Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,641 --> 00:03:43,808
INSTYNKT MATKI
2
00:03:50,225 --> 00:03:52,350
Popeye jest tutaj. Chodź.
3
00:03:56,100 --> 00:03:59,724
Pić ci się chce? Tu masz wodę
4
00:04:01,225 --> 00:04:02,766
Kto zasłonił okna?
5
00:04:06,392 --> 00:04:08,640
Wszystkiego najlepszego!
6
00:04:10,933 --> 00:04:13,808
Jędza!
Wiesz, że tego nie cierpię.
7
00:04:15,808 --> 00:04:17,559
Nie bujaj.
8
00:04:19,724 --> 00:04:21,600
Pewnie gnałeś?
9
00:04:22,350 --> 00:04:24,016
Nawet nie zdążyłem się przebrać.
10
00:04:24,683 --> 00:04:25,850
Sto lat!
11
00:04:26,517 --> 00:04:29,933
- Mama się napracowała.
- Umiesz dochować tajemnicy!
12
00:04:31,183 --> 00:04:33,225
Jesteś, babciu Jeanne!
13
00:04:33,975 --> 00:04:35,267
A kto ci zrobił tort?
14
00:04:35,891 --> 00:04:36,891
Bawimy się?
15
00:04:37,559 --> 00:04:40,225
- Twoja żona jest niepoprawna.
- Znasz ją.
16
00:04:42,100 --> 00:04:44,142
Uwaga. Przepraszam.
17
00:04:44,933 --> 00:04:46,683
Od nas wszystkich.
18
00:04:47,808 --> 00:04:48,517
Dziękuję.
19
00:04:49,433 --> 00:04:50,559
Trzymaj.
20
00:04:53,808 --> 00:04:57,433
Jest cudowny! Dziękuję.
21
00:04:58,392 --> 00:04:59,600
Założyć ci?
22
00:05:00,433 --> 00:05:02,517
Odwróć się.
23
00:05:09,517 --> 00:05:11,100
- I jak?
- Ładny?
24
00:05:11,766 --> 00:05:12,808
Piękny!
25
00:05:14,724 --> 00:05:15,724
Wspaniały.
26
00:05:16,850 --> 00:05:19,267
- Pożyczysz?
- Nie wiem. Raczej nie.
27
00:05:22,724 --> 00:05:24,517
Jeanne? Dobrze się czujesz?
28
00:05:25,183 --> 00:05:26,475
Tak, doskonale.
29
00:05:27,142 --> 00:05:29,350
Popijasz leki szampanem?
30
00:05:30,267 --> 00:05:32,517
Poganiam tego lenia.
31
00:05:32,808 --> 00:05:34,724
Chodź na dwór.
32
00:05:37,517 --> 00:05:39,640
Nie mów Simonowi.
Znów mnie skrzyczy.
33
00:05:40,433 --> 00:05:41,683
- Dobrze.
- Na pewno?
34
00:05:42,392 --> 00:05:43,308
Słowo.
35
00:05:43,933 --> 00:05:46,016
Zaraz przyjdę.
36
00:05:48,016 --> 00:05:49,975
Théo?
37
00:05:50,724 --> 00:05:52,392
Maxime?
38
00:05:57,640 --> 00:05:59,600
Alice? Co się stało?
39
00:06:00,350 --> 00:06:02,517
Wybiegli z ciastkami Maxime'a.
40
00:06:02,808 --> 00:06:04,225
Théo wie, że mu nie wolno.
41
00:06:04,808 --> 00:06:07,183
To siedmiolatek!
Marzy, żeby ich spróbować.
42
00:06:08,724 --> 00:06:11,142
Zjemy tort bez nich!
43
00:06:11,933 --> 00:06:13,392
Jesteśmy tutaj.
44
00:06:14,225 --> 00:06:17,350
- Wchodzicie tędy?
- To nasz sekret.
45
00:06:17,850 --> 00:06:19,392
- Gdzie ciastka?
- Z tyłu.
46
00:06:20,058 --> 00:06:21,641
Théo, zjadłeś?
47
00:06:22,350 --> 00:06:24,808
- Nie, jestem uczulony.
- Nie słyszałeś mnie?
48
00:06:25,683 --> 00:06:28,225
Odpowiadaj, kiedy cię wołam!
Jasne?
49
00:06:29,058 --> 00:06:31,058
Spójrz na mnie! „Tak, mamo”!
50
00:06:31,850 --> 00:06:33,640
Tak, mamo.
51
00:06:40,058 --> 00:06:41,683
Przepraszam.
52
00:06:43,225 --> 00:06:44,475
Zlękłam się.
53
00:06:45,100 --> 00:06:47,517
Poproście babcię,
żeby szykowała tort.
54
00:06:47,850 --> 00:06:49,640
Powkładajcie świeczki.
55
00:06:57,100 --> 00:06:59,058
I co, zjadł je?
56
00:06:59,808 --> 00:07:01,058
Nie. Mógłby umrzeć!
57
00:07:01,724 --> 00:07:04,891
Wiem. Przecież widzisz,
że możesz mu zaufać.
58
00:07:05,933 --> 00:07:07,683
Jestem złą matką.
59
00:07:08,433 --> 00:07:10,559
Nie. Jesteś cudowną mamą.
60
00:07:11,766 --> 00:07:13,640
I przyjaciółką.
61
00:07:23,100 --> 00:07:25,058
Chodźmy do gości.
62
00:07:27,600 --> 00:07:29,766
- Znałaś to ich przejście?
- Nie.
63
00:07:33,225 --> 00:07:35,183
Ucz się pilnie.
64
00:07:38,350 --> 00:07:40,350
Wskakuj. Twoja teczka.
65
00:07:44,350 --> 00:07:45,891
Miłego dnia.
66
00:07:46,933 --> 00:07:49,640
- Gdzie Maxime?
- Zaraz sprawdzę.
67
00:07:51,683 --> 00:07:55,640
Przepraszam, jest chory.
Gorączkuje, zostawię go w domu.
68
00:07:56,640 --> 00:07:59,100
- Wezwałaś lekarza?
- Zaraz będzie.
69
00:07:59,933 --> 00:08:01,640
- Maxime nie idzie?
- Nie.
70
00:08:02,766 --> 00:08:05,142
To jedziemy. Zamknij okno.
Trzymaj się!
71
00:08:47,766 --> 00:08:49,100
Popeye, chodź tu.
72
00:08:49,975 --> 00:08:51,808
Maxime? Co ty wyprawiasz?
73
00:08:52,559 --> 00:08:54,142
Wracaj do środka!
74
00:08:54,808 --> 00:08:57,183
To niebezpieczne! Maxime!
75
00:08:57,933 --> 00:08:59,058
Jest mama?
76
00:08:59,641 --> 00:09:00,766
On utknął.
77
00:09:18,808 --> 00:09:21,475
Maxime wyszedł przez okno!
78
00:09:35,850 --> 00:09:37,891
Nic mu nie jest?
79
00:09:38,641 --> 00:09:39,559
Maxime!
80
00:09:49,183 --> 00:09:50,640
Spokojnie.
81
00:11:18,891 --> 00:11:20,891
Damien...
82
00:11:38,683 --> 00:11:40,724
Możemy wejść do Céline?
83
00:11:43,683 --> 00:11:46,058
Czekamy na rodzinę.
84
00:11:48,475 --> 00:11:50,850
Chcemy pobyć w swoim gronie.
85
00:11:54,225 --> 00:11:56,183
Jasne. Rozumiem.
86
00:12:00,808 --> 00:12:03,683
Przekaż Céline, że towarzyszymy
jej w myślach.
87
00:12:04,600 --> 00:12:06,016
Wam obojgu.
88
00:12:07,058 --> 00:12:08,683
Jesteśmy.
89
00:12:12,058 --> 00:12:13,640
Dziękuję.
90
00:13:23,724 --> 00:13:25,559
Proszę, kochanie.
91
00:13:39,267 --> 00:13:40,641
Théo?
92
00:13:44,183 --> 00:13:47,392
Wczoraj pojechałeś do szkoły...
93
00:13:48,766 --> 00:13:51,100
Maxime był chory.
94
00:13:53,308 --> 00:13:55,142
Miał...
95
00:14:04,766 --> 00:14:06,600
Théo...
96
00:14:08,891 --> 00:14:11,766
Maxime miał wczoraj
groźny wypadek.
97
00:14:14,392 --> 00:14:15,724
Umarł.
98
00:14:23,433 --> 00:14:25,641
Czy rozumiesz, co to znaczy?
99
00:14:26,475 --> 00:14:28,933
Włożą go do dołu i więcej go
nie zobaczymy.
100
00:14:34,766 --> 00:14:36,433
Tak...
101
00:14:41,641 --> 00:14:44,350
Chcesz dziś zostać w domu?
102
00:14:45,975 --> 00:14:48,600
A mogę się pobawić samochodami?
103
00:14:52,850 --> 00:14:54,559
Proszę.
104
00:15:00,142 --> 00:15:02,559
Nie dziwi cię jego reakcja?
105
00:15:04,267 --> 00:15:06,308
Jest wstrząśnięty.
106
00:15:07,058 --> 00:15:08,766
Daj mu czas.
107
00:15:09,517 --> 00:15:10,641
Tak...
108
00:15:12,016 --> 00:15:13,975
Miłego dnia.
109
00:15:22,016 --> 00:15:24,016
Do zobaczenia wieczorem.
110
00:17:04,308 --> 00:17:06,100
Théo?
111
00:17:12,933 --> 00:17:15,183
- Jesteś smutny?
- Tak.
112
00:17:18,641 --> 00:17:20,475
Gdzie Popeye?
113
00:17:21,267 --> 00:17:24,267
Nie wiem. Pewnie się schował
w ogrodzie.
114
00:17:26,016 --> 00:17:28,267
A gdzie jest Maxime?
115
00:17:29,058 --> 00:17:30,766
Został w szpitalu.
116
00:17:32,808 --> 00:17:34,517
Trzeba go pochować?
117
00:17:35,350 --> 00:17:36,308
Tak.
118
00:17:36,891 --> 00:17:40,183
- Pójdzie do nieba z aniołami?
- Mam nadzieję.
119
00:17:41,142 --> 00:17:43,100
Théo, co tam robisz?
120
00:17:44,016 --> 00:17:46,183
Natychmiast wracaj.
121
00:17:50,308 --> 00:17:52,100
Prędko.
122
00:17:54,475 --> 00:17:56,933
Więcej tędy nie przechodź,
dobrze?
123
00:17:57,766 --> 00:18:00,225
Patrz, co się dzieje.
Umyj się i przebierz.
124
00:18:03,183 --> 00:18:04,267
Céline?
125
00:18:05,016 --> 00:18:07,683
Céline? Co się dzieje?
126
00:18:08,766 --> 00:18:10,392
Unikasz mnie?
127
00:18:17,808 --> 00:18:20,308
Nie powinnaś była spuszczać
go z oka.
128
00:18:22,392 --> 00:18:24,350
Trzeba było z nim zostać!
129
00:18:25,142 --> 00:18:28,183
Wołałam, nie usłuchał.
130
00:18:28,975 --> 00:18:32,392
Miałam czekać, aż zleci?
Musiałam cię zawołać!
131
00:18:35,433 --> 00:18:38,766
- Zrobiłam wszystko...
- Za mało.
132
00:18:57,016 --> 00:18:59,267
Mogłam z nim zostać.
133
00:19:01,016 --> 00:19:03,183
Powiedziała tak w nerwach.
134
00:19:04,724 --> 00:19:06,724
Powinnam była.
135
00:19:10,766 --> 00:19:12,933
To nie twoja wina, Alice.
136
00:19:13,641 --> 00:19:15,683
Zostawiłem zajączka u Maxime'a.
137
00:19:16,517 --> 00:19:17,724
U Maxime'a?
138
00:19:18,350 --> 00:19:20,433
W ich ogrodzie.
Trzeba go przynieść.
139
00:19:21,225 --> 00:19:23,183
Nie teraz. Jutro, dobrze?
140
00:19:23,933 --> 00:19:26,267
- Bez niego nie zasnę.
- Zaśniesz.
141
00:19:27,016 --> 00:19:29,267
- Chcesz spać z nami?
- Tak.
142
00:19:30,058 --> 00:19:31,559
Płaczesz?
143
00:19:32,766 --> 00:19:34,475
Nie, kotku. Nie płaczę.
144
00:19:38,267 --> 00:19:40,225
Przytul się do mamy.
145
00:19:50,225 --> 00:19:54,058
Panie Jezu, Twa matka,
Maryja, stała u stóp krzyża.
146
00:19:55,058 --> 00:19:57,267
Traciła swoje dziecko.
147
00:19:58,058 --> 00:20:01,559
Wspomnij Jej cierpienie
i zważ na nasze.
148
00:20:03,640 --> 00:20:07,475
Niechaj to krótkie życie
Maxime'a trwa w Tobie, Boże.
149
00:20:09,308 --> 00:20:14,016
Niech Twoja łaska i modlitwa
dodadzą nam sił.
150
00:20:15,058 --> 00:20:16,808
Amen.
151
00:20:50,142 --> 00:20:53,640
Mojej żonie jest zbyt trudno
do was przemówić,
152
00:20:55,808 --> 00:20:58,392
ale łączy się ze mną
w tych słowach.
153
00:21:05,308 --> 00:21:07,808
Maxime, synku...
154
00:21:12,058 --> 00:21:15,975
przyszedłeś do nas po wielkich
trudach i tak prędko odszedłeś...
155
00:21:22,100 --> 00:21:24,641
Sprawiłeś, że staliśmy się
inni, lepsi.
156
00:21:27,433 --> 00:21:30,641
Widziałem, jak moja żona
rozkwita w macierzyństwie.
157
00:21:35,225 --> 00:21:37,308
Objawiłeś we mnie...
158
00:21:39,016 --> 00:21:42,100
miłość o mocy, jakiej się
nie spodziewałem.
159
00:22:21,475 --> 00:22:24,433
Oddajcie Maxime'owi ostatni hołd.
160
00:22:29,933 --> 00:22:32,475
Pożegnasz się z nim?
161
00:23:11,392 --> 00:23:13,016
Pożegnaj go.
162
00:23:17,808 --> 00:23:18,891
Mój zając!
163
00:23:19,683 --> 00:23:20,808
Co ty robisz?
164
00:23:21,433 --> 00:23:23,225
Mój zajączek!
165
00:23:25,433 --> 00:23:27,100
Jest mój!
166
00:23:36,225 --> 00:23:38,308
Jest mój!
167
00:23:45,225 --> 00:23:47,559
Wsiadaj!
168
00:23:50,392 --> 00:23:52,641
Wiesz, co zrobiłeś?
169
00:23:53,433 --> 00:23:55,724
To pogrzeb twojego przyjaciela!
Tak nie wolno!
170
00:23:56,517 --> 00:23:57,559
To mój zajączek!
171
00:23:58,183 --> 00:24:00,517
Dość. Uspokój się.
172
00:24:02,808 --> 00:24:05,142
Zachował się źle, ale ma rację,
to jego zabawka.
173
00:24:05,559 --> 00:24:07,724
Dlaczego Céline tak postąpiła?
174
00:24:10,267 --> 00:24:12,267
Jak się czujesz, skarbie?
175
00:24:23,183 --> 00:24:25,850
Miesiąc później
176
00:24:49,559 --> 00:24:51,308
Céline, co tu robisz?
177
00:24:51,891 --> 00:24:54,600
Dzień dobry.
Jak się ma maleństwo?
178
00:24:56,640 --> 00:24:59,142
Przepraszam, idę po Antoine'a.
179
00:24:59,975 --> 00:25:01,350
Oczywiście.
180
00:25:15,559 --> 00:25:18,517
Céline!
Przyszłaś na przedstawienie?
181
00:25:19,350 --> 00:25:21,517
Za nic bym tego nie przegapiła.
182
00:25:22,267 --> 00:25:24,392
Chodź, mam coś dla ciebie.
183
00:25:47,808 --> 00:25:49,683
- Co mi przyniosłaś?
- Zobacz.
184
00:25:51,933 --> 00:25:53,183
Dziękuję!
185
00:25:53,766 --> 00:25:56,475
Niepotrzebnie zostawiłam
go przy Maximie, przepraszam.
186
00:25:57,350 --> 00:25:59,517
Chciałam, żeby odszedł
z czymś twoim.
187
00:26:07,142 --> 00:26:10,517
Théo? Musisz się przygotować
do występu.
188
00:26:12,766 --> 00:26:14,142
Popatrz!
189
00:26:14,766 --> 00:26:15,600
Świetnie.
190
00:26:16,183 --> 00:26:18,559
Przepraszam, musimy iść.
191
00:26:19,350 --> 00:26:20,683
Oczywiście.
192
00:27:27,475 --> 00:27:29,142
Dziękuję.
193
00:27:31,891 --> 00:27:33,724
Już lepiej?
194
00:27:42,683 --> 00:27:45,433
Dlaczego się tak katujesz?
195
00:27:48,100 --> 00:27:50,640
Często ćwiczyliśmy tę piosenkę...
196
00:27:52,475 --> 00:27:54,475
Z Théo i Maxime'em.
197
00:27:55,225 --> 00:27:56,808
Musiałam przyjść.
198
00:28:03,183 --> 00:28:05,724
Żałuję tego, co ci powiedziałam.
199
00:28:08,308 --> 00:28:11,641
Zbyt bolała myśl,
że tylko ja zawiniłam.
200
00:28:15,475 --> 00:28:17,600
To był wypadek.
201
00:28:20,475 --> 00:28:22,640
Wiem, że już nie będzie
jak dawniej.
202
00:28:24,142 --> 00:28:27,350
Ale błagam.
Musisz mi wybaczyć.
203
00:28:28,933 --> 00:28:32,350
Potrzebuję cię.
Jesteś dla mnie jak siostra.
204
00:28:39,183 --> 00:28:42,392
Idź już. Przegapisz początek.
205
00:28:46,183 --> 00:28:48,308
- Opowiesz mi?
- Jasne.
206
00:29:31,267 --> 00:29:33,933
Usiądźcie w salonie,
zawołam Damiena.
207
00:29:41,058 --> 00:29:42,640
Siadaj.
208
00:29:48,100 --> 00:29:49,641
Zaczekaj!
209
00:29:50,350 --> 00:29:51,850
Jedną marchewkę.
210
00:29:52,766 --> 00:29:54,724
Dobrze, usiądź.
211
00:29:59,308 --> 00:30:01,142
Nie, powiedziałem!
212
00:30:13,308 --> 00:30:15,640
Théo, proszę, dla ciebie.
213
00:30:19,933 --> 00:30:22,724
Damien przeprasza. Źle się czuje.
214
00:30:24,308 --> 00:30:26,142
Przełóżmy to.
215
00:30:28,142 --> 00:30:29,766
Zostańcie, kolacja czeka.
216
00:30:30,517 --> 00:30:32,933
Wolicie pobyć sami,
doskonale to rozumiem.
217
00:30:33,766 --> 00:30:35,267
Zostańcie.
218
00:30:48,100 --> 00:30:50,142
Gdzie Popeye?
Pobawię się z nim.
219
00:30:51,058 --> 00:30:53,517
Zamieszkał u innej rodziny.
220
00:30:54,308 --> 00:30:56,683
Ale to kot Maxime'a.
Czemu mi go nie dałaś?
221
00:30:57,475 --> 00:30:58,433
Przestań.
222
00:31:02,724 --> 00:31:03,975
Idź się pobawić.
223
00:31:06,891 --> 00:31:08,433
Wybacz.
224
00:31:09,183 --> 00:31:10,100
To nic.
225
00:31:21,100 --> 00:31:23,225
Jak się udało przedstawienie?
226
00:31:25,058 --> 00:31:26,808
Fantastycznie.
227
00:31:27,559 --> 00:31:29,724
Wspaniale.
W tym roku naprawdę pięknie.
228
00:31:30,475 --> 00:31:32,559
Nowa pani od muzyki
jest bardzo dobra.
229
00:31:33,100 --> 00:31:34,683
Nowoczesna, świeża...
230
00:31:35,600 --> 00:31:37,808
Mam nadzieję, że nie za bardzo?
231
00:31:38,641 --> 00:31:39,475
Nie.
232
00:31:40,058 --> 00:31:43,559
- Jak sobie poradził Théo?
- Zaśpiewał pięknie, dzięki tobie.
233
00:32:19,975 --> 00:32:21,891
Przepraszam...
234
00:32:51,350 --> 00:32:53,559
Brakuje ci go?
235
00:32:57,559 --> 00:32:59,225
Tak.
236
00:33:01,641 --> 00:33:03,724
Tęsknisz za nim?
237
00:33:08,559 --> 00:33:10,640
Tak. Bardzo.
238
00:33:37,016 --> 00:33:38,808
Jeszcze kieliszek?
239
00:33:39,600 --> 00:33:40,808
Tak, proszę.
240
00:33:42,766 --> 00:33:44,475
Chodź, synku.
241
00:33:48,142 --> 00:33:49,766
Poradzisz sobie?
242
00:33:50,433 --> 00:33:51,641
Położę go.
243
00:33:52,308 --> 00:33:53,433
Dzięki.
244
00:33:54,058 --> 00:33:55,433
Zostawię was.
245
00:33:56,392 --> 00:34:00,100
Dziękuję. Uroczy wieczór.
Było nam miło.
246
00:34:01,100 --> 00:34:02,975
Cieszę się, że was widzę.
247
00:34:13,308 --> 00:34:15,142
Za pojednanie.
248
00:34:18,559 --> 00:34:20,183
Zapalisz?
249
00:34:22,475 --> 00:34:23,641
Dziękuję.
250
00:34:41,641 --> 00:34:43,640
Ma do mnie pretensje.
251
00:34:44,350 --> 00:34:47,517
Nic nie powie, ale ilekroć spojrzę
mu w oczy, widzę.
252
00:34:49,517 --> 00:34:51,559
Uważa, że to moja wina.
253
00:34:54,559 --> 00:34:56,392
Nie jesteś winna.
254
00:34:57,142 --> 00:34:59,142
Wydaje mi się, że oszaleję.
255
00:35:05,183 --> 00:35:07,850
Poczucie winy doprowadza
do obłędu.
256
00:35:10,183 --> 00:35:12,433
Kiedy straciłam rodziców...
257
00:35:14,683 --> 00:35:17,559
wiem, tego się nie da porównać...
258
00:35:18,392 --> 00:35:20,891
ale czułam się potwornie winna.
259
00:35:23,683 --> 00:35:27,100
Dlaczego nie zdołałam ich
uratować?
260
00:35:28,559 --> 00:35:32,392
To wtedy zaczęły się moje kłopoty...
261
00:35:36,975 --> 00:35:40,100
Jak wiesz, Simon zawiózł
mnie do psychiatry.
262
00:35:41,640 --> 00:35:43,850
Lekarz mi pomógł.
263
00:35:46,433 --> 00:35:48,183
Ból pozostał...
264
00:35:49,267 --> 00:35:52,640
lecz przestałam się czuć
tak strasznie winna.
265
00:35:54,100 --> 00:35:56,308
O czym ty mówisz?
266
00:35:57,100 --> 00:35:59,640
To był wypadek samochodowy,
spałaś na tylnym siedzeniu.
267
00:36:00,475 --> 00:36:01,683
Zupełnie inna sytuacja.
268
00:36:03,517 --> 00:36:06,142
Ja zostawiłam syna bez nadzoru...
269
00:36:08,308 --> 00:36:10,808
Twój psychiatra mi nie pomoże.
270
00:36:15,766 --> 00:36:17,640
Poszukajcie wsparcia.
271
00:36:18,308 --> 00:36:21,433
Musicie żyć dalej, razem,
ty i Damien.
272
00:36:24,475 --> 00:36:26,100
Tego by chciał Maxime.
273
00:37:01,975 --> 00:37:03,392
Chodź.
274
00:37:08,640 --> 00:37:11,475
Mogę go wziąć na podwieczorek?
Mam niespodziankę.
275
00:37:12,559 --> 00:37:13,975
Tak!
276
00:37:14,641 --> 00:37:15,766
Damien wyszedł.
277
00:37:16,433 --> 00:37:17,641
Ja bym chciał.
278
00:37:17,933 --> 00:37:20,724
Na godzinkę.
Pamiętaj o lekcjach.
279
00:37:21,640 --> 00:37:23,891
Daj mamie teczkę. Dziękuję.
280
00:37:28,641 --> 00:37:30,016
Jak tam w szkole?
281
00:37:30,641 --> 00:37:32,600
- Co to za niespodzianka?
- Zobaczysz.
282
00:38:16,891 --> 00:38:20,517
Théo! Co robisz?
Wracaj! Ale już!
283
00:38:21,517 --> 00:38:23,183
Co się stało?
284
00:38:23,933 --> 00:38:26,183
Jak to co?
Zostawiasz go przy oknie.
285
00:38:26,975 --> 00:38:28,933
Jestem z nim.
Segregujemy zabawki.
286
00:38:29,724 --> 00:38:32,517
Mamo? Céline mi je da!
287
00:38:45,267 --> 00:38:48,100
Nie chciałam cię wystraszyć.
Już schodzimy.
288
00:38:48,933 --> 00:38:50,766
Chodź, idziemy do mamy.
289
00:39:08,475 --> 00:39:10,308
Musiałbyś widzieć jej wzrok.
290
00:39:11,016 --> 00:39:14,475
Przekonałbyś się.
Ona mnie nadal obwinia.
291
00:39:16,683 --> 00:39:20,683
Słyszę, co do mnie mówisz.
I co mi mówi Théo.
292
00:39:21,724 --> 00:39:24,433
- Co mianowicie?
- Spędził miło czas.
293
00:39:25,225 --> 00:39:26,308
Wykorzystała go!
294
00:39:26,933 --> 00:39:29,475
Odtworzyła sytuację,
żeby mnie sprawdzić!
295
00:39:31,975 --> 00:39:34,559
On potrzebował okna, robił bańki.
296
00:39:35,392 --> 00:39:38,058
Tym razem przeszłam
przez żywopłot.
297
00:39:38,850 --> 00:39:41,100
Dla niej to dowód, że mogłam
uratować Maxime'a!
298
00:39:41,891 --> 00:39:43,433
Zemści się!
299
00:39:44,183 --> 00:39:45,683
Na naszym synku!
300
00:39:46,392 --> 00:39:48,142
Ona mnie przeraża!
301
00:39:52,350 --> 00:39:53,975
Boję się jej.
302
00:39:54,683 --> 00:39:56,683
Nie ona budzi moje obawy.
303
00:39:58,933 --> 00:40:00,475
Nie wierzysz mi?
304
00:40:01,475 --> 00:40:05,016
Wczoraj mieliśmy ją wspierać
a dziś to diabeł wcielony?
305
00:40:06,350 --> 00:40:08,350
Mam złe przeczucie.
306
00:41:12,975 --> 00:41:15,016
Kto chce tortu?
307
00:41:32,933 --> 00:41:34,350
Théo, dmuchaj!
308
00:41:40,808 --> 00:41:42,350
Pomyśl życzenie!
309
00:41:47,933 --> 00:41:49,683
- Czyje to urodziny?
- Théo!
310
00:41:50,475 --> 00:41:52,475
- W co się pobawimy?
- W piratów!
311
00:41:54,058 --> 00:41:56,183
- Herbatka.
- Dziękuję, złotko.
312
00:41:58,142 --> 00:42:02,392
Ukryto tu siedem skarbów.
Teraz ich poszukamy.
313
00:42:03,016 --> 00:42:04,641
Wkładajcie je do torby.
314
00:42:08,975 --> 00:42:11,683
Wiem, że mały namawiał cię,
żebyś przyszła.
315
00:42:13,100 --> 00:42:15,559
Ale dzieci nie zawsze mają rację.
316
00:42:17,850 --> 00:42:20,640
Pomaga mi to, że tu jestem.
317
00:42:28,433 --> 00:42:30,766
Bardzo cię lubię, wiesz o tym.
318
00:42:31,933 --> 00:42:34,392
Każdego dnia modlę się
za Maxime'a.
319
00:42:35,183 --> 00:42:37,517
Ale to chyba nie był dobry
pomysł.
320
00:42:38,267 --> 00:42:40,392
Ani dla ciebie,
ani dla mojej rodziny.
321
00:42:41,183 --> 00:42:42,683
Twojej rodziny?
322
00:42:43,517 --> 00:42:46,640
Myślałam, że po tylu latach
do niej należę?
323
00:42:49,475 --> 00:42:52,517
Mamy wszystkie?
To idziemy do Doliny Królów!
324
00:43:03,600 --> 00:43:05,267
Alice?
325
00:43:05,975 --> 00:43:08,392
Unikasz mnie. Co się dzieje?
326
00:43:14,600 --> 00:43:17,600
Sprawdzałaś mnie,
wystawiając Théo do okna?
327
00:43:19,225 --> 00:43:20,766
Nie!
328
00:43:25,433 --> 00:43:28,100
Myślisz, że jestem zdolna
do czegoś takiego?
329
00:43:40,433 --> 00:43:42,724
Czemu mi to robisz?
Staram się trzymać.
330
00:43:43,559 --> 00:43:44,891
Wiem.
331
00:43:46,308 --> 00:43:49,640
Wyrzucam sobie,
że udało mi się w przypadku Théo,
332
00:43:50,808 --> 00:43:52,766
a z Maxime'em nie zdążyłam.
333
00:43:53,766 --> 00:43:55,600
Rozumiem.
334
00:43:56,766 --> 00:43:58,559
Wybacz mi.
335
00:44:04,225 --> 00:44:06,225
Nie wzięłam tacy.
336
00:44:07,392 --> 00:44:09,600
Jeanne? Dobrze się czujesz?
337
00:44:11,891 --> 00:44:13,392
Nie bardzo.
338
00:44:14,724 --> 00:44:16,766
Odpoczniesz w gościnnym?
339
00:44:17,891 --> 00:44:20,100
Nie, wolałabym w domu,
jeśli można.
340
00:44:20,891 --> 00:44:22,142
Dobrze.
341
00:44:22,766 --> 00:44:24,850
Alice? Jedź, zajmę się wszystkim.
342
00:44:25,641 --> 00:44:26,724
Jesteś pewna?
343
00:44:27,433 --> 00:44:29,100
Dziękuję. Chodźmy.
344
00:44:56,641 --> 00:44:58,891
Źle się czujesz? Co się dzieje?
345
00:44:59,683 --> 00:45:01,600
Zatrzymaj się.
346
00:45:06,016 --> 00:45:07,850
Czekaj, pomogę ci.
347
00:45:08,640 --> 00:45:10,392
Jeanne, dokąd?
348
00:45:11,517 --> 00:45:13,058
Co ty robisz?
349
00:45:13,766 --> 00:45:15,724
Co się dzieje? Stój!
350
00:45:20,350 --> 00:45:23,142
Co ci jest? Jestem przy tobie.
351
00:45:55,683 --> 00:45:57,808
Proszę, panie doktorze.
352
00:46:29,891 --> 00:46:31,433
Kochanie!
353
00:46:37,683 --> 00:46:39,517
Jak się czujesz?
354
00:46:40,225 --> 00:46:42,016
Nie pytaj. A ty?
355
00:46:43,267 --> 00:46:46,475
Dali mi coś na uspokojenie,
w porządku. Jak Théo?
356
00:46:47,891 --> 00:46:49,891
Wolałem mu nie mówić.
Jest z Céline.
357
00:46:52,142 --> 00:46:53,933
Lepiej wrócę do domu.
358
00:46:55,600 --> 00:46:57,100
Co ty robisz?
359
00:47:06,225 --> 00:47:07,975
Panie Brunelle?
360
00:47:09,808 --> 00:47:13,433
Mogę na chwilę przeszkodzić?
Chodzi o formalności.
361
00:47:19,433 --> 00:47:21,517
Może zastąpi mnie żona?
362
00:47:22,267 --> 00:47:24,058
Naturalnie, za pańską zgodą.
363
00:47:24,850 --> 00:47:26,475
Zgadzam się.
364
00:47:27,433 --> 00:47:29,100
Tędy, proszę.
365
00:47:38,808 --> 00:47:40,475
Niech pani usiądzie.
366
00:47:43,016 --> 00:47:46,016
Proszę wypełnić ten formularz.
367
00:48:03,475 --> 00:48:05,225
Panie doktorze, nie rozumiem.
368
00:48:06,850 --> 00:48:10,683
Zawał? Teściowa brała
regularnie leki.
369
00:48:12,308 --> 00:48:15,016
W tym wieku wszystko
jest możliwe.
370
00:48:17,016 --> 00:48:21,683
Owszem... ale te lekarstwa
były chyba skuteczne?
371
00:48:27,559 --> 00:48:29,850
Tak, najlepsze na rynku.
372
00:48:32,933 --> 00:48:34,891
Mąż życzy sobie sekcji.
373
00:48:35,683 --> 00:48:37,100
Sekcji?
374
00:48:37,766 --> 00:48:39,724
Chciałby zrozumieć.
375
00:49:13,225 --> 00:49:15,308
- Śpi?
- Tak, dzięki.
376
00:49:16,058 --> 00:49:19,600
A ty jak, trzymasz się?
Dzwoń w razie potrzeby.
377
00:49:20,600 --> 00:49:21,641
Tak.
378
00:49:26,225 --> 00:49:28,350
- Dobranoc.
- Odwagi.
379
00:49:29,100 --> 00:49:31,350
- Jeszcze raz dzięki.
- Nie ma za co.
380
00:50:56,724 --> 00:50:58,683
Jesteśmy oboje sierotami.
381
00:51:27,891 --> 00:51:29,517
Męża nie ma?
382
00:51:30,225 --> 00:51:32,640
Nie czuje się jeszcze na siłach.
383
00:51:36,600 --> 00:51:38,975
Czegoś nie rozumiem.
384
00:51:40,016 --> 00:51:42,850
Mówi pani, że teściowa
regularnie przyjmowała leki.
385
00:51:43,683 --> 00:51:44,640
Tak.
386
00:51:45,225 --> 00:51:48,183
Dzwoniłem do jej lekarza,
potwierdził, co jej przepisał.
387
00:51:49,058 --> 00:51:52,058
Ale w jej krwi nie ma
ani śladu tego specyfiku.
388
00:51:55,100 --> 00:51:56,766
Co to znaczy?
389
00:51:57,559 --> 00:52:01,142
Pani teściowa nie brała lekarstw.
Lub brała je tylko przy pani.
390
00:52:56,350 --> 00:52:58,142
Na przegryzkę.
391
00:53:01,267 --> 00:53:03,640
Nie! To nie dla ciebie.
392
00:53:04,683 --> 00:53:06,933
Racja, tu są orzeszki.
Ty masz marchewkę.
393
00:53:07,683 --> 00:53:09,392
Nie chcę.
394
00:53:10,058 --> 00:53:12,183
W kuchni znajdziesz coś, co lubisz.
395
00:53:12,933 --> 00:53:15,100
Zostań. Zaraz jemy.
396
00:53:17,891 --> 00:53:19,392
Tato, jestem głodny.
397
00:53:22,100 --> 00:53:24,724
Przepraszam, bałem się,
że się oparzy.
398
00:53:27,808 --> 00:53:30,058
Alice, niech idzie.
399
00:53:38,933 --> 00:53:40,808
Wybacz, nie chciałam.
400
00:53:41,600 --> 00:53:42,433
To nic.
401
00:53:43,891 --> 00:53:45,975
- Zdenerwowałam cię.
- Nie.
402
00:53:47,100 --> 00:53:49,267
- Widzę.
- Mówię, że nie!
403
00:53:55,517 --> 00:53:56,975
Przepraszam.
404
00:53:58,808 --> 00:54:00,933
Chciałbym wznieść toast.
405
00:54:01,641 --> 00:54:03,183
Jestem zmęczona...
406
00:54:03,891 --> 00:54:05,975
Zdrowie naszych wspaniałych
przyjaciół.
407
00:54:06,683 --> 00:54:08,600
Dziękujemy za wszystko.
408
00:54:24,766 --> 00:54:26,267
Co się stało?
409
00:54:34,559 --> 00:54:36,683
Oddychaj. Wydech!
410
00:54:40,433 --> 00:54:43,016
Jestem przy tobie.
Spokojnie.
411
00:54:54,016 --> 00:54:55,808
Prędko, lekarza!
412
00:55:18,100 --> 00:55:20,016
Jak on się czuje?
413
00:55:20,724 --> 00:55:22,142
Co ty tu robisz?
414
00:55:24,766 --> 00:55:28,517
Chcesz zabić Théo?
Mojego synka? Mścisz się, tak?
415
00:55:31,058 --> 00:55:33,267
Winisz mnie za Maxime'a?
416
00:55:34,392 --> 00:55:36,724
Ma do mnie pretensje
o Maxime'a!
417
00:55:37,559 --> 00:55:38,975
Przestań!
418
00:55:40,267 --> 00:55:42,641
Zostawcie nas. Idźcie.
419
00:55:52,808 --> 00:55:55,392
Dlaczego zostawiła te ciastka?
420
00:55:56,267 --> 00:55:58,641
W domu nie ma już dzieci!
Nikogo prócz Théo!
421
00:56:00,058 --> 00:56:02,640
Ja prosiłem, żeby poszedł
do kuchni.
422
00:56:03,016 --> 00:56:06,641
Nieprawda! To ona powiedziała,
że coś tam znajdzie.
423
00:56:07,641 --> 00:56:10,559
Spójrz na siebie.
Zupełnie ci odbija.
424
00:56:11,475 --> 00:56:15,058
Jest mistrzynią manipulacji.
Nawet tego nie dostrzegasz.
425
00:56:20,933 --> 00:56:24,850
Dlaczego zjadł ciastka,
skoro wiedział, co mu grozi?
426
00:56:27,600 --> 00:56:31,225
Wiesz, dlaczego twoja mama
miała zawał? Bo ja wiem.
427
00:56:32,891 --> 00:56:34,724
Widzieliśmy, że zawsze
brała leki.
428
00:56:35,016 --> 00:56:37,183
Nie lekceważyła tego.
Zgadza się?
429
00:56:38,766 --> 00:56:42,350
Więc dlaczego wynik sekcji
świadczy o czymś zupełnie innym?
430
00:56:43,142 --> 00:56:44,641
Jakiej sekcji?
431
00:56:45,350 --> 00:56:47,641
Céline podłożyła twojej
mamie placebo
432
00:56:48,100 --> 00:56:50,016
i doprowadziła ją do zawału!
433
00:56:50,766 --> 00:56:53,392
- To zabiło twoją matkę!
- Poprosiłaś o sekcję?
434
00:56:54,225 --> 00:56:58,850
Tak! Byłam pewna,
że coś nie gra! I słusznie!
435
00:57:00,308 --> 00:57:03,183
Gdybym miała jej pudełeczko
z lekiem,
436
00:57:03,975 --> 00:57:05,517
moglibyśmy to udowodnić.
437
00:57:06,142 --> 00:57:07,850
Ale Céline mi je ukradła.
438
00:57:13,641 --> 00:57:16,517
Twierdzisz, że jest złodziejką?
439
00:57:18,142 --> 00:57:20,808
Schowałam je w szufladce
nocnego stolika.
440
00:57:21,683 --> 00:57:23,058
Nazajutrz ich nie było.
441
00:57:23,724 --> 00:57:25,891
Kto może do nas wejść
bez forsowania zamka?
442
00:57:26,641 --> 00:57:29,308
Kto ma klucz? Ona.
443
00:57:33,640 --> 00:57:35,142
To boli!
444
00:57:44,100 --> 00:57:45,641
Tego szukałaś?
445
00:57:46,392 --> 00:57:48,766
Po to pudełko weszła
do nas Céline?
446
00:57:49,600 --> 00:57:51,350
Znalazłem je rano w aucie!
447
00:57:52,100 --> 00:57:54,100
- Niemożliwe.
- A jednak.
448
00:57:54,891 --> 00:57:57,058
- A jednak!
- Podrzuciła je.
449
00:57:57,933 --> 00:58:00,058
Pogrążasz się w obłędzie.
450
00:58:00,808 --> 00:58:03,891
Alice, tracisz poczucie
rzeczywistości.
451
00:58:05,308 --> 00:58:08,142
Nasz syn jest w ciężkim stanie.
452
00:58:09,267 --> 00:58:11,350
Tylko to się liczy!
453
00:58:26,641 --> 00:58:28,433
Niemożliwe!
454
00:58:29,142 --> 00:58:32,641
Włożyłam je do szufladki,
na pewno.
455
00:58:36,433 --> 00:58:38,016
Dziękuję.
456
00:58:40,724 --> 00:58:42,683
Jak się czujesz?
457
00:58:43,517 --> 00:58:45,183
Już lepiej?
458
00:58:45,891 --> 00:58:47,683
Tak.
459
00:58:49,724 --> 00:58:51,517
I jak, synku?
460
00:58:53,891 --> 00:58:56,766
Co się stało?
Dlaczego zjadłeś te ciastka?
461
00:58:59,350 --> 00:59:01,724
Wiedziałeś, czym to grozi.
462
00:59:03,517 --> 00:59:04,933
Dobry wieczór.
463
00:59:06,559 --> 00:59:09,641
Doktor Servais,
Théo to mój pacjent.
464
00:59:10,640 --> 00:59:12,475
Wszystko wróciło do normy.
465
00:59:13,225 --> 00:59:16,267
Zwalczyliśmy wstrząs,
nie ma powodów do obaw.
466
00:59:17,183 --> 00:59:18,142
Dziękuję.
467
00:59:35,142 --> 00:59:36,808
Zasnął?
468
00:59:37,600 --> 00:59:38,808
Tak.
469
01:00:01,808 --> 01:00:03,850
Chcę się wyprowadzić.
470
01:00:04,640 --> 01:00:06,559
A ja, żebyś poszła do lekarza.
471
01:00:07,308 --> 01:00:09,058
Jutro umówię wizytę.
472
01:00:14,850 --> 01:00:17,559
Jak mogłaś to zrobić mamie?
473
01:00:22,641 --> 01:00:24,724
Kochanie...
474
01:00:26,891 --> 01:00:31,517
Naprawdę mi wstyd.
Przepraszam, zrobiłam to dla niej.
475
01:00:33,808 --> 01:00:35,933
Powinienem cię zamknąć
u czubków!
476
01:00:51,016 --> 01:00:52,850
Prezent!
477
01:00:53,559 --> 01:00:55,600
Naprawdę? Od kogo?
478
01:01:00,850 --> 01:01:02,933
„Dla Théo. Od Céline”.
479
01:01:07,641 --> 01:01:09,891
Mamo, co robisz?
480
01:01:11,933 --> 01:01:13,517
Co ty robisz?
481
01:01:14,683 --> 01:01:17,559
Nie chcemy twoich
zatrutych darów!
482
01:01:28,392 --> 01:01:30,225
Théo?
483
01:01:51,475 --> 01:01:53,308
Théo, gdzie jesteś?
484
01:01:54,058 --> 01:01:56,433
- Co się dzieje?
- Gdzie mój syn?
485
01:01:57,225 --> 01:01:59,975
- Skąd mam wiedzieć?
- Jest tu, wszedł od ogrodu.
486
01:02:00,850 --> 01:02:02,641
Co, przeszukasz dom?
487
01:02:02,975 --> 01:02:04,517
Przestań!
488
01:02:05,600 --> 01:02:07,683
Mam dość twojej paranoi!
489
01:02:17,933 --> 01:02:19,975
Théo, proszę, zejdź.
490
01:02:20,891 --> 01:02:22,641
Wciąż się przeze mnie kłócicie.
491
01:02:23,392 --> 01:02:24,891
- Wcale nie.
- Tak!
492
01:02:26,016 --> 01:02:28,600
Posłuchaj mnie.
Mama ma rację.
493
01:02:29,433 --> 01:02:31,683
Odkąd odszedł Maxim,
ciągle coś psuję.
494
01:02:32,933 --> 01:02:34,475
Jak z tymi ciastkami.
495
01:02:34,933 --> 01:02:38,392
To moja wina, nie twoja.
Mama ma prawo się martwić.
496
01:02:39,267 --> 01:02:41,683
Tak? Słyszysz?
497
01:02:44,850 --> 01:02:46,100
Tak.
498
01:02:48,308 --> 01:02:50,225
To nie twoja wina.
499
01:03:43,058 --> 01:03:45,142
Będę się leczyć.
500
01:03:49,766 --> 01:03:51,891
Przepraszam, kochanie.
501
01:04:09,142 --> 01:04:12,100
Znalazłem dom do wynajęcia.
Znajomy wyjeżdża.
502
01:04:14,600 --> 01:04:17,517
Przeprowadzka za dwa tygodnie.
503
01:04:22,766 --> 01:04:25,016
Tak będzie najlepiej dla Théo.
504
01:04:28,850 --> 01:04:30,517
Tak.
505
01:04:32,850 --> 01:04:33,975
Dziękuję.
506
01:04:52,100 --> 01:04:54,142
Pogubiłam się.
507
01:04:56,350 --> 01:04:58,683
Nie wiem, jak mogłam ci to zrobić.
508
01:05:00,392 --> 01:05:02,683
Obwiniłam cię o śmierć Maxime'a.
509
01:05:04,225 --> 01:05:06,475
Wiadomo, jak człowiek reaguje.
510
01:05:07,225 --> 01:05:10,350
To, co zrobiłaś z Théo...
jak ci się za to...?
511
01:05:11,267 --> 01:05:12,975
Nie musisz.
512
01:05:19,183 --> 01:05:22,433
Poradzimy sobie. Nie damy się.
513
01:05:29,183 --> 01:05:31,308
Postanowiliśmy stąd odejść.
514
01:05:35,475 --> 01:05:37,766
Za dwa tygodnie przeprowadzka.
515
01:05:38,600 --> 01:05:41,559
Théo nie może tu mieszkać,
za dużo się wydarzyło.
516
01:05:43,600 --> 01:05:45,559
Macie rację.
517
01:05:47,933 --> 01:05:49,891
On jest najważniejszy.
518
01:05:51,724 --> 01:05:53,600
Będziemy niedaleko.
519
01:05:54,850 --> 01:05:57,058
Tym razem cię nie opuszczę.
520
01:05:58,100 --> 01:05:59,766
Przyrzekam.
521
01:06:59,142 --> 01:07:01,559
Czuję się taka samotna!
522
01:07:03,267 --> 01:07:04,891
Wiem.
523
01:07:06,016 --> 01:07:07,559
Wiem...
524
01:07:18,142 --> 01:07:19,640
Wyprowadzają się.
525
01:07:23,891 --> 01:07:25,517
Cieszysz się?
526
01:07:29,724 --> 01:07:31,724
A jak myślisz?
527
01:07:33,183 --> 01:07:35,683
Chcesz wciąż żebrać o ich dziecko?
528
01:07:36,891 --> 01:07:38,766
Nie rozumiem cię.
529
01:07:39,559 --> 01:07:42,016
Jak ci się udało zapomnieć
o moim synu?
530
01:07:45,641 --> 01:07:48,267
Naszym synu. Naszym!
531
01:08:00,308 --> 01:08:02,641
Daj im spokój.
532
01:08:04,142 --> 01:08:07,559
I nie chcę tu więcej widzieć
tego dzieciaka.
533
01:08:09,267 --> 01:08:10,724
Jasne?
534
01:09:51,640 --> 01:09:54,600
Chcę mieć jeszcze jedno dziecko.
535
01:10:06,058 --> 01:10:08,183
Wybacz mi.
536
01:10:11,724 --> 01:10:14,724
Powiedz Maxime'owi,
że będę go zawsze kochać.
537
01:11:39,891 --> 01:11:42,559
Jesteśmy sąsiadami,
co się stało?
538
01:11:43,350 --> 01:11:45,100
Pan Geniot popełnił samobójstwo.
539
01:11:45,850 --> 01:11:47,683
Co? Niemożliwe...
540
01:11:54,100 --> 01:11:55,808
Céline!
541
01:12:06,850 --> 01:12:09,350
Będziesz spać w gościnnym.
542
01:12:17,058 --> 01:12:18,808
Pomóc jakoś?
543
01:12:19,559 --> 01:12:20,517
Nie.
544
01:12:36,683 --> 01:12:38,308
Daj to.
545
01:14:08,100 --> 01:14:10,392
- Tata!
- Chodź do mnie.
546
01:14:15,016 --> 01:14:16,475
Cześć.
547
01:14:17,100 --> 01:14:18,392
Jak ci minął dzień?
548
01:14:19,058 --> 01:14:20,641
Położę go i zaraz jestem.
549
01:14:21,724 --> 01:14:23,350
Dobrej nocy.
550
01:14:28,933 --> 01:14:30,600
Co robisz?
551
01:14:32,142 --> 01:14:34,142
Chcę się pożegnać z Céline.
552
01:14:34,891 --> 01:14:38,100
Nie, jest zmęczona.
Chce być sama. Rozumiesz?
553
01:14:54,766 --> 01:14:56,683
Jak ona się czuje?
554
01:14:57,475 --> 01:15:00,058
Ani razu nie wyszła z pokoju.
555
01:15:09,100 --> 01:15:11,183
Na pewno się pozbiera.
556
01:15:12,100 --> 01:15:14,933
Tak... Musimy przy niej być.
557
01:15:16,933 --> 01:15:18,724
Pomożemy jej.
558
01:15:20,891 --> 01:15:23,724
Ale najpierw zajmiemy się synem.
I sobą.
559
01:15:25,850 --> 01:15:27,641
Powrócimy do normalności.
560
01:15:28,350 --> 01:15:29,559
Tak.
561
01:15:31,559 --> 01:15:34,683
Wkrótce zamieszkamy w nowym
domu, daleko stąd.
562
01:15:53,308 --> 01:15:55,683
- Co robisz?
- A ty?
563
01:15:56,766 --> 01:15:58,933
Chciałem ci powiedzieć dobranoc.
564
01:16:04,724 --> 01:16:07,350
Dobrze się składa, ja tobie też.
Chodźmy
565
01:16:17,975 --> 01:16:19,183
Do łóżeczka.
566
01:16:21,433 --> 01:16:23,683
Dlaczego jesteś zmęczona?
567
01:16:24,433 --> 01:16:26,808
A dlaczego ty nie śpisz?
568
01:16:27,683 --> 01:16:30,724
Nie chce mi się. Gdzie jest Damien?
569
01:16:32,933 --> 01:16:35,975
Powiem ci wszystko jutro.
Teraz już śpij.
570
01:16:39,350 --> 01:16:42,142
Przyniosłam magiczny eliksir,
uśpi każdego.
571
01:16:42,933 --> 01:16:45,058
Nawet dzieci,
którym nie chce się spać.
572
01:16:45,640 --> 01:16:46,850
Co to?
573
01:16:47,850 --> 01:16:48,766
Czary.
574
01:16:51,225 --> 01:16:53,267
Powąchaj chusteczkę.
575
01:16:53,975 --> 01:16:55,933
Brzydko pachnie.
576
01:18:50,183 --> 01:18:52,225
Théo...
577
01:24:27,683 --> 01:24:30,392
Dzień dobry, do sędziego
Van Harta.
578
01:24:31,183 --> 01:24:33,016
W końcu korytarza po lewej.
579
01:24:45,766 --> 01:24:47,766
Wszystko w porządku.
580
01:24:49,683 --> 01:24:53,559
Spytam ostatni raz, żebyśmy
się upewnili co do twojej decyzji.
581
01:24:55,683 --> 01:24:58,724
Wobec faktu, że nie masz
żyjących krewnych,
582
01:24:59,640 --> 01:25:02,641
czy zgadzasz się, by tu obecna
pani Céline Geniot
583
01:25:03,142 --> 01:25:05,559
została twoją zastępczą mamą?
584
01:25:14,850 --> 01:25:16,392
To znaczy tak?
585
01:25:16,933 --> 01:25:18,100
Tak.
586
01:25:30,683 --> 01:25:32,808
Ogromnie się cieszę.
587
01:25:34,433 --> 01:25:37,392
Wiem, że spadło na ciebie
wiele nieszczęść.
588
01:25:38,267 --> 01:25:40,850
Ale dziś spotyka cię wielkie
szczęście.
589
01:25:41,683 --> 01:25:43,891
Masz przy sobie panią Geniot.
590
01:26:03,058 --> 01:26:04,350
W co się pobawimy?
591
01:26:07,517 --> 01:26:09,475
Pogramy w piłkę?
592
01:26:11,350 --> 01:26:13,183
Zbudujemy zamek?
593
01:26:13,850 --> 01:26:15,475
Nie chce mi się.
594
01:26:20,766 --> 01:26:22,891
Wiem, co czujesz.
595
01:26:25,267 --> 01:26:27,850
Jakbyś miał w środku
wielką dziurę...
596
01:26:37,517 --> 01:26:39,891
Nie zastąpię ci prawdziwej mamy.
597
01:26:41,517 --> 01:26:44,016
Tak jak ty nie zastąpisz
mi Maxime'a.
598
01:26:48,850 --> 01:26:51,016
Ale będziemy trzymać się razem.
599
01:26:54,225 --> 01:26:56,891
Postaramy się jak najmocniej
pokochać.
600
01:26:58,058 --> 01:27:00,433
Może kiedyś ta dziura zniknie.
601
01:27:03,559 --> 01:27:05,808
- Myślisz?
- Jestem pewna.
602
01:27:19,975 --> 01:27:22,267
- Nie uciekaj mi.
- Puszczaj.
603
01:28:31,016 --> 01:28:34,559
Reżyseria
604
01:28:49,058 --> 01:28:52,016
Scenariusz
605
01:28:53,517 --> 01:28:56,350
Zdjęcia
606
01:29:06,640 --> 01:29:13,142
Muzyka40117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.