Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,279 --> 00:00:43,093
DE LO QUE ERA ENTONCES
1
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Filipinas, 1970
2
00:03:39,028 --> 00:03:41,988
Esta historia naci� de un recuerdo.
3
00:03:42,948 --> 00:03:48,786
Est� basada en eventos reales.
4
00:03:49,371 --> 00:03:54,834
Sus personajes remiten a personas reales.
5
00:09:35,842 --> 00:09:38,093
�Bibinca, se�ora? Todav�a est� caliente.
6
00:09:38,804 --> 00:09:40,513
�Un poco de "puto"? �"Suman"?
7
00:09:45.561 --> 00:09:48,589
- �No tienes "tinagtag", Badu?
- No, s�lo "ube banggala".
8
00:09:48,689 --> 00:09:50,481
Quiero cuatro, por favor.
9
00:10:03,829 --> 00:10:06.789
- Gracias, Badu.
- De nada.
10
00:10:17,509 --> 00:10:20,594
Itang, esto es para Joselina.
11
00:10:21:17 - 00:10:24.723
- Gracias, Badu.
- De nada.
12
00:11:32.793 --> 00:11:36,462
Bai Rahmah llegar� con la luna llena.
13
00:11:37,422 --> 00:11:40,633
Es una larga caminata pero trae a Joselina.
14
00:20:26,868 --> 00:20:29,035
�Bai Rahmah lleg�!
15
00:20:29,412 --> 00:20:32,664
�Bai Rahmah lleg�!
16
00:26:39,365 --> 00:26:41,058
Diez estaciones secas,
17
00:26:41,158 --> 00:26:43,827
diez estaciones lluviosas,
18
00:26:43,953 --> 00:26:50,917
diez lunas llenas de ser testigos
de Bai Rahmah curando a la gente.
19
00:26:51,252 --> 00:26:59,092
Pero nadie sab�a de d�nde
ella es ni de d�nde viene.
20
00:26:59,635 --> 00:27:01,886
S�lo aparece
21
00:27:03.014 --> 00:27:05,390
y desaparece.
22
00:36:31,165 --> 00:36:32,581
Entonces haremos as�:
23
00:36:32,708 --> 00:36:37,670
- A�adir� 20 pesos por cada jarro.
- �Veinte?
24
00:36:37,838 --> 00:36:41,424
Agrega dos jarros la pr�xima semana.
25
00:36:42,217 --> 00:36:44,411
- Cerrado, Sr. Hashmi.
- Bueno.
26
00:36:44,511 --> 00:36:47,221
Gracias. Dali, traeme esos jarros.
27
00:36:49,808 --> 00:36:52.017
- Gracias.
- Igualmente.
28
00:36:54,771 --> 00:36:56,689
La pr�xima semana, entonces?
29
00:36:56,815 --> 00:37:01,026
S�, pero haga esos dos jarros.
Ser�n veinte pesos.
30
00:37:15,209 --> 00:37:16,917
Cuidado, Se�or.
31
00:37:17,586 --> 00:37:19,378
Est� embarrado ah�.
32
00:37:19,630 --> 00:37:21,505
No para de llover.
33
00:37:29,932 --> 00:37:33,142
Falta otro jarro,
deben ser dos.
34
00:37:46,114 --> 00:37:48,866
Veinte pesos.
35
00:37:49,868 --> 00:37:53,454
Con cuidado.
36
00:39:28,301 --> 00:39:31,413
Sr. Sito.
37
00:39:39,269 --> 00:39:41,687
- �Sr. Sito!
- S�, Pacita?
38
00:39:46,318 --> 00:39:48,152
Por favor, ay�deme.
39
00:39:51,865 --> 00:39:54,825
Joselina desapareci�.
No la veo desde el amanecer.
40
00:39:57,079 --> 00:40:00.289
Vamos a buscarla.
41
00:40:18,250 --> 00:40:21,268
- �Aida, has visto a Joselina?
- S�, ella est� en la Roca Sagrada.
42
00:40:31,498 --> 00:40:33,739
Joselina!
43
00:46:14,372 --> 00:46:16,623
Hakob.
44
00:46:19.586 --> 00:46:20,836
Hakob!
45
00:46:35,935 --> 00:46:37,310
Hakob!
46
00:46:55.789 --> 00:46:58,040
�Qu�, t�o?
47
00:46:59,083 --> 00:47:01,877
Vaya a la casa de su t�a Tinang.
48
00:47:03.087 --> 00:47:05,198
Vi a Junjun en mi sue�o.
49
00:47:05.298 --> 00:47:08,008
Fue un sue�o malo.
50
00:47:09,803 --> 00:47:13.180
D�les que cuiden al ni�o.
51
00:47:17,602 --> 00:47:19.519
S�, t�o.
52
00:48:35,430 --> 00:48:38,557
L�brennos del diablo, queridos esp�ritus.
53
00:48:39,142 --> 00:48:41,560
L��brennos.
54
00:49:22,268 --> 00:49:25,562
- Buenos d�as, Kuya Narsing.
- Hola, Hakob.
55
00:49:25,772 --> 00:49:29,191
- �Est� Ate Tinang?
- Est� adentro.
56
00:49:29,567 --> 00:49:30,802
- �Tinang!
- �S�?
57
00:49:30,902 --> 00:49:32,220
Hakob est� aqu�.
58
00:49:32,320 --> 00:49:33,638
Puedes entrar.
59
00:49:33,738 --> 00:49:36,656
No, gracias. S�lo voy a hablar con Ate Tinang.
60
00:49:36,950 --> 00:49:39,284
- �Tinang!
- �Estoy yendo!
61
00:49:41,079 --> 00:49:43,121
Hakob, �qui�n te envi� aqu�?
62
00:49:43,247 --> 00:49:46,499
El t�o Sito so�� con Junjun.
63
00:49:46,668 --> 00:49:48,668
Fue un sue�o malo.
64
00:49:48,795 --> 00:49:51,004
�l dijo, tengan cuidado con Junjun.
65
00:49:52,185 --> 00:49:54,291
Seguro, lo har�mos.Gracias.
66
00:49:54,676 --> 00:49:57,120
�C�mo est� el Padre? �C�mo est�n ustedes?
67
00:49:57,220 --> 00:49:58,762
Estamos bien.
68
00:49:59,681 --> 00:50:01,958
�Todav�a tenemos cocido de lagarto?
69
00:50:02,058 --> 00:50:04,634
- S�, hay, �por qu�?
- Prep�rales un poco.
70
00:50:04.734 --> 00:50:06,045
Est� bien.
71
00:50:06.145 --> 00:50:10,232
- �C�mo va el rancho?
- Bien.
72
00:50:10,650 --> 00:50:14,679
Primero entra para ver a tus sobrinos.
73
00:50:14,779 --> 00:50:17,981
Narsing, entra tambi�n,
el tiempo est� desmejorando.
74
00:50:18,081 --> 00:50:20,431
- Ya voy, terminar� esto primero.
- R�pido.
75
00:50:20,702 --> 00:50:23,495
�Como te sientes? Has caminado
mucho hasta aqu�.
76
00:50:23,746 --> 00:50:29,000
- �Qu� est� haciendo el Padre?
- Tuvo un sue�o malo.
77
00:51:01,451 --> 00:51:03,201
�Est� lloviendo, Hakob!
78
00:51:03,327 --> 00:51:05,203
Entremos a Junjun.
79
00:51:07.290 --> 00:51:09,165
Se durmi�.
80
00:51:09.292 --> 00:51:11,376
- Pobrecito.
- Ahora entra.
81
00:51:12,128 --> 00:51:14.796
Tinang, ya est� lloviendo.
Deja eso.
82
00:51:15,465 --> 00:51:16,756
Voy a terminar con esto.
83
00:53:24,218 --> 00:53:27,011
Se�or Sito?
84
00:53:29.140 --> 00:53:30,974
Se�or Sito?
85
00:53:31,642 --> 00:53:34,394
Buenas tardes.
86
00:53:35,438 --> 00:53:37,439
Se�or Sito?
87
00:53:40,151 --> 00:53:43,445
- �Itang!
- �Sr. Sito!
88
00:53:44,363 --> 00:53:46,614
S�lo pasaba.
89
00:53:46,908 --> 00:53:50,034
- Son para ud.
- No era necesario.
90
00:53:50,411 --> 00:53:52,454
- Un poco para comer.
- Gracias.
91
00:53:52.788 --> 00:53:54,482
- Qu�date un poco.
- No, me tengo que ir ...
92
00:53:54.582 --> 00:53:57,208
- No acepto un "no". Ven.
- Est� bien.
93
00:53:58,878 --> 00:54:04,132
Como dec�a, el Padre Guido llegar� ma�ana.
94
00:54:04,842 --> 00:54:09.554
�l dar� dos misas. Una a las 7hs y otra a las 9hs.
95
00:54:13,476 --> 00:54:16,504
- Hakob.
- Esto mand� Ate Tinang.
96
00:54:16,604 --> 00:54:26,264
- Entra y cambiate de ropa.
- Tengo que irme, Sr. Sito. S�lo vine a dejar la comida.
97
00:54:26,364 --> 00:54:28,490
Espera, Itang.
98
00:54:29.700 --> 00:54:31,659
Aqu�, lleva esto.
99
00:54:32,245 --> 00:54:36,122
- No es necesario, se�or.
- Tonter�as.
100
00:54:44,423 --> 00:54:49,010
Debe mezclarse con papaya.
101
00:54:50,137 --> 00:54:52,430
A prop�sito...
102
00:54:53,266 --> 00:54:55,975
�C�mo est� Joselina?
103
00:54:56,936 --> 00:55:02,857
Ella tuvo fiebre anoche.
Hoy, por la ma�ana, estaba mejor.
104
00:55:03,567 --> 00:55:06,569
Espero que est� mejor cuando
llegue a casa.
105
00:55:08.239 --> 00:55:10,698
Cuida a tu hermana, �s�?
106
00:55:11,325 --> 00:55:14,911
Gracias. Hakob!
107
00:55:15,204 --> 00:55:18,164
- Hakob! Su hermana mayor Itang se va.
- Voy a seguir.
108
00:55:18,499 --> 00:55:21,709
- Gracias, Sr. Sito.
- Est� bien, Itang.
109
00:55:25,423 --> 00:55:27,924
- Me voy.
- Muy bien.
110
00:55:29,802 --> 00:55:32,637
- Cu�date.
- Lo har�.
111
00:55:39,520 --> 00:55:44,148
- Gracias nuevamente.
- Bien. Ten cuidado.
112
00:55:57.788 --> 00:56:00,164
�Qu� te han dado?
113
00:56:01,292 --> 00:56:03.042
Cocido de lagarto, Sr.
114
00:56:28,486 --> 00:56:30,403
Buenos d�as a todos.
115
00:56:32,365 --> 00:56:36,951
Eh, cuidado con ese bote.
116
00:56:42,833 --> 00:56:44,876
Buen d�a.
117
00:56:55,638 --> 00:56:58,264
Gracias, muchachos.
118
00:56:59,809 --> 00:57:02,810
- Buenos d�as, Padre.
- Buen d�a.
119
00:57:07.108 --> 00:57:13,363
- �Puedo besar su mano, Padre?
- �Has estado con Eliong y Dario?
120
00:57:17,159 --> 00:57:21,579
- Ven, Tony. Vamos a oir la misa.
- No puedo, estoy muy atareado.
121
00:57:21,872 --> 00:57:26,334
- Los espero en la capilla.
- S�, Padre.
122
00:58:45.539 --> 00:58:47,039
Padre?
123
00:58:47,426 --> 00:58:50,793
- S�, Pacita?
- �Puedo hablar con usted?
124
00:58:51.587 --> 00:58:55.741
�Que pas�? Hay algo que deseas
consultar, mi ni�a?
125
00:58:55,841 --> 00:58:57,592
�A Dios o a m�?
126
00:58:59,119 --> 00:59:01,907
Estoy exhausta, Padre.
127
00:59:06,644 --> 00:59:12,565
Creo que no es el lugar adecuado para esto.
128
00:59:12,850 --> 00:59:16,887
Para eso que estoy aqu�,
para o�r tus penas.
129
00:59:16,987 --> 00:59:20,239
Habla, mi joven. Yo escuchar�.
130
00:59:24,662 --> 00:59:27,872
Padre, mis recursos ya se han agotado.
131
00:59:29,625 --> 00:59:32,376
Dej� de vender las galletas de arroz.
132
00:59:33,254 --> 00:59:37,048
No tengo tiempo para cocinar.
133
00:59:39,593 --> 00:59:43,012
Dedico todo mi tiempo a Joselina.
134
00:59:45,808 --> 00:59:49,560
No s� qu� hacer.
135
00:59:50,771 --> 00:59:53,147
�Por qu� no buscas la ayuda de alguien?
136
00:59:53,440 --> 00:59:57,902
Ya he intentado, Padre, pero no encuentro a nadie.
137
00:59:59,154 --> 01:00:02,365
Algunas personas ayudan...
138
01:00:02,700 --> 01:00:04,158
como Hakob.
139
01:00:04,577 --> 01:00:05,910
Pero ...
140
01:00:10,207 --> 01:00:13,167
mi hermana me necesita.
141
01:00:13,377 --> 01:00:17,338
Ella se lamenta cuando no estoy.
142
01:00:28,601 --> 01:00:33,563
Padre, nos permitir�a
volver a curar a la gente?
143
01:00:34,064 --> 01:00:36,399
As� podr�amos mantenernos.
144
01:00:40,654 --> 01:00:43,197
No impedir� que lo hagas.
145
01:00:43,532 --> 01:00:45,825
Pero quisiera que hubiera otros medios.
146
01:00:52,916 --> 01:00:55,751
Bueno, Padre. Gracias.
147
01:00:57,296 --> 01:01:03.593
- Despu�s visitar� a Joselina.
- Bueno, Padre.
148
01:01:04,386 --> 01:01:08,222
- Me voy.
- Cu�date.
149
01:01:34,968 --> 01:01:36,751
Pacita?
150
01:01:38,176 --> 01:01:39,925
Pacita?
151
01:01:40,921 --> 01:01:43,367
Buen d�a.
152
01:01:43,967 --> 01:01:47,470
- Padre.
- Buenos d�as para ustedes.
153
01:01:48,389 --> 01:01:51,474
- �D�nde est� Joselina?
- Est� all�.
154
01:01:51,635 --> 01:01:53,223
Entre, por favor.
155
01:01:58,199 --> 01:02:02.710
Joselina?
El Padre est� aqu�.
156
01:04:10,656 --> 01:04:13,491
Itang, yo s�lo te digo la verdad.
157
01:04:14,326 --> 01:04:19,371
No creo que Joselina pueda
curar las enfermedades.
158
01:04:20,499 --> 01:04:24,794
Pero Padre, ella ya san� a varias personas.
159
01:04:25,212 --> 01:04:27,713
Muchos pueden confirmarlo.
160
01:04:30,092 --> 01:04:32,468
Si as� lo crees, as� ser�.
161
01:04:33,262 --> 01:04:37,431
S�lo tengo miedo que se abusen de ustedes.
162
01:04:38.767 --> 01:04:40,893
Me preocupan ustedes dos.
163
01:04:54,783 --> 01:05:01,122
- Me voy. Cuida de Joselina, �s�?
- S�, lo har�.
164
01:05:01,832 --> 01:05:05,903
Si tienes algo que desees consultarme,
estar� a disposici�n.
165
01:05:06,003 --> 01:05:07.503
Est� bien, Padre.
166
01:07:28,812 --> 01:07:32,314
�Mi hijo, Lamalan!
167
01:07:43,243 --> 01:07:46,662
�Mi hijo est� muerto!
168
01:07:47.748 --> 01:07:51,750
�Lamalan est� muerto!
169
01:08:18,904 --> 01:08:25,159
�Mataron a mi hijo!
170
01:09:14,793 --> 01:09:19,797
Soy la madre de Lamalan
171
01:09:21,299 --> 01:09:26,095
Nacido en el coraz�n del bosque
172
01:09:27,639 --> 01:09:32,851
He visto la cara del sufrimiento
173
01:09:34,437 --> 01:09:39,900
No tuve ninguna felicidad
174
01:09:41,486 --> 01:09:46,740
Una vida naci�
175
01:09:49,995 --> 01:09:55,082
Mi beb� est� sonriendo
176
01:09:56,751 --> 01:10:01,463
Las aves pasaban
177
01:10:02,340 --> 01:10:07,886
�l es la extensi�n de mi vida.
178
01:10:10.557 --> 01:10:16,395
Soy la madre de Lamalan
179
01:10:17,355 --> 01:10:23,235
Nacido en el coraz�n del bosque
180
01:10:23,862 --> 01:10:30,075
He visto la cara del sufrimiento
181
01:10:30,994 --> 01:10:36,540
creci� en la tranquilidad
182
01:10:37,709 --> 01:10:42,254
Con las plantas en el bosque
183
01:10:42,756 --> 01:10:47.551
Con los vientos pasando
184
01:10:48,553 --> 01:10:54,099
Y las nubes sobrevolando
185
01:10:55,310 --> 01:11:01,732
Con los movimientos de sus manos.
186
01:11:02.734 --> 01:11:09.531
Soy la madre de Lamalan
187
01:11:10,325 --> 01:11:15.120
Nacido en el coraz�n del bosque
188
01:11:15,956 --> 01:11:21,502
He visto la cara del sufrimiento
189
01:11:22.796 --> 01:11:26,882
He visto la cara de la alegr�a
190
01:11:27.717 --> 01:11:33,597
En el vientre de mi madre
191
01:11:34,474 --> 01:11:41,271
Bajo el cuidado de mi padre.
192
01:11:42,899 --> 01:11:49,071
Protegido por las olas
193
01:11:50,198 --> 01:11:56,370
Abrazado por mis amigos
194
01:11:58,123 --> 01:12:02,960
Soy la madre de Lamalan
195
01:12:04,129 --> 01:12:08,423
Nacido en el coraz�n del bosque
196
01:12:09,634 --> 01:12:14,346
He visto la cara del sufrimiento
197
01:12:14,931 --> 01:12:20,018
He escuchado los gritos
198
01:12:21,229 --> 01:12:25,691
En los arbustos y los �rboles
199
01:12:27,068 --> 01:12:32,573
En la oscuridad de las monta�as
200
01:12:33,992 --> 01:12:38,328
Arrastrarse en los campos
201
01:12:39,581 --> 01:12:45,043
Envolver un turbulento terror.
202
01:12:46,921 --> 01:12:51,466
Soy la madre de Lamalan
203
01:12:58,600 --> 01:13:03.520
Nacido en el coraz�n del bosque
204
01:13:04,814 --> 01:13:09,359
He visto la cara del sufrimiento
205
01:13:10,987 --> 01:13:16,199
Arrasado por la tristeza.
206
01:13:17,660 --> 01:13:22,956
Se fue al vac�o
207
01:13:24,209 --> 01:13:30,922
La oscuridad lo envolvi� completamente
208
01:13:32,425 --> 01:13:38,597
La muerte lo abraz�.
209
01:13:40,058 --> 01:13:45,604
�l nunca volver� a casa.
210
01:13:47,440 --> 01:13:52,319
Soy la madre de Lamalan
211
01:13:53,822 --> 01:13:59,493
Soy la madre de Lamalan
212
01:14:00.286 --> 01:14:06,500
Soy la madre de Lamalan
213
01:14:12,674 --> 01:14:15,133
Amrayda.
214
01:14:16,052 --> 01:14:18,762
Sea fuerte.
215
01:14:19,097 --> 01:14:22,432
Usted necesita ser fuerte.
216
01:14:24,269 --> 01:14:28,730
�D�nde est� mi ni�o?
217
01:14:29,983 --> 01:14:32,943
Lamalan es mi ni�o.
218
01:14:33,445 --> 01:14:37,656
Lamalan es mi ni�o.
219
01:14:38,366 --> 01:14:42,411
Lamalan es mi ni�o.
220
01:14:44,330 --> 01:14:47,916
�D�nde est� mi ni�o ahora?
221
01:14:48,418 --> 01:14:53,088
�D�nde est� mi ni�o ahora?
222
01:14:53,631 --> 01:14:58,093
�D�nde est� mi ni�o ahora?
223
01:14:58,803 --> 01:15:00.721
Tenemos que irnos, Amrayda.
224
01:15:01,306 --> 01:15:02.556
Muchas gracias.
225
01:15:02,891 --> 01:15:04,725
Tal vez no nos veremos m�s.
226
01:15:04,851 --> 01:15:07,144
Mi clan ya habr� partido.
227
01:15:08,438 --> 01:15:11,990
Les haremos pagar por lo que
le hicieron a Lamalan.
228
01:15:12,692 --> 01:15:14,609
Adi�s.
229
01:17:28,520 --> 01:17:30,070
�Alguien muri� en el cruce!
230
01:17:30,300 --> 01:17:33,825
Hab�a marcas en su cuello.
�Mordido por un Aswang!
231
01:17:34,375 --> 01:17:36,877
�Pobre muchacho!
232
01:19:33,953 --> 01:19:36,287
Cuidar el rancho es agotador.
233
01:20:21,417 --> 01:20:23,460
Tome, Sr. Sito.
234
01:20:29,967 --> 01:20:31.718
Gracias, Mariano.
235
01:20:33,513 --> 01:20:36.723
Quiero disculparme por lo que pas�.
236
01:20:38.768 --> 01:20:41,644
No podemos hacer nada, �verdad?
237
01:20:45,107 --> 01:20:46,900
Ustedes estaban vigilando las vacas.
238
01:20:51,239 --> 01:20:57,035
S�lo en esa semana, tres vacas fueron
atacadas. �C�mo no vio al responsable?
239
01:20:58,496 --> 01:21:04,834
Fueron atacadas porque entraron
en los bosques del rancho.
240
01:21:08,422 --> 01:21:15,887
Pero ustedes son los guardias. Lo siento.
El jefe dijo que no vuelvan m�s.
241
01:21:17,557 --> 01:21:22.727
Dijo que encontrar� un sustituto
y que investigar� el caso.
242
01:21:23.729 --> 01:21:28,233
- �Puedo hablar con �l, Mariano?
- Esta durmiendo.
243
01:21:28,651 --> 01:21:33,196
Mariano, juro que no tengo
nada que ver con el ataque a las vacas.
244
01:21:33,906 --> 01:21:37,393
He vigilado estas vacas
desde hace varios a�os
245
01:21:37,493 --> 01:21:40,161
y tengo afecto por ellas.
246
01:21:44,917 --> 01:21:49,462
�l me dijo que no los
contratara m�s.
247
01:21:54,176 --> 01:21:57,220
Est� bien. Vamos.
248
01:26:47,428 --> 01:26:48,553
Itang?
249
01:26:52,433 --> 01:26:56,436
�Estoy vendiendo mosquitero de Lipa!
250
01:26:58.731 --> 01:27:02,108
Aqu�, mira esto.
251
01:27:03.527 --> 01:27:05.570
�Est�s frotando el piso con jab�n?
252
01:27:05,905 --> 01:27:10,575
�Qu� marca est�s usando?
�Breeze? �Tide?
253
01:27:14,788 --> 01:27:18,082
Itang, mira lo que te voy a mostrar.
254
01:27:20,628 --> 01:27:23,296
�Es lo que llaman "puro algod�n"!
255
01:27:23,547 --> 01:27:28,526
�Miren, miren! �Es puro algod�n!
256
01:27:28,626 --> 01:27:31,943
La malaria no tiene lugar con este mosquitero.
257
01:27:33,349 --> 01:27:37,602
Itang, supiste que pas� en el
Barangay Buhay Hagdan?
258
01:27:37.728 --> 01:27:39,604
Murieron diez de malaria.
259
01:27:40,856 --> 01:27:44,851
Te lo ofrezco por siete.
No, hagamos nueve.
260
01:27:44,951 --> 01:27:47,251
�Qu� piensas?
261
01:27:47,351 --> 01:27:49,501
�Puedo dejarlo aqu�?
262
01:27:53.786 --> 01:27:57,079
�D�nde est� Joselina?
263
01:27:57,529 --> 01:27:59,679
�C�mo est� ella?
264
01:28:01,669 --> 01:28:05.796
�Qu� color prefiere? �Qu� tal azul claro?
265
01:28:08.592 --> 01:28:12,970
�Tambi�n viendo absorbentes!
266
01:28:16,558 --> 01:28:19,393
�Para tu menstruaci�n!
267
01:28:22,356 --> 01:28:24,982
�Se vende mosquitero de Lipa!
268
01:34:37,230 --> 01:34:42,651
- Matem�ticas es tan dif�cil.
- S�, maldita matem�ticas.
269
01:34:45.781 --> 01:34:49,101
- �No vas a volver a la escuela, Hakob?
- No m�s.
270
01:34:49,201 --> 01:34:51,201
- �Cu�l es tu plan?
- Ir� a Palawan.
271
01:34:51,328 --> 01:34:54,038
�Palawan? �Es muy lejos!
�Qu� har�s all�?
272
01:34:54,581 --> 01:34:56,749
Ir� a los de mis padres.
273
01:34:57,250 --> 01:35:00.085
- �D�nde est� Palawan?
- �All�!
274
01:35:01.546 --> 01:35:05,132
- Es muy lejos.
- No, est� cerca.
275
01:41:04,534 --> 01:41:09,496
- �Quieres un mosquitero?
- Ya no tengo m�s esposa para ponerlo.
276
01:41:09,831 --> 01:41:13,417
Entonces estar�s solo dentro del mosquitero.
277
01:41:15,086 --> 01:41:19.715
- Ofr�zcaselo a �l.
- �Quiere comprar un mosquitero?
278
01:41:20,091 --> 01:41:23,218
Estar� protegido.
279
01:41:23,970 --> 01:41:26,430
Y dormir� tranquilo.
280
01:41:29,309 --> 01:41:31,476
�Cu�nto sale?
281
01:41:33,688 --> 01:41:35,981
Tres pesos.
282
01:41:41,154 --> 01:41:46,351
Puede dividirse en tres cuotas.
283
01:41:46,451 --> 01:41:49,161
Cada quince d�as.
284
01:41:52,415 --> 01:41:55,083
�Le gusta el amarillo o el beige?
285
01:41:55,877 --> 01:41:59,671
- Yo prefiero amarillo.
- �Est� bien!
286
01:42:00,215 --> 01:42:05,927
No ser� m�s picado por los mosquitos.
287
01:42:06,971 --> 01:42:09.723
�Qu� tal una manta?
288
01:42:10,308 --> 01:42:13,643
�Las noches son fr�as aqu�!
289
01:42:13,978 --> 01:42:18,190
- No tengo mucho dinero.
- No hay problema. Pague en cuotas.
290
01:42:20,985 --> 01:42:25,238
- �Lo llevar�?
- Est� bien.
291
01:42:32,247 --> 01:42:37,417
Tire, por favor, se�or.
292
01:42:41,714 --> 01:42:44,341
P�sele a �l.
293
01:42:46,219 --> 01:42:48,470
Gracias.
294
01:42:55,645 --> 01:43:00.732
- Beba algo antes de irse.
- No, gracias.
295
01:43:18,459 --> 01:43:20,752
Mi campo de arroz fue destruido.
296
01:43:25,216 --> 01:43:31,430
Los p�jaros Maya lo atacaron.
Y las ratas tambi�n.
297
01:43:35,393 --> 01:43:37,519
Qu� desgracia.
298
01:43:46,487 --> 01:43:56,371
Y tengo una gran deuda con el Sr. Eusebio.
Qu� infortunado.
299
01:44:05,715 --> 01:44:09,009
Mira, es Itang.
300
01:44:31.786 --> 01:44:36,995
Buddy, me voy. Toma eso. Es tuyo.
301
01:44:48,732 --> 01:44:52,202
- Ya estoy alegre, se�or.
- Un poco m�s.
302
01:50:28,180 --> 01:50:30,139
�Hermano Hakob!
303
01:50:36,022 --> 01:50:38,147
Me gusta tu honda.
304
01:50:38,697 --> 01:50:43,347
Tengo otra. Si quieres,
trae m�s dinero y te la dar�.
305
01:51:18,189 --> 01:51:24,319
- Dindo, no le digas a nadie, ni a tu padre.
- S�, hermano Hakob.
306
01:55:31,525 --> 01:55:35,153
L�branos de los malos esp�ritus.
Por favor, d�janos pasar.
307
01:55:39,825 --> 01:55:42,952
L�branos de los malos esp�ritus.
Por favor, d�janos pasar.
308
01:55:49,168 --> 01:55:52,336
L�branos de los malos esp�ritus.
Por favor, d�janos pasar.
309
01:55:59,011 --> 01:56:03,639
Ves, por eso no tenemos suerte.
No presentas tus respetos.
310
01:56:05,142 --> 01:56:09.520
Presenta tus respetos a aquellos �rboles.
311
01:56:09.730 --> 01:56:12,148
As� no tendr�s mala suerte.
312
01:56:15,486 --> 01:56:17,904
Si los irritas ...
313
01:56:20,741 --> 01:56:23,659
puedes perderte o enfermarte.
314
01:56:23.786 --> 01:56:25,912
O te enga�ar�n.
315
01:56:29,750 --> 01:56:32.585
�Ves ese gran �rbol?
316
01:56:40,427 --> 01:56:44,013
Mi viejo amigo, Teban, se perdi� all�.
317
01:56:44,390 --> 01:56:48,100
Los gnomos se lo llevaron por un a�o.
318
01:56:52,815 --> 01:56:56,442
Cuando volvi�, ya parec�a viejo
y quedando calvo.
319
01:57:00,406 --> 01:57:02,990
Y lo �nico que recuerda es ...
320
01:57:03.742 --> 01:57:07,119
que persegu�a una mariposa gigante.
321
01:57:19,091 --> 01:57:20,716
Hakob ...
322
01:57:24,221 --> 01:57:26,097
�R�pido!
323
01:57:29,143 --> 01:57:32,603
L�braos de los malos esp�ritus.
Perm�tenos pasar.
324
01:57:44,533 --> 01:57:46,477
�Presentas tus respetos!
325
01:57:46,577 --> 01:57:49,870
L�branos de los malos esp�ritus.
Por favor, d�janos pasar.
326
02:05:48,122 --> 02:05:56,776
Santa Mar�a, llena de gracia, el Se�or es contigo.
Bendita t� eres entre todas las mujeres
327
02:05:56,876 --> 02:05:59,976
Bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s.
328
02:06:00.076 --> 02:06:03,676
Santa Mar�a, madre de Dios
Ruega por nosotros pecadores
329
02:06:04,126 --> 02:06:07,276
ahora ya la hora de
nuestra muerte. Am�n.
330
02:08:33,473 --> 02:08:36,209
Supe que todav�a vas a la Roca Sagrada.
331
02:08:36,309 --> 02:08:39,311
En el rostro de la Virgen Mar�a.
Y est�s llevando a tu hermana.
332
02:08:40,063 --> 02:08:42,314
�Es verdad, Itang?
333
02:08:47,570 --> 02:08:50,181
Itang, la Roca Sagrada
no es milagrosa.
334
02:08:50,281 --> 02:08:52,908
Y no es el rostro deshecho
de la Virgen Mar�a.
335
02:08:53,118 --> 02:08:56.787
El rostro de la Madre de Dios
jam�s se quebrar�a.
336
02:09:00,667 --> 02:09:03.028
La gente tiene miedo de ir all�.
337
02:09:03,128 --> 02:09:05,864
Ni los pescadores van
porque all� es traicionero.
338
02:09:05,964 --> 02:09:08,423
�Y te atreves a llevar a tu hermana?
339
02:09:18,601 --> 02:09:22,104
Mejor parar con eso, Itang. �Suficiente!
340
02:09:40,457 --> 02:09:42,499
�Para, basta!
341
02:10:24,334 --> 02:10:26,293
Estoy diciendo la verdad.
342
02:10:27,545 --> 02:10:32,215
Joselina es hija de un kapre.
343
02:10:34,052 --> 02:10:38,221
�No notaron su marca de nacimiento
en el hombro hasta el cuello?
344
02:10:39,349 --> 02:10:41,600
�sa es la marca de un kapre.
345
02:10:42,393 --> 02:10:47,022
Y cuando hay luna llena, su padre kapre la visita.
346
02:10:47,774 --> 02:10:49,816
Terrible, �no es as�?
347
02:10:52,654 --> 02:10:56,865
�C�mo creen que cura a la gente?
348
02:10:58,660 --> 02:11:00,860
�De d�nde vienen sus poderes?
349
02:11:01,246 --> 02:11:03.038
De su padre kapre, �de qui�n m�s!
350
02:11:03,915 --> 02:11:06.083
Y c�mo pueden explicar, les desaf�o...
351
02:11:06,417 --> 02:11:11,088
�por qu� Itang sigue haciendo ofrendas
a la Roca Sagrada?
352
02:11:11,548 --> 02:11:16,927
�A la cara desatada de la Virgen Mar�a? �Por qu�?
353
02:11:23,601 --> 02:11:25,852
Y por la noche ...
354
02:11:28,898 --> 02:11:32,567
Joselina deambula, desnuda.
355
02:11:34,904 --> 02:11:38,031
�C�mo pueden explicarme esto?
356
02:11:38,908 --> 02:11:41,451
�No est� d�bil?
357
02:11:42,120 --> 02:11:44,121
Ni siquiera tiene conciencia.
358
02:11:44,914 --> 02:11:48,458
Pero deambula, desnuda, por la noche.
359
02:11:49,127 --> 02:11:51,628
�Es el Armaged�n!
360
02:11:53,381 --> 02:11:54,673
Amenazante.
361
02:11:57,886 --> 02:12:01,972
Estas dos hermanas nos traen
mala suerte al barrio.
362
02:12:04,309 --> 02:12:08.562
El moribundo con la mordida en el cuello ...
363
02:12:10,023 --> 02:12:12,774
�El moribundo en el cruce?
364
02:12:13,651 --> 02:12:16,027
�Qui�n cree que lo hizo?
365
02:12:16,404 --> 02:12:20,198
Las vacas destrozadas ...
�qui�n explicar�a eso?
366
02:12:21,117 --> 02:12:22,852
C�mo pueden explicar...
367
02:12:22,952 --> 02:12:28,039
c�mo tres barracas fueron
quemadas en apenas una noche?
368
02:12:28,583 --> 02:12:30,200
�C�mo sucedi� esto?
369
02:12:30,335 --> 02:12:33,503
Los llantos y lamentos en el bosque
por la noche, �c�mo es posible?
370
02:12:33,630 --> 02:12:36,673
�Y ahora?
�Van a comprarme o no?
371
02:12:37,425 --> 02:12:40,370
- Lo siento, Heding.
- La pr�xima vez.
372
02:12:40,470 --> 02:12:42,304
�Dios mio!
373
02:12:47,018 --> 02:12:53,106
Me cans� de hablar
y no ganar� nada!
374
02:12:54,150 --> 02:12:56,401
Ya es tarde.
375
02:12:56,861 --> 02:13:02,949
Dios m�o, Joselina.
Queno me haya escuchado.
376
02:13:04,953 --> 02:13:08.079
�Piensen en lo que les dije!
377
2:13:08,706 --> 02:13:12,083
Ni una maldita venta. �Pi�nsenlo!
378
02:13:18,800 --> 02:13:20,675
Gracias.
379
02:13:21,260 --> 02:13:23,178
Te digo, Manang,...
380
02:13:23,471 --> 02:13:25,999
mejor que te prepares porque en breve
381
02:13:26,099 --> 02:13:28,516
o quiz�s esta noche,
382
02:13:28,893 --> 02:13:31,019
puedes ser la v�ctima.
383
02:13:32,605 --> 02:13:34,773
�No me creen, no?
384
02:15:34,977 --> 02:15:38,146
Buenas tardes, se�or.
385
02:16:17,436 --> 02:16:20,188
Buenos d�as, se�ora.
386
02:19:17,825 --> 02:19:20,743
Nunca pens� que ser�a tan lejos.
387
02:19:23,122 --> 02:19:24,872
�Est� seguro?
388
02:19:26,167 --> 02:19:28,209
Espera.
389
02:19:30,004 --> 02:19:34,424
Me pregunto � c�mo pod�a el ni�o caminar
tanto para ir a la escuela?
390
02:20:01,243 --> 02:20:03.786
Hola.
391
02:20:04.538 --> 02:20:09,459
- Sr. Sito? Hakob?
- Hay alguien all�?
392
02:20:11,712 --> 02:20:14,839
- Alguien camina.
- Hola?
393
02:20:15,341 --> 02:20:19,745
- �Ah� est� el Sr. Sito!
- �Buenas tardes, se�or Sito!
394
02:20:19,845 --> 02:20:22,597
�Entren ustedes!
395
02:20:24,558 --> 02:20:27,226
- �Fue dif�cil llegar aqu�?
- No tanto.
396
02:20:28,020 --> 02:20:33,566
- �Puedo lavar mis pies, primero?
- S�, se�ora. Aqu�.
397
02:20:33,776 --> 02:20:37,362
- Est� barroso aqu�.
- Aqu�, en el pozo.
398
02:20:38,155 --> 02:20:40,865
Lo siento por la inconveniencia.
399
02:20:44,954 --> 02:20:46,621
Hable con �l.
400
02:20:49,417 --> 02:20:54,003
- Aqu�, se�or, se�ora. Todav�a est� caliente.
- Gracias, se�or.
401
02:20:54,338 --> 02:20:57,423
Lleven estos pl�tanos
cuando regresen a la ciudad.
402
02:20:57,550 --> 02:21:00,677
Gracias, pero ya tenemos
muchos pl�tanos en casa.
403
02:21:00,845 --> 02:21:04,347
Es mejor que lleven
algo para el viaje.
404
02:21:05,349 --> 02:21:10,687
Seg�n el ni�o, usted no quiere
que siga yendo a la escuela.
405
02:21:12,231 --> 02:21:15,066
- �Dijo eso?
- S�, se�or.
406
02:21:16,861 --> 02:21:19,153
Eso no es verdad, se�ora.
407
02:21:21,824 --> 02:21:25,284
En realidad, �l decidi� no ir m�s.
408
02:21:26,954 --> 02:21:30,373
Si fuera por m�, quiero que Hakob
vaya a la escuela.
409
02:21:38,591 --> 02:21:40,675
He intentado convencerlo de volver pero ...
410
02:21:40,843 --> 02:21:46,597
s�lo me ignora c�mo
si yo no existiera.
411
02:21:49,935 --> 02:21:52,979
�l baja la cabeza,
o se va a otro lado.
412
02:21:53.272 --> 02:21:55,373
Me enoj� con �l.
413
02:21:56,025 --> 02:21:58,609
Pero no importa cu�nto me enojaba...
414
02:21:58.777 --> 02:22:05.158
no puedo forzarlo si no le interesa.
415
02:22:09.788 --> 02:22:11,956
Lo siento mucho por el chico.
416
02:22:15,586 --> 02:22:17,754
Pobre chico.
417
02:22:18,214 --> 02:22:22,049
�Y si lo convencemos? �Donde est�?
418
02:22:23,469 --> 02:22:25,636
Est� con Itang.
419
02:22:27,681 --> 02:22:31,642
Joselina est� enferma y
alguien tiene que cuidarla.
420
02:22:32,645 --> 02:22:36,882
Y si usted lo trae a la escuela
y hablamos con �l sobre volver?
421
02:22:36,982 --> 02:22:38,941
Estoy de acuerdo, se�or.
422
02:22:39,527 --> 02:22:44,056
�Cu�l cree que es el problema?
423
02:22:44,156 --> 02:22:46,532
�Hay alg�n problema?
424
02:22:47,409 --> 02:22:50,328
Este chico es dif�cil de entender.
425
02:22:53,082 --> 02:22:58,920
�l s�lo ten�a cuatro a�os cuando lo tomamos.
426
02:23:00.047 --> 02:23:01,881
S�, podemos estar juntos
427
02:23:02,967 --> 02:23:06,260
pero es como si viviera solo.
428
02:23:06,637 --> 02:23:10,223
Como si Hakob viviera solo.
429
02:23:11,475 --> 02:23:17,855
Hakob es as�, incluso cuando
mis hijos todav�a viv�an aqu�.
430
02:23:19,525 --> 02:23:27,865
Hasta mi difunta esposa,
que cuid� de �l cuando estaba viva,
431
02:23:28,867 --> 02:23:32,078
ya hab�a notado que
el chico es diferente.
432
02:23:33,455 --> 02:23:36,415
Es como si tuviera su propio mundo.
433
02:23:38,168 --> 02:23:41,671
Sr. Sito, si me permite.
434
02:23:43,632 --> 02:23:47,927
�Cu�l es la verdadera historia de Hakob?
435
02:23:49,513 --> 02:23:53,182
S�, se�or, si nos permite.
436
02:23:53,684 --> 02:23:58,729
Como sus profesores, necesitamos saber.
su historia.
437
02:23:59,189 --> 02:24:05.236
Porque, hasta donde sabemos, todav�a era
un beb� cuando lleg� aqu�.
438
02:24:17,708 --> 02:24:19,292
No es f�cil.
439
02:24:21,587 --> 02:24:23.546
No ser� f�cil para m�.
440
02:24:28,886 --> 02:24:32,597
Mi familia ha olvidado esta historia.
441
02:24:38,520 --> 02:24:43,149
Ya enterramos esta verdad.
442
02:24:43,609 --> 02:24:49,780
Hakob ni siquiera sabe
su verdadera historia.
443
02:25:03,128 --> 02:25:07,423
Cre� que llevar�a esta
historia a mi tumba.
444
02:25:13,389 --> 02:25:14,722
Se�orita Acevedo,
445
02:25:17,214 --> 02:25:18,983
Sr. Director,
446
02:25:22,064 --> 02:25:24,148
Prom�tanme ...
447
02:25:25,275 --> 02:25:29,445
que ser�n los �nicos
que sabr�n de esta historia.
448
02:25:31,323 --> 02:25:33,908
No quiero mentirles.
449
02:25:35,744 --> 02:25:37,828
Puede confiar en nosotros, se�or.
450
02:25:41,417 --> 02:25:46,170
Hakob cree que sus padres
est�n en la Isla Culion.
451
02:25:46,380 --> 02:25:50,326
Que han tenido lepra
452
02:25:50,426 --> 02:25:52,885
por lo tanto, no pueden ser visitados.
453
02:25:54,722 --> 02:25:57,306
Es lo que �l sabe.
454
02:26:00.561 --> 02:26:03.145
�Esta historia no es verdadera?
455
02:26:07,693 --> 02:26:09.986
La conozco muy bien.
456
02:26:11,822 --> 02:26:14,198
Ya hace once a�os.
457
02:26:14,491 --> 02:26:16,534
Hace once a�os ...
458
02:26:18,078 --> 02:26:22,415
yo cazaba palomas en medio del bosque.
459
02:26:25,002 --> 02:26:27,253
En medio de la noche,
460
02:26:29,590 --> 02:26:32,675
o� un peque�o llanto.
461
02:26:33,135 --> 02:26:35,219
Un beb�, llorando,
462
02:26:36,138 --> 02:26:39,015
un llanto de un reci�n nacido.
463
02:26:39.767 --> 02:26:41,392
Yo lo busqu�.
464
02:26:44,730 --> 02:26:49,525
Y vi, bajo la p�lida luz de la luna...
465
02:26:49,985 --> 02:26:52,278
a un hombre...
466
02:26:52,821 --> 02:26:57,158
cortando la garganta de una.
mujer que acababa de parir.
467
02:27:02,539 --> 02:27:09.045
En el suelo, el beb� nadaba
en la sangre de la madre.
468
02:27:12,174 --> 02:27:15,009
Cuando ella muri�,
469
02:27:17,054 --> 02:27:21,348
el hombre se volvi� hacia el beb�
e iba a matarlo tambi�n.
470
02:27:24,019 --> 02:27:25,686
Y �l repet�a:
471
02:27:26,605 --> 02:27:29,732
"Perd�name, hijo m�o, perd�name."
472
02:27:30,692 --> 02:27:37,907
"Nadie lo sabr�, nadie lo sabr�."
473
02:27:38,242 --> 02:27:41,118
Repet�a eso.
474
02:27:43,080 --> 02:27:48,751
Cuando estaba a punto
a hacerlo, lo mat�.
475
02:27:55,717 --> 02:28:02,681
Lo enterr� en el bosque y lo trajo
el beb� a casa. Era Hakob.
476
02:28:05,102 --> 02:28:13,818
S�lo mi esposa, y ahora ustedes,
conocen esta historia.
477
02:28:38,635 --> 02:28:41,637
Lo siento mucho.
478
02:30:33,625 --> 02:30:35,834
Tu profesora vino aqu�.
479
02:30:38,380 --> 02:30:40,547
�Vas a la escuela ma�ana?
480
02:30:56,773 --> 02:30:58,524
Tu decides.
481
02:31:32,184 --> 02:31:34,310
�Hola!
482
02:31:36,447 --> 02:31:38,639
Oh, hay alguien dentro.
483
02:31:39,775 --> 02:31:41,608
�Su perro muerde?
484
02:31:41,818 --> 02:31:45,595
�Puedo entrar para descansar
un poco? Gracias!
485
02:31:47,741 --> 02:31:50,868
- �Buenos d�as, se�or!
- Buen d�a.
486
02:31:52,329 --> 02:31:58,542
Mi nombre es Heding. Hedilmina
Santilmo Sansinukob de Batangas.
487
02:31:58,668 --> 02:32:00.544
Vendedora, a sus �rdenes.
488
02:32:09,679 --> 02:32:13,349
Creo que nunca lo he visto antes.
489
02:32:16,228 --> 02:32:19,688
Creo que no lo reconoc�.
490
02:32:22,776 --> 02:32:25,194
Creo que todav�a
no nos hemos conocimos.
491
02:32:25,487 --> 02:32:28,405
Quiz� por qu� seamos, parecidos.
492
02:32:28,740 --> 02:32:30,491
Acabo de llegar.
493
02:32:31.743 --> 02:32:34,161
Yo nac� en esa casa.
494
02:32:34,955 --> 02:32:36,982
Acabo de volver.
495
02:32:37,082 --> 02:32:42,461
- Despu�s de 40 a�os.
- 40 a�os. Es mucho tiempo.
496
02:32:44,923 --> 02:32:48,660
�Desea alguna mercanc�a, se�or?
497
02:32:48,760 --> 02:32:50,746
Veo que le faltan utensilios.
498
02:32:50,846 --> 02:32:53,972
Puede necesitar m�s
despu�s de instalarse.
499
02:32:54,641 --> 02:32:57,878
�Quiere algo? Tengo esteras,
500
02:32:57,978 --> 02:33:00,187
ollas, pero veo que ya tiene.
501
02:33:00,438 --> 02:33:04,400
Pero no he visto su habitaci�n todav�a,
puede necesitar una cama, que tambi�n vendo.
502
02:33:04,526 --> 02:33:07,929
Tambi�n vendo s�banas.
�Qu� m�s necesita?
503
02:33:08,029 --> 02:33:14,227
Tambi�n tengo cosm�ticos, calzoncillos,
pomada Tancho Tique. �La conoce?
504
02:33:14,327 --> 02:33:19.081
Est� de moda. Y tambi�n el champ� Beatles.
Gillette! Tambi�n tengo.
505
02:33:19,291 --> 02:33:23,653
�Quiere pedirme ahora? Puedo traer
en cualquier momento y lugar.
506
02:33:23,753 --> 02:33:25,838
Podemos encontrarnos all� afuera.
507
02:33:26,798 --> 02:33:31,927
En otro momento.
Si necesito algo, la llamo.
508
02:33:33,221 --> 02:33:34,847
Gracias, se�or.
509
02:33:39,477 --> 02:33:41,645
Es muy amable.
510
02:33:44,065 --> 02:33:46,108
�Qu� est� escribiendo?
511
02:33:48,486 --> 02:33:52,823
- Cualquier cosa.
- �De que tipo?
512
02:33:53,225 --> 02:33:55,451
Cualquier cosa.
513
02:34:03,752 --> 02:34:05,669
Un poema.
514
02:34:11,343 --> 02:34:13,343
Universo destruido
515
02:34:13,553 --> 02:34:15,429
Perros sin cabeza
516
02:34:15,847 --> 02:34:18,891
Humanos redondos
Un cementerio que se hunde
517
02:34:21,895 --> 02:34:26,231
Y cuando se arriesga
Sobre el lagarto gigante
518
02:34:27,108 --> 02:34:29,359
Y est� Listo para devorarte
519
02:34:31,947 --> 02:34:36,575
Y cuando miras hacia arriba
Ves el cielo rojo
520
02:34:36,785 --> 02:34:40,245
Listo para llover rosas de sangre
521
02:34:42,123 --> 02:34:44,333
Universo destruido
522
02:34:45,293 --> 02:34:47,961
�rboles sin frutos
523
02:34:49,464 --> 02:34:51,507
Un sombrero agujereado
524
02:34:52,050 --> 02:34:54,386
Una arena movediza en el barrio
525
02:34:54,486 --> 02:34:56,762
Lo siento, se�or.
526
02:34:57,681 --> 02:34:59,723
Le pido desculpas.
527
02:35:02,602 --> 02:35:04,937
Me voy, se�or.
528
02:35:09,859 --> 02:35:13,111
Ya descans�.
Muchas gracias.
529
02:35:14,739 --> 02:35:18,242
Se�or, av�seme de su pedido, �s�?
530
02:35:19,859 --> 02:35:22,565
Recuerde mi nombre: Heding.
531
02:35:27,877 --> 02:35:29,586
�Ollas en venta!
532
02:35:50,425 --> 02:35:52,943
Hakob, �qu� haces aqu�?
533
02:35:53,278 --> 02:35:55,112
Descansando, se�ora.
534
02:35:55,530 --> 02:36:00,200
- �De d�nde vienes?
- El t�o Sito me mand� en una misi�n.
535
02:36:01,911 --> 02:36:08,125
Hakob, si deseas volver a la escuela,
puede hacerlo, �s�?
536
02:36:09.044 --> 02:36:11,670
Aunque te retrases.
537
02:39:09,474 --> 02:39:12,017
�Hermano Hakob!
538
02:42:10,697 --> 02:42:12,530
Isla Culion.
539
02:46:05.014 --> 02:46:06.764
Joselina, llegu�.
540
02:49:33,055 --> 02:49:34,931
Se fue.
541
02:49:41,230 --> 02:49:43,523
Se fue de nuevo.
542
02:49:48,612 --> 02:49:50,655
Aqu� est�.
543
02:49:52,000 --> 02:49:53,246
�Ves?
543
02:49:57,000 --> 02:49:58,246
Aqu� vas.
544
02:50:04.044 --> 02:50:07.547
Est� aterrizando.
545
02:50:23,898 --> 02:50:27,775
Lo limpiar� de nuevo.
546
02:50:36,952 --> 02:50:44,917
Aqu� va de nuevo, no llores. �Ves? Aqu�.
547
02:50:54,887 --> 02:50:56,888
Estoy bromeando.
548
02:51:04,146 --> 02:51:06,966
Te comprar� ropa nueva, �s�?
549
02:51:07.066 --> 02:51:09.233
�Quieres?
550
02:51:09.568 --> 02:51:12,904
Y tambi�n presillas.
551
02:52:11,839 --> 02:52:14,423
�Hola?
552
02:52:26,770 --> 02:52:28,648
Buenos d�as, se�or.
553
02:52:28,748 --> 02:52:30,398
Buen d�a.
554
02:52:31,900 --> 02:52:35,570
- Entre.
- Gracias.
555
02:52:35,904 --> 02:52:38,239
- Aqui, tome asiento.
- No, gracias.
556
02:52:38,907 --> 02:52:41,576
Mi hermana y yo somos curanderas.
557
02:52:42,828 --> 02:52:47,983
He notado que no
se siente bien �ltimamente.
558
02:52:48,083 --> 02:52:51,586
Traigo algunas hojas y aceite.
559
02:52:52,421 --> 02:52:57,868
- Gracias.
- Estas hojas, hi�rvalas.
560
02:52:57,968 --> 02:53:01,345
Y beba el agua a�n caliente
antes de comer.
561
02:53:01,638 --> 02:53:07,977
Y este aceite, puede pasarlo por las
partes del cuerpo que le duelen.
562
02:53:08,896 --> 02:53:11,230
- Gracias.
- De nada.
563
02:53:12,733 --> 02:53:14,525
Tenga una pregunta.
564
02:53:18,447 --> 02:53:26,704
�Ha notado a alguien que haya pasado.
golpeado o entrado en mi casa?
565
02:53:33,670 --> 02:53:35,838
No lo s� con certeza.
566
02:53:42,137 --> 02:53:46,182
Porque generalmente escribo por la ma�ana.
567
02:53:47,351 --> 02:53:53,606
Por la noche acostumbro a caminar y no duermo.
568
02:53:56,026 --> 02:53:57,693
Est� bien.
569
02:54:00,447 --> 02:54:02.156
Espere.
570
02:54:03,325 --> 02:54:05,660
Ayer, cuando caminaba ...
571
02:54:07.037 --> 02:54:09,497
vi a Tony.
572
02:54:09,915 --> 02:54:12,958
Tony, el que hace vinos.
573
02:54:13,460 --> 02:54:17,880
Estaba cortando le�a en el bosque,
detr�s de mi casa.
574
02:54:22,010 --> 02:54:23,761
Y tambi�n al Viejo Sebio.
575
02:54:25,514 --> 02:54:28,683
Estaba yendo al r�o acompa�ado
por su nieto.
576
02:54:30,102 --> 02:54:35,189
- Tengo que irme, se�or. Gracias.
- Muy bien.
577
02:54:35,482 --> 02:54:37,274
Tenga cuidado.
578
02:59:24,312 --> 02:59:26,480
He venido a comprar vino, Tony.
579
02:59:33,029 --> 02:59:37,199
�Joselina sanar� al pueblo nuevamente?
580
02:59:42,164 --> 02:59:44,873
- �Cu�ntas botellas?
- S�lo una.
581
02:59:52,215 --> 02:59:53,716
S�lo una.
582
02:59:54,676 --> 02:59:57,177
Se las regalo, Itang.
583
02:59:57,888 --> 03:00:00,305
No tiene que pagar.
584
03:00:01,975 --> 03:00:06,520
Todav�a le debo mucho a Joselina
por haberme sanado.
585
03:00:07.272 --> 03:00:10,232
Y aprend� a hacer vino
con su difunto padre.
586
03:00:10.734 --> 03:00:13,679
Siempre que necesite alcohol
para las curaciones de Joselina,
587
03:00:13.779 --> 03:00:16,989
yo se lo dar� diariamente.
588
03:00:26,833 --> 03:00:28,375
Itang!
589
03:00:28,710 --> 03:00:32,239
Si necesita alguien que cargue a
Joselina cuado vaya a otros barrios,
590
03:00:32,339 --> 03:00:34,923
cuente conmigo. �La llevar�!
591
03:06:40,415 --> 03:06:42,165
Esparce bien.
592
03:06:42,959 --> 03:06:44,584
En el suelo tambi�n.
593
03:06:45,253 --> 03:06:48,713
Es peligroso para los ni�os.
Puede causar epidemias.
594
03:06:50,008 --> 03:06:52,217
Microbios peligrosos.
595
03:06:53,344 --> 03:06:57,139
En cuanto se seque, echa gasolina.
596
03:07:32,884 --> 03:07:34,009
Mariano.
597
03:07:35,136 --> 03:07:37.789
Aseg�rese de enterrar
598
03:07:37,889 --> 03:07:39,624
todas las cenizas en el suelo.
599
03:07:39,724 --> 03:07:41,099
S�, se�or.
600
03:07:42,227 --> 03:07:43.727
Y no tardes.
601
03:07:43,937 --> 03:07:46,855
- El viento puede esparcirlas. Es peligroso.
- S�, se�or.
602
03:07:48,983 --> 03:07:52.527
No dejes que nadie se acerque.
603
03:07:53,238 --> 03:07:56,698
Principalmente los ni�os.
Vig�lalos.
604
03:07:57,116 --> 03:07:59,409
Los perros pueden desenterrarlas.
605
03:08:01,246 --> 03:08:02,954
Vamos a entrar.
606
03:08:18,388 --> 03:08:22,641
Son tantas. �Vamos a contar! Un ...
607
03:08:34,070 --> 03:08:41,535
- �Narsing! �Ya est� la mandioca? Se hace tarde
para que Hakob vuelva a su casa.
- Espera, est� casi lista.
608
03:08:58,261 --> 03:09:01.012
La mandioca est� lista.
609
03:09:01,139 --> 03:09:07,477
- Tinang, vamos a comer. �Est� lloviendo!
- S�, ya voy. Necesito acabar esto.
610
03:09:08.521 --> 03:09:16,486
- �Necesita ayuda?
- No, gracias. Est� bien. Ya voy.
611
03:09:27,332 --> 03:09:34,588
- Aqu� est� el az�car, Hakob. M�telo aqu�.
- Espera, tomar� az�car para el Padre.
612
03:09:36,007 --> 03:09:41,761
Come una yuca, Kondring.
�No, ya est�s llena?
613
03:09:43,831 --> 03:09:46,558
Aqu� hay m�s, Hakob. Toma m�s.
614
03:09:47,352 --> 03:09:49,436
�Por qu� no duermes aqu�?
615
03:09:50,688 --> 03:09:52,897
- No puedo.
- �Por qu�?
616
03:09:54,025 --> 03:09:58,994
- Voy con el t�o Sito a la monta�a.
- �A la monta�a?
617
03:09:59,898 --> 03:10:03,574
Oh, Padre. �Por qu� no deja de cazar palomas?
618
03:10:04,158 --> 03:10:05.781
�Encontraron alguna?
619
03:10:06,785 --> 03:10:10,588
- Dime, �encontraron alguna?
En estos d�as, es dif�cil encontrarlas.
- Aqu�, Junjun.
620
03:10:10,688 --> 03:10:12,906
�Lograste atrapar alguna, Hakob?
621
03:10:13,321 --> 03:10:14,861
Todavia no.
622
03:10:17,982 --> 03:10:22,305
Si duermes aqu�, puede llevar un pescado a casa.
623
03:10:23.527 --> 03:10:27,538
Tu hermano suele volver de la pesca al amanecer.
624
03:10:30,537 --> 03:10:33,813
El t�o Sito puede enojarse.
625
03:10:35,191 --> 03:10:37,984
�C�mo va el trabajo en el rancho?
626
03:10:43,282 --> 03:10:45,935
Hakob, �qu� pas�?
627
03:10:46,035 --> 03:10:49,162
Escuchamos que el Padre
ya no est� en el rancho.
628
03:10:50,540 --> 03:10:52,457
Escuchamos historias.
629
03:10:55,586 --> 03:11:00,382
El t�o Sito no quiere que lo diga.
Si yo hablo, me puede castigar.
630
03:11:01,634 --> 03:11:04,678
�l no lo sabr�. �Qu� pas�?
631
03:11:06,347 --> 03:11:08,807
Est�n atacando a las vacas.
632
03:11:09,142 --> 03:11:18,942
No sabemos qui�n. El se�or Nardo
se enfureci� y nos dijo que no regresemos.
633
03:11:19,527 --> 03:11:21,528
Qu� pena.
634
03:11:21,946 --> 03:11:28,243
El Padre estaba viviendo de eso.
�Qu� cruel ese asesino!
635
03:11:28,953 --> 03:11:32,872
Creo que el que lo hizo
le tiene rencor al Sr. Nardo.
636
03:11:33,124 --> 03:11:38,211
No est�n robando las vacas,
s�lo las matan.
637
03:11:39,589 --> 03:11:42.784
Es bueno que el Padre que haya ido,
podr�a suceder algo peor.
638
03:11:42,884 --> 03:11:45,009
�Cu�ntas vacas murieron?
639
03:11:45,636 --> 03:11:49,347
Primero una, despu�s tres.
En la siguiente semana, tres m�s.
640
03:11:50,922 --> 03:11:52,827
�Quieres un poco, Junjun?
641
03:11:53,227 --> 03:11:57,147
Ya nos hab�amos ido del rancho
cuando murieron las �ltimas tres.
642
03:11:59,025 --> 03:12:02.595
El Departamento de Salud dijo
que murieron de epidemia.
643
03:12:02,695 --> 03:12:06,489
�Qu� epidemia? �Han sido tajeadas!
644
03:12:07,283 --> 03:12:10,243
Qu� terrible.
645
03:12:13,581 --> 03:12:18,418
Narsing, �ir�s a pescar?
El tiempo se pone malo.
646
03:12:18,676 --> 03:12:22,862
S�, todav�a puedo.
647
03:12:26,052 --> 03:12:28,094
�Tienes sue�o?
648
03:12:29,047 --> 03:12:32,932
Tinang, entra a Jun-jun. Tiene sue�o.
649
03:12:33,935 --> 03:12:38.772
�l est� bien. Hakob lo pondr� a dormir.
650
03:13:31,299 --> 03:13:33,002
Sube, Hakob.
651
03:15:46,627 --> 03:15:49,295
�No vas a casa, Hakob?
652
03:15:50,381 --> 03:15:52,090
M�s tarde, hermano.
653
03:15:52,591 --> 03:15:58,179
T� decides. Mi preocupaci�n es que,
si el Padre te ve so�oliento, puede enojarse.
654
03:16:00,433 --> 03:16:05,395
- �Este bote puede llegar a Culion?
- Claro que s�.
655
03:16:08,941 --> 03:16:11,442
S�lo necesitas llevar gasolina.
656
03:16:12,069 --> 03:16:14,195
�Cu�nto tiempo tarda en llegar?
657
03:16:15,030 --> 03:16:16,322
�A Palawan?
658
03:16:17,283 --> 03:16:22,662
Creo que llevar�a una
la semana sin parar.
659
03:16:24,832 --> 03:16:27,959
- S� c�mo llegar all�.
- �C�mo?
660
03:16:28,085 --> 03:16:30,336
Tengo un mapa.
661
03:16:33,716 --> 03:16:37,010
Ay�dame con esto.
Pon esto en la otra punta.
662
03:17:01,285 --> 03:17:03,369
S� lo que est�s pensando, Hakob.
663
03:17:06,916 --> 03:17:11,794
Quieres ir a Culion a ver
a tu madre y a tu padre.
664
03:17:15,090 --> 03:17:17.175
Palawan est� lejos, hijo m�o.
665
03:17:26,143 --> 03:17:28,352
S� que es dif�cil para t�.
666
03:17:31,899 --> 03:17:36,194
Es doloroso. Tambi�n es dif�cil para m�.
667
03:17:36,570 --> 03:17:41,532
Tu padre es nuestro hermano y
amamos mucho a tu madre.
668
03:17:42,743 --> 03:17:46,662
Es lamentable que hayan
contra�do lepra.
669
03:17:53,587 --> 03:17:55,546
�Qu� har�s all�?
670
03:17:55,881 --> 03:17:57,757
Puedes contraerla tambi�n.
671
03:17:59,802 --> 03:18:02,845
Es la isla de los olvidados, Hakob.
672
03:18:13,190 --> 03:18:17,026
Debes aprender a encarar
la realidad, hijo m�o.
673
03:18:24,577 --> 03:18:28,371
Es duro, pero debes olvidarlos.
674
03:19:27,640 --> 03:19:30,266
Estamos aqu� para servirles.
675
03:19:31,852 --> 03:19:33,769
No somos enemigos.
676
03:19:34,563 --> 03:19:36.731
Nosotros los protegeremos.
677
03:19:38,525 --> 03:19:46,199
Somos las Fuerzas Armadas de Filipinas,
de nuestra amada patria.
678
03:19:47,826 --> 03:19:53,998
Ocurre que el barrio de
ustedes forman parte de la zona
679
03:19:54,208 --> 03:19:58,002
donde la situaci�n de paz y orden
se est� agravando.
680
03:19:58,837 --> 03:20:04,050
Y as� como dijo el Jefe
de Barrio, Rudy Maghirang,
681
03:20:04,927 --> 03:20:10.556
las Fuerzas Armadas eligieron
este lugar para que acampemos.
682
03:20:11,475 --> 03:20:17,605
Y decidimos acampar atr�s
de la escuela
683
03:20:19,358 --> 03:20:22,151
La buena noticia es que
684
03:20:24,321 --> 03:20:29,158
finalmente repararemos el
puente que no usan desde hace tiempo.
685
03:20:29,535 --> 03:20:33,204
Las Fuerzas Armadas lo reparar�n.
686
03:20:34,331 --> 03:20:37,083
El alcalde tambi�n coment�,
la �ltima vez que comversamos,
687
03:20:37,626 --> 03:20:41,128
que su gran sue�o puede realizarse.
688
03:20:42,172 --> 03:20:46,384
Que la carretera hasta la ciudad
finalmente puede ser cementada.
689
03:20:47,469 --> 03:20:55,268
Nos quedamos temporalmente en la plaza mientras
el puente y la carretera est�n en obras.
690
03:20:56,228 --> 03:21:00,606
Tambi�n me gustar�a anunciar que
en el momento en que lleguemos,
691
03:21:01,275 --> 03:21:06,946
implementaremos lo que
llamamos "toque de queda".
692
03:21:09,408 --> 03:21:24,755
De las 19hs a las 6hs, estar� prohibido caminar
por las calles, tiendas e incluso en las haciendas.
693
03:21:25,966 --> 03:21:29,218
S�lo podr�n salir en
caso de emergencia,
694
03:21:29,887 --> 03:21:34,473
o, si tienen el permiso de un oficial
695
03:21:34,850 --> 03:21:37,810
y de la Unidad de Defensa Civil.
696
03:21:40,397 --> 03:21:42,982
�Alguna duda o sugerencia?
697
03:21:47,571 --> 03:21:58,539
�Por qu� acampar detr�s de la escuela,
cuando no es bueno que los ni�os vean armas?
698
03:22:01.043 --> 03:22:03.044
Es s�lo temporal, se�ora.
699
03:22:03,629 --> 03:22:06,172
El Alcalde y el Jefe de Barrio
ya lo acordaron.
700
03:22:08.092 --> 03:22:10,676
Tambi�n faltan aulas.
701
03:22:11,595 --> 03:22:14,889
Sra. Acevedo, como ya te dije ...
702
03:22:15,766 --> 03:22:23,689
seg�n nuestro supervisor, ellos se instalar�n
en salas prearmadas y casas econ�micas.
703
03:22:26,568 --> 03:22:29,320
�Cu�ndo empezar�n a acampar?
704
03:22:29,530 --> 03:22:34,909
Inmediatamente, se�ora, pero no se preocupe.
No tardaremos en la escuela.
705
03:22:35,327 --> 03:22:37,161
�Por qu� habr� toque de queda?
706
03:22:39,498 --> 03:22:41,540
As� como lo mencion� antes,
707
03:22:42,543 --> 03:22:48,130
este barrio forma parte de
una zona enemiga a nuestro pa�s.
708
03:22:48,841 --> 03:22:53,094
La gente aqu� es amigable, Sr.
No creo que haya enemigos aqu�.
709
03:22:53,846 --> 03:22:59,460
Nuestro pa�s tiene muchos enemigos, se�ora.
Entonces, estemos todos alertas.
710
03:22:59,560 --> 03:23:01,769
Estamos protegi�ndolos.
711
03:23:02,129 --> 03:23:09.527
Sr., en mi opini�n no necesitamos
de soldados o toques de queda.
712
03:23:09,695 --> 03:23:11.112
�Estoy de acuerdo!
713
03:23:11,321 --> 03:23:15,199
S�lo necesitamos
de la ayuda del gobierno.
714
03:23:16,118 --> 03:23:26,669
Esa carretera fue muy descuidada
y el puente nunca fue �til para nosotros.
715
03:23:27,713 --> 03:23:35,010
Se deben reparar a largo plazo
para que las cosas funcionen por aqu�.
716
03:23:36.180 --> 03:23:42.017
Otra cosa. Siempre deseamos
construir un colegio secundario aqu�,
717
03:23:42,394 --> 03:23:46,147
pero esta petici�n nunca fue atendida.
718
03:23:47,774 --> 03:23:53,195
- Tambi�n deseamos tener electricidad, pero hasta ahora ...
- �No hay nada!
719
03:23:54,198 --> 03:23:56,449
La vida es dura aqu�, Sr.
720
03:23:56,709 --> 03:24:01.772
Lo que necesitamos es ayuda para mantenernos.
721
03:24:01,872 --> 03:24:05,458
- �Hay postes, pero no hay electricidad!
- Es verdad.
722
03:24:06,293 --> 03:24:08,461
Estos postes de luz
est�n ah� hace tiempo.
723
03:24:09,504 --> 03:24:15,092
Y contin�an prometiendo energ�a
mientras la hemos esperado por a�os.
724
03:24:16,511 --> 03:24:23,392
Sobrevivimos ayudandonos entre
nosotros, sin ayuda del gobierno.
725
03:24:24,019 --> 03:24:32,026
�Y de la forma en que nos habla, tenemos
la sensaci�n de que somos criminales!
726
03:24:33,445 --> 03:24:36,739
- �Se�or?
- Sito Almazan, Sr.
727
03:24:37,199 --> 03:24:38.782
Se�or Sito ...
728
03:24:40,369 --> 03:24:47,875
mis compa�eros, el gobierno est�
haciendo todo para ayudarlos.
729
03:24:49,670 --> 03:24:52,037
No, no los estamos tratando como criminales.
730
03:24:55,300 --> 03:25:01,138
Los enemigos de nuestro pa�s son la �nica raz�n
por lo que estamos acampando aqu�.
731
03:25:02,266 --> 03:25:03,974
Nosotros los protegeremos.
732
03:25:04,476 --> 03:25:07,436
Pero no necesitamos protecci�n, Sr.
733
03:25:11,817 --> 03:25:13,484
Les estamos avisando:
734
03:25:16,780 --> 03:25:20,491
los que ayuden al enemigo ...
735
03:25:21,451 --> 03:25:23,827
ser�n arrestados.
736
03:25:41,263 --> 03:25:44,014
�Alguna pregunta m�s?
737
03:25:55,986 --> 03:25:57,528
Ahora estamos asustados.
738
03:26:02,117 --> 03:26:06,328
Estamos aqu� para protegerlos,
no se asusten.
739
03:26:16,923 --> 03:26:22,027
El gobierno es consciente de sus pedidos y
est� haciendo todo lo posible para ayudar.
740
03:26:23,138 --> 03:26:28,100
Y realizar sus sue�os
por el progreso de la naci�n.
741
03:26:29,394 --> 03:26:31,186
Conf�en en nosotros.
742
03:26:45,410 --> 03:26:48,245
�Alguna pregunta m�s?
743
03:27:07,808 --> 03:27:16,815
Si no hay m�s dudas,
gracias a todos por haber venido.
744
03:27:34,000 --> 03:27:37,002
Se�ora, se�or. Gracias.
745
03:27:37,212 --> 03:27:45,135
No se preocupe, acamparemos atr�s
de la escuela sin molestarlos.
746
03:27:49,766 --> 03:27:52,726
Nuestro pa�s pasar� por un gran cambio
747
03:27:53,395 --> 03:27:55,312
en los pr�ximos meses.
748
03:27:56,898 --> 03:27:59,274
Vamos directamente al punto, Sgt. Perdido.
749
03:27:59,860 --> 03:28:02.568
Lo que pasa en esta aldea
es una se�al, lo sabemos.
750
03:28:04,114 --> 03:28:10,581
Con todo el respeto, pero,
el pueblo de aqu� no es est�pido.
751
03:28:11,371 --> 03:28:12,939
Ellos pueden sentir cosas.
752
03:28:13,039 --> 03:28:14,915
Pueden ver lo que est� sucediendo.
753
03:28:15,269 --> 03:28:16,911
No estoy...
754
03:28:19,695 --> 03:28:23,382
No estamos subestimando al pueblo de aqu�.
755
03:28:28,465 --> 03:28:30,680
Estamos aqu� para ayudarlos.
756
03:28:32,309 --> 03:28:36,979
Pero usted los oy�, se�or, �no?
757
03:28:37,230 --> 03:28:41,316
No necesitan la presencia militar aqu�.
758
03:28:45,697 --> 03:28:54,163
Ellos creen que la presencia de ustedes
es la que causar� problemas.
759
03:28:57,292 --> 03:28:59,752
Varias personas ya han evacuado.
760
03:29:06,235 --> 03:29:08,244
Lo siento mucho...
761
03:29:08,694 --> 03:29:12,344
Pero nuestra presencia no
puede ser cuestionada.
762
03:29:14,404 --> 03:29:18,488
Es nuestro deber.
Es mi deber.
763
03:29:20,142 --> 03:29:22,395
S�lo obedecemos �rdenes.
764
03:29:25,519 --> 03:29:28,884
Somos el Ej�rcito de la Rep�blica.
765
03:29:30.742 --> 03:29:33,577
Nosotros somos la polic�a del pa�s.
766
03:29:34,162 --> 03:29:35,833
�Estoy en lo cierto?
767
03:29:37,040 --> 03:29:41,877
Y seg�n nuestros estudios,
este barrio tiene un problema.
768
03:29:43,838 --> 03:29:45,756
Por eso estamos aqu�.
769
03:29:46,007 --> 03:29:48,008
�Cu�l es el problema?
770
03:29:50,194 --> 03:29:53,622
- Paz y orden.
- No es verdad.
771
03:29:54,190 --> 03:29:56,375
Este no es el problema.
772
03:30:38,695 --> 03:30:40,502
Sr. Sito!
773
03:30:40,854 --> 03:30:42,521
Mariano.
774
03:30:45,358 --> 03:30:46,733
Hakob, ve adentro.
775
03:30:46,985 --> 03:30:49,945
�C�mo est�?
Estamos bien.
776
03:30:51,906 --> 03:30:57,077
El arroz est� casi listo.
Venga con nosotros, cocin� pinakbet.
777
03:30:57,829 --> 03:30:59,872
No puedo, gracias.
778
03:31:00,457 --> 03:31:06,378
S�lo pas� para decir que el jefe
lo quiere de vuelta en el trabajo.
779
03:31:07.047 --> 03:31:08.714
No, gracias.
780
03:31:10,258 --> 03:31:12,467
Tenemos mucho que hacer aqu�.
781
03:31:12,802 --> 03:31:14,386
D� el empleo a otro.
782
03:31:18,266 --> 03:31:24,354
Esperar� hasta el lunes.
Si no aparece, conseguir� un reemplazo.
783
03:31:27,233 --> 03:31:31,862
�Ya han encontrado al responsable
por la muerte de las vacas?
784
03:31:32,822 --> 03:31:34,823
Todav�a est�n investigando.
785
03:31:36,518 --> 03:31:38,619
Investiguen con cuidado.
786
03:31:39,204 --> 03:31:42,414
Duele ser acusado cuando
no tuvimos nada que ver.
787
03:31:43,833 --> 03:31:48,837
Mi sobrino dijo que
es el tema en la ciudad.
788
03:31:52,092 --> 03:31:54,092
Me voy, se�or Sito.
789
03:32:03.561 --> 03:32:04,853
T�o Sito!
790
03:32:06,815 --> 03:32:10,651
�Puedo ir a jugar al puente
con mis amigos?
791
03:32:12,612 --> 03:32:14,029
Est� bien.
792
03:32:14,155 --> 03:32:15.549
Pero no te quedes hasta tarde.
793
03:32:15,649 --> 03:32:16,982
Est� bien.
794
03:33:24,559 --> 03:33:25,934
Joselina.
795
03:33:27,562 --> 03:33:29,312
Vamos a curar de nuevo.
796
03:33:58,092 --> 03:34:00,469
�C�mo se siente?
797
03:34:02,347 --> 03:34:03,805
Esta mejor ahora.
798
03:34:04,557 --> 03:34:06,668
Triture las hojas.
799
03:34:06.768 --> 03:34:10,312
Cuando se vuelvan polvo,
m�zclelo con la comida.
800
03:34:10,438 --> 03:34:13,190
Esto espantar� a los esp�ritus.
801
03:34:13,942 --> 03:34:19,639
Cuelgue esta rama cerca
de su puerta,
802
03:34:19,739 --> 03:34:23,784
para que los esp�ritus se vayan.
803
03:34:24,160 --> 03:34:30,624
El esp�ritu del �rbol de Baleares cerca
de su puerta est� al acecho.
804
03:34:30,959 --> 03:34:33,877
Por eso ella tiene jaquecas.
805
03:34:35,839 --> 03:34:37,798
Gracias, Itang.
806
03:34:38,132 --> 03:34:39,883
Igualmente.
807
03:34:54,607 --> 03:35:03,240
Joselina, necesitamos hacerlo.
Necesitamos el dinero.
808
03:35:04,492 --> 03:35:11,957
- D�game d�nde le est� doliendo.
- Me duele en esta parte y aqu� en la mejilla.
809
03:35:14,002 --> 03:35:15,460
Vamos, Joselina.
Empecemos la curaci�n ahora.
810
03:35:15,837 --> 03:35:18,907
�Joselina, necesitamos hacerlo!
811
03:35:19,007 --> 03:35:21,049
�Joselina, nosotros necesitamos!
812
03:35:28,725 --> 03:35:32,360
�La culpa es de ustedes!
�Paren de hacer ruido! �Silencio!
813
03:35:42,819 --> 03:35:47,129
Vamos a sanar a la gente.
Necesitamos hecerlo, �verdad?
814
03:35:53,341 --> 03:35:56,293
Acerquese m�s. Disculpe por lo que pas�.
815
03:36:00,673 --> 03:36:02,424
M�s cerca.
816
03:36:29,409 --> 03:36:31,916
Hierva estas hojas.
817
03:36:32,366 --> 03:36:37,016
Y beba el l�quido despu�s de las comidas.
818
03:36:37,769 --> 03:36:40,170
H�galo durante tres d�as.
819
03:39:26,129 --> 03:39:28,505
�Qu� hace en mi casa?
820
03:39:31,026 --> 03:39:34,046
Usted me asust�, se�or.
821
03:39:34,146 --> 03:39:38,171
La puerta estaba abierta, entonces entr�.
822
03:39:38,558 --> 03:39:42,227
S�, estaba abierta pero no
significa que puede entrar.
823
03:39:42,629 --> 03:39:44,771
Mis vecinos lo saben muy bien.
824
03:39:44,932 --> 03:39:47,148
Yo no lo sab�a.
825
03:39:49,068 --> 03:39:52,487
Se�or, estoy vendiendo esteras,
le gustar�a comprar una?
826
03:39:52,780 --> 03:39:56,908
He mirado la suya y parece
que se est� rompiendo.
827
03:39:57,618 --> 03:40:01,246
Tambi�n tengo "it's the real thing",
se la dar� gratis,
828
03:40:01,831 --> 03:40:04.541
ya que lo invad�.
829
03:40:08,296 --> 03:40:13,258
Hablaremos cuando est�
m�s tranquilo y me disculpe. �Adi�s!
830
03:42:17,818 --> 03:42:21,969
Las tres vacas muertas, no entiendo.
831
03:42:24,890 --> 03:42:28,393
Es lamentable que esto est�
sucediendo en nuestro barrio.
832
03:42:28,644 --> 03:42:31,479
Y tres carpas fueron quemadas en una noche.
833
03:42:32,815 --> 03:42:37,068
�Qui�n cree que lo har�a?
834
03:42:39,613 --> 03:42:43,184
�Crees que alg�n loco lo hizo?
835
03:42:43,284 --> 03:42:47,745
�Devorar las vacas? Me est� enga�ado.
836
03:42:51,584 --> 03:42:54,210
Misterioso, por cierto.
837
03:42:54,587 --> 03:42:57,547
- �Venga aqu�!
- �Espera!
838
03:42:58,383 --> 03:43:01,509
�Me est� lastimando!
839
03:43:07,350 --> 03:43:10,059
�Por qu� est� diciendo que
mi hermana es hija de un kapre?
840
03:43:11,437 --> 03:43:14,647
�No tiene nada que decir? �Nada?
841
03:43:15,733 --> 03:43:17,358
Pare, Itang.
842
03:45:03.090 --> 03:45:05,508
�Los soldados est�n viniendo!
843
03:45:11,849 --> 03:45:13,599
Ve adentro.
844
03:45:30,075 --> 03:45:31,868
Buenos d�as, se�or.
845
03:45:32,244 --> 03:45:34,412
- Buen d�a.
- �Sr. Sito!
846
03:45:48,394 --> 03:45:50,252
Su lugar est� muy lejos.
847
03:45:55,601 --> 03:45:57,852
Pero es muy bonito.
848
03:45:59,772 --> 03:46:01,272
Tranquilo.
849
03:46:03.067 --> 03:46:04,317
Y fresco.
850
03:46:07,488 --> 03:46:10,364
Entre y tome un caf�.
851
03:46:11,325 --> 03:46:13,451
Est� bien.
852
03:46:14,437 --> 03:46:15,945
Por aqu�, se�or.
853
03:46:35,516 --> 03:46:37,016
Caf�, se�or.
854
03:46:38,519 --> 03:46:39,936
Gracias.
855
03:46:41,089 --> 03:46:43,309
Como le hab�a dicho ...
856
03:46:44,584 --> 03:46:50,446
hubo incidentes en nuestro barrio
que no podemos explicar.
857
03:46:51,073 --> 03:46:55,076
Como en los �ltimos cuatro meses ...
858
03:46:56,903 --> 03:47:03,108
algunas vacas fueron cortadas dentro del rancho.
859
03:47:04,929 --> 03:47:06,495
A veces
860
03:47:08,943 --> 03:47:13,845
o�mos gemidos espeluznantes en el bosque.
861
03:47:18,801 --> 03:47:24,939
�Y c�mo puede explicar las tres carpas
que se quemaron?
862
03:47:28,602 --> 03:47:30,778
Hace unas semanas,
863
03:47:32,823 --> 03:47:40,371
un hombre fue encontrado muerto
con mordeduras y ara�azos.
864
03:47:45,044 --> 03:47:48,838
�Cu�l es su conclusi�n sobre estos eventos?
865
03:47:51.110 --> 03:47:55,247
Sinceramente, no lo s�.
866
03:47:57,598 --> 03:47:59,682
Misterios.
867
03:48:03.270 --> 03:48:04,562
�Misterio?
868
03:48:10,286 --> 03:48:12,945
Sin embargo, es triste,
869
03:48:14,782 --> 03:48:19,243
como la gente est� dejando el barrio.
870
03:48:20,412 --> 03:48:22,872
Primero por el miedo.
871
03:48:26,585 --> 03:48:27,835
El miedo.
872
03:48:29,358 --> 03:48:30,928
Eso es, se�or Sito.
873
03:48:32,191 --> 03:48:34,383
Por eso estamos aqu�.
874
03:48:41,592 --> 03:48:47,772
Perd�neme lo que voy a decir, por favor.
875
03:48:48,816 --> 03:48:52,026
Todo bien. Puede hablar.
876
03:48:56,073 --> 03:49:02,578
Cuando el pueblo supo que ven�an aqu�
877
03:49:05,457 --> 03:49:08,125
y que iban a armar el campamento,...
878
03:49:12,381 --> 03:49:15,424
fue cuando empez� el miedo.
879
03:49:24,393 --> 03:49:28,688
Entonces, comenzaron a evacuar.
880
03:49:39,979 --> 03:49:42,038
Gracias, Sr. Sito.
881
03:49:43,370 --> 03:49:45,246
El caf� estaba delicioso.
882
03:49:48,876 --> 03:49:50,751
Pasar� otra vez.
883
03:50:08.537 --> 03:50:10,412
�Se�or Sito!
884
03:50:20,324 --> 03:50:22,283
Traigo algunas mantas.
885
03:53:35,519 --> 03:53:37,102
�Se�or Sito!
886
03:53:42,734 --> 03:53:45.110
�Tony, entra!
887
03:53:47,572 --> 03:53:49,573
�D�nde est� Hakob?
888
03:53:50,075 --> 03:53:55,162
Sus amigos vinieron a buscarlo.
Y sali� a jugar.
889
03:53:59,960 --> 03:54:02,336
Aqu�. Vamos a beber.
890
03:54:10,804 --> 03:54:13,639
Usted sabe bien que
dej� de beber.
891
03:54:14,099 --> 03:54:17,017
Me estoy arriesgando.
892
03:54:17,227 --> 03:54:20,714
S� que era el rey de la copa.
893
03:54:20,814 --> 03:54:22,314
Antes.
894
03:54:30,699 --> 03:54:32,908
En el ped�odo oscuro de mi vida,
895
03:54:33,660 --> 03:54:36,704
cuando casi lo perd� todo.
896
03:54:50,469 --> 03:54:51,719
Se�or Sito,
897
03:54:53,638 --> 03:54:55,931
quedan pocas personas en el barrio.
898
03:54:57,142 --> 03:54:58,559
�Usted no se va tambi�n?
899
03:55:01,254 --> 03:55:02.579
No.
900
03:55:03,982 --> 03:55:05,441
Mis hijos
901
03:55:06,526 --> 03:55:10,654
decidir�n si quieren irse o no.
902
03:55:13,325 --> 03:55:14.783
Y Hakob?
903
03:55:18,914 --> 03:55:22,958
Si Tinang y su familia se van,
har� que se vaya con ellos.
904
03:55:33,053 --> 03:55:36,096
�Y t�, Tony?
�Tambi�n te vas a salir?
905
03:55:37,232 --> 03:55:38,912
No.
906
03:55:39,851 --> 03:55:42,686
No tengo a d�nde ir. Mi vida est� aqu�.
907
03:55:46,942 --> 03:55:49,651
�El Sgt. Perdido habl� contigo?
908
03:55:51,404 --> 03:55:52,821
S�, habl�.
909
03:55:54,533 --> 03:55:58,994
- Sus hombres toman de mi vino.
- �Qu� dijo �l?
910
03:56:01,790 --> 03:56:04.568
�l no cree que estamos
tranquilos aqu�.
911
03:56:04,668 --> 03:56:06,877
Es verdad.
912
03:56:09.798 --> 03:56:15,094
He notado que �l
realmente sospecha ...
913
03:56:18,056 --> 03:56:20,891
que los apoyamos.
914
03:56:27,566 --> 03:56:30,442
Tenga siempre cuidado.
915
03:56:30,694 --> 03:56:33,278
Principalmente con lo que habla.
916
03:56:36,241 --> 03:56:39,535
Las cosas est�n empeorando.
917
03:56:43,248 --> 03:56:47,626
Siento que el infierno est� llegando.
918
03:57:46,400 --> 03:57:49,135
Se lo ve ocupado, Sgt. Perdido.
919
03:57:49,235 --> 03:57:51,585
Inspecci�n visual, Padre.
920
03:57:51,935 --> 03:57:54,785
Es importante conocer
bien el terreno.
921
03:57:55,165 --> 03:57:57,929
La compa��a est� por acampar aqu�.
922
03:58:00.549 --> 03:58:05.578
He notado que est�n actuando como
si fuera una zona de guerra.
923
03:58:05,678 --> 03:58:09,857
Est� en lo correcto, Padre.
Esta es una zona de guerra.
924
03:58:11,219 --> 03:58:17,059
Estoy aqu� hace mucho tiempo,
pero s�lo ahora he visto algo as�.
925
03:58:19,193 --> 03:58:19,193
Este es un lugar pac�fico.
926
03:58:19,293 --> 03:58:22,243
Relativamente pac�fico, Padre.
927
03:58:22.541 --> 03:58:25,295
Vamos a calificar ese t�rmino.
928
03:58:25,829 --> 03:58:31,371
Admiro su inteligencia y su
compromiso con su profesi�n.
929
03:58:32,815 --> 03:58:36,704
Parece muy cauteloso con
sus movimientos.
930
03:58:38,069 --> 03:58:40,616
Es r�gido con sus ideas.
931
03:58:41,082 --> 03:58:43.577
Imagino que es un buen l�der.
932
03:58:45,052 --> 03:58:47,283
Pero d�jeme decir, Sargento:
933
03:58:47,963 --> 03:58:50,218
lo que est� haciendo es incorrecto.
934
03:58:50,958 --> 03:58:58,749
- Es incorrecto si simpatiza con el enemigo.
- Mi simpat�a es con la gente de este barrio.
935
03:58:59,667 --> 03:59:03,929
Su sola presencia pr�cticamente
los alej�. Pocos de ellos se quedaron.
936
03:59:04,390 --> 03:59:07,998
Lo siento, Padre, pero vemos
de forma diferente.
937
03:59:08,098 --> 03:59:10,998
Estoy aqu� hace varios a�os
y usted hace pocas semanas.
938
03:59:11,098 --> 03:59:14,248
�Qu� pudo haber visto
que yo no?
939
03:59:14,409 --> 03:59:16,623
Est� bien, Padre.
�sto no lleva a ning�n lado.
940
03:59:16,723 --> 03:59:19,323
Puedo decirle algunas cosas,
pero no todo.
941
03:59:19,423 --> 03:59:22,373
Algunas son confidenciales,
inteligencia �tica.
942
03:59:22,623 --> 03:59:24,849
Soy un oficial.
943
03:59:28,080 --> 03:59:30,907
Puede decir lo que quiera.
944
03:59:31,830 --> 03:59:37,183
En primer lugar. En ese bosque hay un
campamento del Nuevo Ej�rcito Popular,
945
03:59:37,283 --> 03:59:40,283
y en este barrio,
como en los otros dos,
946
03:59:40,383 --> 03:59:43,983
hay planes en marcha.
947
03:59:44.083 --> 03:59:46,533
Estoy seguro de ello, Padre.
948
03:59:47,274 --> 03:59:51,419
Tampoco quiero prolongar
esta discuci�n.
949
03:59:51,519 --> 03:59:54,519
Estoy seguro de que en la Academia Militar Filipina,
950
03:59:54,619 --> 03:59:58,569
de d�nde vino usted,
estudian toda nuestra historia.
951
03:59:58,956 --> 04:00:04.049
Y me imagino que sabr� como nuestro
pa�s lleg� en esta situaci�n.
952
04:00:04,149 --> 04:00:05,999
Lo s�, Padre.
953
04:00:06,326 --> 04:00:08,910
He estudiado Historia.
954
04:00:15,656 --> 04:00:18,069
Tengo una pregunta, Sargento.
955
04:00:19,687 --> 04:00:21,994
Adelante, Padre Guido.
956
04:00:23,968 --> 04:00:26,637
�Realmente cree en Marcos?
957
04:00:29,933 --> 04:00:34,603
S�, �l es un gran l�der.
958
04:00:40,600 --> 04:00:43,210
Espero que tenga raz�n.
959
04:00:44,472 --> 04:00:46,113
Me voy.
960
04:01:07,369 --> 04:01:11,536
Vigila a este sacerdote.
P�nganlo bajo estricta vigilancia.
961
04:01:11,636 --> 04:01:13,636
Tenga mucho cuidado.
962
04:01:13.736 --> 04:01:17,886
Asignea a un agente especial
para vigilarlo.
963
04:02:34,701 --> 04:02:39,306
- Tengo algo para preguntarle.
- �Qu� es?
964
04:02:43,868 --> 04:02:47.548
Diga, �qu� significa esto?
965
04:02:49,249 --> 04:02:53,468
��Para qu� es esto?!
Dime.
966
04:03:56,448 --> 04:04:00.598
- �Pida disculpas!
- Lo siento, se�or.
967
04:07:36.551 --> 04:07:38,293
Simula que son flores.
968
04:07:39,278 --> 04:07:41,905
Tengo una ahora, es tu turno.
969
04:07:43,449 --> 04:07:48.536
Estas flores son para ti. S�
970
04:07:58,047 --> 04:08:01,925
Hagamos que es un vestido.
971
04:08:02,385 --> 04:08:08,932
Aqu� est�. Sost�n tus flores. Ah�. �Ves?
972
04:08:19,735 --> 04:08:22.737
Pon las flores aqu�.
973
04:08:26,701 --> 04:08:33,373
Est�s tan linda, Joselina.
La gente va a notar tu belleza.
974
04:08:40,715 --> 04:08:43,466
Llena de flores, �s�?
975
04:08:54,520 --> 04:08:57,438
�No son lindas? Aqu� hay otra.
976
04:08:57,607 --> 04:08:59,190
Aqu�.
977
04:08:59,609 --> 04:09:03.778
Tantas flores y te dar� a�n m�s.
978
04:09:05,489 --> 04:09:08.158
�No es lindo?
979
04:09:20,046 --> 04:09:31,264
Ahora vamos a comer. Vamos a fingir
que es comida. �Qu� delicia!
980
04:09:34,977 --> 04:09:38,646
Vamos a comer esto, �s�?
981
04:09:40,816 --> 04:09:44,152
�Ves? Yo com�, prueba tu tambi�n.
982
04:12:26,899 --> 04:12:32.737
Entonces, levanta estas hojas, �s�?
983
04:12:40,412 --> 04:12:42,497
Itang.
984
04:12:43,165 --> 04:12:45,333
�C�mo est� Joselina?
985
04:12:45,876 --> 04:12:48,795
Perd�neme, Padre.
986
04:18:32,556 --> 04:18:35,057
No, Pacita. �No!
987
04:21:16,053 --> 04:21:17,636
Coma.
988
04:21:17,888 --> 04:21:20,306
No come desde hace dos d�as.
989
04:21:28,899 --> 04:21:31,692
�Qu� le est� pasando?
990
04:21:34,071 --> 04:21:35,863
Tiene fiebre.
991
04:21:46,541 --> 04:21:49,960
Coma cuando quiera.
Alimentar� a los caracoles.
992
04:22:43,807 --> 04:22:45,975
Estas son las palabras del Se�or.
993
04:22:48,061 --> 04:22:49,478
Pueden sentarse.
994
04:22:59,656 --> 04:23:01,323
Hermanos y hermanas,
995
04:23:01,658 --> 04:23:06,996
una de las caracter�sticas
de la fe es el sacrificio.
996
04:23:07,956 --> 04:23:14,503
Y un gran ejemplo de esto fue cuando
Abraham sacrific� a su hijo, Isaac.
997
04:23:15,922 --> 04:23:19,049
Conocemos bien esta historia b�blica.
998
04:23:19,760 --> 04:23:22,788
Cuando Dios pidi� a Abraham
que ofrezca a su hijo,
999
04:23:22,888 --> 04:23:28,183
se dirigi� inmediatamente
al Monte Moria con Isaac y lo ofreci�.
1000
04:23:31,104 --> 04:23:37,276
Una de las verdaderas pruebas de nuestra
servidumbre a Dios es ser capaz de sacrificarse.
1001
04:23:38,195 --> 04:23:44,199
Cit� este caso porque quiero destacar
el sacrificio de uno de los nuestros:
1002
04:23:45,035 --> 04:23:46,785
El de Itang.
1003
04:23:47,829 --> 04:23:54,001
Ella dedic� toda su vida
a su �nica hermana, Joselina.
1004
04:23:54,711 --> 04:23:57,713
Ignorando totalmente
sus intereses personales.
1005
04:23:58,924 --> 04:24:03,302
Cada d�a de su vida es dedicado
a cuidar de su hermana discapacitada.
1006
04:24:07,974 --> 04:24:12,770
Seamos sinceros. Pacita y Joselina
no volver�n m�s aqu�.
1007
04:24:13,647 --> 04:24:16,857
La �ltima vez, yo estaba aqu�,
1008
04:24:17,192 --> 04:24:21,653
Pacita se despidi� de m� y
me dijo que nunca volver�a.
1009
04:24:22,489 --> 04:24:24,891
Entonces, parti� con su hermana.
1010
04:24:24,991 --> 04:24:30,162
Se fueron con un pariente lejano,
en otra provincia.
1011
04:24:32,582 --> 04:24:40,631
Y as� como Pacita y Joselina,
muchos dejaron ya este barrio.
1012
04:24:41,508 --> 04:24:47,137
Y tambi�n, como los dem�s que se fueron,
puede ser que ya no vuelvan m�s .
1013
04:24:50,851 --> 04:24:59,274
Queridos hermanos y hermanas, tiempos como este,
requiere una respuesta a las preguntas.
1014
04:25:01,570 --> 04:25:04,488
�Por qu� ocurren est�s cosas?
1015
04:25:07,909 --> 04:25:13,205
En tiempos como este, debemos siempre
recordar el sacrificio de Abraham.
1016
04:25:13.748 --> 04:25:18,001
Nunca debemos olvidar el sacrificio de Itang.
1017
04:25:20,297 --> 04:25:26,176
En el nombre del Padre, del Hijo, y del
Esp�ritu Santo, Am�n. Lev�ntense.
1018
04:25:28,889 --> 04:25:32,626
En el nombre del Padre, del Hijo, y del
Esp�ritu Santo, Am�n.
1019
04:25:32,726 --> 04:25:35,602
Vayan en paz y que Dios los bendiga.
1020
04:25:36.271 --> 04:25:38,188
Gracias, Padre.
1021
04:26:19,314 --> 04:26:21,440
�Tony! Ven, si�ntate.
1022
04:26:27,280 --> 04:26:29,823
Hace tiempo que no te sientas en esa silla.
1023
04:26:30,116 --> 04:26:34,661
Cristo te estuvo esperando.
Debes tener muchas historias para �l.
1024
04:26:41,836 --> 04:26:43,837
Padre,
1025
04:26:45,173 --> 04:26:47,526
o� su serm�n m�s temprano.
1026
04:26:47,626 --> 04:26:49,134
�Es cierto?
1027
04:26:49,970 --> 04:26:53,847
Espero que te hayan luminado
mis palabras, entonces.
1028
04:26:57,352 --> 04:26:59,269
No fue as�, Padre.
1029
04:27:02,607 --> 04:27:07.027
Si es as�, espero que perdonen si he sido
negligente con mis deberes.
1030
04:27:10,031 --> 04:27:11,740
Padre Guido,
1031
04:27:13,994 --> 04:27:16,328
�por qu� est� mintiendo?
1032
04:27:21,596 --> 04:27:23,456
�Qu� intentas decir, Tony?
1033
04:27:23,586 --> 04:27:26,171
Yo lo vi, Padre.
1034
04:27:29,050 --> 04:27:31,510
Yo presenci�
1035
04:27:32,387 --> 04:27:35,138
lo que usted vio en la Roca Sagrada.
1036
04:27:40,937 --> 04:27:43,355
Est� mintiendo, Padre.
1037
04:27:49,529 --> 04:27:52,072
Quiero pedirte un favor, Tony.
1038
04:27:52,532 --> 04:27:55,367
No se lo digas a nadie.
1039
04:29:54,237 --> 04:29:56,530
�Un vaso, Tony?
1040
04:30:01,369 --> 04:30:03,412
�Me puedo sentar?
1041
04:30:07,471 --> 04:30:09,959
S�lo quiero aclarar las cosas.
1042
04:30:18,802 --> 04:30:20,745
Gracias.
1043
04:30:29,904 --> 04:30:32,732
Tony, he acompa�ado
la vida de las hermanas.
1044
04:30:32,832 --> 04:30:36,982
Como usted. Y todos nosotros.
1045
04:30:37,432 --> 04:30:41,132
En este barrio, si es verdad que la
el dolor y el sufrimiento tiene un rostro,
1046
04:30:41,232 --> 04:30:43,582
lo vi con Pacita y Joselina.
1047
04:30:48,180 --> 04:30:53,222
En el caso de ellas, me vi delante
de mi deber como Padre
1048
04:30:53,420 --> 04:30:59,650
y como un individuo com�n que
acompa�a sus sufrimientos.
1049
04:31:01,392 --> 04:31:05,103
Yo muero todos los d�as pensando en ellas.
1050
04:31:14,060 --> 04:31:18,693
Cuando sucedi�, fue como si
me hubieran arrojado a un abismo.
1051
04:31:23,210 --> 04:31:28,098
Pero al final del d�a, tengo una modesta raz�n
de porqu� he elegido mentir:
1052
04:31:30,101 --> 04:31:34,347
No quiero aumentar esa agon�a.
1053
04:31:36,842 --> 04:31:41,172
Ignor� mi deber
para el propio bien de ellos.
1054
04:31:43,800 --> 04:31:47,456
Tambi�n ped� perd�n a
Dios por mentir.
1055
04:31:49,402 --> 04:31:53,293
Pero llevo esa cruz para siempre conmigo.
1056
04:31:53,424 --> 04:31:56,083
Espero que �l me perdone.
1057
04:31:59,175 --> 04:32:05.355
Esta cruz ahora es suya, Tony.
Porque ahora sabes la verdad.
1058
04:32:06,759 --> 04:32:09,319
No te detendr�.
1059
04:32:10,464 --> 04:32:15,587
Olvida lo que te dije antes
sobre guardar el secreto.
1060
04:32:16,717 --> 04:32:19,263
Es tu decisi�n ahora.
1061
04:32:19,623 --> 04:32:22,292
Debes ser m�s fuerte que yo.
1062
04:32:28.765 --> 04:32:31.544
Que Dios nos bendiga, Tony.
1063
04:32:32,637 --> 04:32:36,748
Y que perdone nuestros pecados.
1064
04:35:23,024 --> 04:35:24,774
T�o Sito,
1065
04:35:25,234 --> 04:35:28,403
cuando viste por �ltima vez
una paloma salvaje?
1066
04:35:28,696 --> 04:35:33,533
Hace mucho tiempo. Un a�o
antes de que llegaras aqu�.
1067
04:35:34,702 --> 04:35:39,482
- �La paloma salvaje es sabrosa?
- �Es deliciosa!
1068
04:35:39,582 --> 04:35:43,001
Parece gallina, a�n mejor.
1069
04:35:43.711 --> 04:35:50,717
�Y sabes qu�? Los ricos se vuelven locos
por una de ellas, no importa el precio.
1070
04:35:52,678 --> 04:35:57,917
No s� por qu� parecen
extintas ahora.
1071
04:35:58,017 --> 04:36:04,981
Tu abuelo fue el mejor cazador.
Aprend� con �l.
1072
04:36:25,836 --> 04:36:28,630
Hakob, va a llover de nuevo.
1073
04:36:32,927 --> 04:36:34,928
Vamos, est� llegando.
1074
04:37:39,535 --> 04:37:43,371
Los soldados llegan
pasado ma�ana.
1075
04:37:45,082 --> 04:37:47,584
Acampar�n aqu�.
1076
04:37:54,425 --> 04:37:56,926
Debes dejar este lugar.
1077
04:37:58,804 --> 04:38:00,680
Todav�a eres joven.
1078
04:38:01,223 --> 04:38:04,100
Y tienes mucho que
conquistar all� afuera.
1079
04:38:09,106 --> 04:38:13,318
Te ir�s con tu Tia Tinang cuando
se vayan, �entiendes?
1080
04:38:27,792 --> 04:38:31,586
T�o Sito, no es verdad
que la hermana Itang se fue.
1081
04:38:32,013 --> 04:38:33,438
�C�mo?
1082
04:38:34,048 --> 04:38:36,758
No es verdad que la hermana Itang se fue.
1083
04:38:38,469 --> 04:38:40,303
�Qu� quieres decir?
1084
04:38:42,264 --> 04:38:44,015
Yo la vi.
1085
04:38:44,308 --> 04:38:48,603
Ella salt� en la Roca Sagrada
con la hermana Joselina.
1086
04:38:49,313 --> 04:38:50,647
�C�mo?
1087
04:38:56,696 --> 04:38:59,030
�Eso es verdad?
1088
04:39:06,205 --> 04:39:10,917
Ella salt� en la Roca Sagrada
con la hermana Joselina.
1089
04:39:15,548 --> 04:39:17,674
No se lo digas a nadie, �s�?
1090
04:39:20,428 --> 04:39:23,096
Nadie debe saber.
1091
04:39:25,599 --> 04:39:29,143
El Sr. Tony tambi�n lo vio.
1092
04:40:41,091 --> 04:40:44,469
Padre, venga con nosotros, por favor.
1093
04:40:46,055 --> 04:40:49,474
�Qui�n cuidar� nuestro arrozal?
1094
04:40:51.519 --> 04:40:55,313
- No es m�s seguro aqu�.
- Los seguir�.
1095
04:40:55.731 --> 04:40:59,025
�nese a sus nietos. Por favor, Padre.
1096
04:40:59,193 --> 04:41:01.110
Vamos ya.
1097
04:41:02,488 --> 04:41:04.280
�Est�n listos?
1098
04:41:04,907 --> 04:41:09,911
Padre, por favor. Ya no es m�s seguro.
1099
04:41:12,873 --> 04:41:14,916
�No viene con nosotros, Padre?
1100
04:41:15,334 --> 04:41:17,418
- No.
- Venga, Padre.
1101
04:41:18,988 --> 04:41:21,089
Est� siendo peligroso aqu�.
1102
04:41:22,299 --> 04:41:26,552
Todav�a tenemos nuestra hacienda. Los seguir�.
1103
04:41:26,762 --> 04:41:29,472
�Cu�ndo ser� eso?
1104
04:41:32,268 --> 04:41:36,479
Narsing, cuida a tu familia.
1105
04:41:39,733 --> 04:41:43,444
Hakob. S� buen, mi chico.
1106
04:41:44,864 --> 04:41:49,784
- Padre, le imploro. �Venga con nosotros!
- Vayanse ahora.
1107
04:41:58,168 --> 04:42:03,005
�Padre, venga con nosotros, queda usted solo,
esto se vuelve peligroso!
1108
04:42:03,424 --> 04:42:06,968
No me suceder� nada malo,
ahora vayan.
1109
04:42:17,980 --> 04:42:20,898
Mi nieta es tan bonita.
1110
04:42:37,958 --> 04:42:42,920
- Padre, no tardes. Tenga cuidado.
- Seguro.
1111
04:44:37,369 --> 04:44:39,338
- Buenos d�as, Tony.
- Buen d�a, se�or.
1112
04:44:39,438 --> 04:44:40,834
�Podemos conversar?
1113
04:44:40,934 --> 04:44:46,460
Hable, Sr. Sito. Pero, �no ser�a mejor
en mi bodega?
1114
04:44:47,463 --> 04:44:51,590
�Vamos a beber?, tengo mucho vino.
1115
04:44:51,925 --> 04:44:53,759
Mucho alcohol.
1116
04:44:55,220 --> 04:44:57,930
Hakob me dijo algo.
1117
04:44:58,265 --> 04:45:00,224
�Qu� le dijo �l?
1118
04:45:01.727 --> 04:45:06,355
�l vio a Itang saltar
de la Roca Sagrada.
1119
04:45:09,943 --> 04:45:11,819
Hakob dijo ...
1120
04:45:12,488 --> 04:45:16,324
que t� y el Padre Guido
tambi�n estaban all�.
1121
04:45:17,826 --> 04:45:20,369
Eso es lo que Hakob dijo.
1122
04:45:23,540 --> 04:45:25,916
Tony, por favor.
1123
04:45:26,043 --> 04:45:28,586
Vamos a guardar el secreto.
1124
04:45:30,214 --> 04:45:31,922
�C�mo?
1125
04:45:33,801 --> 04:45:36,260
No puedo dormir.
1126
04:45:37,554 --> 04:45:39,805
No puedo descansar.
1127
04:45:40,682 --> 04:45:42,850
No estoy en paz.
1128
04:45:44,144 --> 04:45:46,645
Me estoy volviendo loco, se�or Sito.
1129
04:45:51,652 --> 04:45:54,930
Mantengamos esto en
secreto por el bien de Itang.
1130
04:45:55,030 --> 04:45:56,724
Y por el bien de Joselina.
1131
04:45:56,824 --> 04:45:59,101
Por el bien de este barrio.
1132
04:45:59,201 --> 04:46:03.037
Itang y Joselina est�n muertas.
1133
04:46:03,163 --> 04:46:06.082
Este barrio tambi�n morir�.
1134
04:46:07,793 --> 04:46:09,668
�Para qu� mantener el secreto?
1135
04:46:12,881 --> 04:46:18,177
Incluso si cuenta la historia,
parecer� un rumor.
1136
04:46:19,054 --> 04:46:21,472
La verdad tambi�n muri�.
1137
04:46:22,558 --> 04:46:26,936
Ten piedad de Itang y Joselina.
Te lo suplico, por favor.
1138
04:46:27,437 --> 04:46:29,397
�Quiere la verdad, no?
1139
04:46:31,608 --> 04:46:36,070
�Quiere saber la terrible verdad?
1140
04:46:37,906 --> 04:46:41,492
�Quiere o�r un rumor?
1141
04:46:41.743 --> 04:46:43,661
�O, diga, quiere una historia de kapre?
1142
04:46:44,079 --> 04:46:49,250
- �O una historia sobre el infierno?
- Mierda, Tony. �Est�s borracho!
1143
04:46:51,461 --> 04:46:53,712
Tony, por favor.
1144
04:46:58,760 --> 04:47:02,388
Joselina y yo �ramos amantes.
1145
04:47:05,893 --> 04:47:08,853
Muchas veces,
1146
04:47:09.563 --> 04:47:12,481
cuando Itang no estaba, hac�amos el amor.
1147
04:47:13,692 --> 04:47:19,405
Incluso, cuando yo estaba
ayudando a Itang a cargar a Joselina,
1148
04:47:19,656 --> 04:47:22,074
siempre que pod�amos, hac�amos amor.
1149
04:47:22,210 --> 04:47:24,326
�A la mierda!
1150
04:47:26,079 --> 04:47:28,956
�Sab�a, Sr. Sito?
1151
04:47:29,958 --> 04:47:32,042
Seg�n el kapre,
1152
04:47:32,878 --> 04:47:35,754
ese maldito kapre,
1153
04:47:36,924 --> 04:47:39,216
Joselina estaba embarazada.
1154
04:47:40,469 --> 04:47:43,012
E Itang no pudo aceptarlo.
1155
04:47:47,809 --> 04:47:53,355
El kapre le implor� a Itang
1156
04:47:54,399 --> 04:47:57,067
que detuviera su plan maligno.
1157
04:47:58,820 --> 04:48:02.031
Que �l cuidar�a de
Joselina y del ni�o.
1158
04:48:04,660 --> 04:48:07,912
Pero Itang ya estaba enceguecida
por la rabia.
1159
04:48:11,041 --> 04:48:13,626
Yo implor�, Sr. Sito
1160
04:48:16,296 --> 04:48:19.590
Le implor� a Itang...
1161
04:48:20,425 --> 04:48:22,593
yo le dije,
1162
04:48:23,053 --> 04:48:26,514
que no abandonar�a a
Joselina y al ni�o ...
1163
04:48:26,682 --> 04:48:29,892
�Qu� diablos est�s diciendo?
1164
04:48:31,186 --> 04:48:34,420
La verdad, Sr. Sito.
1165
04:48:39,152 --> 04:48:42,321
Rumores, Sr. Sito.
1166
04:48:44,950 --> 04:48:47,409
Preg�ntele a Heding.
1167
04:48:47,661 --> 04:48:52,623
Pregunte al kapre de este barrio.
1168
04:48:58,714 --> 04:49:01,924
El kapre que dej� embarazada a Joselina.
1169
04:49:04,594 --> 04:49:07,206
Yo la embarac�.
1170
04:49:07,306 --> 04:49:09.082
�A la mierda!
1171
04:49:09,182 --> 04:49:12,002
�El kapre dej� embarazada a Joselina!
1172
04:49:12,102 --> 04:49:16,480
�A la mierda con el kapre!
1173
04:49:18,108 --> 04:49:20,568
�A la mierda con el kapre!
1174
04:49:28,327 --> 04:49:31,412
�A la mierda con el kapre!
1175
04:55:08,917 --> 04:55:12,461
�M�s r�pido, idiotas!
1176
04:55:48,581 --> 04:55:51.083
Buen d�a, Padre Guido.
1177
04:55:53,586 --> 04:55:55,921
Buen d�a para t� tambi�n.
1178
04:55:56,339 --> 04:56:00,968
No puede ir al barrio, Padre. No hay barcos.
1179
04:56:01,987 --> 04:56:03,455
�Por qu�?
1180
04:56:03.555 --> 04:56:07,849
Usted no tiene permiso, Padre,
adem�s de que no hay barcos.
1181
04:56:10.145 --> 04:56:13.548
�Por qu� es as�? Sirvo a este barrio
desde hace muchos a�os.
1182
04:56:13,648 --> 04:56:19,236
- Es parte de mi parroquia.
- Le dije que no tiene permiso.
1183
04:56:24,367 --> 04:56:30,497
No he recibido �rdenes del Cardenal o
del Arzobispo para creer en ti.
1184
04:56:30,665 --> 04:56:40,882
Si se atreve a ir, le disparar� a su cabeza
y comer� su cerebro.
1185
04:56:55,356 --> 04:56:57,315
�Padre!
1186
04:56:58,685 --> 04:57:01,236
�Espere!
1187
04:57:01,510 --> 04:57:06,827
�D�jeme hablar con �l!
S�lo un minuto, por favor.
1188
04:57:09,162 --> 04:57:13,206
Padre, volvamos. O estaremos en apuros.
1189
04:57:14,209 --> 04:57:15,792
Por favor, Padre.
1190
04:57:40,051 --> 04:57:43,803
S� que es una orden
del Teniente Perdido, Ram�n.
1191
04:57:44,706 --> 04:57:47,824
Pero espero que aprenda a respetar
los derechos civiles.
1192
04:57:50,128 --> 04:57:55,149
Deje de hablar, Padre, o le disparar�.
1193
04:57:55,249 --> 04:57:57,108
Vamos, Padre.
1194
04:58:18,147 --> 04:58:21,650
- Tiene visita, se�or.
- Qu� entre.
1195
04:58:29,409 --> 04:58:33,662
Estoy vendiendo s�banas, esteras,
orqu�deas, parceladas.
1196
04:58:33,955 --> 04:58:38,500
Maestra Sargento Helen Horacio.
�Qu� bueno verla!
1197
04:58:48,177 --> 04:58:51,763
- �Felicidades por el gran trabajo!
- Gracias, Se�or.
1198
04:58:52,557 --> 04:58:54,182
Sientese.
1199
04:58:57,812 --> 04:58:59,271
�C�mo est�?
1200
04:58:59,756 --> 04:59:01,815
No puedo esperar a estar
con mi uniforme otra vez.
1201
04:59:03,902 --> 04:59:06,695
M�s de dos a�os de trabajo duro.
1202
04:59:09,699 --> 04:59:15,912
Su disfraz fue fundamental para
definir el lugar del campamento.
1203
04:59:16,289 --> 04:59:20,333
General Samson est� sorprendido
con sus informes.
1204
04:59:20,585 --> 04:59:22,419
"Extraordinario", dijo.
1205
04:59:22,921 --> 04:59:25,782
S�lo hice mi trabajo, se�or.
Y aprend� mucho.
1206
04:59:25,882 --> 04:59:27,507
Y hay buenas noticias.
1207
04:59:29,844 --> 04:59:34,806
Su promoci�n est� 100% confirmada,
seg�n el General Samson.
1208
04:59:40,104 --> 04:59:44,232
Ser� una doble celebraci�n.
Esta noche es la gran noche.
1209
04:59:46,444 --> 04:59:50,947
En breve tendremos noticias
del Palacio de Malaca�ang.
1210
05:00:02,460 --> 05:00:04,195
Aqu�.
1211
05:00:04,295 --> 05:00:10,592
El campamento principal de ellos est�
escondido en la parte centro-este.
De acuerdo a nuestro agente.
1212
05:00:11,010 --> 05:00:12,636
Es dif�cil atravezar esa parte.
1213
05:00:13,262 --> 05:00:15,138
Los puestos de avanzada siguen
cambiando positiones.
1214
05:00:15,890 --> 05:00:20,044
Es muy impenetrable
por el sur, el oeste o el este.
1215
05:00:20,144 --> 05:00:22,854
Pero, si viene desde el norte,
1216
05:00:23,856 --> 05:00:26,900
las tribus de all� son muy leales a ellos.
1217
05:00:27,110 --> 05:00:30,221
�Recuerda lo que sucedi� con los
Dagoma Rangers?
1218
05:00:30,321 --> 05:00:33,531
Todos fueron abatidos por snipers.
1219
05:00:34,659 --> 05:00:36,993
La emboscada perfecta.
1220
05:00:38,329 --> 05:00:40,080
Terrible.
1221
05:00:41,499 --> 05:00:45,293
Fue tan brutal. Ellos fueron descuartizados.
1222
05:00:47,630 --> 05:00:49,715
Pero eso no quedar� as�.
1223
05:00:49,815 --> 05:00:51,865
Venga aqu�, se�or.
1224
05:00:54,065 --> 05:00:58,888
Sugiero una entrada perfecta.
Por el lado noreste.
1225
05:00:59,475 --> 05:01:04.110
Las tribus tienen un nombre para ese lugar.
"Monta�as gemelas."
1226
05:01:06,774 --> 05:01:10,261
Los acantilados son muy muy profundos.
1227
05:01:10,361 --> 05:01:13,405
Aguas furiosas, r�os fangosos.
1228
05:01:15,283 --> 05:01:18,910
No hay puestos all�. Ellos creen
que nadie pasar� por all�.
1229
05:01:19,287 --> 05:01:23.524
Y las tribus tambi�n lo saben.
As� como nuestro agente.
1230
05:01:23,624 --> 05:01:28,128
Y al lado de esa monta�a, hay una
cueva que penetra directamente.
1231
05:01:28,504 --> 05:01:30,672
Los Dang-ays lo saben.
1232
05:01:31,716 --> 05:01:33,383
Los Dang-ay.
1233
05:01:34,969 --> 05:01:40,598
La tribu Dang-ay nos llevar�
hasta el campamento comunista.
1234
05:01:45,271 --> 05:01:47,480
Nosotros los destruiremos.
1235
05:01:59,535 --> 05:02:01,453
�Maravilloso!
1236
05:02:02,121 --> 05:02:05,832
Su papel de Heding era perfecto.
1237
05:02:06.084 --> 05:02:10.170
No quer�a perder mi entrenamiento en teatro.
1238
05:02:11,506 --> 05:02:15,967
La inmersi�n me dej� loca.
�Ibanag?
1239
05:02:23,476 --> 05:02:28,063
Una loca vendedora Batague�a por dos a�os.
1240
05:02:35,029 --> 05:02:38.531
�Otra dosis? Usted bebe r�pido.
1241
05:02:45,081 --> 05:02:51,336
- �Suficiente! Puede emborracharse.
- �Y qu�? Estoy sin uniforme.
1242
05:02:52,296 --> 05:02:55,090
�No se olvide que ahora soy un "Se�or"!
1243
05:03:06,185 --> 05:03:07,811
�Suena terrible!
1244
05:03:19,657 --> 05:03:25,495
Se�or, una llamada del campamento Crame.
El presidente hablar� pronto.
1245
05:03:41,137 --> 05:03:43,262
Mis compatriotas,
1246
05:03:44,348 --> 05:03:48,768
el d�a 21 de este mes,
1247
05:03:49.145 --> 05:03:56,150
firm� el Decreto N� 1081 colocando
todas las Filipinas bajo Ley Marcial.
1248
05:03:57,320 --> 05:04:02,532
Este decreto ser� implementado
cuando yo lo autorice,
1249
05:04:03,326 --> 05:04:12,917
y la autorizaci�n se dio a las nueve horas
de la noche de ayer.
1250
05:04:14,170 --> 05:04:19.784
Yo declaro la Ley Marcial de acuerdo
con los poderes garantizados
1251
05:04:19,884 --> 05:04:25,680
al Presidente por la Comisi�n
Constituci�n de las Filipinas.
1252
05:04:27,183 --> 05:04:32,770
Decretar Ley Marcial no
es un golpe militar.
1253
05:04:33,231 --> 05:04:39,554
Yo, en el deber de Presidente
de la Rep�blica, uso este poder,
1254
05:04:39,654 --> 05:04:46,617
que se implementar�
por las fuerzas militares,
1255
05:04:46,744 --> 05:04:50,815
pero es un poder
concedido por la Constituci�n
1256
05:04:50,915 --> 05:04:56,127
para proteger a la Rep�blica de
Filipinas y nuestra democracia.
1257
05:04:57,588 --> 05:05:03,468
Una forma democr�tica de gobernar
no significa un gobierno indefenso.
1258
05:05:04.011 --> 05:05:08.514
Cuando est� amenazada de ser
violentamente derribado,
1259
05:05:09,183 --> 05:05:13,212
por insurrecci�n o rebeli�n, es necesario
1260
05:05:13,312 --> 05:05:18,483
neutralizar esas fuerzas por los
los poderes de la Constituci�n.
1261
05:05:18,985 --> 05:05:24,739
La Rep�blica de Filipinas
se enfrenta a tal peligro.
1262
05:05:25.741 --> 05:05:34,165
Art�culo VII, secci�n 10, p�rrafo 2
de la constituci�n concede, entre comillas:
1263
05:05:35,001 --> 05:05:39,996
El presidente debe ser el comandante supremo
de todas las fuerzas armadas de Filipinas,
1264
05:05:40,673 --> 05:05:47,411
y siempre que sea necesario, podr� convocar
tales fuerzas para prevenir o combatir ...
1265
05:06:57,653 --> 05:06:59,644
�Sito!
1266
05:07:03.047 --> 05:07:05,465
Somos los �nicos que quedamos aqu�.
1267
05:07:09,704 --> 05:07:12,639
En lo que consideran como una ciudad muerta.
1268
05:07:14,892 --> 05:07:16,893
No es una ciudad muerta, Sito.
1269
05:07:19,230 --> 05:07:25,151
Es m�s correcto decir: la ciudad de los muertos.
1270
05:07:26,904 --> 05:07:33,743
Lo digo sin malicia, pues tambi�n
soy uno de los muertos.
1271
05:07:35,162 --> 05:07:36,954
Ciudad muerta.
1272
05:07:37,415 --> 05:07:38,956
Ciudad de los muertos.
1273
05:07:40,668 --> 05:07:45,171
Todav�a estoy aqu� y no desistir�.
1274
05:07:46,298 --> 05:07:49,092
Ya lo veo, Sito.
1275
05:07:55,434 --> 05:08:02.522
Si esa ciudad renace,
empezar�a con gente como t�.
1276
05:08:04.066 --> 05:08:05,858
Eres un h�roe.
1277
05:08:06,861 --> 05:08:08,945
No es verdad.
1278
05:08:14.577 --> 05:08:18,788
A pesar de ser amigos de infancia,
no me conoces bien.
1279
05:08:26,338 --> 05:08:28,965
Estos son tiempos malditos.
1280
05:08:34.555 --> 05:08:37,515
Soy s�lo un tonto,
1281
05:08:40,644 --> 05:08:45,773
con el fin de permanecer aqu�.
1282
05:08:52,490 --> 05:08:54,157
�Y t�?
1283
05:08:56,285 --> 05:09:02,915
�Qu� vientos malignos te traen
de regreso a la ciudad de los muertos?
1284
05:09:07.546 --> 05:09:10,631
S�lo quiero morir aqu�, Sito.
1285
05:09:15,262 --> 05:09:21,017
Un simple deseo de alguien
queriendo confrontar su pasado.
1286
05:09:25,189 --> 05:09:28.524
O volver a ser parte del pasado.
1287
05:09:34,114 --> 05:09:37,617
No crees que es un
error volver aqu�?
1288
05:09:40,829 --> 05:09:42,955
Creo que no.
1289
05:09:46,835 --> 05:09:48,628
Un d�a,
1290
05:09:52,675 --> 05:09:55,510
todo ser� corregido.
1291
05:09:59,974 --> 05:10:02.391
Crisis como �sta...
1292
05:10:03.769 --> 05:10:06.354
se convertir�n en cap�tulos.
1293
05:10:08,857 --> 05:10:12,151
Como posibilidades.
1294
05:10:19,868 --> 05:10:22,453
Suena bien.
1295
05:10:23,747 --> 05:10:26,582
Pero la maldici�n no es una broma.
1296
05:10:27,835 --> 05:10:31,212
Esta es la peor calamidad, amigo m�o.
1297
05:10:34,892 --> 05:10:36,150
Ahora ...
1298
05:10:38,637 --> 05:10:41,639
�c�mo se puede corregirlo, entonces?
1299
05:10:43,559 --> 05:10:45,977
�C�mo puedes curarlo?
1300
05:10:48,314 --> 05:10:52,066
�Y si la maldici�n permanece?
1301
05:10:56,071 --> 05:11:00.032
�Y si esta ciudad sucumbe
por completo?
1302
05:11:06,832 --> 05:11:12,128
No podemos responder
a esas preguntas.
1303
05:11:16,634 --> 05:11:19,051
Tu sabes que no podemos saberlo.
1304
05:11:22,222 --> 05:11:27,059
Cuando �ramos ni�os,
m�s j�venes,
1305
05:11:28,812 --> 05:11:34,233
esto sol�a ser un para�so.
1306
05:11:38,238 --> 05:11:40,281
La alegr�a de todos.
1307
05:11:42,743 --> 05:11:44,660
Las casas estaban siempre abiertas.
1308
05:11:51.710 --> 05:11:53,920
No hab�a ladrones.
1309
05:11:55,714 --> 05:11:57,840
Ni mentirosos.
1310
05:12:01,720 --> 05:12:04,347
Como si no hubiera lugar para el diablo.
1311
05:12:08,936 --> 05:12:11,979
No hemos visto que esta maldici�n
se acercaba.
1312
05:12:13,190 --> 05:12:15,358
Tal vez no.
1313
05:12:17,069 --> 05:12:21,113
Pero si miras atentamente,
1314
05:12:23,659 --> 05:12:26,494
tomas las piezas una a una,
1315
05:12:27,705 --> 05:12:30,665
y vas a�adi�ndolas,
1316
05:12:35,462 --> 05:12:38,673
ese es el per�odo que
todos esper�bamos.
1317
05:12:39,675 --> 05:12:42,051
Todos pecaron.
1318
05:12:42,261 --> 05:12:44,178
Todos cometieron errores.
1319
05:12:45,806 --> 05:12:48,808
No hay lugar para la acusaci�n,
en realidad.
1320
05:12:52,479 --> 05:12:56,232
Tu no eres s�lo una
persona simple, Sito.
1321
05:12:58,402 --> 05:13:00,611
Eres un hombre sabio.
1322
05:13:01,280 --> 05:13:03.739
Soy un est�pido, amigo m�o.
1323
05:13:10,372 --> 05:13:14,125
Todav�a no he entendido el sentido de la vida.
1324
05:13:15,377 --> 05:13:18,087
La vida es aun un gran misterio.
1325
05:13:20,090 --> 05:13:25,011
Tu propia humildad es
un gran acto, mi amigo.
1326
05:13:27,681 --> 05:13:30,266
Soy un cobarde, mi amigo.
1327
05:13:37,649 --> 05:13:40,192
Tengo miedo de lo que desconozco.
1328
05:13:43,113 --> 05:13:46,282
Mi conocimiento se limita a plantar.
1329
05:13:55,209 --> 05:13:58,335
No necesita saber nada m�s, Sito.
1330
05:14:03,467 --> 05:14:05.342
Usted tiene mucha suerte.
1331
05:14:08,472 --> 05:14:10.556
El conocimiento est� aqu�.
1332
05:14:14,478 --> 05:14:16,645
El conocimiento est� aqu�, Sito.
1333
05:14:22,486 --> 05:14:25,988
He estado en varios lugares para
llegar a ser especialista en las palabras,
1334
05:14:27,115 --> 05:14:35,539
s�lo para darme cuenta de que
los versos que digo vienen de aqu�.
1335
05:14:43,674 --> 05:14:47,301
Una gran comprensi�n ...
1336
05:14:48,720 --> 05:14:50,888
de que no teng�a que irme ...
1337
05:14:51,682 --> 05:14:54,391
para encontrar mi poes�a.
1338
05:14:55,435 --> 05:14:57,603
De que no necesitaba irme
1339
05:14:58,313 --> 05:15:01,273
s�lo para escuchar himnos.
1340
05:15:01,733 --> 05:15:06,570
Pero necesitas irte si
se vuelve demasiado peligroso.
1341
05:15:41,064 --> 05:15:45,234
Cuando �ramos j�venes,
1342
05:15:47,404 --> 05:15:52,867
presenciamos los rituales de los
Malayos en nuestra ciudad.
1343
05:15:57,623 --> 05:16:00,499
Pr�cticas ...
1344
05:16:00,918 --> 05:16:09.592
del per�odo en que el Cristianismo y el Islam
todav�a no nos hab�an influenciado.
1345
05:16:20,896 --> 05:16:24,273
Esos d�as ya pasaron, mi amigo.
1346
05:16:25,734 --> 05:16:28.736
Todav�a podemos rescatarlos, mi amigo.
1347
05:16:29,696 --> 05:16:31.739
S�lo en los sue�os.
1348
05:16:55,639 --> 05:16:57,640
Siento que...
1349
05:17:02,187 --> 05:17:06,607
estos son mis �ltimos d�as de mi vida.
1350
05:17:10,904 --> 05:17:15,324
El c�ncer me est� comiendo lentamente.
1351
05:17:20,998 --> 05:17:23,999
�Te acuerdas...
1352
05:17:28,005 --> 05:17:33,327
del ritual donde los Malayos
quemaban los cad�veres
1353
05:17:33,427 --> 05:17:37,346
y los dejaban flotando en el r�o?
1354
05:17:37,889 --> 05:17:40,140
Me acuerdo.
1355
05:17:42,477 --> 05:17:44.796
Mi padre y yo lo hicimos...
1356
05:17:44,896 --> 05:17:48,899
cuando dejamos flotar en el r�o
el cuerpo de mi abuelo.
1357
05:18:02,247 --> 05:18:04,581
Cuando muera,
1358
05:18:07,753 --> 05:18:10,504
envia un telegrama a mi hija.
1359
05:18:12,074 --> 05:18:15,759
P�dele que haga ese ritual.
1360
05:18:19,973 --> 05:18:22,808
Busco el perd�n de ella.
1361
05:18:24,686 --> 05:18:29.523
Ser�a mi forma de pedirle perd�n.
1362
05:18:31,234 --> 05:18:34,361
Le he hecho mucho mal.
1363
05:19:19,241 --> 05:19:21,241
Hola, Se�orita.
1364
05:19:21,827 --> 05:19:24,745
- �Adonde va?
- Al barrio.
1365
05:19:25,180 --> 05:19:30,152
�Todos se fueron y usted est� queriendo volver?
1366
05:19:30,252 --> 05:19:33,837
- �Cu�l es su nombre y por qu� est� volviendo?
- Soy la hija del Sr. Horacio,
1367
05:19:35,908 --> 05:19:40,386
- �El qu� acab� de morir?
- S�. Tata Sito me est� esperando.
1368
05:19:42,305 --> 05:19:44,098
Adelante.
1369
05:19:44,516 --> 05:19:46,141
Gracias.
1370
05:21:03,929 --> 05:21:06,680
- Mar�a.
- �Usted es el Sr. Sito?
1371
05:21:07,474 --> 05:21:09,183
�D�nde est� mi padre?
1372
05:21:10,644 --> 05:21:12,186
Ven conmigo.
1373
05:24:54,659 --> 05:24:58,438
Esta historia es el recuerdo
de una cat�strofe.
1374
05:24:58,538 --> 05:25:03.917
Esta historia es el recuerdo de mi pa�s.
1375
05:26:45,311 --> 05:26:47,270
�C�mo va a la U.F.?
(Universidad de las Filipinas)
1376
05:26:48,523 --> 05:26:50,690
�C�mo va a U.F.?
1377
05:26:51,902 --> 05:26:54,611
�C�mo va a U.F.?
1378
05:26:55,230 --> 05:27:01,701
Se creen listos, �eh? �Hijos de puta!
1379
05:27:01,995 --> 05:27:07,332
Dilo fuerte:
"�Amo la Universidad de las Filipinas!"
1380
05:27:08,626 --> 05:27:15,215
Dilo fuerte:
�"Amo la Universidad de las Filipinas!"
1381
05:27:37,947 --> 05:27:41,992
�Vamos, grita fuerte!
1382
05:28:19,280 --> 05:28:22,616
�Amo a Marcos! �Grita!
1383
05:28:23,576 --> 05:28:25,994
Mi caba�a nipa
1384
05:28:26,162 --> 05:28:28,982
peque�a como puede ser
1385
05:28:29,082 --> 05:28:34,419
Hay muchos vegetales ...
106192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.