00:32:47,554
- And Sylvestre?
- He's coming.
400
00:32:49,534 --> 00:32:51,955
What's the matter,
have you been crying?
401
00:32:53,460 --> 00:32:55,460
Oh, I see, you've been
fighting again...
402
00:32:56,027 --> 00:32:58,027
Not a big deal,
just a squabble.
403
00:32:58,742 --> 00:33:00,945
Marinette and I
have arguments too,
404
00:33:01,254 --> 00:33:04,277
but that doesn't prevent us from
loving each other, right Marino?
405
00:33:09,683 --> 00:33:12,245
- What's wrong, are you angry?
- It's nothing.
406
00:33:13,825 --> 00:33:15,409
It's so hot!
407
00:33:15,552 --> 00:33:17,972
It's even worse in the cabin.
408
00:33:18,739 --> 00:33:21,614
Would you prefer to
sleep here, Sylvestre?
409
00:33:22,165 --> 00:33:24,235
Why not, Marinette,
I'm quite used to it.
410
00:33:24,450 --> 00:33:26,450
To sleep here with
this storm in the air?
411
00:33:27,103 --> 00:33:29,080
I bet it's going to rain
in less than an hour.
412
00:33:29,341 --> 00:33:30,720
Trust a sailor!
413
00:33:31,473 --> 00:33:33,362
You're welcome to
take the cabin then.
414
00:33:33,827 --> 00:33:35,960
I'll stay here 'cause
I'm anxious to see
415
00:33:36,153 --> 00:33:38,246
your faces when
the rain starts.
416
00:33:55,548 --> 00:33:56,580
Sylvestre!
417
00:33:58,287 --> 00:34:00,220
- Sylvestre!
- Eh?
418
00:34:00,505 --> 00:34:02,973
Come over, it's better here.
There's more fresh air.
419
00:34:03,588 --> 00:34:05,708
Thank you, my little Mique,
I'm good.
420
00:34:06,177 --> 00:34:07,380
Sylvestre!
421
00:34:08,025 --> 00:34:11,255
- Sylvestre!
- Leave him alone for God's sake!
422
00:34:17,407 --> 00:34:18,642
With every passing day,
423
00:34:18,837 --> 00:34:22,180
Marinette hovers more around
Sylvestre like a butterfly.
424
00:34:24,557 --> 00:34:27,694
Unable to bare it anymore,
Mique decides to let Pierre know.
425
00:34:27,964 --> 00:34:30,260
One evening, while alone
with her brother,
426
00:34:30,374 --> 00:34:31,496
Mique unveils the truth:
427
00:34:31,648 --> 00:34:33,792
"I have to tell you something serious.
428
00:34:34,179 --> 00:34:36,616
It has to do with your
happiness and honour.
429
00:34:36,785 --> 00:34:38,671
Please, keep an eye on Marinette.
430
00:34:38,800 --> 00:34:40,867
You'll notice that she's showing
more affection for Sylvestre
431
00:34:41,059 --> 00:34:43,976
than a married woman should."
432
00:34:48,041 --> 00:34:49,314
Pierre isn't convinced.
433
00:34:49,666 --> 00:34:52,889
When Marinette joins him, he takes
the opportunity to question her.
434
00:34:53,451 --> 00:34:56,369
"It seems that you and Sylvestre
get along quite well..."
435
00:34:56,812 --> 00:35:01,288
"Indeed", answers Marinette.
"He showers me with attention.
436
00:35:02,335 --> 00:35:03,803
Now you know."
437
00:35:04,558 --> 00:35:06,147
"But that's impossible",
replies Pierre.
438
00:35:06,363 --> 00:35:09,761
"Sylvestre is above any suspicion,
you must be mistaken!"
439
00:35:11,557 --> 00:35:13,490
Despite the confidence
he has in his friend,
440
00:35:13,776 --> 00:35:16,187
the seed of doubt begins
to sprout within Pierre.
441
00:35:16,691 --> 00:35:21,000
It's true that Sylvestre has
looked quite absent lately.
442
00:35:22,699 --> 00:35:24,175
On the very next day,
443
00:35:24,422 --> 00:35:27,765
while Sylvestre was leading
Tombouctou for barge towing,
444
00:35:27,981 --> 00:35:30,277
he didn't notice
a big hole
445
00:35:30,477 --> 00:35:32,512
where the horse
injured his paw.
446
00:35:59,736 --> 00:36:01,374
Enjoying the conversation?
447
00:36:02,206 --> 00:36:04,503
- Yes, why?
- Just asking.
448
00:36:05,292 --> 00:36:07,588
Sorry to disturb you, but I need
to talk to you about Tombouctou.
449
00:36:07,818 --> 00:36:10,149
- I'm listening. - The poor
animal can't take it anymore.
450
00:36:10,710 --> 00:36:12,373
And it's all your fault!
451
00:36:13,033 --> 00:36:14,616
You were the one leading him
when the accident happened.
452
00:36:14,784 --> 00:36:17,151
- You think you could do any better?
- Certainly, because I know my job!
453
00:36:17,315 --> 00:36:18,350
And I don't?
454
00:36:18,429 --> 00:36:20,611
- With such a wind, I would have
shortened the rope. - Which I did.
455
00:36:20,792 --> 00:36:21,806
But not enough!
456
00:36:22,232 --> 00:36:24,560
If you had done your job properly,
this would have never happened.
457
00:36:24,744 --> 00:36:26,994
- But mister is playing Romeo instead.
- Romeo?
458
00:36:27,365 --> 00:36:29,435
You'll need a prettier face
for such a role.
459
00:36:29,697 --> 00:36:31,006
Whoa, whoa, whoa!
460
00:36:31,736 --> 00:36:34,853
What's the matter, my sister isn't
enough so now you want my wife too?!
461
00:36:35,650 --> 00:36:37,361
What's that supposed
to mean, Pierre?!
462
00:36:38,110 --> 00:36:40,741
We both know you'll regret
your words within an hour.
463
00:36:43,094 --> 00:36:46,312
- What's the matter, need someone to
take your side? - What did you say?!
464
00:36:46,625 --> 00:36:47,977
You'll never make a good sailor.
465
00:36:48,184 --> 00:36:49,946
Now you're really starting to
annoy me, got it?
466
00:36:50,130 --> 00:36:52,130
I'm annoying an idiot who can't
even calculate the wind properly!
467
00:36:52,250 --> 00:36:53,632
And I figure you're going
to teach me, right?
468
00:36:53,742 --> 00:36:56,093
Sure I am, but that's not the point.
All I'm saying is,
469
00:36:56,278 --> 00:36:58,418
if you had been doing your job,
my horse would still be fine.
470
00:36:58,611 --> 00:37:01,193
Take your word back! It's over
between us, but take it back!
471
00:37:01,369 --> 00:37:02,775
You're the one who's
guilty for my horse.
472
00:37:02,919 --> 00:37:05,095
I won't tolerate this much longer!
Take back what you've said! - No!
473
00:37:05,459 --> 00:37:07,689
You've just thrown away
a ten-year-long friendship.
474
00:37:08,002 --> 00:37:11,650
I'll leave all right, but not
before you apologise!
475
00:37:11,798 --> 00:37:12,822
Come on, you can't be serious.
476
00:37:12,951 --> 00:37:14,743
- Step aside, Marinette.
- Leave me alone!
477
00:37:15,166 --> 00:37:18,023
Apologise, Pierre!
Apologise or brace yourself!
478
00:37:18,394 --> 00:37:19,847
You think I'm afraid of you?
479
00:37:22,120 --> 00:37:23,136
Sylvestre!
480
00:37:35,032 --> 00:37:37,844
Does it hurt? You should have
thought twice before accusing me!
481
00:38:17,623 --> 00:38:19,795
Enough already!
482
00:38:20,380 --> 00:38:21,532
Why, because I fell
into the water?
483
00:38:21,646 --> 00:38:23,209
No, friends can fight
each other in anger
484
00:38:23,297 --> 00:38:24,755
but not in cold blood.
485
00:38:24,958 --> 00:38:26,763
- I'm not cold blooded!
- Cut it out!
486
00:38:27,032 --> 00:38:29,278
- Goodbye, Pierre!
- You're leaving? - Yes.
487
00:38:30,032 --> 00:38:31,547
Remember what you said?
488
00:38:31,839 --> 00:38:35,009
That friends are forever,
but obviously they're not! Goodbye!
489
00:38:41,561 --> 00:38:43,076
Are you really going
to leave like this?
490
00:38:43,159 --> 00:38:44,909
Goodbye Marinette, I don't
blame you for anything.
491
00:38:45,066 --> 00:38:46,081
And your stuff?
492
00:38:46,260 --> 00:38:48,463
You can leave them
at the first lock.
493
00:38:50,960 --> 00:38:54,852
Your friend is leaving,
please do something!
494
00:38:55,067 --> 00:38:56,777
Maybe it's for the best.
495
00:38:56,997 --> 00:38:59,515
- It's all my fault!
- Damn right it is!
496
00:38:59,664 --> 00:39:03,178
- But he mustn't leave! - It's for
the best, I've already told you.
497
00:39:05,668 --> 00:39:08,307
Sylvestre! Sylvestre!
498
00:39:31,892 --> 00:39:35,931
Tombouctou is ill. It's been three
months since Sylvestre parted.
499
00:39:36,184 --> 00:39:41,224
I'm asking him to return,
for the sake of M...
500
00:39:48,820 --> 00:39:50,820
Mique.
501
00:40:08,880 --> 00:40:11,184
Dear Sylvestre,
502
00:40:12,913 --> 00:40:17,632
Please come back for
the sake of the captain.
503
00:40:31,189 --> 00:40:35,665
Dear Sylvestre, please come back
for the sake of Mique
504
00:40:43,840 --> 00:40:49,508
and your friend, the captain.
505
00:41:51,477 --> 00:41:55,890
Hey, Sylvestre, won't you
come over to give us a hand?
506
00:41:57,557 --> 00:41:59,683
You need to pick up
your new job.
507
00:42:12,629 --> 00:42:13,699
Enes!
508
00:42:15,157 --> 00:42:17,965
- Enes! - What?
- Come here!
509
00:42:22,773 --> 00:42:25,281
Go back to the vet
and tell him
510
00:42:25,497 --> 00:42:26,645
that I want to
meet him tonight.
511
00:42:26,847 --> 00:42:29,191
And when am I
going to eat?
512
00:42:29,438 --> 00:42:31,062
You'll eat as soon as
you finish the job.
513
00:42:31,223 --> 00:42:34,230
- All right then... - Make sure he
takes good care of the horse!
514
00:42:34,656 --> 00:42:37,546
I don't care for the price,
as long as he saves Tombouctou.
515
00:42:38,254 --> 00:42:40,062
Then we'll go to some bistro.
516
00:42:40,988 --> 00:42:43,091
Come back with the news
before the night falls.
517
00:42:43,785 --> 00:42:46,251
But you've promised to
take me out tonight.
518
00:42:46,818 --> 00:42:48,231
Oh, I forgot about that...
519
00:42:48,718 --> 00:42:51,513
- You'll find me in the café then.
- Aye.
520
00:42:51,673 --> 00:42:52,743
Get going!
521
00:42:53,095 --> 00:42:55,095
I should go too.
522
00:42:55,864 --> 00:42:57,743
Yes, you should.
523
00:43:22,986 --> 00:43:24,986
Well, any news on Tombouctou?
524
00:43:26,287 --> 00:43:31,490
The vet has sent you this note.
Miss Mique is still there weeping.
525
00:43:37,899 --> 00:43:39,899
- That's it.
- Is he dead?
526
00:43:40,489 --> 00:43:42,489
No, but we should
go there now.
527
00:43:43,071 --> 00:43:45,332
The vet sent for me
so I should be off.
528
00:43:45,680 --> 00:43:46,937
- I was thinking, maybe...
529
00:43:47,172 --> 00:43:50,426
- No, no, come with me,
we'll have to find another horse.
530
00:43:55,715 --> 00:43:57,051
Sylvestre!
531
00:43:59,719 --> 00:44:02,961
Well, well!
Isn't it Sylvestre!
532
00:44:15,883 --> 00:44:18,109
- Marinette...
- Hello!
533
00:44:19,504 --> 00:44:22,012
What a surprise, my friend.
534
00:44:22,595 --> 00:44:23,958
What brings you here?
535
00:44:24,418 --> 00:44:27,246
I'm working on Felicite,
at a stone's throw from here.
536
00:44:27,411 --> 00:44:29,043
- Oh, yeah?
- And until when?
537
00:44:29,501 --> 00:44:31,813
- We're leaving tomorrow morning.
- So do we!
538
00:44:33,476 --> 00:44:35,866
Sorry, I should be going,
the vet is waiting for me.
539
00:44:36,081 --> 00:44:38,164
- Why? Is it Tombouctou?
- Yes...
540
00:44:39,659 --> 00:44:42,228
It's been three months
since you went away...
541
00:44:42,771 --> 00:44:45,099
He has been limping so we
have to put him to sleep.
542
00:44:45,266 --> 00:44:46,425
- No way...
- Unfortunately.
543
00:44:46,806 --> 00:44:48,692
Will you still be around
when we return?
544
00:44:48,990 --> 00:44:52,364
I'm afraid I can't stay long,
my boss is going out.
545
00:44:53,087 --> 00:44:55,954
- Will you go back to the boat?
There's no one there. - Yes.
546
00:44:56,966 --> 00:45:00,570
Tell me, how about
coming back for good?
547
00:45:03,125 --> 00:45:05,664
- Well, that depends on you too.
- When do you finish there?
548
00:45:05,972 --> 00:45:07,972
- You mean on Felicite?
- Yes.
549
00:45:08,921 --> 00:45:10,593
In a fortnight.
550
00:45:11,394 --> 00:45:14,210
I'll explain next time
since you're in a hurry.
551
00:45:14,651 --> 00:45:16,310
Ok then, see you soon.
552
00:45:28,249 --> 00:45:30,929
You should come back,
you really should!
553
00:45:31,409 --> 00:45:35,151
I would like to...
But after what happened...
554
00:45:36,507 --> 00:45:40,124
- After all, you're free.
- Yes, in a fortnight.
555
00:45:41,574 --> 00:45:43,986
Afterwards I'll be free
to leave Felicite.
556
00:45:44,357 --> 00:45:45,810
Well, in that case...
557
00:45:46,997 --> 00:45:48,957
It was very cruel of you to
leave like that, Sylvestre.
558
00:45:49,267 --> 00:45:52,845
- Forget about it.
- While you were away...
559
00:45:53,575 --> 00:45:57,232
And to think that
we were all so close...
560
00:45:57,603 --> 00:45:59,673
Everything's changed,
even our marriage...
561
00:46:01,561 --> 00:46:03,600
I've had a hard time too, Marinette.
562
00:46:14,175 --> 00:46:17,440
- Mique and Pierre were talking
about you all the time. - Really?
563
00:46:18,155 --> 00:46:21,670
Mique even said that you
were in love with me...
564
00:46:22,447 --> 00:46:25,478
- Poor thing.
- She also said...
565
00:46:26,693 --> 00:46:28,723
You won't believe it...
566
00:46:30,791 --> 00:46:34,164
- She said that you were staring at
my legs. - Me? What a silly thought!
567
00:46:35,102 --> 00:46:37,172
- That's too much!
- I agree.
568
00:46:37,627 --> 00:46:39,992
- How stupid it is to be jealous.
- Indeed.
569
00:46:40,283 --> 00:46:44,374
It's even worse 'cause you
hate me now, don't you?
570
00:46:45,920 --> 00:46:50,402
I did believe it at first until
I realised it wasn't true.
571
00:47:28,268 --> 00:47:30,478
I've been thinking a lot
about you, Sylvestre.
572
00:47:31,014 --> 00:47:33,545
You've been on my
mind too, Marinette.
573
00:47:36,802 --> 00:47:38,329
So, friends?
574
00:47:40,407 --> 00:47:41,528
Friends.
575
00:47:46,171 --> 00:47:51,068
- Please don't, Marinette.
- But why not?
576
00:47:52,377 --> 00:47:54,628
I've been thinking about you
for the last three months,
577
00:47:56,095 --> 00:47:57,658
but only as a friend.
578
00:47:57,786 --> 00:48:01,973
- Even better. - Even better?
- Yes, even better for me too.
579
00:48:04,027 --> 00:48:07,371
Please don't, Marinette.
We really shouldn't...
580
00:48:08,515 --> 00:48:10,515
I'd better leave now.
581
00:48:10,760 --> 00:48:11,778
As you wish...
582
00:48:12,795 --> 00:48:17,261
Just think about Pierre. - I do.
Think about Mique. - I do.
583
00:48:20,002 --> 00:48:23,127
No, Marinette, I really
have to go. Listen...
584
00:48:25,941 --> 00:48:28,663
Farewell then, we're not going
to see each other again.
585
00:48:32,186 --> 00:48:34,485
Could we at least
kiss for goodbye?
586
00:48:36,339 --> 00:48:38,008
I guess we could.
587
00:48:53,134 --> 00:48:56,531
- Oh, how I love you!
- I love you!
588
00:48:58,150 --> 00:49:02,954
- I love you!
- My dear! - Oh, my dear!
589
00:49:03,455 --> 00:49:06,600
- I don't want to leave you ever again!
- Neither do I, Marinette...
590
00:49:07,366 --> 00:49:10,446
- Are you coming back?
- You mean here?
591
00:49:11,302 --> 00:49:13,706
- Oh, no, that's not possible.
- Sylvestre!
592
00:49:13,812 --> 00:49:17,135
We can't go on living this way,
we can't keep hiding forever.
593
00:49:17,428 --> 00:49:19,506
You're right,
no more lies!
594
00:49:19,683 --> 00:49:23,501
There's only one option left,
I'm going to tell the truth to Pierre!
595
00:49:31,302 --> 00:49:33,563
Sylvestre!
596
00:49:37,527 --> 00:49:39,863
I'm so glad you're back!
597
00:49:41,609 --> 00:49:46,062
- Good evening, my little Mique.
- You're back, my old chap!
598
00:49:46,676 --> 00:49:49,332
We're through with Tombouctou.
599
00:49:50,078 --> 00:49:53,321
This wouldn't have happened
if you had stayed with Mique...
600
00:49:54,114 --> 00:49:56,535
- Pierre, I wanted to...
- You're not going away again, are you?
601
00:49:56,844 --> 00:50:02,352
- I wanted to... - Stay with us!
- We need to have a word in private.
602
00:50:04,147 --> 00:50:06,990
Excuse us for a second, Marinette.
603
00:50:09,488 --> 00:50:11,488
Let's go.
604
00:50:21,789 --> 00:50:25,228
- You see, Pierre...
- Don't tell me you're leaving again.
605
00:50:26,089 --> 00:50:27,988
If it's because of Marinette,
I'll take care of it.
606
00:50:28,133 --> 00:50:30,840
- No, Pierre, listen...
- No, you listen, all our disputes
607
00:50:31,168 --> 00:50:33,488
are a thing of the past.
608
00:50:34,015 --> 00:50:36,210
You can't even imagine
how Mique, Marinette
609
00:50:36,413 --> 00:50:38,886
and I felt while
you were away.
610
00:50:39,069 --> 00:50:41,795
- No, no, Pierre, listen to me...
- There's no need to talk, my friend,
611
00:50:41,979 --> 00:50:43,467
everything's settled.
612
00:50:43,698 --> 00:50:46,178
But, but... there's something...
613
00:50:46,510 --> 00:50:49,155
No more buts, Sylvestre,
forget about everything!
614
00:50:49,331 --> 00:50:50,514
You're going to stay with us.
615
00:50:50,671 --> 00:50:53,528
- Don't you agree, Marinette?
- Of course, of course I do!
616
00:50:55,089 --> 00:50:56,826
It's all settled then. Come
back as soon as you finish
617
00:50:57,010 --> 00:50:58,559
your duties on
the other boat.
618
00:50:58,685 --> 00:51:00,050
No, listen, listen...
619
00:51:03,054 --> 00:51:05,054
Oh, it's no use...
620
00:51:05,344 --> 00:51:08,229
We can discuss it
tomorrow if you want.
621
00:51:16,042 --> 00:51:18,042
We weren't happy together.
622
00:51:18,484 --> 00:51:22,991
When you come back in the morning,
I'll be gone with Sylvestre. Marinette
623
00:52:51,824 --> 00:52:53,824
Look, it's Sylvestre!
624
00:53:00,046 --> 00:53:02,408
Marinette, come out to say
goodbye to Sylvestre!
625
00:53:10,435 --> 00:53:13,145
So, Sylvestre,
in two weeks, right?
626
00:53:13,673 --> 00:53:15,773
- What?
- In two weeks, right?
627
00:53:16,747 --> 00:53:18,747
- Yes, yes...
- Hurry up, Marinette!
628
00:53:19,431 --> 00:53:24,093
Well then... see you soon.
Goodbye!
629
00:53:31,473 --> 00:53:33,480
Farewell, Pierre...
630
00:53:41,014 --> 00:53:42,760
Sylvestre!
631
00:53:44,327 --> 00:53:47,319
Goodbye, Sylvestre!
632
00:53:58,790 --> 00:54:04,571
THE END
49377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.