Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,600 --> 00:02:11,100
The legend of
"Jack the Giant Killer"...
2
00:02:11,100 --> 00:02:13,500
was born more than
a thousand years ago...
3
00:02:13,601 --> 00:02:15,900
in Cornwall, England...
4
00:02:16,001 --> 00:02:18,402
near Land's End.
5
00:02:18,502 --> 00:02:20,802
There was a time
when the kingdom of Cornwall...
6
00:02:20,902 --> 00:02:25,102
lived in fear and trembling
of the black prince Pendragon...
7
00:02:25,102 --> 00:02:28,403
master of all witches,
giants, and hobgoblins...
8
00:02:28,503 --> 00:02:30,704
who ravaged the land.
9
00:02:32,303 --> 00:02:34,904
But at long last,
Herla the wizard...
10
00:02:34,904 --> 00:02:38,404
drove Pendragon and all
his witches from the kingdom...
11
00:02:38,503 --> 00:02:42,704
and exiled them beyond
the reaches of the known world.
12
00:02:45,805 --> 00:02:48,005
Here, on a misty isle...
13
00:02:48,105 --> 00:02:50,504
uncharted and unknown...
14
00:02:50,605 --> 00:02:53,305
Pendragon schemed
and waited for the day...
15
00:02:53,406 --> 00:02:56,006
when he would return
to power in Cornwall.
16
00:02:56,006 --> 00:03:01,607
Then, after many years,
the day came.
17
00:03:01,806 --> 00:03:05,007
It was a day of great rejoicing
in Cornwall...
18
00:03:05,007 --> 00:03:07,208
and kings and princes
bearing gifts...
19
00:03:07,308 --> 00:03:11,208
came to celebrate
a special occasion.
20
00:03:11,208 --> 00:03:13,608
Know then, Princess Elaine...
21
00:03:13,708 --> 00:03:16,509
that as you are
by the grace of God...
22
00:03:16,610 --> 00:03:20,309
the only child
of our noble king...
23
00:03:20,410 --> 00:03:24,410
therefore I now place
upon your head...
24
00:03:24,510 --> 00:03:29,210
this ancient coronet
of the house of Cornwall.
25
00:03:29,310 --> 00:03:34,510
May you wear it in honor
as befits our future queen.
26
00:03:34,611 --> 00:03:36,111
Rise, Elaine.
27
00:03:38,511 --> 00:03:41,611
Trumpeters,
proclaim the festivities.
28
00:03:41,712 --> 00:03:43,912
Let the bells ring.
29
00:03:45,012 --> 00:03:48,512
Health and happiness
to the princess Elaine!
30
00:03:48,512 --> 00:03:51,614
May she live
to be a hundred years!
31
00:03:54,313 --> 00:03:58,514
For the great Elaine's
birthday.
32
00:03:58,614 --> 00:04:02,715
Come on! Move aside!
For your country!
33
00:04:02,715 --> 00:04:07,915
As the people of Cornwall
celebrated, Pendragon arrived.
34
00:04:10,216 --> 00:04:12,616
Make way!
35
00:04:14,216 --> 00:04:17,817
And now
the presentation of gifts!
36
00:04:17,917 --> 00:04:19,217
His Highness...
37
00:04:19,217 --> 00:04:22,117
Vallons, Duke of Normandy.
38
00:04:37,518 --> 00:04:40,019
His Excellency,
the prince of Tarquin Isle...
39
00:04:40,019 --> 00:04:41,719
Elidorus.
40
00:04:41,820 --> 00:04:44,920
It is exquisite,
King Meliodas.
41
00:04:45,020 --> 00:04:46,520
Elidorus?
42
00:04:46,621 --> 00:04:47,920
Know you this prince,
Chancellor?
43
00:04:48,021 --> 00:04:49,320
Never have I heard the name...
44
00:04:49,420 --> 00:04:53,721
yet there's something faintly
familiar if I can but recall.
45
00:04:57,022 --> 00:05:00,622
Your most gracious majesty
King Mark...
46
00:05:00,721 --> 00:05:03,623
I apologize for the lateness
of my arrival.
47
00:05:03,723 --> 00:05:06,924
Prince Elidorus?
I cannot seem to remember.
48
00:05:06,924 --> 00:05:08,322
When was it that we met?
49
00:05:08,322 --> 00:05:10,724
We never have, Your Majesty.
50
00:05:10,824 --> 00:05:13,624
Yet you honor
my daughter's birthday?
51
00:05:13,724 --> 00:05:18,124
I have always admired
the crown of Cornwall.
52
00:05:18,024 --> 00:05:20,725
Therefore I took the liberty of
bringing Her Royal Highness...
53
00:05:20,924 --> 00:05:24,925
a small, but unique gift.
54
00:05:25,025 --> 00:05:27,525
If you please, Garna.
55
00:05:27,525 --> 00:05:29,125
Certainly, master.
56
00:05:33,927 --> 00:05:35,526
Thank you, Prince.
57
00:05:35,626 --> 00:05:37,026
May I see what's inside?
58
00:05:37,126 --> 00:05:39,127
Allow me, Princess.
59
00:05:45,027 --> 00:05:47,027
A music box.
60
00:05:57,229 --> 00:05:58,730
He walks.
61
00:05:58,830 --> 00:06:02,430
Why, he could almost be alive.
62
00:06:02,530 --> 00:06:04,830
A nation merchant
of whom I acquired him...
63
00:06:04,731 --> 00:06:08,532
spoke of a curious talent.
64
00:06:08,731 --> 00:06:12,631
Look, Father,
what an unusual gift.
65
00:06:17,831 --> 00:06:21,231
I believe
he wishes this dance.
66
00:06:21,332 --> 00:06:23,532
Certainly, my cavalier.
67
00:07:08,438 --> 00:07:10,938
Oh, you were wonderful.
68
00:07:11,038 --> 00:07:14,239
What an enchanting gift,
Prince Elidorus.
69
00:07:21,339 --> 00:07:23,140
Enter.
70
00:07:25,639 --> 00:07:27,740
More gifts.
71
00:07:27,740 --> 00:07:30,041
Bring them over here.
72
00:07:30,041 --> 00:07:32,141
Put them on the table.
73
00:07:33,141 --> 00:07:34,641
Careful, now.
74
00:07:44,442 --> 00:07:46,643
You were lovely today,
Princess.
75
00:07:46,743 --> 00:07:48,544
Your father was proud of you.
76
00:07:48,644 --> 00:07:51,345
I think my father
is slightly prejudiced.
77
00:07:51,444 --> 00:07:54,744
It was nice to be remembered
by so many people.
78
00:07:57,344 --> 00:08:00,346
One day, it'll be a crown
you'll be wearing...
79
00:08:00,446 --> 00:08:02,646
the queen of a mighty kingdom.
80
00:08:02,745 --> 00:08:04,846
My father still has
many good years ahead of him.
81
00:08:04,945 --> 00:08:06,845
I don't like to think
about that day.
82
00:08:06,845 --> 00:08:08,346
Of course not.
83
00:08:08,446 --> 00:08:12,045
When you're young,
it's only today that counts.
84
00:08:12,045 --> 00:08:13,646
Into bed with you.
85
00:08:18,748 --> 00:08:19,847
Good night, Princess.
86
00:08:19,947 --> 00:08:22,647
Sleep well, Lady Constance.
87
00:09:15,854 --> 00:09:21,756
A pity to shatter your innocent
dreams, Princess Elaine...
88
00:09:21,955 --> 00:09:25,956
but the throne of Cornwall
is to be mine...
89
00:09:26,056 --> 00:09:29,156
and only you can
give it to me.
90
00:10:03,160 --> 00:10:05,660
Garna, quickly.
91
00:10:06,861 --> 00:10:10,561
Cormoran will meet you
at the place appointed.
92
00:10:10,561 --> 00:10:14,762
Be assured, master.
All will be as you wish.
93
00:10:54,067 --> 00:10:55,766
No! No!
94
00:10:58,467 --> 00:10:59,567
Princess!
95
00:10:59,667 --> 00:11:01,067
It's the princess!
96
00:11:01,067 --> 00:11:02,868
Something's happened
to the princess!
97
00:11:02,868 --> 00:11:05,168
Guards! Guards!
98
00:11:05,168 --> 00:11:06,568
The princess!
99
00:11:08,769 --> 00:11:10,869
No! No!
100
00:11:10,969 --> 00:11:12,570
My daughter!
101
00:11:15,169 --> 00:11:17,770
Elaine! Elaine!
102
00:11:19,070 --> 00:11:21,071
Make room.
103
00:11:21,071 --> 00:11:22,770
Break it down.
104
00:11:24,270 --> 00:11:26,071
Elaine!
105
00:11:29,172 --> 00:11:31,473
Your Majesty! Your Majesty!
106
00:11:31,573 --> 00:11:34,672
A giant is running off
with the princess!
107
00:11:34,572 --> 00:11:37,072
Alarm! Sound the alarm!
108
00:11:38,674 --> 00:11:41,874
Guards! Guards! Stop him!
109
00:12:08,277 --> 00:12:10,276
Stop him, men!
110
00:12:12,377 --> 00:12:14,178
Lower the gates!
111
00:12:14,277 --> 00:12:16,378
Drop the portcullis!
112
00:12:37,180 --> 00:12:38,781
Get him!
113
00:13:16,285 --> 00:13:18,086
Repair the bridge, men!
114
00:13:18,286 --> 00:13:20,387
Axes and poles!
115
00:13:20,486 --> 00:13:22,486
Guards, lend a hand!
116
00:13:22,586 --> 00:13:25,187
We can't let him
out of our sight!
117
00:13:27,687 --> 00:13:30,987
It's been years
since giants were banished.
118
00:13:30,987 --> 00:13:33,888
Why would they return now?
119
00:13:33,987 --> 00:13:35,787
Why?
120
00:13:39,588 --> 00:13:43,288
Come on, Jonathan, Tom.
It's a beautiful day.
121
00:13:58,890 --> 00:14:02,191
OK, Tom. Come on, back.
122
00:14:02,291 --> 00:14:04,092
Back, back.
123
00:14:06,892 --> 00:14:08,191
Come on, Tom.
124
00:14:09,292 --> 00:14:11,192
Come on.
125
00:14:12,892 --> 00:14:15,193
What's the matter
with you two this morning?
126
00:14:15,193 --> 00:14:17,092
We have to get that feed to town
whether you like it or not.
127
00:14:17,192 --> 00:14:20,594
Now come on.
No more nonsense. Back.
128
00:14:20,694 --> 00:14:23,094
What's going on
around here?
129
00:15:06,299 --> 00:15:08,400
Well done, Cormoran.
130
00:15:12,700 --> 00:15:14,700
Leaving so soon, Princess?
131
00:15:14,800 --> 00:15:16,801
Why, your voyage
has just begun.
132
00:15:16,901 --> 00:15:21,101
No, no, no!
Let me go, please! Help!
133
00:15:21,201 --> 00:15:23,202
Who's to hear you, Princess?
134
00:15:23,301 --> 00:15:25,102
Now quiet!
The master has planned...
135
00:15:25,201 --> 00:15:28,502
a nice long voyage for you,
in honor of your birthday!
136
00:15:28,502 --> 00:15:29,801
Don't!
137
00:15:53,906 --> 00:15:56,206
Cormoran!
138
00:15:56,306 --> 00:15:57,805
Cormoran!
139
00:16:04,607 --> 00:16:06,707
Look out!
140
00:16:08,607 --> 00:16:10,108
Cormoran!
141
00:16:27,909 --> 00:16:29,709
Cormoran, after them!
142
00:16:29,810 --> 00:16:31,510
Head them off!
Bring them back!
143
00:16:31,610 --> 00:16:33,410
Head them off!
144
00:17:55,021 --> 00:17:56,521
Quick, the loft!
145
00:19:19,131 --> 00:19:20,831
Look out! Run!
146
00:19:38,534 --> 00:19:40,434
Are you all right?
147
00:19:40,634 --> 00:19:42,135
You've done it.
148
00:19:42,135 --> 00:19:43,735
You killed him.
149
00:19:46,134 --> 00:19:47,335
It was nothing.
150
00:19:47,435 --> 00:19:49,435
I kill a giant every morning
before breakfast.
151
00:19:49,535 --> 00:19:50,836
Starts my day right.
152
00:19:50,936 --> 00:19:54,937
I think you'd better
put this on.
153
00:20:19,139 --> 00:20:22,640
You, farmer.
Have you seen the princess?
154
00:20:22,738 --> 00:20:24,539
Your Majesty.
155
00:20:24,639 --> 00:20:26,539
Kneel, girl. It's the king.
156
00:20:26,539 --> 00:20:28,740
The princess, Your Majesty?
157
00:20:28,940 --> 00:20:31,441
Elaine. Young man...
158
00:20:31,541 --> 00:20:34,641
be good enough to come down
from there with my daughter.
159
00:20:37,042 --> 00:20:39,542
Oh, l... I'm sorry, Princess.
160
00:20:39,642 --> 00:20:41,442
I didn't know.
161
00:20:41,442 --> 00:20:42,742
Well, young man?
162
00:20:42,842 --> 00:20:45,843
We mustrt keep
the king waiting.
163
00:20:52,744 --> 00:20:53,944
Elaine.
164
00:20:53,944 --> 00:20:55,343
Father.
165
00:20:55,443 --> 00:20:58,544
The Lord has been merciful.
166
00:20:58,444 --> 00:21:01,043
Oh, father,
this is the young man...
167
00:21:01,043 --> 00:21:03,545
who so bravely rescued me
from the giant.
168
00:21:03,545 --> 00:21:04,545
Rise, my boy.
169
00:21:04,645 --> 00:21:06,245
Jack, Jack.
170
00:21:06,245 --> 00:21:08,644
Oh, Jack.
171
00:21:08,745 --> 00:21:10,345
You're safe.
172
00:21:10,445 --> 00:21:11,945
When I saw
that horrible monster...
173
00:21:12,045 --> 00:21:15,546
Mother, this is the king.
174
00:21:15,746 --> 00:21:18,246
Your Majesty.
175
00:21:18,246 --> 00:21:20,946
Rise, madame.
176
00:21:21,046 --> 00:21:24,948
Forgive me. I was so thankful
to see my son alive.
177
00:21:24,948 --> 00:21:27,047
I'm so thankful
to see my daughter alive.
178
00:21:27,147 --> 00:21:31,248
Oh, poor child. I have some
hot porridge on the fire.
179
00:21:31,348 --> 00:21:32,649
She'll need warmth and rest...
180
00:21:32,748 --> 00:21:35,350
before she returns
to the castle.
181
00:21:39,050 --> 00:21:41,250
You've done a most
remarkable deed, young man.
182
00:21:41,350 --> 00:21:42,350
Thank you, Your Majesty.
183
00:21:42,350 --> 00:21:44,551
I'm proud to serve the king
as my father did.
184
00:21:44,650 --> 00:21:45,750
Your father served the crown?
185
00:21:45,850 --> 00:21:47,251
Yes, in the royal archers.
186
00:21:47,350 --> 00:21:49,551
He fell at the Battle
of Land's End.
187
00:21:49,551 --> 00:21:53,051
A noble battle then,
a noble battle now.
188
00:21:53,051 --> 00:21:55,950
Your father would have been
proud of you this day.
189
00:21:55,950 --> 00:21:58,751
Come, let's have a look
at your giant.
190
00:22:11,254 --> 00:22:12,652
Hideous creature.
191
00:22:12,753 --> 00:22:15,754
The boat... the strange boat that
was taking the princess away.
192
00:22:15,853 --> 00:22:17,854
Hurry, Your Majesty.
193
00:22:22,454 --> 00:22:23,855
But it was...
194
00:22:25,055 --> 00:22:27,255
There it is...
the small black craft.
195
00:22:27,356 --> 00:22:31,156
And there was a strange,
dwarf-like man, Your Majesty.
196
00:22:31,156 --> 00:22:32,856
The servant, Garna.
197
00:22:32,956 --> 00:22:35,057
You know him, Sire?
198
00:22:35,157 --> 00:22:38,758
I know him...
and his master.
199
00:22:56,359 --> 00:22:58,260
Master!
200
00:22:58,360 --> 00:22:59,659
Master!
201
00:22:59,759 --> 00:23:01,259
Master Pendragon!
202
00:23:01,359 --> 00:23:02,560
What happened?
203
00:23:02,660 --> 00:23:04,660
Calamity, O prince.
204
00:23:04,760 --> 00:23:08,060
Most fateful disaster.
205
00:23:08,160 --> 00:23:10,860
The princess...
where is she?
206
00:23:10,961 --> 00:23:14,262
Cormoran is dead...
slain by a young farmer.
207
00:23:14,362 --> 00:23:17,361
By now the princess is back
in her father's castle.
208
00:23:17,361 --> 00:23:19,362
Impossible. You're lying.
209
00:23:19,462 --> 00:23:21,963
I tell the truth, master.
I swear it.
210
00:23:21,963 --> 00:23:24,664
He took her from me at the boat
and then killed the giant.
211
00:23:24,763 --> 00:23:26,563
I saw it with my own eyes.
212
00:23:26,663 --> 00:23:28,863
Blundering fool.
213
00:23:28,964 --> 00:23:31,964
A fury take you
to your torment...
214
00:23:32,064 --> 00:23:33,765
all of you!
215
00:23:33,765 --> 00:23:36,264
I scheme a thousand nights...
216
00:23:36,264 --> 00:23:38,065
put the princess
in your very hands.
217
00:23:38,165 --> 00:23:40,464
And you, imbecile, idiot...
218
00:23:40,664 --> 00:23:44,264
allow a mere farmer,
a mortal, to defy me.
219
00:23:44,264 --> 00:23:46,065
We have failed, master.
220
00:23:46,165 --> 00:23:48,665
We have failed.
221
00:23:50,165 --> 00:23:52,866
But only for a moment.
222
00:23:52,866 --> 00:23:58,767
I shall have the princess,
and the farmer shall die.
223
00:23:58,867 --> 00:24:04,367
By all the powers of darkness,
he shall die.
224
00:24:06,368 --> 00:24:08,769
For returning to us
the princess...
225
00:24:08,769 --> 00:24:11,070
alive and well...
226
00:24:11,169 --> 00:24:13,469
as by a miracle...
227
00:24:13,569 --> 00:24:17,470
and so delivering us from
the ravages of our enemies...
228
00:24:17,470 --> 00:24:21,070
we dub thee Sir Jack...
229
00:24:21,170 --> 00:24:23,871
protector of the realm.
230
00:24:23,971 --> 00:24:25,771
Rise, Sir Jack.
231
00:24:29,372 --> 00:24:32,872
May you serve this court
with honor...
232
00:24:32,972 --> 00:24:34,871
as did your father
before you.
233
00:24:34,971 --> 00:24:35,971
- So be it.
- Amen.
234
00:24:36,071 --> 00:24:37,872
Your Majesty.
235
00:24:39,073 --> 00:24:39,972
Your Majesty.
236
00:24:40,072 --> 00:24:40,972
What is it, Chancellor?
237
00:24:41,072 --> 00:24:43,072
We must talk privately
at once.
238
00:24:43,072 --> 00:24:45,873
- Can't it wait?
- This is very important.
239
00:24:45,973 --> 00:24:48,074
Very well.
Attend Sir Jack, daughter.
240
00:24:48,174 --> 00:24:50,973
I'll return presently.
241
00:24:50,973 --> 00:24:53,474
Congratulations
upon your knighthood, Sir Jack.
242
00:24:53,574 --> 00:24:56,075
- I'm so proud of you, Jack.
- Sir Jack now.
243
00:24:56,175 --> 00:24:57,574
I'm honored to shake
your hand, Sir Jack.
244
00:24:57,674 --> 00:24:59,774
At long last, a hero
in the court who is young.
245
00:24:59,875 --> 00:25:01,375
And handsome.
246
00:25:01,475 --> 00:25:02,776
It's a bit warm here.
247
00:25:02,875 --> 00:25:04,975
Would you mind seeing me
to the terrace, Sir Jack?
248
00:25:05,076 --> 00:25:06,775
Certainly, Princess.
249
00:25:10,277 --> 00:25:11,877
Thank you for rescuing me.
250
00:25:11,877 --> 00:25:13,777
You saved my life once,
remember?
251
00:25:13,877 --> 00:25:15,377
Hail to Sir Jack.
252
00:25:15,478 --> 00:25:16,977
To Jack the Giant Killer.
253
00:25:17,077 --> 00:25:18,878
Hail, Sir Jack!
254
00:25:18,977 --> 00:25:20,177
Hail, Sir Jack.
255
00:25:20,278 --> 00:25:23,378
I think my rescuer
has acquired a new name.
256
00:25:23,478 --> 00:25:26,678
I seem to have acquired
more than a new name.
257
00:25:26,778 --> 00:25:28,479
It's a great honor.
258
00:25:28,479 --> 00:25:31,179
I only hope
I can be won'thy of it.
259
00:25:31,179 --> 00:25:34,479
That's my father's way
of thanking you.
260
00:25:34,578 --> 00:25:36,778
This is mine.
261
00:25:39,680 --> 00:25:42,581
I shall immediately go out
and find another giant to slay.
262
00:25:42,581 --> 00:25:44,780
Before breakfast?
263
00:25:47,981 --> 00:25:50,981
"Know also that these
ageless giants with horns...
264
00:25:50,981 --> 00:25:52,781
"and satyr-like features...
265
00:25:52,781 --> 00:25:55,081
"who roam
our Cornwall countryside...
266
00:25:55,181 --> 00:25:56,482
"destroy and plunder...
267
00:25:56,582 --> 00:25:58,683
"at the bidding
of their master, Pendragon."
268
00:25:58,783 --> 00:26:01,183
These records were lost
among the archives...
269
00:26:01,183 --> 00:26:02,483
of your father's reign.
270
00:26:02,682 --> 00:26:04,383
I've only just uncovered them.
271
00:26:04,383 --> 00:26:07,584
Then this Prince Elidorus
is really Pendragon in disguise.
272
00:26:07,684 --> 00:26:09,784
The prince of witches.
273
00:26:15,584 --> 00:26:18,486
But why would he want
to seize the princess? Why?
274
00:26:18,586 --> 00:26:21,285
If we knew that,
we'd know what to do.
275
00:26:23,486 --> 00:26:26,285
There's only one thing
we can do.
276
00:26:33,586 --> 00:26:35,287
We were fortunate this time...
277
00:26:35,287 --> 00:26:38,186
but Pendragon is certain
to make another attempt.
278
00:26:39,687 --> 00:26:41,987
I'm going to entrust you with
the most important mission...
279
00:26:42,087 --> 00:26:43,588
ever given
to a Cornish knight...
280
00:26:43,688 --> 00:26:47,588
to protect the life of
the princess until she's safe.
281
00:26:47,588 --> 00:26:49,889
I will certainly try to be
won'thy of your trust, Sire...
282
00:26:50,088 --> 00:26:51,889
but is one guard enough?
283
00:26:51,989 --> 00:26:53,789
Our only defense is secrecy.
284
00:26:53,889 --> 00:26:55,590
There aren't enough men
in all Cornwall...
285
00:26:55,690 --> 00:26:57,189
to protect the life
of the princess...
286
00:26:57,289 --> 00:27:00,390
should her whereabouts
become known to Pendragon.
287
00:27:02,791 --> 00:27:06,291
At dawn, you and Elaine,
disguised as peasants...
288
00:27:06,391 --> 00:27:08,891
will travel to a convent
in Normandy.
289
00:27:08,891 --> 00:27:11,192
When the princess
is safely within its walls...
290
00:27:11,092 --> 00:27:13,692
you will return here.
291
00:27:14,791 --> 00:27:17,693
That means
I'm to live in exile.
292
00:27:19,392 --> 00:27:21,093
It won't be easy, Father.
293
00:27:21,193 --> 00:27:24,992
Believe me, Elaine,
it's the only way.
294
00:27:25,092 --> 00:27:26,493
Very well, Father.
295
00:27:26,592 --> 00:27:29,094
I'm ready to do
whatever's best.
296
00:27:29,194 --> 00:27:31,094
Go now.
297
00:27:31,094 --> 00:27:34,494
Prepare yourself
for the journey.
298
00:27:34,594 --> 00:27:35,994
Good night, Father.
299
00:27:36,094 --> 00:27:38,195
Good night, my dear.
300
00:27:40,496 --> 00:27:41,795
We have plans to make.
301
00:27:41,795 --> 00:27:44,296
The dawn comes much too soon.
302
00:28:29,701 --> 00:28:31,801
You'd better go now.
303
00:28:31,901 --> 00:28:34,903
It's getting late.
304
00:28:35,002 --> 00:28:37,201
Is there anything more
I can do for you, mistress?
305
00:28:37,302 --> 00:28:39,603
No, nothing more,
Lady Constance.
306
00:28:39,703 --> 00:28:41,603
I shall miss you.
307
00:28:41,703 --> 00:28:44,104
And I shall pray
for your safe journey.
308
00:28:44,203 --> 00:28:47,804
We'll send word as soon as
it's safe to return to Cornwall.
309
00:28:51,304 --> 00:28:52,705
Take care of her, Jack.
310
00:28:52,705 --> 00:28:55,205
No one will harm her
while I live, Your Majesty.
311
00:29:16,607 --> 00:29:18,707
Quiet, Gaunt, quiet.
312
00:29:23,908 --> 00:29:27,609
We have a mission for you
at last...
313
00:29:27,709 --> 00:29:30,009
a most interesting mission.
314
00:29:38,311 --> 00:29:41,410
Patience, patience.
315
00:29:41,410 --> 00:29:43,611
Patience.
316
00:29:50,411 --> 00:29:52,912
Fly straight and true, Gaunt.
317
00:29:53,013 --> 00:29:56,213
Our master will be most eager
for your message.
318
00:30:07,714 --> 00:30:08,913
Master.
319
00:30:11,114 --> 00:30:13,415
Master! Black prince!
320
00:30:13,515 --> 00:30:16,615
Look! It has come
from the castle.
321
00:30:16,716 --> 00:30:21,315
So you finally decided
to visit us, eh, Gaunt?
322
00:30:21,215 --> 00:30:24,316
Bringing a little present.
323
00:30:25,917 --> 00:30:28,517
She sails
with the morning tide.
324
00:30:29,617 --> 00:30:32,918
What kind of a voyage
is it to be, eh, Tubo?
325
00:30:32,918 --> 00:30:35,318
Smooth and tranquil?
326
00:30:46,219 --> 00:30:49,620
All right, lads,
bear a hand on that halyard!
327
00:30:49,820 --> 00:30:52,520
You, man, lay a hand there!
328
00:30:52,620 --> 00:30:53,921
Heave!
329
00:30:54,020 --> 00:30:55,720
Heave!
330
00:30:55,820 --> 00:30:57,921
Heave!
331
00:30:57,921 --> 00:30:58,921
Heave!
332
00:30:59,021 --> 00:31:01,321
Lay your backs into it, lads!
333
00:31:01,421 --> 00:31:02,921
Heave!
334
00:31:03,021 --> 00:31:05,121
Heave!
335
00:31:05,121 --> 00:31:06,921
Heave!
336
00:31:06,921 --> 00:31:08,021
Heave!
337
00:31:10,222 --> 00:31:12,322
How goes it, Captain?
338
00:31:12,422 --> 00:31:14,822
Fair skies
and a spankir breeze.
339
00:31:14,822 --> 00:31:18,423
No man could ask for better.
340
00:31:18,523 --> 00:31:21,224
I haven't seen miss Elaine
since mid-mornir.
341
00:31:21,324 --> 00:31:23,023
Nor I.
She's not in her cabin.
342
00:31:23,123 --> 00:31:26,424
Probably with the helmsman.
343
00:31:26,524 --> 00:31:29,425
Come on, mind the wheel, Jack.
344
00:31:29,524 --> 00:31:31,525
Peter!
345
00:31:34,826 --> 00:31:36,726
Aye, Father.
346
00:31:36,926 --> 00:31:40,127
Have you seen
our lady passenger?
347
00:31:40,127 --> 00:31:42,726
Aye. She's here with me.
348
00:31:42,826 --> 00:31:44,226
Well, come up
and lend a hand, lad.
349
00:31:44,327 --> 00:31:47,927
- We've got a landfall to make.
- Aye, Captain.
350
00:31:49,627 --> 00:31:51,627
He's a fine lad, your son.
351
00:31:51,627 --> 00:31:54,527
That he is.
And smart as paint.
352
00:31:54,527 --> 00:31:57,628
And he can haul a jib
as proper as any man aboard.
353
00:31:57,728 --> 00:31:59,727
Here you are, son.
Take over the helm.
354
00:31:59,727 --> 00:32:01,228
I'll get a bite to eat.
355
00:32:01,328 --> 00:32:03,528
Jack, you can give
Miss Elaine...
356
00:32:03,528 --> 00:32:04,929
her first glance
at the continent.
357
00:32:05,028 --> 00:32:06,630
Thank you, Captain.
358
00:32:06,729 --> 00:32:10,229
Oh, you can see much better
from up there, off the larboard.
359
00:32:15,131 --> 00:32:18,330
Helmsman,
keep her teeth in the wind.
360
00:32:18,431 --> 00:32:21,331
Aye, Captain.
361
00:32:29,032 --> 00:32:31,833
I didn't realize
we were so close to shore.
362
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
This makes it even closer.
Do you want to look?
363
00:32:34,333 --> 00:32:37,834
It's already too close.
364
00:32:37,933 --> 00:32:41,834
Soon I'll be in the convent,
and you'll be going back.
365
00:32:41,834 --> 00:32:43,235
I'll be alone.
366
00:32:43,334 --> 00:32:44,834
The sisters will take
good care of you.
367
00:32:47,035 --> 00:32:49,134
It's been such
a wonderful voyage...
368
00:32:49,234 --> 00:32:51,735
just the two of us.
369
00:32:51,735 --> 00:32:53,935
I wish I didn't have
to go in hiding...
370
00:32:54,035 --> 00:32:56,335
that I could stay
as a make-believe peasant girl.
371
00:32:56,435 --> 00:32:59,336
I wish I were a genie
to make your wish come true.
372
00:32:59,435 --> 00:33:03,936
Suppose you were?
What would you do?
373
00:33:04,036 --> 00:33:06,837
I would turn myself
into a great prince...
374
00:33:06,937 --> 00:33:09,137
and I would search every farm
and village of England...
375
00:33:09,237 --> 00:33:12,337
until I found you.
376
00:33:12,537 --> 00:33:15,137
Then I would hold you
and tell you that I love you.
377
00:33:15,238 --> 00:33:20,339
And I would answer
that I love you.
378
00:33:20,439 --> 00:33:25,439
But it wouldn't be make-believe,
Jack, because it's true.
379
00:33:32,140 --> 00:33:35,441
And then we'd fly away
on my magic carpet...
380
00:33:35,540 --> 00:33:37,841
and live happily
together forever after.
381
00:33:37,942 --> 00:33:39,841
Jack.
382
00:33:44,741 --> 00:33:47,142
All right, lads! Heave!
383
00:33:47,242 --> 00:33:49,241
- Heave!
- Ho!
384
00:33:49,342 --> 00:33:50,842
- Heave!
- Ho!
385
00:33:50,942 --> 00:33:52,942
All right, lay your backs
to it, lads!
386
00:33:52,942 --> 00:33:54,643
- Heave!
- Ho!
387
00:33:54,743 --> 00:33:56,143
- Heave!
- Ho!
388
00:33:56,243 --> 00:33:58,142
- Heave!
- Ho!
389
00:33:58,242 --> 00:33:59,643
- Heave!
- Ho!
390
00:34:04,545 --> 00:34:06,145
Pipe the captain!
391
00:34:06,244 --> 00:34:08,644
All hands lay to!
392
00:34:08,745 --> 00:34:11,045
What happened?
393
00:34:11,145 --> 00:34:13,345
Captain!
394
00:34:17,545 --> 00:34:18,946
Rocks, Captain.
We've run aground.
395
00:34:19,046 --> 00:34:21,047
Mid-channel?
There are no rocks here.
396
00:34:22,847 --> 00:34:24,047
All hands lay to!
397
00:34:24,047 --> 00:34:26,146
- Are you all right, lad?
- Aye.
398
00:34:26,146 --> 00:34:27,147
What did we hit?
399
00:34:27,247 --> 00:34:29,748
I don't know. Look at the sky.
400
00:34:32,049 --> 00:34:33,148
It's turning dark.
401
00:34:33,248 --> 00:34:34,149
And we've stopped moving.
402
00:34:34,247 --> 00:34:36,048
'Tis unnatural.
403
00:34:36,048 --> 00:34:39,348
Captain, look aloft!
404
00:34:40,949 --> 00:34:41,848
Witches!
405
00:34:41,949 --> 00:34:43,350
Witches!
406
00:34:43,448 --> 00:34:45,249
Witches!
407
00:35:00,952 --> 00:35:02,851
Who is it, Captain?
408
00:35:02,951 --> 00:35:04,152
This witch is accursed.
409
00:35:04,252 --> 00:35:08,352
- It's the work of the devil.
- It's the devil himself.
410
00:35:08,453 --> 00:35:10,952
Devil or witch
or whatever you are!
411
00:35:11,052 --> 00:35:16,554
You may have the wind on me now,
but you'll not scuttle my ship.
412
00:35:20,254 --> 00:35:21,554
Captain!
413
00:35:45,757 --> 00:35:46,957
Witches!
414
00:35:52,758 --> 00:35:53,758
Witches!
415
00:35:53,758 --> 00:35:56,359
We're doomed!
416
00:35:56,459 --> 00:35:59,958
- Run for you lives!
- Witches, witches!
417
00:36:00,059 --> 00:36:02,860
- Witches!
- Come with me.
418
00:36:06,359 --> 00:36:07,860
Peter, up here!
419
00:36:07,959 --> 00:36:10,360
Witches!
420
00:36:10,461 --> 00:36:12,561
Father, here.
421
00:36:14,762 --> 00:36:16,161
Lock the door
and let no one in.
422
00:36:16,261 --> 00:36:17,562
Witches! Witches!
423
00:36:22,763 --> 00:36:23,763
Witches!
424
00:36:23,763 --> 00:36:27,362
A witch!
425
00:36:29,963 --> 00:36:31,563
Captain! Captain!
426
00:36:31,662 --> 00:36:33,063
More witches
on the quarter deck.
427
00:36:36,763 --> 00:36:38,763
Witches!
428
00:36:59,767 --> 00:37:03,167
Sail across my bow, will you?
429
00:37:14,169 --> 00:37:15,869
Father!
430
00:37:15,969 --> 00:37:17,169
Father!
431
00:37:22,869 --> 00:37:24,069
Jack!
432
00:37:46,473 --> 00:37:48,372
Jack, Jack!
433
00:38:32,978 --> 00:38:34,278
Look!
434
00:38:53,381 --> 00:38:54,782
Jack!
435
00:39:18,484 --> 00:39:19,984
Jack, Jack!
436
00:39:29,785 --> 00:39:31,085
No!
437
00:39:49,388 --> 00:39:51,088
Elaine!
438
00:40:12,891 --> 00:40:15,891
The witches! They're going!
439
00:40:18,091 --> 00:40:20,392
Father!
440
00:40:21,692 --> 00:40:23,192
We're moving.
441
00:40:23,291 --> 00:40:24,692
Look, it's getting light.
442
00:40:26,793 --> 00:40:29,494
Captain.
443
00:40:33,894 --> 00:40:36,394
Let's head for home!
444
00:40:36,494 --> 00:40:39,095
They mustrt
turn back the ship.
445
00:40:39,195 --> 00:40:41,895
Captain!
446
00:40:43,095 --> 00:40:44,895
Back to England it is, lads.
447
00:40:44,995 --> 00:40:46,896
Make ready to come about.
448
00:40:46,896 --> 00:40:49,296
Bosun, I'm taking command
of this ship.
449
00:40:49,397 --> 00:40:51,496
Oh, you are?
You hear that, lads?
450
00:40:51,496 --> 00:40:52,896
Our passenger's
taking command of the ship.
451
00:40:52,996 --> 00:40:55,997
- In His Majesty's name.
- In His Majesty's name.
452
00:40:57,697 --> 00:40:59,798
And where would our Royal
Highness wish us to sail him?
453
00:40:59,897 --> 00:41:02,198
We're going to save the girl.
454
00:41:02,298 --> 00:41:04,297
His Majesty can have
this blasted tub...
455
00:41:04,397 --> 00:41:06,198
as soon as we're safe
ashore at Cornwall.
456
00:41:06,198 --> 00:41:09,597
As for me, I'll not sail in the
wake of those accursed witches.
457
00:41:10,898 --> 00:41:12,798
Turn to, we're comir about.
458
00:41:14,799 --> 00:41:17,198
Listen, you men!
Sail to England...
459
00:41:17,098 --> 00:41:19,099
and you'll all swing
from the gallows!
460
00:41:19,199 --> 00:41:21,700
Elaine is the royal princess
of Cornwall!
461
00:41:21,800 --> 00:41:25,300
Aye, and I'm the caliph
of Baghdad.
462
00:41:27,200 --> 00:41:29,100
Well, then,
throw him overboard!
463
00:41:29,100 --> 00:41:30,801
Over the side!
464
00:41:34,502 --> 00:41:36,902
Over the side!
465
00:41:43,003 --> 00:41:45,202
I'll get ya!
466
00:42:15,906 --> 00:42:18,408
Jack, Jack!
467
00:42:29,109 --> 00:42:30,209
Jack!
468
00:43:09,614 --> 00:43:12,214
O Isis...
469
00:43:12,214 --> 00:43:16,414
keeper of the magic flame...
470
00:43:16,514 --> 00:43:20,615
behold thy shrouded minions...
471
00:43:20,715 --> 00:43:24,316
demons of the dark assembled...
472
00:43:24,416 --> 00:43:30,917
to prepare before the altar
of thy eternal flame...
473
00:43:31,017 --> 00:43:38,918
a neophyte to serve thee
in thy mystic labyrinth.
474
00:43:54,018 --> 00:43:56,619
Behold...
475
00:43:56,719 --> 00:43:58,820
O Isis...
476
00:43:58,920 --> 00:44:03,320
the eye of ancient Egypt.
477
00:44:05,021 --> 00:44:06,921
Arumah...
478
00:44:07,021 --> 00:44:11,221
Barabas, Urgat.
479
00:44:11,321 --> 00:44:13,321
Maruga...
480
00:44:13,321 --> 00:44:18,323
Maroya, Garat.
481
00:44:18,323 --> 00:44:22,623
Awake, Princess of Cornwall.
482
00:44:22,823 --> 00:44:27,424
Open thine eyes.
483
00:44:30,023 --> 00:44:35,525
Gaze deep within
the sacred orb of egypt.
484
00:44:42,126 --> 00:44:47,026
Bathe your innermost soul
in the magic flame.
485
00:45:13,129 --> 00:45:17,829
Now let the blood
in your veins...
486
00:45:17,930 --> 00:45:21,031
intermingle with the blood...
487
00:45:21,031 --> 00:45:26,331
of the ancient spirits
of the dark nether world.
488
00:45:35,632 --> 00:45:39,132
Behold yourself in the mirror.
489
00:45:39,233 --> 00:45:45,433
Now, are you one of
the mystic coven of witches.
490
00:45:58,835 --> 00:46:00,636
The court
of His Exalted Majesty...
491
00:46:00,736 --> 00:46:03,536
King Mark of Cornwall
is now in session.
492
00:46:03,635 --> 00:46:06,436
Let the stranger
approach the throne.
493
00:46:13,137 --> 00:46:15,238
Pendragon.
494
00:46:17,138 --> 00:46:19,938
You dare to come here?
495
00:46:20,038 --> 00:46:21,338
Guards!
496
00:46:23,638 --> 00:46:27,839
I detect a chill
in your hospitality...
497
00:46:27,939 --> 00:46:30,940
but perhaps Your Majesty
does not wish to hear...
498
00:46:31,040 --> 00:46:34,140
of the whereabouts
of the royal princess.
499
00:46:34,240 --> 00:46:38,139
He couldn't possibly
know about Elaine.
500
00:46:39,440 --> 00:46:41,440
Approach the throne.
501
00:46:44,841 --> 00:46:46,941
Thank you, Your Majesty.
502
00:46:48,241 --> 00:46:51,242
Speak forth, black prince.
503
00:46:51,342 --> 00:46:53,942
I merely wish to inform
Your Majesty...
504
00:46:54,043 --> 00:46:58,343
that your daughter did not reach
the convent as you planned.
505
00:46:58,343 --> 00:47:01,243
What have you done with her?
Where is she?
506
00:47:02,543 --> 00:47:04,945
Only I know that.
507
00:47:04,945 --> 00:47:07,743
I don't believe you.
You're lying.
508
00:47:07,844 --> 00:47:09,844
Do you think so?
509
00:47:18,045 --> 00:47:19,545
Behold.
510
00:47:19,646 --> 00:47:21,346
Elaine.
511
00:47:22,547 --> 00:47:24,347
Elaine.
512
00:47:31,647 --> 00:47:33,947
Do you really think
I am so stupid...
513
00:47:33,847 --> 00:47:36,147
as to bring the girl herself?
514
00:47:36,247 --> 00:47:39,248
That illusion was merely
to prove to you...
515
00:47:39,248 --> 00:47:41,948
that I have her in reality.
516
00:47:43,348 --> 00:47:46,349
My daughter...
is she safe?
517
00:47:46,449 --> 00:47:49,849
Perfectly. At my castle.
518
00:47:49,950 --> 00:47:52,850
What is it that you want of me?
519
00:48:00,650 --> 00:48:03,551
My terms are simple...
520
00:48:05,552 --> 00:48:10,152
merely that you abdicate
within a week.
521
00:48:10,251 --> 00:48:13,153
You may take your chancellor and
any aides that you require...
522
00:48:13,153 --> 00:48:15,553
and leave England,
never to return.
523
00:48:15,653 --> 00:48:20,854
But who will rule my country,
govern my people? You?
524
00:48:20,953 --> 00:48:23,353
On the contrary.
525
00:48:23,453 --> 00:48:26,855
The next in legal succession
will ascend the throne.
526
00:48:26,855 --> 00:48:28,454
Her coronation
will take place...
527
00:48:28,553 --> 00:48:30,654
immediately after
your abdication.
528
00:48:30,754 --> 00:48:32,954
You mean my daughter
will become queen?
529
00:48:33,055 --> 00:48:37,855
You see? My terms are generous,
are they not?
530
00:48:37,955 --> 00:48:40,555
With you by her side
to advise her.
531
00:48:40,656 --> 00:48:43,356
That may be as may be.
532
00:48:43,457 --> 00:48:46,856
You have one choice to make,
King Mark.
533
00:48:46,856 --> 00:48:50,357
Your daughter or your throne.
534
00:48:50,357 --> 00:48:53,558
In a week, I shall return
for your answer.
535
00:48:53,658 --> 00:48:58,758
You hold my daughter, witch,
but we hold you.
536
00:48:58,858 --> 00:49:00,358
Seize him!
537
00:49:06,660 --> 00:49:09,360
One week, King Mark...
538
00:49:09,459 --> 00:49:11,961
no more.
539
00:49:14,560 --> 00:49:16,460
How could he have known
of our plans?
540
00:49:16,560 --> 00:49:18,760
Outside of the two of us...
541
00:49:20,861 --> 00:49:22,761
Lady Constance!
542
00:49:25,161 --> 00:49:26,861
Except for
the princess and Jack...
543
00:49:26,961 --> 00:49:28,962
only we three knew
we were sending Elaine away.
544
00:49:29,062 --> 00:49:30,863
Surely,
you don't think it was l...
545
00:49:30,962 --> 00:49:32,862
- Look into that mirror.
- No, no!
546
00:49:32,962 --> 00:49:35,362
According to legend,
if you're a witch...
547
00:49:35,362 --> 00:49:39,564
the mirror will reflect
your true soul!
548
00:49:39,663 --> 00:49:44,764
All right, it was I
who told the master.
549
00:49:44,764 --> 00:49:48,264
Break the mirror!
Break the spell!
550
00:50:00,266 --> 00:50:02,167
Oh, forgive me.
551
00:50:02,266 --> 00:50:04,467
I'm sorry, I'm sorry.
552
00:50:04,567 --> 00:50:05,967
Forgive me, forgive me.
553
00:50:06,067 --> 00:50:08,667
We do not blame you,
Constance.
554
00:50:08,767 --> 00:50:09,867
Forgive me.
555
00:50:09,967 --> 00:50:11,668
We pity you.
556
00:50:11,768 --> 00:50:13,468
I'm sorry.
557
00:50:13,468 --> 00:50:15,468
I'm sorry.
558
00:50:25,469 --> 00:50:27,769
Ahoy on board!
559
00:50:27,769 --> 00:50:28,869
Help!
560
00:50:28,969 --> 00:50:30,470
Ahoy!
561
00:50:30,570 --> 00:50:31,970
Help!
562
00:50:33,070 --> 00:50:35,970
Strange fish
in the sea today.
563
00:51:17,976 --> 00:51:20,476
Here, drink.
564
00:51:24,376 --> 00:51:25,676
All of it.
565
00:51:33,178 --> 00:51:35,478
It's good, Sigurd,
after it's down.
566
00:51:37,178 --> 00:51:40,378
We were trying to remember if
you'd ever seen these witches.
567
00:51:40,478 --> 00:51:42,579
Oh, the witches.
568
00:51:42,679 --> 00:51:43,579
Yeah.
569
00:51:44,880 --> 00:51:48,781
Ah, I sailed these waters
under Eric the Red.
570
00:51:48,879 --> 00:51:52,581
Sailed in fifty ships, we did,
to conquer Ireland.
571
00:51:52,581 --> 00:51:56,682
Oh, it was wonderful...
the fighting, the plundering.
572
00:51:56,682 --> 00:51:58,981
Yes, but did you ever see
the witches?
573
00:51:59,081 --> 00:52:01,482
Oh, the witches, the witches.
574
00:52:01,582 --> 00:52:06,182
These old eyes have seen
many strange sights.
575
00:52:06,282 --> 00:52:09,482
Once when Eric the Red and I
were sailing south...
576
00:52:09,482 --> 00:52:12,483
we saw a school of dragons
in the sea.
577
00:52:12,582 --> 00:52:14,783
Yes, but these witches
were in the sky...
578
00:52:14,683 --> 00:52:17,083
and their leader
had three horns on his head.
579
00:52:17,183 --> 00:52:19,183
And he carried a pitchfork.
580
00:52:19,384 --> 00:52:20,384
A pitchfork.
581
00:52:20,484 --> 00:52:21,984
That shot blue flames.
582
00:52:22,084 --> 00:52:23,685
Blue flames.
583
00:52:25,285 --> 00:52:27,384
Sounds like
Tubo the warlock to me...
584
00:52:27,485 --> 00:52:29,784
Pendragors witch
from across the sea.
585
00:52:33,886 --> 00:52:36,785
- What was that?
- The imp of the bottle.
586
00:52:36,885 --> 00:52:40,387
I fished him up
in my nets one day.
587
00:52:40,487 --> 00:52:46,087
He claims to have great powers,
but he will do nothing for me.
588
00:52:46,187 --> 00:52:48,488
Have a care!
Just a moment!
589
00:52:51,189 --> 00:52:53,088
You ugly mean devil!
590
00:52:53,188 --> 00:52:56,089
Couldrt you wait?
I asked for nothing.
591
00:52:56,188 --> 00:52:59,289
And nothing you'll get,
you murderous Viking.
592
00:52:59,388 --> 00:53:02,388
Me power's reserved
for one to me liking.
593
00:53:02,388 --> 00:53:04,788
A little toy man.
594
00:53:04,788 --> 00:53:06,489
Insulting a leprechaun.
595
00:53:06,689 --> 00:53:07,990
A toy, you say?
596
00:53:07,990 --> 00:53:10,790
Oh, for that there'll be
the devil to pay.
597
00:53:10,890 --> 00:53:12,590
Now hush up and listen.
598
00:53:12,690 --> 00:53:16,991
Jack here is a good and true lad
with... with a just cause.
599
00:53:16,991 --> 00:53:18,891
There's a princess to be
rescued from the witches...
600
00:53:18,991 --> 00:53:20,991
and I need help.
601
00:53:21,091 --> 00:53:25,792
A noble aim, if spoken true.
602
00:53:25,892 --> 00:53:29,494
Pick up the bottle...
I dare you to.
603
00:53:32,093 --> 00:53:35,593
A caution...
if you've told a lie...
604
00:53:35,694 --> 00:53:39,393
the glass will glow,
and your hand will fry.
605
00:53:51,195 --> 00:53:53,295
Faith, and after
a thousand years...
606
00:53:53,395 --> 00:53:56,596
at last
an honest man appears.
607
00:53:56,796 --> 00:53:59,096
Have you been in there
that long?
608
00:53:59,195 --> 00:54:01,197
He was imprisoned
by the king of elves...
609
00:54:01,297 --> 00:54:04,797
for dabbling in the black arts.
610
00:54:04,797 --> 00:54:08,798
I'd finished me work,
me shoes heeled and sewn.
611
00:54:08,897 --> 00:54:13,999
All I did was to make me
these boots out of gold.
612
00:54:14,099 --> 00:54:17,799
Not just boots,
seven-league boots.
613
00:54:17,799 --> 00:54:21,100
Made out of the old pot of gold,
you baboon...
614
00:54:21,200 --> 00:54:25,099
to go around the world
and over the moon.
615
00:54:25,099 --> 00:54:27,199
You'll help me, then?
616
00:54:35,801 --> 00:54:38,601
These magic coins
will aid your mission...
617
00:54:38,702 --> 00:54:41,202
if you'll agree
to one condition.
618
00:54:41,402 --> 00:54:44,602
When they're gone,
there are only three...
619
00:54:44,702 --> 00:54:48,802
you'll smash the glass
and set me free.
620
00:54:48,902 --> 00:54:50,803
It's a bargain, then.
621
00:54:50,902 --> 00:54:53,303
For his island we'll sail
to twist Pendragors tail
622
00:54:53,403 --> 00:54:55,603
And the princess we'll save
from that horrible knave
623
00:54:55,603 --> 00:54:57,604
I'm off on a fling,
I'll get out of this thing
624
00:54:57,704 --> 00:55:00,104
A free man I'll be,
oh, tralura tralee
625
00:55:43,809 --> 00:55:46,909
At least we're here,
thanks to the imp.
626
00:55:47,009 --> 00:55:49,810
Now to find out
where he's hiding Elaine.
627
00:55:49,810 --> 00:55:52,910
You think it wise
for you to go alone?
628
00:55:52,910 --> 00:55:55,011
I think there's less chance
of being discovered.
629
00:55:55,111 --> 00:55:57,110
Suppose you're caught, Jack?
630
00:55:57,210 --> 00:55:59,411
We'll see
if our little friend here...
631
00:55:59,411 --> 00:56:01,612
is as good as he says he is.
632
00:56:01,712 --> 00:56:04,312
Who led you safely
across the brine?
633
00:56:04,312 --> 00:56:06,713
You do your part,
I'll do mine.
634
00:56:10,413 --> 00:56:13,313
I'll put my trust
in that sword.
635
00:56:13,414 --> 00:56:15,814
We'll see.
636
00:56:26,415 --> 00:56:28,316
Remember to put
some fresh water aboard.
637
00:56:28,316 --> 00:56:30,716
Be careful, Jack.
638
00:56:30,816 --> 00:56:32,816
Good luck.
639
00:57:41,525 --> 00:57:43,925
We don't often have visitors.
640
00:57:43,925 --> 00:57:45,425
A clever lad.
641
00:57:45,425 --> 00:57:47,325
How would he fair,
do you suppose...
642
00:57:47,425 --> 00:57:49,626
against our castle's defenses?
643
00:57:49,725 --> 00:57:55,226
It would be a most diverting
spectacle to see.
644
00:59:53,342 --> 00:59:55,241
You cannot fight
these men with stone.
645
00:59:55,341 --> 00:59:59,243
Look about you,
seize a bone.
646
00:59:59,243 --> 01:00:01,243
A bone, to fight them?
647
01:00:01,243 --> 01:00:03,643
A bone to fight
their magic might.
648
01:00:03,643 --> 01:00:05,843
A bone to get
a fairer fight.
649
01:00:05,943 --> 01:00:08,844
Don't be asking
questions, dunce.
650
01:00:08,944 --> 01:00:12,744
Seize the bone...
now, at once.
651
01:00:22,545 --> 01:00:23,645
Thanks, imp.
652
01:00:23,645 --> 01:00:25,645
Thank me later,
on the ship.
653
01:00:25,645 --> 01:00:28,146
Right now,
get cracking with that whip.
654
01:00:48,149 --> 01:00:50,549
A magic whip.
655
01:00:50,449 --> 01:00:52,149
This alters things.
656
01:00:52,249 --> 01:00:54,750
He must be dealt with
differently.
657
01:02:38,463 --> 01:02:40,863
Enter, lad. Enter.
658
01:02:45,363 --> 01:02:47,465
Don't look back
in that direction.
659
01:02:47,465 --> 01:02:50,064
I'll take care
of your protection.
660
01:03:02,765 --> 01:03:05,466
Welcome to castle Pendragon.
661
01:03:05,466 --> 01:03:08,466
I had a sample
of your welcome outside.
662
01:03:08,466 --> 01:03:11,766
I must compliment you
on your valor, young man.
663
01:03:11,766 --> 01:03:15,767
First you vanquished
Cormoran, my giant.
664
01:03:15,867 --> 01:03:18,467
Then you found your way
to this island...
665
01:03:18,467 --> 01:03:20,568
a feat in itself.
666
01:03:20,668 --> 01:03:24,968
And just now you lashed at
and destroyed my dragon men...
667
01:03:25,068 --> 01:03:28,969
with your magic whip...
a stroke of genius.
668
01:03:29,169 --> 01:03:34,469
A real tragedy to have come
so far only to suffer failure.
669
01:03:34,569 --> 01:03:37,170
You're so sure I have failed?
670
01:03:37,270 --> 01:03:39,671
I am, indeed.
671
01:03:39,671 --> 01:03:43,771
For you see, if you take
one step toward me...
672
01:03:43,871 --> 01:03:46,672
horns will sprout
from your head.
673
01:03:46,771 --> 01:03:50,973
A second step, and you will
develop cloven hooves...
674
01:03:51,072 --> 01:03:53,572
and walk on all fours.
675
01:03:53,572 --> 01:03:55,372
A third step...
676
01:03:55,472 --> 01:03:58,373
and the transformation
will be complete.
677
01:03:58,373 --> 01:04:01,773
You will have become
a black ram.
678
01:04:01,872 --> 01:04:03,973
So, you see?
679
01:04:04,073 --> 01:04:06,474
Your sword
can be an antidote...
680
01:04:06,574 --> 01:04:08,474
to givir you a cashmere coat.
681
01:04:08,574 --> 01:04:13,874
Hold it 'fore you as you go,
hilt above and point below.
682
01:04:28,677 --> 01:04:30,076
No horns.
683
01:04:38,178 --> 01:04:40,078
No hooves.
684
01:04:45,980 --> 01:04:47,579
No wool.
685
01:04:52,679 --> 01:04:54,380
Defeated, did you say, witch?
686
01:04:54,480 --> 01:04:58,180
Please, let us dispense
with theatricalities.
687
01:04:58,180 --> 01:05:01,981
My powers are obviously
completely without effect...
688
01:05:02,081 --> 01:05:03,981
against your own.
689
01:05:04,181 --> 01:05:07,281
Therefore,
I yield to the inevitable.
690
01:05:08,881 --> 01:05:13,883
I'm curious, how do you acquire
such potent forces?
691
01:05:13,983 --> 01:05:16,982
- The princess.
- She is not here.
692
01:05:17,083 --> 01:05:19,583
- Produce her, or die.
- She's not in the castle.
693
01:05:19,683 --> 01:05:20,683
Then where?
694
01:05:20,683 --> 01:05:23,983
On the other side
of the island...
695
01:05:23,983 --> 01:05:26,484
there are the ruins
of a little Roman temple.
696
01:05:26,584 --> 01:05:28,184
She is imprisoned there.
697
01:05:28,284 --> 01:05:29,885
Have her brought to me at once.
698
01:05:29,985 --> 01:05:32,186
If you wish
to free the princess...
699
01:05:32,085 --> 01:05:33,785
you must go there.
700
01:05:33,885 --> 01:05:36,486
How do I know I can trust you?
701
01:05:36,586 --> 01:05:39,986
Arert we rather forced
to trust each other?
702
01:05:40,086 --> 01:05:43,886
There seems no other way.
703
01:05:43,886 --> 01:05:45,587
Very well.
704
01:05:45,687 --> 01:05:49,387
But make no attempt
to trick me.
705
01:05:55,187 --> 01:05:57,087
Master, your magic...
what's happened?
706
01:05:57,187 --> 01:05:59,288
Princess!
707
01:05:59,388 --> 01:06:02,788
Out of my way, you yelping dogs,
and let me think.
708
01:06:02,888 --> 01:06:05,188
Never have I failed
to turn a mere mortal...
709
01:06:05,288 --> 01:06:06,889
into a cringing beast.
710
01:06:06,989 --> 01:06:10,089
But he was able to withstand
the strength of my magic.
711
01:06:10,189 --> 01:06:11,490
It was the sword, master.
712
01:06:11,590 --> 01:06:12,789
The burning sword.
713
01:06:12,890 --> 01:06:14,590
It was not only the sword,
you fool.
714
01:06:14,690 --> 01:06:16,691
Have you forgotten
the magic whip?
715
01:06:16,791 --> 01:06:19,991
He has a strange power...
716
01:06:19,890 --> 01:06:23,591
perhaps some ancient talisman
of the black arts.
717
01:06:23,591 --> 01:06:27,492
We must find the secret
of this power.
718
01:06:27,593 --> 01:06:29,692
Perhaps I can help.
719
01:06:29,792 --> 01:06:32,393
He doesn't know I'm one of you.
720
01:06:32,493 --> 01:06:36,094
Perhaps you can.
721
01:06:36,094 --> 01:06:37,893
- Garna.
- Yes, master.
722
01:06:38,093 --> 01:06:40,394
Take her to the ruined temple.
723
01:06:40,394 --> 01:06:42,294
Yes, master.
724
01:06:42,294 --> 01:06:49,294
There you will appear to him
as the princess Elaine.
725
01:07:27,599 --> 01:07:29,800
Princess. It's all right.
726
01:07:29,900 --> 01:07:31,201
- Jack.
- You're safe now.
727
01:07:31,201 --> 01:07:33,300
Dear Jack,
I prayed you'd come.
728
01:07:33,401 --> 01:07:34,600
I have a boat on the beach...
729
01:07:34,700 --> 01:07:36,401
waiting to take us
back to England.
730
01:07:36,401 --> 01:07:37,500
Can you walk?
731
01:07:37,600 --> 01:07:39,500
I'll be all right.
732
01:08:05,404 --> 01:08:07,205
Ahoy, Sigurd! Peter!
733
01:08:09,304 --> 01:08:10,605
The cask is gone.
734
01:08:10,704 --> 01:08:12,706
They must still be
looking for water.
735
01:08:14,306 --> 01:08:18,106
Well, they'll be
returning soon.
736
01:08:18,106 --> 01:08:20,606
I'd better make ready to sail.
737
01:08:27,407 --> 01:08:30,208
I never thought
I'd see you again, Jack...
738
01:08:30,308 --> 01:08:32,708
or that I'd ever leave
this island alive.
739
01:08:32,807 --> 01:08:35,909
We had the luck
of the Irish on our side.
740
01:08:37,808 --> 01:08:41,309
Surely it would take more
than luck to defeat Pendragon.
741
01:08:41,309 --> 01:08:44,910
Luck and the secret
of my magic weapon.
742
01:08:45,010 --> 01:08:46,809
You mean this?
743
01:08:46,909 --> 01:08:49,009
The sword? No.
744
01:08:49,109 --> 01:08:51,210
That's just
Sigurd's rusty old blade.
745
01:08:51,310 --> 01:08:55,610
I was talking about my friend,
the imp of the bottle.
746
01:08:58,411 --> 01:09:03,012
He's a leprechaun, imprisoned
in the bottle by a magic spell.
747
01:09:04,312 --> 01:09:06,012
We both owe him everything.
748
01:09:06,112 --> 01:09:09,313
Oh, such pretty words
you'd better say...
749
01:09:09,412 --> 01:09:12,514
till we are safe
and far away.
750
01:09:14,513 --> 01:09:18,013
Is there something wrong,
Princess?
751
01:09:18,013 --> 01:09:20,015
I guess...
752
01:09:20,115 --> 01:09:22,314
being chained out there
for so long...
753
01:09:22,314 --> 01:09:24,215
I'm cold.
754
01:09:24,315 --> 01:09:26,414
We can wait in the cabin.
755
01:09:37,915 --> 01:09:39,816
This'll warm you.
756
01:09:39,917 --> 01:09:44,016
Is there anything...
some hot tea to drink?
757
01:09:44,117 --> 01:09:47,018
Well, this brew of Sigurd's...
758
01:09:47,117 --> 01:09:48,618
isn't exactly fit
for a princess...
759
01:09:48,717 --> 01:09:49,817
but it is warming.
760
01:09:50,017 --> 01:09:52,117
I'll pour it.
Get another cup, Jack.
761
01:09:52,117 --> 01:09:55,119
We'll drink together
to our escape from this island.
762
01:09:55,218 --> 01:09:57,919
That I will gladly do.
763
01:09:58,019 --> 01:10:01,219
I wish Peter were here
to celebrate with us.
764
01:10:01,319 --> 01:10:03,919
Yes, and Sigurd, too.
765
01:10:04,020 --> 01:10:05,520
You'll like him.
766
01:10:05,620 --> 01:10:07,619
Thank you, Princess.
767
01:10:07,719 --> 01:10:09,720
To a safe voyage home.
768
01:10:09,820 --> 01:10:11,320
And to us.
769
01:10:11,420 --> 01:10:11,821
To a happy future.
You and I together, Jack...
770
01:10:11,821 --> 01:10:14,121
To a happy future.
You and I together, Jack...
771
01:10:14,121 --> 01:10:16,322
for the rest of our lives.
772
01:10:16,422 --> 01:10:18,021
To us.
773
01:10:24,722 --> 01:10:26,121
To us.
774
01:10:28,422 --> 01:10:30,123
All right, to us.
775
01:10:35,823 --> 01:10:37,624
Oh, it's strange
to feel happy...
776
01:10:37,823 --> 01:10:40,624
at a time like this,
but when we sail...
777
01:10:43,425 --> 01:10:45,124
What's the matter, Jack?
778
01:10:45,224 --> 01:10:46,924
I don't know.
779
01:10:47,024 --> 01:10:50,825
Suddenly I feel strange,
as if...
780
01:10:50,926 --> 01:10:52,326
I were going to...
781
01:10:53,726 --> 01:10:54,826
Fresh air.
782
01:11:12,528 --> 01:11:14,928
She must be evil,
the bottle's hot.
783
01:11:15,029 --> 01:11:17,228
She pretends to be
what she is not.
784
01:11:17,328 --> 01:11:19,029
Watch it there!
785
01:11:27,930 --> 01:11:29,430
Don't rock the ship!
786
01:11:29,530 --> 01:11:31,630
Saints preserve us,
I'm going to slip!
787
01:11:36,031 --> 01:11:38,131
Ahoy on board.
788
01:11:55,734 --> 01:11:57,235
Sigurd!
789
01:11:59,434 --> 01:12:02,135
Jack. Jack!
790
01:12:02,235 --> 01:12:04,535
Sigurd, come here, quick!
791
01:12:22,937 --> 01:12:27,538
Your imp stands between me
and the throne of Cornwall.
792
01:12:27,538 --> 01:12:28,837
Where is he?
793
01:12:28,938 --> 01:12:30,838
You have great magic powers.
794
01:12:30,838 --> 01:12:32,038
Find him yourself.
795
01:12:32,038 --> 01:12:34,638
Yes. I will.
796
01:12:38,539 --> 01:12:41,740
Only twice in my existence
have I been thwarted...
797
01:12:41,840 --> 01:12:43,839
once by Herla the wizard...
798
01:12:43,839 --> 01:12:46,340
and this second time by you.
799
01:12:46,340 --> 01:12:47,941
Herla is dead.
800
01:12:47,941 --> 01:12:51,441
Yes, and I will die, too,
rather than betray my king.
801
01:12:51,541 --> 01:12:56,141
I shall hope to make you
change your mind.
802
01:12:56,241 --> 01:12:57,142
Garna.
803
01:12:57,241 --> 01:12:59,243
Yes, master.
804
01:13:15,344 --> 01:13:17,643
Peter. Sigurd.
805
01:13:26,246 --> 01:13:29,845
For the last time,
where is the imp?
806
01:13:32,345 --> 01:13:34,346
Release the Viking.
807
01:13:39,547 --> 01:13:41,848
I am afraid you were not
sufficiently impressed...
808
01:13:41,848 --> 01:13:43,748
on your first visit.
809
01:13:43,748 --> 01:13:47,249
I'll give you a new
demonstration of my powers.
810
01:13:55,250 --> 01:13:57,049
Sigurd!
811
01:13:57,149 --> 01:13:58,849
Now... the boy.
812
01:14:05,949 --> 01:14:07,249
Look at me.
813
01:14:07,349 --> 01:14:09,450
Look at me!
814
01:14:10,550 --> 01:14:12,050
Stop it!
815
01:14:12,151 --> 01:14:14,351
Jack!
816
01:14:14,351 --> 01:14:16,151
Peter!
817
01:14:16,251 --> 01:14:17,551
Wait!
818
01:14:17,551 --> 01:14:20,952
Jack, tell him, please!
819
01:14:21,052 --> 01:14:23,853
I can't.
820
01:14:30,854 --> 01:14:33,653
Look at me.
821
01:14:39,554 --> 01:14:41,455
Peter! Peter!
822
01:14:44,655 --> 01:14:48,456
And now, my dear,
you are next.
823
01:14:57,856 --> 01:15:01,457
What do you suppose
would be most fitting?
824
01:15:01,557 --> 01:15:03,357
A serpent?
825
01:15:03,357 --> 01:15:05,858
Or perhaps a toad?
826
01:15:05,957 --> 01:15:11,158
Or would you prefer to tell me
where you have hid the imp?
827
01:15:13,058 --> 01:15:16,560
Your loyalty to your king
is touching...
828
01:15:16,660 --> 01:15:20,759
but your allegiance to
the princess is another matter.
829
01:15:24,161 --> 01:15:26,661
You have...
830
01:15:26,661 --> 01:15:30,861
you have until
these sands run out...
831
01:15:30,861 --> 01:15:34,962
to convince your knight
that he is being most unwise.
832
01:15:44,863 --> 01:15:46,563
Garna.
833
01:15:48,964 --> 01:15:52,564
I advise you,
consider carefully.
834
01:16:00,265 --> 01:16:02,665
Please, Jack, tell him
where you hid the imp.
835
01:16:02,765 --> 01:16:04,865
You've got to to save us all.
836
01:16:04,965 --> 01:16:07,766
Is that why you drugged me,
to get the imp?
837
01:16:07,865 --> 01:16:09,465
I did it to save your life.
838
01:16:09,565 --> 01:16:11,366
He threatened to kill you
if I refused.
839
01:16:11,567 --> 01:16:13,167
He was watching every move.
840
01:16:13,266 --> 01:16:16,166
He'll kill you now if you don't
tell him where you hid the imp.
841
01:16:16,166 --> 01:16:20,568
Then I'll have to die because
I don't know where the imp is.
842
01:16:20,668 --> 01:16:22,768
You really don't know?
843
01:16:22,869 --> 01:16:24,468
It's the truth, Princess.
844
01:16:24,567 --> 01:16:26,669
I don't know.
845
01:16:30,269 --> 01:16:33,069
You were a fool
to come here, Jack.
846
01:16:33,168 --> 01:16:36,870
Your fate was sealed the moment
you set foot on this island.
847
01:16:36,870 --> 01:16:39,770
The only thing that kept
you alive was the imp.
848
01:16:41,570 --> 01:16:46,470
As soon as the master returns,
you die, all of you.
849
01:16:46,571 --> 01:16:49,971
Princess, you are bewitched.
850
01:16:50,071 --> 01:16:52,271
Break the mirror
before it's too late.
851
01:16:52,271 --> 01:16:54,171
Break the spell
he cast over you.
852
01:16:57,472 --> 01:17:00,272
Untie me!
Help me before it's too late!
853
01:17:00,472 --> 01:17:05,573
And what would you save me from,
Prince Charming...
854
01:17:05,573 --> 01:17:07,374
my reflection?
855
01:17:08,773 --> 01:17:11,274
Look at me.
856
01:17:12,574 --> 01:17:14,674
Gaze upon my true self.
857
01:17:14,774 --> 01:17:18,775
Am I not beautiful?
858
01:17:18,775 --> 01:17:20,675
Why be the princess
of Cornwall...
859
01:17:20,775 --> 01:17:23,976
when I can be queen
of all England?
860
01:17:24,076 --> 01:17:26,476
Think of it.
861
01:17:26,476 --> 01:17:28,676
How exciting.
862
01:17:28,776 --> 01:17:32,077
A witch on the throne
of England.
863
01:17:37,277 --> 01:17:39,378
I forgot.
864
01:17:41,478 --> 01:17:44,277
Pity you won't be there.
865
01:17:46,878 --> 01:17:47,978
Peter! Peter!
866
01:17:51,479 --> 01:17:52,679
That's right.
867
01:17:52,779 --> 01:17:54,380
Come over here and untie me.
868
01:17:54,478 --> 01:17:56,079
Over here!
Untie me quickly!
869
01:17:56,179 --> 01:17:57,479
No!
870
01:17:57,580 --> 01:17:58,980
No!
871
01:18:01,381 --> 01:18:03,481
No!
872
01:18:03,481 --> 01:18:05,980
Get away from there.
Get back in your cage.
873
01:18:05,980 --> 01:18:07,681
Please, let him be!
874
01:18:13,481 --> 01:18:14,581
Master!
875
01:18:14,682 --> 01:18:16,182
Pendragon, help!
876
01:18:16,282 --> 01:18:18,583
Help me! Pendragon!
877
01:18:19,983 --> 01:18:21,884
Master!
878
01:18:21,982 --> 01:18:23,883
Help me!
879
01:18:23,983 --> 01:18:27,383
Help! Master!
880
01:18:28,684 --> 01:18:30,084
Master! No!
881
01:18:30,184 --> 01:18:31,784
No! Master!
882
01:18:31,884 --> 01:18:32,884
No, please!
883
01:18:32,984 --> 01:18:34,185
No!
884
01:18:34,185 --> 01:18:35,485
Sorry, Princess.
885
01:18:35,585 --> 01:18:37,485
Master!
886
01:18:51,786 --> 01:18:53,386
Forgive me.
887
01:18:53,487 --> 01:18:56,288
Forgive me.
888
01:18:57,687 --> 01:18:58,887
Garna, quickly.
889
01:18:58,987 --> 01:19:01,188
Pendragon.
890
01:19:17,390 --> 01:19:20,290
Master, the cage...
it's empty, too.
891
01:19:20,390 --> 01:19:23,191
This would explain it.
892
01:19:50,394 --> 01:19:53,495
Flaming gauntlets live.
893
01:19:57,695 --> 01:19:59,095
Fight.
894
01:20:13,097 --> 01:20:14,297
Wait.
895
01:20:14,397 --> 01:20:16,297
There's a secret passage
out of the castle this way.
896
01:20:16,398 --> 01:20:18,198
Hurry.
897
01:20:18,298 --> 01:20:21,298
No matter.
They cannot reach the boat.
898
01:20:54,703 --> 01:20:57,602
Jack! Jack! Come back!
899
01:21:00,302 --> 01:21:02,904
The boat is just beyond
those rocks.
900
01:21:11,405 --> 01:21:13,405
Run for the rocks.
901
01:21:18,506 --> 01:21:21,706
It's a matter
of a few moments now.
902
01:21:45,308 --> 01:21:47,208
At least we're safe in here.
903
01:21:47,409 --> 01:21:49,109
Not at high tide.
904
01:22:11,612 --> 01:22:14,913
Ahoy there, you,
whoever you be!
905
01:22:14,913 --> 01:22:17,813
Get me out of
this boilir sea!
906
01:22:29,514 --> 01:22:32,514
The imp.
Peter, give it to me, quick.
907
01:22:36,016 --> 01:22:37,616
Hurry, imp,
your last good deed.
908
01:22:37,716 --> 01:22:38,715
Do it now.
909
01:22:38,815 --> 01:22:40,316
Please, hurry.
910
01:22:40,416 --> 01:22:42,916
Beware of her.
She'll change your features...
911
01:22:43,016 --> 01:22:44,717
like she did
those other creatures.
912
01:22:44,717 --> 01:22:46,617
She was under
Pendragors spell...
913
01:22:46,717 --> 01:22:49,917
but it's broken now.
Hurry! Your magic!
914
01:22:54,618 --> 01:22:56,419
In all the kingdom
under the sea...
915
01:22:56,519 --> 01:22:59,118
there's just one creature
might set you free.
916
01:22:59,218 --> 01:23:01,518
Well, throw the coin.
Call him.
917
01:25:37,939 --> 01:25:40,740
Master, they're making
for the boat.
918
01:25:42,139 --> 01:25:43,739
Out of my way!
919
01:26:08,843 --> 01:26:11,442
Master, they're escaping!
920
01:26:14,643 --> 01:26:16,043
Give me room!
921
01:27:03,250 --> 01:27:05,649
Can't you help us,
just once more?
922
01:27:05,749 --> 01:27:09,350
Oh, I would if I could,
but you've had your three.
923
01:27:11,050 --> 01:27:13,650
Look at me purse.
It is empty, see?
924
01:28:35,062 --> 01:28:37,962
No! Jack!
925
01:28:37,962 --> 01:28:39,961
Jack, help!
926
01:28:40,061 --> 01:28:42,662
Jack! Jack!
927
01:30:50,479 --> 01:30:51,678
Jack!
928
01:30:53,178 --> 01:30:54,378
Jack?
929
01:30:56,379 --> 01:30:58,179
Peter. Sigurd.
930
01:30:58,279 --> 01:30:59,580
How wonderful.
931
01:30:59,680 --> 01:31:02,880
- Jack, come on!
- Come on!
932
01:31:02,979 --> 01:31:04,380
- Come on.
- Come on.
933
01:31:04,480 --> 01:31:06,181
Come on.
934
01:31:06,280 --> 01:31:07,481
Sigurd.
935
01:31:14,782 --> 01:31:17,882
Ahh, Peter,
you're restored, too.
936
01:31:17,983 --> 01:31:20,982
When you killed Pendragon,
it broke the spell over us.
937
01:31:21,182 --> 01:31:22,683
And look at his castle.
938
01:31:22,683 --> 01:31:24,782
Destroyed forever.
939
01:31:27,282 --> 01:31:29,783
You'll find dry clothes
in the cabin.
940
01:31:29,783 --> 01:31:31,283
Just a minute.
941
01:31:31,383 --> 01:31:33,183
I have a promise to fulfill.
942
01:31:33,283 --> 01:31:34,883
You got a hammer?
943
01:31:34,883 --> 01:31:36,584
Here. See?
944
01:31:41,585 --> 01:31:43,685
Be careful. Don't hurt him.
945
01:31:45,585 --> 01:31:47,885
Will you be still
and calm your fears?
946
01:31:47,985 --> 01:31:51,286
I've been waitir
ten hundred years.
947
01:31:51,386 --> 01:31:53,586
Now, watch the glass.
948
01:31:53,586 --> 01:31:55,887
Just a minute.
Have a care.
949
01:31:55,887 --> 01:31:59,287
The bottle...
turn it, give me air!
950
01:31:59,387 --> 01:32:00,887
Sorry, I was only...
951
01:32:00,887 --> 01:32:02,888
Never mind the lame excuse!
952
01:32:02,988 --> 01:32:06,087
Break the glass
and then let me loose!
953
01:32:09,988 --> 01:32:12,689
Little imp, you're free!
954
01:32:12,789 --> 01:32:16,190
Free at last,
to breathe and bend...
955
01:32:16,289 --> 01:32:18,890
thanks to you,
me noble friend.
956
01:32:20,289 --> 01:32:22,590
For you, Elaine,
some sound advice.
957
01:32:22,689 --> 01:32:25,790
Opportunity knocks,
but never twice.
958
01:32:25,890 --> 01:32:27,890
So if it's happiness
you'd woo...
959
01:32:27,890 --> 01:32:30,290
marry Jack.
He's the lad for you.
960
01:32:30,290 --> 01:32:32,792
I intend to.
961
01:32:35,091 --> 01:32:37,891
The little people
are waitir for me...
962
01:32:37,992 --> 01:32:40,692
in Ireland there,
across the sea.
963
01:32:40,793 --> 01:32:46,593
Ah, it is a beautiful place,
the fairest of fair...
964
01:32:46,693 --> 01:32:48,894
and me seven-league boots
will get me there.
965
01:32:48,994 --> 01:32:52,993
So bless you all
and have no fear.
966
01:32:53,094 --> 01:32:56,094
Your course for home
will soon be clear.
967
01:32:59,195 --> 01:33:00,595
He's gone.
968
01:33:00,696 --> 01:33:03,095
What did he mean
about our course?
969
01:33:03,195 --> 01:33:06,596
Look! Over there, in the sky!
970
01:33:10,396 --> 01:33:12,796
If your homeward way
you'd wend...
971
01:33:12,796 --> 01:33:15,996
follow the rainbow
to its end.
972
01:33:17,696 --> 01:33:18,897
- Good-bye, imp!
- Good-bye, imp!
973
01:33:18,997 --> 01:33:19,996
Good luck!
974
01:33:19,996 --> 01:33:22,097
He was a loyal friend.
I'll miss him.
975
01:33:22,197 --> 01:33:25,697
Uh, come boy,
we must get on our course.
976
01:33:34,399 --> 01:33:37,598
She doesn't answer
to the helm very well.
977
01:33:37,598 --> 01:33:41,900
Oh, she will do
to get us back to England.
978
01:33:42,100 --> 01:33:46,001
To England... and home.
67294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.