Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,196 --> 00:00:14,128
SANTO CONTRE
LE POING DE LA MORT
2
00:01:38,800 --> 00:01:43,583
L'heure de l'�quinoxe
va arriver dans un moment,
3
00:01:43,611 --> 00:01:48,077
et l'�nergie infinie du cosmos
va descendre sur nous.
4
00:01:48,751 --> 00:01:52,861
Nous avons confiance en l'infinie
bienveillance de l��toile,
5
00:01:53,061 --> 00:01:58,926
elle donne la sant� �
tous ceux qui souffrent.
6
00:02:06,125 --> 00:02:07,589
Sois la bienvenue,
ma s�ur,
7
00:02:07,689 --> 00:02:11,664
pour l'arriv�e de l��toile
dans l'�quinoxe astral.
8
00:02:18,253 --> 00:02:21,122
Que la force de l��toile
te p�n�tre,
9
00:02:21,265 --> 00:02:23,427
qu'elle soit toujours avec toi.
10
00:02:45,304 --> 00:02:47,527
Toute puissante �toile,
11
00:02:47,727 --> 00:02:49,741
redonne-lui la sant�.
12
00:03:16,874 --> 00:03:19,329
Oh �toile toute puissante,
13
00:03:19,504 --> 00:03:22,392
toi qui poss�des
l'�nergie du cosmos,
14
00:03:22,792 --> 00:03:28,052
gu�ris ce jeune homme,
qu'il puisse se lever et marcher.
15
00:04:47,387 --> 00:04:52,296
L'�nergie de l'univers
est en toi.
16
00:05:14,526 --> 00:05:16,081
L�ve-toi !
17
00:05:21,005 --> 00:05:23,822
L'�nergie est en toi.
18
00:05:38,282 --> 00:05:40,183
Vas-y...
19
00:05:41,770 --> 00:05:43,554
l�ve-toi...
20
00:07:08,055 --> 00:07:10,925
La clart� rayonnante de l��toile
21
00:07:11,139 --> 00:07:14,021
donne la lumi�re � tes yeux.
22
00:07:51,450 --> 00:07:53,404
Elle met encore plus
23
00:07:53,627 --> 00:07:55,371
de lumi�re.
24
00:07:56,711 --> 00:07:57,966
De la lumi�re.
25
00:07:59,062 --> 00:08:01,045
De la lumi�re.
26
00:08:38,030 --> 00:08:40,985
Merci.
Merci !
27
00:10:20,245 --> 00:10:23,328
Tu viens de faire l'usage
le plus blasph�matoire
28
00:10:23,547 --> 00:10:25,901
du pouvoir de l��toile.
29
00:10:26,632 --> 00:10:32,467
Ne reviens plus jamais ici,
tu n'es pas la bienvenue.
30
00:10:32,893 --> 00:10:34,228
Profanatrice !
31
00:10:34,448 --> 00:10:37,833
Va-t-en,
toi et ta m�chancet� !
32
00:10:48,013 --> 00:10:50,577
Le domaine ne t'appartient
pas � toi seule.
33
00:10:50,796 --> 00:10:54,071
Je suis ta s�ur,
et il est aussi � moi !
34
00:10:54,594 --> 00:10:58,272
Et l'�nergie de l��toile
sera mienne, tu m'entends ?
35
00:10:58,611 --> 00:10:59,855
� moi !
36
00:11:01,897 --> 00:11:03,499
Je vais en finir
avec vous tous !
37
00:11:06,005 --> 00:11:07,674
Avec vous tous !
38
00:11:36,446 --> 00:11:38,509
Merci de m'avoir attendu.
39
00:11:39,732 --> 00:11:41,791
Quand je les attaquerai,
40
00:11:41,917 --> 00:11:44,876
tu prendras l��toile.
41
00:11:46,008 --> 00:11:47,540
Comment ?
42
00:11:47,845 --> 00:11:48,894
Moi ?
43
00:11:49,112 --> 00:11:51,153
Oui, toi.
44
00:11:52,489 --> 00:11:54,466
Si tu me l'ordonnes.
45
00:12:54,089 --> 00:12:56,072
Tu as accompli ta mission.
46
00:13:00,265 --> 00:13:02,420
Queria sera contente.
47
00:13:17,129 --> 00:13:19,716
Ma s�ur est diabolique.
48
00:13:21,030 --> 00:13:22,782
On va avoir besoin d'aide.
49
00:13:24,108 --> 00:13:26,488
Il faut consulter l'oracle.
50
00:13:29,878 --> 00:13:34,802
Votre s�ur a vol� l��toile.
51
00:13:35,016 --> 00:13:36,413
Elle a os� ?
52
00:13:36,672 --> 00:13:39,726
La honte est tomb�e sur vous.
53
00:13:40,779 --> 00:13:42,491
Qui pourra nous aider,
Seigneur ?
54
00:13:43,142 --> 00:13:46,325
La proph�tie dit :
55
00:13:46,442 --> 00:13:50,283
"Un homme sans visage venu
d'une terre lointaine vous sauvera."
56
00:13:50,483 --> 00:13:53,087
C'est le seul
qui puisse le faire.
57
00:13:53,187 --> 00:13:54,407
Merci, Seigneur.
58
00:13:55,793 --> 00:13:58,944
On va demander l'aide
de ce champion.
59
00:14:00,100 --> 00:14:01,323
Qu'il en soit ainsi.
60
00:17:36,884 --> 00:17:38,017
Cliff,
61
00:17:38,739 --> 00:17:40,583
on partira t�t demain matin,
62
00:17:40,700 --> 00:17:42,753
c'est pour une mission
tr�s importante.
63
00:17:43,469 --> 00:17:45,120
O� va-t-on ?
64
00:17:45,932 --> 00:17:47,076
Ne demande pas...
65
00:17:47,276 --> 00:17:49,667
Mince, comme l'autre fois.
66
00:18:06,503 --> 00:18:08,458
Soyez le bienvenu
Prince Ching-Qa,
67
00:18:08,678 --> 00:18:11,082
vous �tes chez vous
dans ce palais.
68
00:18:11,182 --> 00:18:12,178
Bienvenue.
69
00:18:14,223 --> 00:18:18,030
Grand Raguri, je vous offre
ma main et mon c�ur.
70
00:18:18,948 --> 00:18:22,439
C'est un plaisir, Prince,
de vous avoir parmi nous.
71
00:18:26,345 --> 00:18:27,579
Achen-kai,
72
00:18:27,796 --> 00:18:31,378
va chercher la Fille de la Jungle,
j'ai besoin de sa pr�sence.
73
00:18:31,906 --> 00:18:33,048
Oui, Ma�tre.
74
00:18:39,621 --> 00:18:41,474
Prince Ching-Qa,
75
00:18:41,674 --> 00:18:46,071
on m'a inform� que la nuit derni�re
nous avons eu un grave probl�me.
76
00:18:47,433 --> 00:18:50,708
L��toile a �t� vol�e.
77
00:18:51,535 --> 00:18:53,230
Le Grand Raguri
requiert votre pr�sence.
78
00:18:53,330 --> 00:18:54,752
Viens, Fr�re Loup !
79
00:19:23,226 --> 00:19:25,065
Veuillez accepter ces pr�sents
80
00:19:25,179 --> 00:19:27,225
comme preuve de mon estime,
81
00:19:27,439 --> 00:19:30,448
et de ma profonde admiration
pour ma fianc�e ador�e.
82
00:19:30,636 --> 00:19:33,181
Que votre vie soit longue
et bien remplie.
83
00:19:50,879 --> 00:19:53,849
Vous pouvez compter sur moi
pour tenter de retrouver l��toile.
84
00:19:54,390 --> 00:19:58,799
Je vous en suis reconnaissant,
j'esp�re que ce ne sera pas n�cessaire.
85
00:19:59,319 --> 00:20:03,318
La c�r�monie du mariage ne doit pas
�tre entach�e par cette ombre.
86
00:21:27,751 --> 00:21:31,133
Je sens qu'il s'est pass�
quelque chose au palais de ma s�ur.
87
00:21:31,356 --> 00:21:34,138
Viens, allons voir l'oracle.
88
00:21:43,904 --> 00:21:45,856
Seigneur,
89
00:21:46,056 --> 00:21:50,571
dis-moi ce qui s'est pass�
au palais de ma s�ur.
90
00:21:50,796 --> 00:21:56,534
Grande Pr�tresse, le Prince Chin-Qa
est arriv� au palais
91
00:21:56,770 --> 00:22:01,580
pour demander la main
de la Fille de la Jungle.
92
00:22:04,354 --> 00:22:06,990
Je jure que la Fille de la Jungle,
qui a pris ma place,
93
00:22:07,090 --> 00:22:08,783
ne se mariera jamais !
94
00:22:16,702 --> 00:22:18,343
La proph�tie dit :
95
00:22:18,743 --> 00:22:21,484
"Tu n'auras jamais
de grands pouvoirs
96
00:22:21,584 --> 00:22:25,450
"tant que la Fille de la Jungle
n'aura pas �t� sacrifi�e."
97
00:22:28,934 --> 00:22:30,767
Pr�pare le sacrifice,
98
00:22:31,167 --> 00:22:32,960
on va s'occuper d'elle.
99
00:22:34,299 --> 00:22:36,582
Il en sera fait
selon ta volont�.
100
00:23:44,120 --> 00:23:51,053
La Fille de la Jungle nous a
apport� la connaissance de l��toile.
101
00:23:51,253 --> 00:23:54,258
Mais elle nous a aussi
apport� le malheur.
102
00:23:54,999 --> 00:24:00,133
Queria est devenue
la pr�tresse du mal.
103
00:24:01,297 --> 00:24:05,525
Sa jalousie envers la Fille de
la Jungle �tait grande.
104
00:24:05,625 --> 00:24:08,283
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
105
00:24:08,597 --> 00:24:10,452
Il y a plusieurs ann�es,
106
00:24:10,960 --> 00:24:13,012
dans une for�t voisine,
107
00:24:13,328 --> 00:24:17,011
on a �t� attir�s
par une lumi�re �trange.
108
00:24:28,243 --> 00:24:30,999
La proph�tie s'�tait accomplie.
109
00:24:46,138 --> 00:24:51,814
L��toile, avec son �nergie cosmique,
nous avait amen� la Fille de la Jungle.
110
00:24:59,097 --> 00:25:02,934
Une enfant qui avait �t� �lev�e
par des loups apprivois�s.
111
00:25:08,745 --> 00:25:11,439
Queria, sentant qu'elle allait
�tre remplac�e,
112
00:25:14,808 --> 00:25:16,779
nous abandonna.
113
00:25:17,702 --> 00:25:19,617
Elle prit le sentier du mal.
114
00:25:51,640 --> 00:25:54,316
Cette pierre �tait l��toile.
115
00:25:54,427 --> 00:25:59,070
Elle vient de l'espace et nous apporte
toute son �nergie et sa sagesse.
116
00:25:59,752 --> 00:26:02,016
C'est une divinit�.
117
00:26:03,049 --> 00:26:05,603
Voil� l'histoire de
la Fille de la Jungle
118
00:26:05,916 --> 00:26:10,036
qui nous a apport� la lumi�re.
C'est le destin qui a permis cela.
119
00:26:16,420 --> 00:26:19,576
Ma nouvelle vie a �t� d�cid�e.
120
00:26:19,800 --> 00:26:22,162
Mais pensez-vous que
c'est vous qui d�cidez ?
121
00:26:22,483 --> 00:26:24,529
Je lui dois ob�issance.
122
00:26:24,640 --> 00:26:25,968
Mais...
123
00:26:26,682 --> 00:26:28,230
vos sentiments ne comptent pas ?
124
00:26:28,343 --> 00:26:30,642
Si, nous avons tous
des sentiments.
125
00:26:32,224 --> 00:26:33,550
Viens, Fr�re Loup.
126
00:27:58,119 --> 00:28:01,195
H� chef,
tu sais o� on va ?
127
00:28:01,313 --> 00:28:03,169
Oui, j'ai re�u un message.
128
00:28:03,280 --> 00:28:04,839
Un message ?
Quand ?
129
00:28:04,939 --> 00:28:07,879
Je ne l'ai pas vu,
tu ne m'en as pas parl�.
130
00:28:08,194 --> 00:28:09,736
Un message t�l�pathique.
131
00:28:09,948 --> 00:28:12,989
- Un message t�...t�...t�... ?
- T�l�pathique.
132
00:28:15,597 --> 00:28:16,834
- Bonjour.
- Bonjour.
133
00:28:17,051 --> 00:28:19,107
Viens, vite !
134
00:28:21,042 --> 00:28:22,483
- Tu es pr�t ?
- Oui.
135
00:28:22,803 --> 00:28:24,323
Pourquoi tu es si press� ?
136
00:29:54,643 --> 00:29:56,925
Un homme sans visage arrive.
137
00:29:58,647 --> 00:30:01,330
La proph�tie qui se r�alise ?
138
00:30:04,416 --> 00:30:08,112
Donnez imm�diatement
l'ordre de le tuer !
139
00:31:48,086 --> 00:31:50,541
- Au revoir et merci.
- Au revoir.
140
00:31:54,224 --> 00:31:57,296
Merci mon Dieu,
on est sur la terre ferme.
141
00:31:57,343 --> 00:32:00,343
- Allons-y.
- Attends, j'arrive !
142
00:32:06,369 --> 00:32:10,066
On doit cacher imm�diatement
la Fille de la Jungle.
143
00:32:10,781 --> 00:32:12,665
Ici c'est impossible.
144
00:32:13,986 --> 00:32:18,897
Mais je connais un endroit
pr�s d'ici o� elle sera en s�curit�,
145
00:32:19,120 --> 00:32:20,795
la Maison de la M�ditation.
146
00:32:20,895 --> 00:32:22,544
Vous y serez en s�curit�.
147
00:32:23,044 --> 00:32:24,495
Kungyan vous y conduira.
148
00:32:24,794 --> 00:32:29,303
Si vous pensez que c'est
plus prudent, c'est d'accord.
149
00:32:30,017 --> 00:32:32,055
Merci Prince,
150
00:32:32,178 --> 00:32:34,436
je savais qu'on pourrait
compter sur vous.
151
00:32:36,089 --> 00:32:40,600
Je vais me pr�parer,
je serai pr�te dans un moment.
152
00:32:47,309 --> 00:32:51,607
Fr�re Loup,
que penses-tu de mon fianc� ?
153
00:32:52,126 --> 00:32:54,082
C'est un prince.
154
00:32:55,624 --> 00:32:57,787
Il faut que je te dise...
155
00:32:58,513 --> 00:33:00,368
On va devoir partir.
156
00:33:02,922 --> 00:33:05,278
Mais ne t'inqui�te pas.
157
00:33:08,893 --> 00:33:10,949
On restera toujours ensemble,
158
00:33:11,570 --> 00:33:13,725
et je te le promets,
159
00:33:14,345 --> 00:33:16,900
on sera tr�s heureux,
160
00:33:17,426 --> 00:33:20,082
et on ne sera jamais s�par�s.
161
00:33:24,315 --> 00:33:26,390
Et tu sais quoi ?
162
00:33:28,540 --> 00:33:32,336
Toi et moi, on va commencer
une nouvelle vie, Fr�re Loup.
163
00:34:12,340 --> 00:34:13,723
Salet� de pays !
164
00:35:55,393 --> 00:35:57,951
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je n'ai pas r�ussi.
165
00:35:58,786 --> 00:36:00,821
- Tu as �chou� ?
- Oui.
166
00:36:01,460 --> 00:36:04,343
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu as l'air inqui�te.
167
00:36:06,490 --> 00:36:07,746
C'est vrai.
168
00:36:09,269 --> 00:36:11,641
Un homme sans visage est arriv�.
169
00:36:12,461 --> 00:36:14,838
Il est en route
pour le palais de Raguri.
170
00:36:16,052 --> 00:36:19,209
Il semblerait
que la proph�tie se r�alise.
171
00:36:23,772 --> 00:36:26,854
On serait mieux ailleurs !
172
00:36:27,070 --> 00:36:29,425
Qu'est-ce qu'on est
venu faire ici,
173
00:36:29,538 --> 00:36:32,740
avec tes messages
"t�l�plastiques" ?
174
00:36:37,655 --> 00:36:39,616
Et maintenant, mon Dieu,
175
00:36:39,816 --> 00:36:43,301
qu'est-ce qu'on va faire
si cette antiquit� se crashe ?
176
00:37:14,469 --> 00:37:15,719
D�p�che-toi !
177
00:37:20,842 --> 00:37:22,089
Merci.
178
00:37:23,731 --> 00:37:24,978
Bonne chance.
179
00:37:47,273 --> 00:37:50,239
Je vous rejoindrai
quand Santo sera l�.
180
00:37:50,359 --> 00:37:51,656
Ne vous inqui�tez pas,
181
00:37:51,756 --> 00:37:54,370
on vous attendra
� la Maison de la M�ditation.
182
00:38:04,972 --> 00:38:06,817
Tout se passera bien.
183
00:38:06,927 --> 00:38:09,612
Bien s�r,
on vous attendra l�-bas.
184
00:38:10,109 --> 00:38:13,393
N'ayez pas peur,
je vais veiller sur elle.
185
00:40:28,407 --> 00:40:29,754
Fais attention.
186
00:40:29,973 --> 00:40:31,454
Ils veulent nous tuer.
187
00:42:24,833 --> 00:42:28,512
J'aimerais �tre � vos c�t�s quand
vous vous marierez avec le Prince.
188
00:42:28,712 --> 00:42:30,932
Bien s�r,
je lui en parlerai.
189
00:43:17,575 --> 00:43:19,692
Soyez les bienvenus,
cette demeure est la v�tre.
190
00:43:19,992 --> 00:43:21,187
Merci.
191
00:43:21,500 --> 00:43:22,738
J'ai eu votre message.
192
00:43:22,838 --> 00:43:24,366
Je suis venu
aussi vite que j'ai pu.
193
00:43:24,566 --> 00:43:27,654
- �a doit �tre tr�s important.
- Oui.
194
00:43:27,768 --> 00:43:30,343
Veuillez accepter mon hospitalit�.
195
00:43:30,762 --> 00:43:36,399
Quand vous vous serez repos�,
nous irons � la Maison de la M�ditation.
196
00:44:29,675 --> 00:44:32,522
L'homme sans visage
est arriv� au palais de Raguri.
197
00:44:33,375 --> 00:44:37,684
Une caravane avec ma s�ur et
la Fille de la Jungle va vers le sud.
198
00:44:37,895 --> 00:44:40,885
Il faut les prendre de vitesse.
- Oui.
199
00:44:41,603 --> 00:44:43,858
Et n'�choue pas, cette fois.
200
00:44:44,069 --> 00:44:45,093
Rappelle-toi !
201
00:44:45,193 --> 00:44:48,639
Le sacrifice de la Fille de la Jungle
me rendra plus forte !
202
00:44:49,721 --> 00:44:51,076
Je te le promets !
203
00:44:56,825 --> 00:45:01,363
Alors...
tiens ta promesse !
204
00:45:42,894 --> 00:45:44,577
Viens, Fr�re Loup.
205
00:46:52,499 --> 00:46:54,498
Pourquoi il voyage comme �a,
il est malade ?
206
00:46:54,598 --> 00:46:55,710
Tais-toi.
207
00:47:10,305 --> 00:47:12,513
�a vaut le coup d��il.
208
00:47:12,693 --> 00:47:13,923
Regarde !
209
00:47:19,144 --> 00:47:20,696
Qu'est-ce que c'est beau.
210
00:47:21,316 --> 00:47:23,271
On va passer par l�.
211
00:47:25,010 --> 00:47:26,265
Plus par l�.
212
00:47:28,608 --> 00:47:31,164
C'est �a,
et maintenant par l�.
213
00:49:01,484 --> 00:49:05,895
Santo... Il n'y a pas
de lions par ici ?
214
00:49:11,763 --> 00:49:13,629
Attention aux branches !
215
00:49:18,018 --> 00:49:19,800
On y est presque,
c'est par ici.
216
00:49:31,286 --> 00:49:33,169
Attention, Fr�re Loup.
217
00:49:34,716 --> 00:49:37,199
Viens.
Viens, Fr�re Loup.
218
00:49:50,938 --> 00:49:52,521
Attention.
219
00:49:54,949 --> 00:49:58,432
On est arriv�s. La Maison
de la M�ditation est juste � c�t�.
220
00:49:58,543 --> 00:49:59,798
Je vous suis.
221
00:50:01,463 --> 00:50:02,799
Donnez-moi la main.
222
00:50:05,224 --> 00:50:06,579
Merci.
223
00:50:36,593 --> 00:50:39,776
Ces tambours m'inqui�tent.
224
00:50:41,431 --> 00:50:43,692
Je crois comprendre
ce qu'ils disent.
225
00:50:44,205 --> 00:50:45,760
C'est un message pour Queria,
226
00:50:46,675 --> 00:50:48,830
la pr�tresse du mal,
227
00:50:49,443 --> 00:50:51,125
la s�ur de Kungyan.
228
00:50:54,795 --> 00:50:56,778
C'est une femme dangereuse.
229
00:51:19,890 --> 00:51:21,672
- Va placer les gardes.
- Oui, Monsieur.
230
00:51:25,644 --> 00:51:26,903
Restez ici.
231
00:51:38,395 --> 00:51:41,777
- Vous �tes chez vous, Prince.
- Merci.
232
00:51:52,978 --> 00:51:54,338
Tu es en s�curit� ici.
233
00:51:54,449 --> 00:51:55,922
Merci, Kungyan.
234
00:51:59,687 --> 00:52:01,057
Fr�re Loup...
235
00:52:06,881 --> 00:52:10,805
Cet endroit est entour� par la jungle,
ils ne nous trouveront pas.
236
00:52:12,119 --> 00:52:13,573
Je l'esp�re.
237
00:52:28,159 --> 00:52:30,840
Qu'� dit l'oracle ?
238
00:52:31,159 --> 00:52:34,941
L'homme sans visage est venu
sauver la Fille de la Jungle,
239
00:52:35,458 --> 00:52:37,641
et il est tr�s proche.
240
00:52:41,012 --> 00:52:42,459
Tue-le.
241
00:52:42,979 --> 00:52:46,561
La conjonction astrale
est pour cette nuit.
242
00:52:46,983 --> 00:52:51,502
Le rituel de la mort
me donnera toute la force !
243
00:52:52,027 --> 00:52:55,837
Celle dont j'ai besoin
pour tuer l'homme sans visage.
244
00:53:04,055 --> 00:53:05,500
Maintenant !
245
00:56:28,287 --> 00:56:29,522
C'est encore loin.
246
00:56:38,566 --> 00:56:39,994
Ne bougez pas.
247
00:59:17,544 --> 00:59:18,906
On approche.
248
01:01:24,108 --> 01:01:26,563
Enfin la terre ferme,
merci !
249
01:01:34,528 --> 01:01:35,700
Attends !
250
01:02:35,714 --> 01:02:38,366
Tu as tu�
l'homme sans visage ?
251
01:02:39,313 --> 01:02:40,996
Je n'ai pas pu.
252
01:03:05,641 --> 01:03:08,323
Tinieblas est pr�s
de la Fille de la Jungle.
253
01:03:09,240 --> 01:03:10,599
Je vais aller l'aider.
254
01:06:11,469 --> 01:06:13,551
Fr�re Loup !
255
01:07:50,617 --> 01:07:54,496
Non, laisse-le !
Non !
256
01:08:05,955 --> 01:08:09,110
Assassin !
Assassin !
257
01:08:11,565 --> 01:08:14,310
Non, laisse-moi !
Laisse-moi !
258
01:08:23,501 --> 01:08:25,492
Fr�re Loup !
259
01:08:27,833 --> 01:08:31,317
Mis�rable,
je suis la s�ur de Queria !
260
01:11:19,566 --> 01:11:21,023
Attention au serpent !
261
01:12:05,652 --> 01:12:06,976
Il est vivant.
262
01:12:24,355 --> 01:12:26,100
C'est terrible.
263
01:12:28,200 --> 01:12:29,334
Et la Fille de la Jungle ?
264
01:12:29,400 --> 01:12:32,816
Ils l'ont enlev�e...
Ils l'ont enlev�e !
265
01:12:37,540 --> 01:12:39,284
Quel malheur.
266
01:12:39,472 --> 01:12:41,572
Il s'est sacrifi�.
267
01:12:42,700 --> 01:12:53,337
Tu as donn� ta vie
pour la Fille de la Jungle.
268
01:12:54,800 --> 01:12:57,314
Elle aussi, elle t'aimait.
269
01:13:08,150 --> 01:13:10,451
Fid�le et noble fr�re
de la Fille de la Jungle,
270
01:13:11,675 --> 01:13:15,770
tu es arriv� jusqu'� nous
avec l��toile.
271
01:13:16,892 --> 01:13:21,575
La Fille de la Jungle et toi
�taient les symboles vivants de...
272
01:13:22,089 --> 01:13:25,299
la chaleur et la vie.
273
01:13:25,527 --> 01:13:28,610
Tu t'es sacrifi� pour nous.
274
01:13:29,236 --> 01:13:33,474
Tu auras notre gratitude
�ternelle, Fr�re Loup.
275
01:14:42,768 --> 01:14:44,652
Ils am�nent
la Fille de la Jungle.
276
01:15:01,165 --> 01:15:02,812
Prince,
277
01:15:03,531 --> 01:15:05,080
je vous pr�sente Santo.
278
01:15:05,795 --> 01:15:07,375
Je vous remercie
pour votre venue,
279
01:15:07,475 --> 01:15:09,097
ainsi que pour votre aide.
280
01:15:10,013 --> 01:15:11,663
Et la Fille de la Jungle ?
281
01:15:12,066 --> 01:15:14,049
Ils l'ont enlev�e.
282
01:15:19,887 --> 01:15:21,541
Je comprends maintenant.
283
01:15:22,769 --> 01:15:25,138
Ils ont enlev�
la Fille de la Jungle
284
01:15:25,646 --> 01:15:27,547
pour la sacrifier.
285
01:15:54,538 --> 01:15:55,782
Qu'est-ce qui se passe ?
286
01:15:56,096 --> 01:15:58,879
Nous sommes pr�ts
pour le sacrifice.
287
01:16:00,889 --> 01:16:02,178
Elle !
288
01:16:02,333 --> 01:16:04,379
C'est une blasph�matrice !
289
01:16:04,580 --> 01:16:05,603
Gardes !
290
01:16:11,087 --> 01:16:13,770
Tu ne te m�leras plus
de ma vie.
291
01:16:16,747 --> 01:16:19,430
Un sacrifice
pour une tra�tresse !
292
01:17:25,239 --> 01:17:27,194
On n'a pas
beaucoup de temps.
293
01:17:27,508 --> 01:17:30,791
L'heure de la conjonction
astrale approche.
294
01:18:33,742 --> 01:18:36,724
L'homme sans visage
se rapproche.
295
01:19:04,301 --> 01:19:08,493
Elle est ici,
j'ai tenu ma promesse.
296
01:22:56,680 --> 01:22:58,235
Arr�tez !
297
01:24:50,727 --> 01:24:52,370
Elle...
298
01:24:52,684 --> 01:24:54,739
et toi, mourrez.
299
01:24:55,059 --> 01:24:57,108
Tout m'appartiendra !
300
01:25:26,517 --> 01:25:27,966
Viens.
301
01:25:29,399 --> 01:25:31,555
Il nous faut partir.
302
01:26:02,713 --> 01:26:06,808
�nergie sacr�e de l��toile,
303
01:26:08,155 --> 01:26:12,065
tu vas retourner dans ton temple
de paix et de sagesse.
304
01:26:12,693 --> 01:26:17,404
Tu seras toujours l� pour
nous prot�ger gr�ce � ton pouvoir,
305
01:26:18,331 --> 01:26:20,914
le pouvoir du Bien.
306
01:26:22,869 --> 01:26:24,515
Merci.
307
01:26:24,735 --> 01:26:28,318
Merci � Santo,
qu'il retourne en paix.
308
01:26:28,637 --> 01:26:30,178
Et maintenant,
309
01:26:30,396 --> 01:26:34,380
il n'y a plus aucun obstacle
� l'organisation du mariage.
310
01:26:35,305 --> 01:26:37,888
Le mal silencieux
r�de autour de nous,
311
01:26:38,308 --> 01:26:41,190
et nous devons rester vigilants.
22519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.