Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,309 --> 00:00:29,309
Napisy by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:11,923 --> 00:01:14,622
Wszyscy na pokład!
3
00:01:14,624 --> 00:01:15,990
Wszyscy na pokład!
4
00:03:38,889 --> 00:03:41,090
- Rano.
- Specjalna jeden dzisiaj.
5
00:03:42,856 --> 00:03:44,490
Kurczę.
6
00:03:50,122 --> 00:03:52,154
Co tam masz?
7
00:03:52,156 --> 00:03:54,789
Czy nie chcielibyście wiedzieć.
8
00:04:30,490 --> 00:04:32,687
Nowi, milordzie.
9
00:04:32,689 --> 00:04:34,721
Jest jednym
z Pałacu Buckingham.
10
00:04:34,723 --> 00:04:36,522
Niebiosa.
11
00:04:36,524 --> 00:04:38,588
Ale naprawdę musimy
12
00:04:38,590 --> 00:04:40,621
cofać się aż do gospodarstw
zwrotu inwestycji.
13
00:04:40,623 --> 00:04:42,621
I musimy zrobić plan
na dachu.
14
00:04:42,623 --> 00:04:44,653
Cóż, to nie pomoże nam
oszczędzać.
15
00:04:44,655 --> 00:04:46,222
Co to jest?
16
00:04:46,224 --> 00:04:49,255
Król i królowa
idą na pobyt.
17
00:04:49,257 --> 00:04:51,154
Co?
18
00:04:51,156 --> 00:04:52,955
Podczas trasy Yorkshire?
19
00:04:52,957 --> 00:04:54,621
to jest to!
Tylko na noc.
20
00:04:54,623 --> 00:04:56,488
Oni spędzają jedną noc
w Downton
21
00:04:56,490 --> 00:04:58,522
a następnie przejść do Harewood
za piłką.
22
00:04:58,524 --> 00:05:00,988
Podczas gdy jesteś tutaj,
nie ma być parada
23
00:05:00,990 --> 00:05:03,121
z Yorkshire huzarów
we wsi.
24
00:05:03,123 --> 00:05:05,489
Czy jest jakaś szansa
Henry może być z powrotem?
25
00:05:05,491 --> 00:05:06,920
Cóż, wątpię.
26
00:05:06,922 --> 00:05:08,522
wyślę telegram.
27
00:05:08,524 --> 00:05:10,087
Ale nie jest to motor show
w Chicago
28
00:05:10,089 --> 00:05:11,854
że wiem, że nie mogę rzucić.
29
00:05:11,856 --> 00:05:15,855
Tom, jesteś utrzymując
swój entuzjazm pod kontrolą.
30
00:05:15,857 --> 00:05:18,588
Jest to irlandzki patriota
dokonywania ponownego pojawienia się?
31
00:05:18,590 --> 00:05:21,120
Wiem, że moje opinie można znaleźć
bardzo zabawny.
32
00:05:21,122 --> 00:05:23,888
Przypuszczam, że wyślą ludzi
, aby sprawdzić, że pani Patmore
33
00:05:23,890 --> 00:05:25,954
- nie jest rosyjskim szpiegiem.
- Mm.
34
00:05:25,956 --> 00:05:27,987
Powiesz im
na dole, Barrow?
35
00:05:27,989 --> 00:05:30,458
- Zajmę się jaśnie pani.
- Tak, milordzie.
36
00:05:32,956 --> 00:05:35,521
Królewski obiad,
parada i kolację?
37
00:05:35,523 --> 00:05:37,221
Będę musiał usiąść.
38
00:05:37,223 --> 00:05:39,653
- Och, co o panu Branson?
- Co z nim?
39
00:05:39,655 --> 00:05:41,489
Dobrze, że jest republikański,
prawda?
40
00:05:41,491 --> 00:05:43,121
Czy należy Pan Carson zajrzeć,
41
00:05:43,123 --> 00:05:45,787
nikt nie może powiedzieć, że słowo
przed nim.
42
00:05:45,789 --> 00:05:48,654
Zgadzam się z panem Branson.
Nie wiem jak królowie, albo.
43
00:05:48,656 --> 00:05:50,753
Przypuszczam, że sprawia, że
republikański, too.
44
00:05:50,755 --> 00:05:52,657
Są Anglicy mogą być?
45
00:06:03,622 --> 00:06:06,120
Dwa tygodnie, aby przygotować? Golly.
46
00:06:06,122 --> 00:06:07,020
To wielki zaszczyt.
47
00:06:07,022 --> 00:06:08,754
To jest. Ale jeśli wiem
48
00:06:08,756 --> 00:06:10,522
coś o królewskich wizyt,
nigdy nie zatrzyma
49
00:06:10,524 --> 00:06:11,821
zmieniając nasze ubrania.
50
00:06:11,823 --> 00:06:13,855
Właśnie byłem
w szał zakupów,
51
00:06:13,857 --> 00:06:15,488
który jest dobry.
52
00:06:15,490 --> 00:06:17,820
Madame Handley-Seymour
robi mi sukienkę piłki.
53
00:06:17,822 --> 00:06:20,154
- Wezmę ją do pośpiechu go.
- Czy ją wysłać go tutaj.
54
00:06:20,156 --> 00:06:22,820
- Jak się mają sprawy w inny sposób?
- Och, wiesz.
55
00:06:22,822 --> 00:06:26,021
Mam lunchu przez 30
dziś w pomocy łodzi ratunkowych.
56
00:06:26,023 --> 00:06:27,788
Albo jest to, że jutro?
57
00:06:27,790 --> 00:06:29,255
W każdym razie,
to na rzecz czegoś.
58
00:06:29,257 --> 00:06:31,155
Brzmi jak biznes jak zwykle.
59
00:06:31,157 --> 00:06:33,589
Zobaczymy się niedługo, kochanie.
60
00:06:35,890 --> 00:06:37,920
Wiesz, mogę przywrócić
61
00:06:37,922 --> 00:06:39,920
jak wiele warzyw
, jak moglibyśmy zjeść.
62
00:06:39,922 --> 00:06:41,921
- Tak, lubię się zajmować.
- Tak.
63
00:06:41,923 --> 00:06:44,554
Jak oni wzięli wiadomości
na dom?
64
00:06:44,556 --> 00:06:46,054
Śpiew Daisy
„Marsylianka”.
65
00:06:46,056 --> 00:06:48,088
Więc nie dziwi tam.
66
00:06:48,090 --> 00:06:50,787
Och, co się dzieje?
67
00:06:50,789 --> 00:06:52,221
Myślałem, że będziesz zadowolony.
68
00:06:52,223 --> 00:06:53,753
Jestem zadowolony.
69
00:06:53,755 --> 00:06:55,820
Wizyta jest wielkim zaszczytem.
70
00:06:55,822 --> 00:06:59,221
Ale członkowie królewskiej
i cesarskiej gospodarstwie domowym
71
00:06:59,223 --> 00:07:01,255
idą do Downton
, którzy odwiedzili
72
00:07:01,257 --> 00:07:03,855
największe domy w ziemi.
73
00:07:03,857 --> 00:07:05,887
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
74
00:07:05,889 --> 00:07:08,154
Czy Pan Barrow wiem
co on bierze na?
75
00:07:08,156 --> 00:07:10,620
Dlaczego powinno to wpłynąć ty?
76
00:07:10,622 --> 00:07:12,088
Nie jesteś odpowiedzialny za więcej.
77
00:07:12,090 --> 00:07:14,157
Teraz przyjść na lunch
i pozwól mi wrócić.
78
00:07:23,122 --> 00:07:25,056
Wszystko w porządku, sir, tu jesteśmy.
79
00:07:57,815 --> 00:08:00,149
To bardzo dobrze.
Dziękuję Ci.
80
00:08:22,649 --> 00:08:24,446
Pani Bagshaw, Wasza Wysokość.
81
00:08:24,448 --> 00:08:26,213
Dobry.
82
00:08:26,215 --> 00:08:30,778
Pójdziemy do 1844 pokoju
tak szybko, jak oni tutaj.
83
00:08:30,780 --> 00:08:32,682
Usiądź.
84
00:08:34,848 --> 00:08:37,380
Właśnie otrzymaliśmy plan
zwiedzania Yorkshire, proszę pani.
85
00:08:37,382 --> 00:08:38,979
Tak. To właśnie zostały zakończone.
86
00:08:38,981 --> 00:08:40,745
Myślę, że będziemy cieszyć się nim.
87
00:08:40,747 --> 00:08:43,079
Nie zdawałem sobie sprawy, że będzie
pobytu w Downton Abbey.
88
00:08:43,081 --> 00:08:44,812
Tylko na noc.
89
00:08:44,814 --> 00:08:46,778
Nie ma być parada
i kolacja,
90
00:08:46,780 --> 00:08:50,046
a potem idziemy na
Princess Mary w Harewood.
91
00:08:50,048 --> 00:08:51,945
Zastanawiałam się tylko,
jeśli może, być może,
92
00:08:51,947 --> 00:08:53,048
iść prosto do Harewood.
93
00:08:54,847 --> 00:08:56,713
Lord Grantham jest mój kuzyn,
94
00:08:56,715 --> 00:08:58,712
i obie rodziny mają ...
95
00:08:58,714 --> 00:09:00,245
wypadł.
96
00:09:00,247 --> 00:09:03,313
Albo przynajmniej możemy
gdybym był tam osobiście.
97
00:09:03,315 --> 00:09:05,945
A co mogłoby spowodować
ten spór?
98
00:09:05,947 --> 00:09:08,846
Matka lorda Grantham wierzy
jej syn powinien być moim spadkobiercą.
99
00:09:08,848 --> 00:09:12,280
Stara Dama Grantham może być
bardzo trudno się oprzeć,
100
00:09:12,282 --> 00:09:14,145
jak jestem w pełni świadoma.
101
00:09:14,147 --> 00:09:16,046
Dokładnie, proszę pani.
102
00:09:16,048 --> 00:09:17,846
Ale na pewno, trzeba wiedzieć
103
00:09:17,848 --> 00:09:19,849
jeśli ich nadzieje
mają być rozczarowany.
104
00:09:22,781 --> 00:09:25,813
Chciałbym wiedzieć, czy podoba im
prostego jedzenia lub gustu.
105
00:09:25,815 --> 00:09:28,013
Nie mogę myśleć
oni chcą prostych potraw.
106
00:09:28,015 --> 00:09:30,345
Z tego rodzaju,
nie podoba im się sosami
107
00:09:30,347 --> 00:09:33,346
i wszystko veloute i
frappé i głuchy w śmietanie?
108
00:09:33,348 --> 00:09:35,146
„Tego rodzaju”?
On jest Królem Anglii.
109
00:09:35,148 --> 00:09:37,179
Jest tylko jeden z nich
na całym świecie.
110
00:09:37,181 --> 00:09:38,812
„To rodzaj”, rzeczywiście.
111
00:09:38,814 --> 00:09:40,446
Nie planujemy zbyt wiele.
112
00:09:40,448 --> 00:09:42,413
Dopiero wiemy
, co się spodziewać.
113
00:09:42,415 --> 00:09:44,978
Dobrze wiem, co się
ode mnie oczekuje ... jedzenie.
114
00:09:44,980 --> 00:09:48,013
Ty też, Daisy. Tak mniej
filozofii, bardziej łokieć smaru.
115
00:09:48,015 --> 00:09:50,012
- Czy pudding gotowy?
- To jest.
116
00:09:50,014 --> 00:09:52,245
Och, Daisy, podejmuje soufflés
z pieca
117
00:09:52,247 --> 00:09:53,713
podczas gdy znajdę mi widowisko.
118
00:09:53,715 --> 00:09:55,446
Ten kraj potrzebuje przetasowania.
119
00:09:55,448 --> 00:09:57,447
Ach, należy uruchomić dla parlamentu.
120
00:09:57,449 --> 00:09:59,446
Dlaczego nie?
Lady Astor to zrobił.
121
00:09:59,448 --> 00:10:01,346
I tak niedoszacowania gotować
z Yorkshire
122
00:10:01,348 --> 00:10:03,013
jest zobowiązany przestrzegać jej.
123
00:10:03,015 --> 00:10:04,280
Cóż, masz mieć
wielkie marzenia.
124
00:10:04,282 --> 00:10:06,346
Ale masz
wielkie marzenia, Andy?
125
00:10:06,348 --> 00:10:08,312
Nie byłem cię obraził, ja mam?
126
00:10:08,314 --> 00:10:10,380
- Dlaczego to mówisz?
- Cóż, na początek,
127
00:10:10,382 --> 00:10:12,145
nigdy nie mówić
o ślubie już.
128
00:10:12,147 --> 00:10:14,746
Weźmiemy ślub, gdy jesteśmy
dobrze i gotowy, a nie przed.
129
00:10:14,748 --> 00:10:16,979
Ale, widzisz, jestem gotowy.
130
00:10:16,981 --> 00:10:19,849
Weź te się
przed ich upadku.
131
00:10:23,448 --> 00:10:27,013
Maud Bagshaw przychodzi
do Downton?
132
00:10:27,015 --> 00:10:29,213
Tak, jak królowej
damy dworu.
133
00:10:29,215 --> 00:10:31,013
O mój Boże.
134
00:10:31,015 --> 00:10:33,280
Dlaczego tak zaskoczony?
Kim ona jest?
135
00:10:33,282 --> 00:10:35,915
Dobrze, że jest kuzynem
twojego ojca.
136
00:10:37,347 --> 00:10:40,080
We'll-we'll to omówić później.
137
00:10:40,082 --> 00:10:41,745
Nie jesteś
do rzeczy niewygodne.
138
00:10:41,747 --> 00:10:43,146
Jak to wszystko się dzieje?
139
00:10:43,148 --> 00:10:44,779
Cóż, Mary dostał go
pod kontrolą.
140
00:10:44,781 --> 00:10:46,412
Prawie wcale. Jest tak wiele do zrobienia.
141
00:10:46,414 --> 00:10:49,212
Kim byli ci ludzie pomiaru
na zielono jak doszliśmy przeszłości?
142
00:10:49,214 --> 00:10:51,746
Oni budują podium
dla królowej na paradzie.
143
00:10:51,748 --> 00:10:53,813
- Och, jak ekscytujące.
- Wydaje się raczej strata pieniędzy.
144
00:10:53,815 --> 00:10:55,179
Oh, jedziemy.
145
00:10:55,181 --> 00:10:57,280
Nie jest to, że co
monarchia jest za?
146
00:10:57,282 --> 00:10:59,447
Aby rozjaśnić życie
narodu
147
00:10:59,449 --> 00:11:01,213
z dostojeństwie i przepychu?
148
00:11:01,215 --> 00:11:05,145
Cytować Tennysona „Szlachectwo
ponad zobowiązuje,
149
00:11:05,147 --> 00:11:07,146
I prosta wiara
niż Norman krwi.”
150
00:11:07,148 --> 00:11:10,778
Czy masz wystarczająco dużo klisze
, aby dostać się poprzez wizyty?
151
00:11:10,780 --> 00:11:12,814
Jeśli nie, to przyjdę do ciebie.
152
00:11:17,315 --> 00:11:19,312
Dziękuję, Barrow.
153
00:11:19,314 --> 00:11:22,012
A teraz, byłaś będzie
nam powiedzieć o Lady Bagshaw.
154
00:11:22,014 --> 00:11:23,745
Jest ona bardzo daleki kuzyn?
155
00:11:23,747 --> 00:11:25,379
Nie. Jej ojciec był
mój wujek.
156
00:11:25,381 --> 00:11:27,478
Więc dlaczego ja
nigdy nie słyszał o niej?
157
00:11:27,480 --> 00:11:31,079
Bo wybrała wyciąć
sama się od rodziny.
158
00:11:31,081 --> 00:11:34,080
- Czy wiesz, powód?
- Może.
159
00:11:34,082 --> 00:11:37,280
Widzę, że ona znaczy
oszukiwać swojego ojca
160
00:11:37,282 --> 00:11:39,778
jego prawowitego dziedziczenia.
161
00:11:39,780 --> 00:11:41,246
Ona nie ma dzieci.
162
00:11:41,248 --> 00:11:43,712
Twój ojciec jest
jej najbliższa relacja.
163
00:11:43,714 --> 00:11:45,913
Nie będę miał ją umieścić
na miejscu.
164
00:11:45,915 --> 00:11:47,079
Masz coś knuje.
165
00:11:47,081 --> 00:11:49,713
Widzę makiaweliczny spojrzenie
w oku.
166
00:11:49,715 --> 00:11:52,479
Machiavelli jest
często niedoceniany.
167
00:11:52,481 --> 00:11:55,146
Miał wiele zalet.
168
00:11:55,148 --> 00:11:57,279
Tak jak Kaligula,
nie wszystkie z nich uroczy.
169
00:11:57,281 --> 00:11:59,878
Co ty kombinujesz, Granny?
170
00:11:59,880 --> 00:12:04,846
Cóż, najlepiej, chciałbym
Maud zobaczyć swojego ojca
171
00:12:04,848 --> 00:12:06,879
jako syn nigdy nie miała.
172
00:12:06,881 --> 00:12:09,280
Ona będzie matką
nigdy nie miałem?
173
00:12:09,282 --> 00:12:12,849
Sarkazm to
najniższa forma dowcipu.
174
00:12:18,115 --> 00:12:20,213
- Och. Witaj.
- Pan Molesley.
175
00:12:20,215 --> 00:12:22,080
Jest bardzo późno,
aby być na zewnątrz.
176
00:12:22,082 --> 00:12:23,746
Czy to prawda?
177
00:12:23,748 --> 00:12:25,179
Jest to, co prawda, Pan Molesley?
178
00:12:25,181 --> 00:12:26,912
Pan Bakewell powiedział
, że dalszy ostrzegł go
179
00:12:26,914 --> 00:12:28,878
że nie miał być
królewski wizyta.
180
00:12:28,880 --> 00:12:31,745
Cóż, teraz nie wiem, kto
do zaufania z tajemnicy.
181
00:12:31,747 --> 00:12:34,913
Że powinniśmy zasługują na
taki zaszczyt.
182
00:12:34,915 --> 00:12:36,412
Nie ty też.
Jestem rozczarowany.
183
00:12:36,414 --> 00:12:38,146
- Ignoruj ją.
- Zastanawiam się, czy myślisz
184
00:12:38,148 --> 00:12:40,212
I mogą być dopuszczone
do poślizgu na mojej liberii ponownie?
185
00:12:40,214 --> 00:12:41,479
Czy szkoła niech cię?
186
00:12:41,481 --> 00:12:43,313
Och, oni dają mi czas
na to, obiecuję.
187
00:12:43,315 --> 00:12:44,712
Poczekajmy
aż wiemy nasze rozkazy.
188
00:12:44,714 --> 00:12:46,713
Co o tym pan Barrow?
189
00:12:46,715 --> 00:12:49,346
Pozwolisz mi czekać na
mojego króla i królowej?
190
00:12:49,348 --> 00:12:51,113
Uh, dobrze ...
191
00:12:51,115 --> 00:12:52,945
To my.
192
00:12:52,947 --> 00:12:54,712
Dobranoc, panie Molesley.
193
00:12:54,714 --> 00:12:56,812
Kiedy skończymy,
będę pobrać Johnny
194
00:12:56,814 --> 00:12:58,813
- czy dobrze?
- Mogę go sprowadzić.
195
00:12:58,815 --> 00:13:01,180
Jak emocjonujące.
196
00:13:01,182 --> 00:13:03,045
- Dziękuję Ci.
- Oni wszyscy psychicznego.
197
00:13:03,047 --> 00:13:05,479
Wszystko to zamieszanie dla mężczyzny
i kobiety nawet nie znamy.
198
00:13:05,481 --> 00:13:07,378
Nie, nigdy nie przeszkadza.
Chciałem ci powiedzieć.
199
00:13:07,380 --> 00:13:10,113
Miałem kilka pomysłów, co
służyć na swój ślub.
200
00:13:10,115 --> 00:13:12,049
Zatrzymaj się dzieje z moim ślubie.
201
00:13:23,348 --> 00:13:25,080
Mamy tylko kilka dni pozostało,
202
00:13:25,082 --> 00:13:27,746
więc rozmawiałem z jaśnie pani,
a ona zgodziła
203
00:13:27,748 --> 00:13:30,146
Nasze normalne zasady
powinny zostać zawieszone.
204
00:13:30,148 --> 00:13:33,946
Nie będziemy czyścić pokój
jeśli członek rodziny korzysta z niego,
205
00:13:33,948 --> 00:13:37,012
ale inaczej,
wszystkie ograniczenia zostaną zniesione.
206
00:13:37,014 --> 00:13:40,180
Żaden szczegół nie powinny być pozostawione
cofnąć, jednak niewielka.
207
00:13:40,182 --> 00:13:42,345
Chcę każdą powierzchnię
w tym domu
208
00:13:42,347 --> 00:13:45,478
błyszczeć i blask
do czwartku.
209
00:13:45,480 --> 00:13:47,279
Kurczę.
210
00:13:47,281 --> 00:13:49,080
Mogę prosić o uwagę,
proszę?
211
00:13:49,082 --> 00:13:50,878
Uh, tego popołudnia,
212
00:13:50,880 --> 00:13:52,479
Butler Ich Wysokości,
Wilson,
213
00:13:52,481 --> 00:13:54,344
będzie podchodząc
z Raby Castle
214
00:13:54,346 --> 00:13:56,345
z damskiej pokojówki i lokaj.
215
00:13:56,347 --> 00:13:58,046
Aby dać nam nasze instrukcje?
216
00:13:58,048 --> 00:14:00,379
Z królewskich urzędników,
mamy czekać na nich?
217
00:14:00,381 --> 00:14:02,446
To, co
zostanie wyjaśnione.
218
00:14:02,448 --> 00:14:05,180
I nie będzie czekał
na wszystkich lokaje i pokojówki damy,
219
00:14:05,182 --> 00:14:06,413
Dziękuję Ci bardzo.
220
00:14:06,415 --> 00:14:08,378
Zanim się gorąco pod
kołnierzem, po prostu poczekać i zobaczyć
221
00:14:08,380 --> 00:14:09,715
- co mają do powiedzenia.
- Amen.
222
00:14:21,381 --> 00:14:22,849
Pan Branson.
223
00:14:48,381 --> 00:14:50,913
Mogę ci pomóc, sir?
224
00:14:50,915 --> 00:14:53,279
To naprawdę ty Przyszedłem zobaczyć.
225
00:14:53,281 --> 00:14:55,812
- Och. Dobrze, jak mogę ci pomóc, panie ...?
- Chetwode.
226
00:14:55,814 --> 00:14:57,445
Główne Chetwode.
227
00:14:57,447 --> 00:15:00,278
Czy mam rację, że jesteś Pan Branson,
lorda Grantham son-in-law?
228
00:15:00,280 --> 00:15:02,113
- Jestem.
- Och.
229
00:15:02,115 --> 00:15:04,479
, Uh ... papiery mi
króla i królowej
230
00:15:04,481 --> 00:15:07,344
zostaną pobytu w Downton Abbey
podczas objazdu Yorkshire.
231
00:15:07,346 --> 00:15:09,345
Dobrze, jeśli jest to w gazetach,
to musi być prawda.
232
00:15:09,347 --> 00:15:11,080
Tak. Wielki zaszczyt.
233
00:15:11,082 --> 00:15:13,145
Chociaż, jak Irlandczyk,
możesz czuć się inaczej.
234
00:15:13,147 --> 00:15:15,878
Wiem, kiedy moi rodzice teściowie
zostały opłacone komplement.
235
00:15:15,880 --> 00:15:17,945
Cóż, nie ma być
parada wojskowa, wnoszę.
236
00:15:17,947 --> 00:15:19,845
W jaki sposób ...
Jak się z tym czujesz?
237
00:15:19,847 --> 00:15:22,180
Co masz na myśli, jak się czuję?
238
00:15:22,182 --> 00:15:23,913
Tylko ty nie powiedzieć
, czy je wspierać,
239
00:15:23,915 --> 00:15:26,813
w ... król i królowa.
240
00:15:26,815 --> 00:15:29,778
Popieram Pana Grantham.
241
00:15:29,780 --> 00:15:31,849
Bardzo schludny.
242
00:15:35,246 --> 00:15:37,981
Aż znów się spotkamy,
panie Branson.
243
00:15:45,715 --> 00:15:49,046
Ach, Barrow.
Mówili, że będziesz tutaj.
244
00:15:49,048 --> 00:15:51,079
Niebiosa. Nadal możemy
umieścić na niezłe show
245
00:15:51,081 --> 00:15:52,846
kiedy musimy,
Cieszę się, aby zobaczyć.
246
00:15:52,848 --> 00:15:54,713
Czy to wszystko zostało oczyszczone?
247
00:15:54,715 --> 00:15:56,978
Mniej więcej wszystko to zostało
zrobione na poziomie podstawowym, milady.
248
00:15:56,980 --> 00:15:59,013
Ale nie zrobiliśmy
ostateczną polerowanie-up.
249
00:15:59,015 --> 00:16:00,378
Dlaczego nie?
250
00:16:00,380 --> 00:16:03,013
Czekałem
na lokaja Ich Wysokości.
251
00:16:03,015 --> 00:16:06,112
Myślałam, że poprosić go o radę
, co do wykorzystania na stole.
252
00:16:06,114 --> 00:16:07,979
Naprawdę?
253
00:16:07,981 --> 00:16:11,049
Nie możemy zdecydować, co kładziemy
na własnym stołem?
254
00:16:13,914 --> 00:16:15,913
dzwonek do drzwi z przodu, Pan Barrow.
255
00:16:15,915 --> 00:16:17,145
Proszę idź.
256
00:16:17,147 --> 00:16:18,848
Milady.
257
00:16:27,280 --> 00:16:29,279
Pozdrowienia, panie Wilson.
258
00:16:29,281 --> 00:16:30,948
Zapraszamy do Downton Abbey.
259
00:16:41,213 --> 00:16:44,148
Uh, w ten sposób, panie Wilson.
260
00:16:57,048 --> 00:16:59,045
Królewski lokaj jest
strasznie przerażające.
261
00:16:59,047 --> 00:17:01,812
Barrow wyglądały jak królik
z przodu kobry.
262
00:17:01,814 --> 00:17:03,478
O jej.
Powinienem iść w dół?
263
00:17:03,480 --> 00:17:04,913
Oni wiedzą, co robią.
264
00:17:04,915 --> 00:17:07,179
Czy oni?
Są potwornie tyłu.
265
00:17:07,181 --> 00:17:09,812
Jest znak na niebieskim pokoju
dywan nie możemy przesunąć.
266
00:17:09,814 --> 00:17:11,813
Nie mam żadnych krzesła na paradzie.
267
00:17:11,815 --> 00:17:13,379
A my nawet nie zdecydował
się na lokajów.
268
00:17:13,381 --> 00:17:16,345
Mam zamiar mieć jeszcze jedną filiżankę,
czy nikt nie idzie się służyć.
269
00:17:16,347 --> 00:17:18,079
To jest miłe.
270
00:17:18,081 --> 00:17:20,479
Księżniczka Mary chce nas
na herbatę jutro w Harewood.
271
00:17:20,481 --> 00:17:22,144
Uff, mam tak wiele do zrobienia.
272
00:17:22,146 --> 00:17:23,845
Zastanawiam się, czy to oznacza
młodą parę
273
00:17:23,847 --> 00:17:25,080
przejęły wielkim domu.
274
00:17:25,082 --> 00:17:26,412
Są ledwie
„młodzi”.
275
00:17:26,414 --> 00:17:28,046
Dobrze, że nie jest, w każdym razie.
276
00:17:28,048 --> 00:17:30,379
Ona zawsze wydaje się
dość nieśmiały mnie.
277
00:17:30,381 --> 00:17:31,778
Nieśmiały królewski?
278
00:17:31,780 --> 00:17:32,912
Czy to oksymoron?
279
00:17:32,914 --> 00:17:34,147
W każdym razie, jedziemy.
280
00:17:35,313 --> 00:17:36,979
Dobrze.
281
00:17:36,981 --> 00:17:39,446
Wrócę do Raby zamku
i wrócić do Downton
282
00:17:39,448 --> 00:17:41,978
z wyprzedzeniem o Mości
w czwartek.
283
00:17:41,980 --> 00:17:44,244
Ale kamerdyner Jego Królewskiej Mości,
Pan Ellis,
284
00:17:44,246 --> 00:17:45,913
i kredens Jej Królewskiej Mości,
panno Lawton,
285
00:17:45,915 --> 00:17:47,712
pozostanie on,
jeśli jest to wygodne.
286
00:17:47,714 --> 00:17:49,245
Lub mogą pogodzić się
we wsi.
287
00:17:49,247 --> 00:17:51,344
Nie, znajdziemy je pokoi.
288
00:17:51,346 --> 00:17:52,946
Następnie Monsieur Courbet,
szef ...
289
00:17:52,948 --> 00:17:54,178
E-Przepraszam.
290
00:17:54,180 --> 00:17:57,046
- Pan Courbet, szef kuchni?
- Zgadza się.
291
00:17:57,048 --> 00:17:59,312
Bylibyśmy bardzo wdzięczni, gdybyś
mógł zrobić kuchnie gotowe.
292
00:17:59,314 --> 00:18:00,978
Więc co mam zamówić?
293
00:18:00,980 --> 00:18:02,713
Nic.
On to wszystko przyniesie.
294
00:18:02,715 --> 00:18:04,913
A my nie gotować każdy
z jedzeniem?
295
00:18:04,915 --> 00:18:06,913
Um, gotować dla sług.
296
00:18:06,915 --> 00:18:09,012
Monsieur Courbet
nie będzie miał na to czasu.
297
00:18:09,014 --> 00:18:10,344
Rozumiem.
298
00:18:10,346 --> 00:18:12,279
To jest coś
oczekujemy.
299
00:18:12,281 --> 00:18:13,878
Uspokój się, pani Patmore.
300
00:18:13,880 --> 00:18:15,745
Jeśli jest to sposób
te rzeczy są zrobione ...
301
00:18:15,747 --> 00:18:18,211
Pani Webb
i czterech pieszych przybędzie
302
00:18:18,213 --> 00:18:19,778
z Monsieur Courbeta
dzień wcześniej.
303
00:18:19,780 --> 00:18:20,778
Kto to jest...
304
00:18:20,780 --> 00:18:22,478
Pani Webb, prawda?
305
00:18:22,480 --> 00:18:24,111
Ona jest gospodyni.
306
00:18:24,113 --> 00:18:26,778
Ona przyniesie również dwie pokojówki
z nią.
307
00:18:26,780 --> 00:18:28,179
Gospodarz?
308
00:18:28,181 --> 00:18:29,712
Choć Ich Wysokości tutaj.
309
00:18:29,714 --> 00:18:30,778
I pokojówki?
310
00:18:30,780 --> 00:18:32,478
Będą zrobić łóżka,
311
00:18:32,480 --> 00:18:35,112
czyszczenia łazienki ...
tego typu rzeczy.
312
00:18:35,114 --> 00:18:36,979
Widzę.
313
00:18:36,981 --> 00:18:41,044
Tak więc, moi pokojówki i nie będą
uczestniczyć w przygotowaniach?
314
00:18:41,046 --> 00:18:44,279
Masz na myśli, podczas pobytu,
będziesz lokaj, a ...
315
00:18:44,281 --> 00:18:46,345
Przepraszam.
Nie jestem lokajem.
316
00:18:46,347 --> 00:18:49,015
Jestem króla
stronie Backstairs.
317
00:18:51,214 --> 00:18:53,945
Tak, nasz zespół nie ma nic do roboty?
318
00:18:53,947 --> 00:18:55,913
Jestem pewien, że mogą one być użyteczne.
319
00:18:55,915 --> 00:18:59,178
Ale jak można je jeść
i ubrać w Raby Castle
320
00:18:59,180 --> 00:19:01,978
jeśli szef kuchni i kamerdyner
i pokojówka są tutaj?
321
00:19:01,980 --> 00:19:03,412
Mamy dwa każda.
322
00:19:03,414 --> 00:19:05,112
Główny lokaj
i główny kredens
323
00:19:05,114 --> 00:19:06,912
przybędą z góry
od Ich Wysokości,
324
00:19:06,914 --> 00:19:09,411
którzy wnieść koniuszy,
czekającego dama,
325
00:19:09,413 --> 00:19:12,178
Dwaj detektywi
i dwóch szoferów.
326
00:19:12,180 --> 00:19:14,746
Drugi kucharz wychodzi z Raby
do Harewood.
327
00:19:14,748 --> 00:19:18,344
Cztery lokaje iść z nim,
a drugi cztery przyjść tutaj.
328
00:19:18,346 --> 00:19:20,247
Czy wszyscy mnie zrozumieć?
329
00:19:24,947 --> 00:19:26,946
Można prawie heckle
Lady Bagshaw
330
00:19:26,948 --> 00:19:28,411
przed królową.
331
00:19:28,413 --> 00:19:30,846
Cóż, ja po prostu staramy
się zapobiec przestępczości.
332
00:19:30,848 --> 00:19:33,211
- Kto mówi, że to przestępstwo?
- Ja robię.
333
00:19:33,213 --> 00:19:35,379
Aha, i jesteś ekspertem
w tej sprawie?
334
00:19:35,381 --> 00:19:38,044
Jestem ekspertem w każdej sprawie.
335
00:19:38,046 --> 00:19:39,913
Trzeba mieć jakiś pomysł
336
00:19:39,915 --> 00:19:42,045
dlaczego ona nie chce Roberta
jako jej spadkobierca.
337
00:19:42,047 --> 00:19:43,378
Nie mam nic.
338
00:19:43,380 --> 00:19:45,379
On jest jej najbliższym krewnym.
339
00:19:45,381 --> 00:19:48,379
Rodzina prowadziły Brompton
przez trzy wieki.
340
00:19:48,381 --> 00:19:50,913
Ale ona chce dać go do kogo?
341
00:19:50,915 --> 00:19:52,045
Dobroczynność?
342
00:19:52,047 --> 00:19:53,378
domu psy?
343
00:19:53,380 --> 00:19:54,813
Cóż, myślałem
344
00:19:54,815 --> 00:19:56,446
rodzina dosyć
martwić.
345
00:19:56,448 --> 00:19:58,111
Nie o to chodzi.
346
00:19:58,113 --> 00:19:59,445
Dobrze, bardzo dobrze.
347
00:19:59,447 --> 00:20:02,011
Musimy spróbować
i odkryć jej przyczyny.
348
00:20:02,013 --> 00:20:04,746
Cóż, co możliwe przyczyny
mogą tam być?
349
00:20:04,748 --> 00:20:08,415
Dobrze, że to, co mam zamiar
się dowiedzieć.
350
00:20:19,246 --> 00:20:21,479
- Carson.
- Och, milady.
351
00:20:21,481 --> 00:20:23,978
Proszę wejdź.
352
00:20:23,980 --> 00:20:25,245
To zaszczyt.
353
00:20:25,247 --> 00:20:28,978
Nie chcę być uciążliwe,
ale potrzebuję twojej pomocy, Carson.
354
00:20:28,980 --> 00:20:31,045
Barrow prostu nie ma się
do tego zadania.
355
00:20:31,047 --> 00:20:33,778
- Milady?
- On nie będzie czyszczenia srebra.
356
00:20:33,780 --> 00:20:35,912
- Albo on nie pozwoli Andrew oczyścić.
- Co?
357
00:20:35,914 --> 00:20:37,977
Mówi stronę z ...
wichajster
358
00:20:37,979 --> 00:20:40,913
- wybiorą który sztuk w użyciu.
- Widzę.
359
00:20:40,915 --> 00:20:44,012
Prawda jest taka,
że jest w jakimś transie.
360
00:20:44,014 --> 00:20:45,411
Nie możesz mi pomóc?
361
00:20:45,413 --> 00:20:47,111
Czuję, że pcha
skałę pod górę.
362
00:20:47,113 --> 00:20:50,045
Będę tam w godzinach porannych,
milady. Nie martw się.
363
00:20:50,047 --> 00:20:52,845
Jesteś skarbem, Carson.
To wszystko, co jest do powiedzenia.
364
00:20:52,847 --> 00:20:54,414
Zobaczymy się na zewnątrz.
365
00:20:57,246 --> 00:21:00,412
- Nigdy nie można jej niczego odmówić.
- Mm.
366
00:21:00,414 --> 00:21:02,379
A co pan Barrow?
367
00:21:02,381 --> 00:21:04,745
Pan Barrow może się to podoba
czy nie mieć wyboru.
368
00:21:04,747 --> 00:21:06,247
Wtedy boję się, że to guzek.
369
00:21:09,714 --> 00:21:11,112
Mamy kolacja
po kolacji na piętrze,
370
00:21:11,114 --> 00:21:12,411
więc masz mnóstwo czasu.
371
00:21:12,413 --> 00:21:14,446
Dzięki.
372
00:21:14,448 --> 00:21:17,345
Jak to działa
w dwie lokaje?
373
00:21:17,347 --> 00:21:19,244
Cóż, przygotować
ubrania Jego Królewskiej Mości
374
00:21:19,246 --> 00:21:20,479
i mundury dla Downton.
375
00:21:20,481 --> 00:21:21,945
Potem, gdy Pan Miller przybywa,
376
00:21:21,947 --> 00:21:23,746
I dostać rzeczy
dla Harewood Gotowa.
377
00:21:23,748 --> 00:21:27,011
Potem wracamy do Londynu
i przygotować się do ich zwrotu.
378
00:21:27,013 --> 00:21:29,278
- To wszystko nakładają się.
- Tak, panie Miller to jeden
379
00:21:29,280 --> 00:21:30,911
kto faktycznie ubiera król?
380
00:21:30,913 --> 00:21:33,012
Chyba, że jest chory. Wtedy to ja.
381
00:21:33,014 --> 00:21:35,044
Jest on często źle?
382
00:21:35,046 --> 00:21:36,849
Nie.
383
00:21:39,481 --> 00:21:42,245
Myślę, że to bzdura.
Nakładają one, żądają,
384
00:21:42,247 --> 00:21:44,977
a teraz mamy być wykonane
nic w naszym własnym domu.
385
00:21:44,979 --> 00:21:47,279
To bardzo rozczarowujące,
nie będę zaprzeczać.
386
00:21:47,281 --> 00:21:49,011
Ta woda nie jest zbyt gorąco.
387
00:21:49,013 --> 00:21:50,312
Oni wszystko było konieczności kąpieli?
388
00:21:50,314 --> 00:21:52,344
Skąd mam wiedzieć?
389
00:21:52,346 --> 00:21:55,912
Pan Barrow, nie uważasz, że
powinno się mówić do Jego Wysokości?
390
00:21:55,914 --> 00:21:57,813
- O czym?
- Cóż, to nie jest w porządku, na pewno,
391
00:21:57,815 --> 00:21:59,344
dla nas, aby być upokorzony
w ten sposób.
392
00:21:59,346 --> 00:22:00,911
Cóż, co mógł zrobić?
393
00:22:00,913 --> 00:22:02,278
Czy personel
zawsze jeździł na roughshod
394
00:22:02,280 --> 00:22:03,912
ilekroć royalty się zatrzymać?
395
00:22:03,914 --> 00:22:05,812
Dlaczego przynoszą
tylu sług z nimi?
396
00:22:05,814 --> 00:22:07,378
Może dlatego, że idą
od domu do domu
397
00:22:07,380 --> 00:22:08,944
całego powiatu
i muszą wiedzieć
398
00:22:08,946 --> 00:22:10,446
rzeczy są zrobione
tak im się podoba.
399
00:22:10,448 --> 00:22:12,411
- Jakbyśmy nie mogli zarządzać tym.
- Nie jesteśmy piłki nożne,
400
00:22:12,413 --> 00:22:14,846
Pan Bates,
a my nie zasługują na kopanie.
401
00:22:26,347 --> 00:22:28,078
Ale to, co jesteśmy
402
00:22:28,080 --> 00:22:31,012
Barrow do powiedzenia? Po tym wszystkim,
zrobił nic złego.
403
00:22:31,014 --> 00:22:33,378
On w ogóle nie zrobił nic.
To jest problem.
404
00:22:33,380 --> 00:22:35,147
Ale czuje się bardzo niesprawiedliwe.
405
00:22:36,213 --> 00:22:37,445
Rozumiem.
406
00:22:37,447 --> 00:22:38,977
- Więc to teraz.
- Wysłałem dół
407
00:22:38,979 --> 00:22:40,980
dla pan Barrow do nas dołączyć,
milordzie.
408
00:22:42,246 --> 00:22:44,845
Chciałeś mnie widzieć, milordzie?
409
00:22:44,847 --> 00:22:46,345
Pan Carson!
410
00:22:46,347 --> 00:22:48,245
Co Cię tu sprowadza?
411
00:22:48,247 --> 00:22:50,811
Cóż, to jest rzeczą.
412
00:22:50,813 --> 00:22:52,745
Carson ma zamiar przenieść
z powrotem do domu
413
00:22:52,747 --> 00:22:53,980
dla królewskiej wizyty.
414
00:22:55,080 --> 00:22:56,712
Co?
415
00:22:56,714 --> 00:22:58,446
Jesteś tu wracać
jak lokaj
416
00:22:58,448 --> 00:22:59,977
kiedy jestem lokaja tutaj?
417
00:22:59,979 --> 00:23:02,178
Tak, uh, że jest ...
418
00:23:02,180 --> 00:23:04,712
Mogę zapytać, jak długo
to zostało zaplanowane, milordzie?
419
00:23:04,714 --> 00:23:06,011
Cóż, nie powiedziałbym,
że został dokładnie zaplanowany.
420
00:23:06,013 --> 00:23:07,211
Bo nie bardzo rozumiem
421
00:23:07,213 --> 00:23:08,844
gdzie pozostawia mnie.
422
00:23:08,846 --> 00:23:10,279
- No, może być czymś w rodzaju ...
- Za pozwoleniem,
423
00:23:10,281 --> 00:23:13,212
Wolałbym nie być
jest „rodzaj” czegokolwiek, Milord.
424
00:23:13,214 --> 00:23:15,078
będę poddać moją pozycję
425
00:23:15,080 --> 00:23:17,911
na czas trwania wizyty,
jeśli muszę,
426
00:23:17,913 --> 00:23:19,945
i służyć Ci ponownie
, gdy ich Wysokości
427
00:23:19,947 --> 00:23:22,212
poszły, jeśli sobie tego życzą.
428
00:23:22,214 --> 00:23:24,078
- Proszę nie myśleć, że ...
- Przy okazji,
429
00:23:24,080 --> 00:23:27,211
kocioł bawi się,
i nie ma ciepłej wody.
430
00:23:27,213 --> 00:23:29,044
Boże, to wszystko, czego potrzebujemy.
431
00:23:29,046 --> 00:23:30,213
Teraz Barrow ...
432
00:23:31,980 --> 00:23:34,378
Nie martwić się. Hydraulik
wkrótce się to naprawione,
433
00:23:34,380 --> 00:23:36,278
Milady,
a my przynieść wody dzbanki
434
00:23:36,280 --> 00:23:38,278
aż do dzisiaj sypialni
i rano.
435
00:23:38,280 --> 00:23:39,912
To nie może być takie trudne.
436
00:23:39,914 --> 00:23:41,811
Zrobiliśmy to na 300 lat.
437
00:23:41,813 --> 00:23:43,214
Dziękuję, Carson.
438
00:23:44,714 --> 00:23:46,712
Dobrze, że poszło dobrze.
439
00:23:46,714 --> 00:23:48,079
Będzie mu worek?
440
00:23:48,081 --> 00:23:51,244
Nie. W rzeczywistości,
byłem bardzo zainteresowany.
441
00:23:51,246 --> 00:23:54,180
Nigdy nie myślałem o nim
jako człowiek zasadzie wcześniej.
442
00:23:58,214 --> 00:23:59,912
Muszę mu powiedzieć
443
00:23:59,914 --> 00:24:02,011
Jestem zamawiania jedynie
do sali dla służby.
444
00:24:02,013 --> 00:24:03,947
Obawiam się, że
mam swoje nadzieje.
445
00:24:05,213 --> 00:24:06,478
Aha!
446
00:24:06,480 --> 00:24:08,478
Och, rozmawiać z diabłem.
447
00:24:08,480 --> 00:24:10,978
Wejdź, wejdź. Ja
tylko mówię, będziesz chciał
448
00:24:10,980 --> 00:24:12,711
- w celu sfinalizowania zamówienia.
- Byłaś w istocie?
449
00:24:12,713 --> 00:24:14,078
Szczerze mówiąc, nikt we wsi
450
00:24:14,080 --> 00:24:15,711
- Można mówić o niczym innym.
- Oczywiście.
451
00:24:15,713 --> 00:24:16,911
Och, teraz wiem, że to
452
00:24:16,913 --> 00:24:18,912
trochę wolności,
ale zrobiłem listę
453
00:24:18,914 --> 00:24:20,412
wszystkich składników
swoich ulubionych potraw.
454
00:24:20,414 --> 00:24:22,412
Znam ich dość dobrze
po tych wszystkich latach.
455
00:24:22,414 --> 00:24:24,745
Ale niektóre rzeczy
będą musiały być wniesione,
456
00:24:24,747 --> 00:24:26,145
tak naprawdę powinniśmy
się na nim.
457
00:24:26,147 --> 00:24:27,344
Och, dobrze, doceniam
458
00:24:27,346 --> 00:24:28,780
wszystko zrobiłeś,
Pan Bakewell ...
459
00:24:30,347 --> 00:24:32,844
Moje serce jest zdolny do wybuchu,
460
00:24:32,846 --> 00:24:34,379
Nie przeszkadza mi mówi.
461
00:24:34,381 --> 00:24:36,744
Będę karmili
się król-cesarz
462
00:24:36,746 --> 00:24:39,178
Z własnego sklepu.
463
00:24:39,180 --> 00:24:41,378
Jeśli tylko mój ojciec żył.
464
00:24:41,380 --> 00:24:44,144
Byłby ze mnie dumny.
On mógłby.
465
00:24:44,146 --> 00:24:47,311
Cóż, ja-jestem pewien, że będzie dumny
z was i tak pan Bakewell.
466
00:24:47,313 --> 00:24:49,378
Och, nie, nie, nie tak, nie.
467
00:24:49,380 --> 00:24:52,211
Jest to szczyt mojej kariery.
468
00:24:52,213 --> 00:24:55,411
Dobrze, szczyt
mojego życia, naprawdę.
469
00:24:55,413 --> 00:24:57,478
Każdy jest tak zazdrosny.
470
00:24:57,480 --> 00:24:59,711
Och, teraz, włożyłam kleszcze
471
00:24:59,713 --> 00:25:01,379
obok tych,
myślę, że idziesz do.
472
00:25:01,381 --> 00:25:03,112
- Teraz chodzi o to ...
- Zgaduję lunchu
473
00:25:03,114 --> 00:25:04,478
będzie za około tuzina.
474
00:25:04,480 --> 00:25:06,212
Oczywiście,
obiad będzie większa.
475
00:25:06,214 --> 00:25:07,944
Powiedzmy 30 lub w tej okolicy?
476
00:25:07,946 --> 00:25:09,778
Będziesz mnie poprawić jeśli się mylę.
477
00:25:09,780 --> 00:25:11,777
- No, widzisz ...
- Nie masz racji, panie Bakewell.
478
00:25:11,779 --> 00:25:13,945
Ale powiemy
, jeśli zmienią się numery.
479
00:25:13,947 --> 00:25:15,212
Pavlova nie jest realistyczny.
480
00:25:15,214 --> 00:25:16,744
Chcemy być bezpieczniej
z Russe Charlotte.
481
00:25:16,746 --> 00:25:18,244
Możemy wykonać większość
prac wcześniej.
482
00:25:18,246 --> 00:25:19,912
I będzie służąc!
483
00:25:19,914 --> 00:25:21,479
Pomyśl o tym!
484
00:25:21,481 --> 00:25:24,212
♪ Ja tańczyłem z człowiekiem,
który tańczył z dziewczyną ♪
485
00:25:24,214 --> 00:25:25,977
♪ Kto tańczył
z księciem Walii ♪
486
00:25:25,979 --> 00:25:27,845
- ♪ Jestem szalony z podniecenia ♪
- Nie Przestań pan Molesley.
487
00:25:27,847 --> 00:25:29,845
♪ całkowicie wyłączyć szyn. ♪
488
00:25:29,847 --> 00:25:33,844
Wszystkie moje dostawców
są tak podekscytowani.
489
00:25:33,846 --> 00:25:35,845
Och, pani Patmore,
490
00:25:35,847 --> 00:25:37,412
Nigdy nie będzie mógł
491
00:25:37,414 --> 00:25:40,081
aby ci dziękować,
nie gdybym dożyć 100.
492
00:25:42,947 --> 00:25:45,012
Czuję się jak kłamca.
493
00:25:45,014 --> 00:25:46,412
Powinienem wrócić.
494
00:25:46,414 --> 00:25:48,745
I opuść się
do skivvy kuchni
495
00:25:48,747 --> 00:25:50,245
w oczach wsi?
496
00:25:50,247 --> 00:25:52,379
Nieważne rujnuje
roku pana Bakewell.
497
00:25:52,381 --> 00:25:54,313
Zrobisz ma czegoś takiego.
498
00:26:06,481 --> 00:26:08,479
Nie pokojówka. Nie kamerdyner.
499
00:26:08,481 --> 00:26:10,777
Nie niani, nawet.
500
00:26:10,779 --> 00:26:12,312
To 1927.
501
00:26:12,314 --> 00:26:13,811
Jesteśmy nowoczesną ludowej.
502
00:26:13,813 --> 00:26:15,978
Niania zajmie
nagietka.
503
00:26:15,980 --> 00:26:18,245
Anna i może opiekować się tobą.
504
00:26:18,247 --> 00:26:20,312
Naprawdę? Czy ona może?
505
00:26:20,314 --> 00:26:22,111
Oczywiście.
506
00:26:22,113 --> 00:26:24,877
Tak jak za starych czasów.
Granny jest tutaj, a Isobel,
507
00:26:24,879 --> 00:26:27,311
i płacimy połączenia to
popołudnie na księżnej Marii.
508
00:26:27,313 --> 00:26:29,344
O. Czy moja nowa sukienka bal
przybył?
509
00:26:29,346 --> 00:26:31,079
Jeszcze nie, ale to będzie.
510
00:26:31,081 --> 00:26:32,981
Cześć Mary.
511
00:26:34,081 --> 00:26:36,112
Jak się masz?
512
00:26:36,114 --> 00:26:38,379
Jak długo pracujesz
dla Jej Wysokości, Miss Lawton?
513
00:26:38,381 --> 00:26:40,144
- Sześć lat.
- Jakie interesujące.
514
00:26:40,146 --> 00:26:42,811
Spodziewam się, że jesteś wykwalifikowanym
needlewoman dla tego zadania.
515
00:26:42,813 --> 00:26:44,178
Cóż, miałem żadnych skarg.
516
00:26:44,180 --> 00:26:46,812
Trenowałem pod Madame Lucile.
517
00:26:46,814 --> 00:26:49,012
Her Majesty chciał
profesjonalnego krawca.
518
00:26:49,014 --> 00:26:50,844
A oni cię znaleźć?
519
00:26:50,846 --> 00:26:52,880
Moja reputacja mnie znalazł.
520
00:26:56,747 --> 00:26:58,012
O.
521
00:26:58,014 --> 00:26:59,812
Daj spokój, dwa.
Jest prawie 03:00.
522
00:26:59,814 --> 00:27:01,744
Powinniśmy się przygotować.
523
00:27:01,746 --> 00:27:03,244
- Czy księżniczka być na paradzie?
- Dziękuję Ci.
524
00:27:03,246 --> 00:27:04,978
- Oboje wolą.
- O której oni oczekują od nas?
525
00:27:04,980 --> 00:27:07,278
I zawsze znaleźć ją raczej smutny,
księżna Mary.
526
00:27:07,280 --> 00:27:09,044
Dobrze, że jest królewski.
527
00:27:09,046 --> 00:27:11,977
Królewskie kobiety nie mają
się uśmiechnąć jak koty Cheshire.
528
00:27:11,979 --> 00:27:13,811
Dobrze, że nie trzeba
szukać nieszczęśliwy.
529
00:27:13,813 --> 00:27:15,045
Cóż, do ciebie,
że wygląda nieszczęśliwy.
530
00:27:15,047 --> 00:27:16,812
Dla mnie wygląda dostojnie.
531
00:27:16,814 --> 00:27:18,411
Nie, że to wszystko powiedzieć?
532
00:27:18,413 --> 00:27:20,945
Jak pociesza
cię widzieć tutaj, Carson.
533
00:27:20,947 --> 00:27:24,279
Co skłoniło Cię do podjęcia
miecz ognisty ponownie?
534
00:27:24,281 --> 00:27:27,144
Czułem mam iść, gdzie
może zrobić najbardziej dobry, milady.
535
00:27:27,146 --> 00:27:29,147
Mądre słowa dla nas wszystkich.
536
00:27:52,246 --> 00:27:54,680
Jej Królewska Mość jest tutaj.
537
00:27:57,846 --> 00:27:59,344
Markiza Hexham,
538
00:27:59,346 --> 00:28:01,279
hrabina Grantham,
539
00:28:01,281 --> 00:28:03,278
Lady Mary Talbot.
540
00:28:03,280 --> 00:28:05,911
Wasza Wysokość.
541
00:28:05,913 --> 00:28:08,411
Proszę usiąść, lady Grantham.
542
00:28:08,413 --> 00:28:12,011
Przypuszczam, że jesteś w rozsypce
, bo wizyty rodziców.
543
00:28:12,013 --> 00:28:13,312
Ja współczuję.
544
00:28:13,314 --> 00:28:15,312
Nie potrzebujemy
do tego wytłumaczyć.
545
00:28:15,314 --> 00:28:17,411
Po prostu nic nie malować.
546
00:28:17,413 --> 00:28:19,744
Są chorzy
z zapachem nowej farby.
547
00:28:19,746 --> 00:28:22,045
Mam nadzieję, że nie jest zbyt późno.
548
00:28:22,047 --> 00:28:23,777
Czy mieszka tu teraz, proszę pani?
549
00:28:23,779 --> 00:28:26,144
Nie, nadal jesteśmy
w Goldsborough.
550
00:28:26,146 --> 00:28:28,411
Ale Pan Harewood to
nie dobrze, więc ...
551
00:28:28,413 --> 00:28:30,946
zaszliśmy do uruchomienia wizytę i piłkę.
552
00:28:32,247 --> 00:28:34,312
Oh cześć.
553
00:28:34,314 --> 00:28:36,211
Witam, moi kochani.
554
00:28:36,213 --> 00:28:38,877
Jak się masz?
555
00:28:38,879 --> 00:28:41,048
Znasz posiadające
piękny dzień? Hmm?
556
00:28:49,147 --> 00:28:50,378
Tak?
557
00:28:50,380 --> 00:28:51,680
This is your lucky day.
558
00:28:53,080 --> 00:28:55,411
I'm the new plumber,
Tony Sellick.
559
00:28:55,413 --> 00:28:57,311
Oh, yes. Right.
560
00:28:57,313 --> 00:28:59,647
Well, I'd better show you
where the boiler is.
561
00:29:01,313 --> 00:29:03,078
Where are you off to?
562
00:29:03,080 --> 00:29:05,278
This is Mr. Sellick,
the plumber.
563
00:29:05,280 --> 00:29:06,912
I'm taking him
to the boiler house.
564
00:29:06,914 --> 00:29:08,912
- I'll do it.
- No, you're all right.
565
00:29:08,914 --> 00:29:10,713
Just tell Mrs. Patmore
where I am.
566
00:29:15,113 --> 00:29:17,279
Please bring the boys on Thursday.
567
00:29:17,281 --> 00:29:19,681
Oh, how lovely.
568
00:29:20,779 --> 00:29:22,078
Why are the children in here?
569
00:29:22,080 --> 00:29:24,812
We just got back,
and they wanted to...
570
00:29:24,814 --> 00:29:26,178
They're not allowed in
the drawing room before 6:00.
571
00:29:26,180 --> 00:29:28,744
- I know, milord. But they...
- Take them upstairs.
572
00:29:28,746 --> 00:29:30,144
And don't bring them
down again tonight.
573
00:29:30,146 --> 00:29:32,012
- Yes, milord.
- But they were only...
574
00:29:32,014 --> 00:29:33,245
Thank you, Nanny.
575
00:29:33,247 --> 00:29:35,847
- Please, Nanny?
- No, we're going.
576
00:29:42,247 --> 00:29:44,344
You remember Lady Grantham
and her daughters?
577
00:29:44,346 --> 00:29:45,811
Lady Grantham.
578
00:29:45,813 --> 00:29:47,912
They want us to bring the boys
to the parade.
579
00:29:47,914 --> 00:29:49,877
No. They'd only cause a ruckus.
580
00:29:49,879 --> 00:29:51,378
We were hoping
you would both stay
581
00:29:51,380 --> 00:29:53,312
for dinner that night,
Lord Lascelles.
582
00:29:53,314 --> 00:29:54,781
No, I'm afraid not.
583
00:29:55,946 --> 00:29:57,311
Well...
584
00:29:57,313 --> 00:29:59,280
I'll leave you to it.
585
00:30:10,814 --> 00:30:13,279
Well, I suppose
I better let you get started,
586
00:30:13,281 --> 00:30:16,045
- so I'll be on me way.
- Aren't you gonna wish me luck?
587
00:30:16,047 --> 00:30:18,911
You don't look as if you need me
to wish you luck, Mr. Sellick.
588
00:30:18,913 --> 00:30:20,045
Or anyone else, for that matter.
589
00:30:20,047 --> 00:30:22,145
You don't know what I need.
590
00:30:22,147 --> 00:30:24,747
And I don't intend to find out.
591
00:30:31,014 --> 00:30:33,111
Do we need
to cut the grass again?
592
00:30:33,113 --> 00:30:34,311
They're doing it
tomorrow morning.
593
00:30:34,313 --> 00:30:36,912
Hello, Mr. Branson. Ah.
594
00:30:36,914 --> 00:30:38,445
Getting ready
for Their Majesties, I see.
595
00:30:38,447 --> 00:30:40,343
- That's right. This is Lord Hexham.
- Ah.
596
00:30:40,345 --> 00:30:42,212
May I present Major Chetwode.
597
00:30:42,214 --> 00:30:44,944
- Are you here for the parade?
- I am. I'm staying at the pub.
598
00:30:44,946 --> 00:30:47,812
- Milord?
- Excuse me.
599
00:30:47,814 --> 00:30:50,079
Or are you here
to keep an eye on me?
600
00:30:50,081 --> 00:30:53,079
I was rather hoping you'd be
my guide for the ceremony.
601
00:30:53,081 --> 00:30:55,011
Would you like a drink?
602
00:30:55,013 --> 00:30:56,845
I'll join you in a minute.
603
00:30:56,847 --> 00:30:58,115
Well, well done.
604
00:31:01,214 --> 00:31:03,877
- Who's he?
- I don't really know.
605
00:31:03,879 --> 00:31:06,411
Army, perhaps.
Or maybe a civil servant.
606
00:31:06,413 --> 00:31:07,911
But I'll drink with him
607
00:31:07,913 --> 00:31:09,445
and try and put his mind
at rest.
608
00:31:09,447 --> 00:31:10,846
What does he want?
609
00:31:10,848 --> 00:31:15,048
Maybe to make sure I'm a leopard
who has changed his spots.
610
00:31:20,081 --> 00:31:22,079
What about you, milady?
611
00:31:22,081 --> 00:31:23,411
- Is everything ready?
- No.
612
00:31:23,413 --> 00:31:25,179
And my heart is pounding.
613
00:31:25,181 --> 00:31:27,311
By the way,
have you seen the silver box
614
00:31:27,313 --> 00:31:29,812
from the table by the fire
in the drawing room?
615
00:31:29,814 --> 00:31:32,145
My grandmother used to keep
playing cards in it.
616
00:31:32,147 --> 00:31:33,711
I know the one.
617
00:31:33,713 --> 00:31:35,745
- Is it missing?
- Yes.
618
00:31:35,747 --> 00:31:38,945
And so is the little cupid
from the mantelshelf.
619
00:31:38,947 --> 00:31:41,244
Oh, they must have been taken
downstairs for cleaning.
620
00:31:41,246 --> 00:31:43,711
I was just coming to you,
milady.
621
00:31:43,713 --> 00:31:45,211
Oh, don't worry. I'm fine.
622
00:31:45,213 --> 00:31:47,777
- If that's all, milady?
- I suppose.
623
00:31:47,779 --> 00:31:49,343
Can you manage the jug
and basin?
624
00:31:49,345 --> 00:31:50,778
Or are they too heavy?
625
00:31:50,780 --> 00:31:52,411
No, no, I can do it.
626
00:31:52,413 --> 00:31:54,377
Oh, how's the boiler?
627
00:31:54,379 --> 00:31:56,647
I'm sure they'll fix it soon.
628
00:32:01,780 --> 00:32:04,411
Bertie was with Tom earlier.
629
00:32:04,413 --> 00:32:07,777
You don't think Tom
would ever try to make trouble?
630
00:32:07,779 --> 00:32:09,945
Why do you say that?
631
00:32:09,947 --> 00:32:11,712
Well, Bertie says
there's some army type
632
00:32:11,714 --> 00:32:13,179
who has him under surveillance.
633
00:32:13,181 --> 00:32:15,277
Tom likes to shock, that's all.
634
00:32:15,279 --> 00:32:18,178
He'd never be disloyal
to this family. Never.
635
00:32:18,180 --> 00:32:20,145
Shall we go down?
636
00:32:20,147 --> 00:32:21,478
Yes, let's.
637
00:32:21,480 --> 00:32:23,045
So, I said to her,
638
00:32:23,047 --> 00:32:24,911
"Listen, lady,
there's a little one here
639
00:32:24,913 --> 00:32:26,410
- who still needs turning."
- Oh!
640
00:32:26,412 --> 00:32:27,878
Careful. Mr. Sellick,
641
00:32:27,880 --> 00:32:29,178
you'll make Daisy blush.
642
00:32:29,180 --> 00:32:30,912
Takes more than that
to make me blush.
643
00:32:30,914 --> 00:32:32,912
- Now, get that down you.
- You deserve that.
644
00:32:32,914 --> 00:32:35,112
- It's very late.
- Well, I've got to get it done.
645
00:32:35,114 --> 00:32:36,343
And I don't mind long hours.
646
00:32:36,345 --> 00:32:38,243
I, uh, mean to build
me own business,
647
00:32:38,245 --> 00:32:40,478
and you can't do that
working 9:00 to 5:00.
648
00:32:40,480 --> 00:32:41,978
These water jugs
nearly killed me.
649
00:32:41,980 --> 00:32:43,777
How did we manage
in the old days?
650
00:32:43,779 --> 00:32:45,945
Well, maybe people
were tougher then.
651
00:32:45,947 --> 00:32:47,278
Maybe they expected less
from life.
652
00:32:47,280 --> 00:32:48,744
Well, I expect a lot from life.
653
00:32:48,746 --> 00:32:50,243
So do I.
And I mean to have it, too.
654
00:32:50,245 --> 00:32:52,344
Are you still here?
655
00:32:52,346 --> 00:32:55,144
Mr. Sellick's been working hard
for hours
656
00:32:55,146 --> 00:32:56,410
for our benefit, Andy.
657
00:32:56,412 --> 00:32:58,044
Then it's time he went home.
658
00:32:58,046 --> 00:32:59,444
Is the savory ready?
659
00:32:59,446 --> 00:33:01,379
Take this.
660
00:33:03,913 --> 00:33:05,246
Mmm.
661
00:33:07,179 --> 00:33:10,278
He's right. The new pump
should arrive around 9:00.
662
00:33:10,280 --> 00:33:12,745
- I'll be here.
- So will we.
663
00:33:12,747 --> 00:33:14,213
Ta-ra.
664
00:33:22,146 --> 00:33:24,311
That was Mama. She's in London.
665
00:33:24,313 --> 00:33:26,811
- She's staying with Rosamund.
- She can't be.
666
00:33:26,813 --> 00:33:29,078
She was here for lunch.
She didn't say anything.
667
00:33:29,080 --> 00:33:31,143
She went up this afternoon.
She'll be back tomorrow,
668
00:33:31,145 --> 00:33:33,012
so I've asked her
to come for tea.
669
00:33:33,014 --> 00:33:35,445
You must persuade her
to leave Maud Bagshaw alone.
670
00:33:35,447 --> 00:33:37,044
I don't believe even Mama
671
00:33:37,046 --> 00:33:39,078
will pick a quarrel
in front of the king.
672
00:33:39,080 --> 00:33:40,713
I wonder if he can come early.
673
00:33:42,380 --> 00:33:44,244
Are you excited?
674
00:33:44,246 --> 00:33:46,114
I am a bit. Are you?
675
00:33:47,213 --> 00:33:49,078
Would it be common to admit it?
676
00:33:49,080 --> 00:33:50,780
Not to an American.
677
00:34:40,714 --> 00:34:42,177
Here we go, Mr. Carson.
678
00:34:42,179 --> 00:34:44,114
Leave this to me.
679
00:34:47,747 --> 00:34:49,444
I am Monsieur Courbet.
680
00:34:49,446 --> 00:34:51,411
And this is Mrs. Webb,
the housekeeper.
681
00:34:51,413 --> 00:34:53,411
Ah. Follow that path,
682
00:34:53,413 --> 00:34:55,844
and it'll take you
into the kitchen courtyard.
683
00:34:55,846 --> 00:34:58,777
I said, I am Monsieur Courbet,
684
00:34:58,779 --> 00:35:01,213
chef to Their Majesties.
685
00:35:04,913 --> 00:35:06,378
Well done, Charlie.
686
00:35:06,380 --> 00:35:08,048
Always start
as you mean to go on.
687
00:35:09,779 --> 00:35:11,714
This way, gentlemen.
688
00:35:15,480 --> 00:35:19,177
- Miss Lawton?
- I was just looking round.
689
00:35:19,179 --> 00:35:21,211
It's a beautiful house.
690
00:35:21,213 --> 00:35:23,877
You've seen many that are finer.
691
00:35:23,879 --> 00:35:25,310
That's what I came for.
692
00:35:25,312 --> 00:35:28,680
But we shouldn't be in here,
really.
693
00:35:30,713 --> 00:35:33,177
Prepare for your
battle with the barbarians.
694
00:35:33,179 --> 00:35:34,410
Oh!
695
00:35:34,412 --> 00:35:36,444
You. Uh, where can I put this?
696
00:35:36,446 --> 00:35:37,912
Don't tempt me.
697
00:35:37,914 --> 00:35:39,410
We've cleared some space
in the scullery.
698
00:35:39,412 --> 00:35:40,811
And that cupboard.
699
00:35:40,813 --> 00:35:42,411
What a lot of fuss over nothing.
700
00:35:42,413 --> 00:35:45,011
Well, where's our order
from Mr. Bakewell?
701
00:35:45,013 --> 00:35:47,313
Follow me.
702
00:35:50,280 --> 00:35:52,310
Well, how did you manage it?
703
00:35:52,312 --> 00:35:55,211
A gardener helped me carry
everything in, so no one saw.
704
00:35:55,213 --> 00:35:57,744
I suppose you could sell the lot
705
00:35:57,746 --> 00:35:59,343
and use the money
to pay Mr. Bakewell.
706
00:35:59,345 --> 00:36:01,278
Don't worry.
They can eat it gradual
707
00:36:01,280 --> 00:36:03,347
when the visit's over.
708
00:36:08,380 --> 00:36:10,877
Ah! It's done, Mrs. Patmore.
709
00:36:10,879 --> 00:36:12,477
The new pump's installed.
710
00:36:12,479 --> 00:36:14,011
Hail the conquering hero.
711
00:36:14,013 --> 00:36:16,111
It's Mrs. Hughes
you should be telling.
712
00:36:16,113 --> 00:36:17,744
Or Mr. Carson. Not them.
713
00:36:17,746 --> 00:36:19,377
It's all right, Mr. Sellick.
714
00:36:19,379 --> 00:36:21,078
We'll see the news
gets through. Thanks.
715
00:36:21,080 --> 00:36:23,078
I would not feed it to my dog!
716
00:36:23,080 --> 00:36:25,143
But I don't need
your help, Mrs. Hughes.
717
00:36:25,145 --> 00:36:27,844
I just want to know where
Their Majesties are sleeping
718
00:36:27,846 --> 00:36:29,478
so Miss Stinson
can prepare the rooms.
719
00:36:29,480 --> 00:36:31,311
Then I will show you, Mrs. Webb,
720
00:36:31,313 --> 00:36:33,177
because, without my help,
721
00:36:33,179 --> 00:36:36,178
you will not find them.
722
00:36:36,180 --> 00:36:37,477
Is it always like this?
723
00:36:37,479 --> 00:36:39,711
A royal visit is like a swan
on a lake.
724
00:36:39,713 --> 00:36:42,878
Grace and serenity above,
demented kicking down below.
725
00:36:42,880 --> 00:36:44,343
I wish I could get away.
726
00:36:44,345 --> 00:36:46,244
I've got tomorrow night off
when Mr. Miller arrives.
727
00:36:46,246 --> 00:36:47,444
Told my mum I'd look in.
728
00:36:47,446 --> 00:36:49,177
Why don't you come to York
with me?
729
00:36:49,179 --> 00:36:50,912
- We could have a drink.
- You should go.
730
00:36:50,914 --> 00:36:53,043
- You're not on duty.
- That settles it, then.
731
00:36:53,045 --> 00:36:55,278
I'll come find you
when I'm released.
732
00:36:55,280 --> 00:36:56,943
We can borrow a car.
733
00:36:56,945 --> 00:36:59,444
Mrs. Webb,
I am the housekeeper here.
734
00:36:59,446 --> 00:37:01,343
You are not housekeeper
so long as
735
00:37:01,345 --> 00:37:02,944
His Majesty is under this roof.
736
00:37:02,946 --> 00:37:05,814
Yes, but he's not here yet,
is he?
737
00:37:14,245 --> 00:37:16,712
It's like living in a factory.
738
00:37:16,714 --> 00:37:18,177
It reminds me of our days
739
00:37:18,179 --> 00:37:20,177
as a convalescent home
during the war.
740
00:37:20,179 --> 00:37:23,411
I enjoyed that, although
I always feel guilty saying so.
741
00:37:23,413 --> 00:37:25,177
Where's Tom?
742
00:37:25,179 --> 00:37:27,043
- Daddy's in the village.
- Again?
743
00:37:27,045 --> 00:37:29,777
- What's he playing at?
- Oh, I saw Tom
744
00:37:29,779 --> 00:37:32,344
looking very stern
as I came up the drive.
745
00:37:32,346 --> 00:37:34,310
I hope he's not building a bomb.
746
00:37:34,312 --> 00:37:36,244
Many a true word
is spoken in jest.
747
00:37:36,246 --> 00:37:38,712
We think he's being tailed
by Special Branch.
748
00:37:38,714 --> 00:37:40,010
Nonsense.
749
00:37:40,012 --> 00:37:42,378
- Mama, how was London?
- Oh, fine. Fine.
750
00:37:42,380 --> 00:37:44,244
What were you there for?
751
00:37:44,246 --> 00:37:46,943
- Oh, various things.
- But you hate London.
752
00:37:46,945 --> 00:37:48,911
Whoever told you that?
753
00:37:48,913 --> 00:37:50,943
Now, when do you want me
tomorrow?
754
00:37:50,945 --> 00:37:52,044
12:00 at the latest.
755
00:37:52,046 --> 00:37:53,845
They arrive at half past.
756
00:37:53,847 --> 00:37:57,144
But, Mama, you must promise
not to attack Maud Bagshaw.
757
00:37:57,146 --> 00:37:58,811
Well, I can't ignore her.
758
00:37:58,813 --> 00:38:00,744
- She is my cousin.
- Exactly.
759
00:38:00,746 --> 00:38:02,845
Greet her as a cousin,
and leave it at that.
760
00:38:02,847 --> 00:38:05,143
- I'll think about it.
- But even if she has
761
00:38:05,145 --> 00:38:08,377
left everything to an outsider,
what could we do?
762
00:38:08,379 --> 00:38:10,143
Challenge the will.
763
00:38:10,145 --> 00:38:11,278
On what basis?
764
00:38:11,280 --> 00:38:13,111
Undue influence.
765
00:38:13,113 --> 00:38:15,243
But how could you know that?
And how would you prove it?
766
00:38:15,245 --> 00:38:16,777
We'd find a friendly judge.
767
00:38:16,779 --> 00:38:18,411
Friendly or corrupt?
768
00:38:18,413 --> 00:38:20,278
Whichever does the trick.
769
00:38:20,280 --> 00:38:22,010
Are you here
770
00:38:22,012 --> 00:38:23,411
for dinner, Mama?
It's a buffet.
771
00:38:23,413 --> 00:38:25,744
- Well, I'm not changed.
- We won't change,
772
00:38:25,746 --> 00:38:27,411
either, so you just need
to take off your hat.
773
00:38:27,413 --> 00:38:29,877
You talk as if that were easy.
774
00:38:29,879 --> 00:38:31,211
Where's the paper knife,
775
00:38:31,213 --> 00:38:33,680
the silver one
with my regimental crest?
776
00:38:36,912 --> 00:38:38,411
They won't help tonight,
apparently.
777
00:38:38,413 --> 00:38:40,877
They won't lift a finger.
778
00:38:40,879 --> 00:38:44,178
But then, my food
is only fit for servants.
779
00:38:44,180 --> 00:38:45,843
Well, at least your young hero
780
00:38:45,845 --> 00:38:47,278
seems to have sorted out
the water.
781
00:38:47,280 --> 00:38:48,976
He's not my hero.
782
00:38:48,978 --> 00:38:50,876
Yes.
Why did you call him that?
783
00:38:50,878 --> 00:38:52,344
Oh, it was just a joke.
784
00:38:52,346 --> 00:38:55,247
- But why's it funny?
- Oh, Andy, leave it.
785
00:39:16,946 --> 00:39:18,378
- But this is a rabbit hutch.
- Don't look at me,
786
00:39:18,380 --> 00:39:20,010
Mr. Courbet. You couldn't
swing a cat in my room.
787
00:39:20,012 --> 00:39:22,111
Gentlemen, please.
I'm sure you'll find...
788
00:39:22,113 --> 00:39:23,843
Out of my way.
789
00:39:23,845 --> 00:39:27,177
I will have a bath,
and then I will decide.
790
00:39:27,179 --> 00:39:29,044
Perhaps I will find a hotel.
791
00:39:29,046 --> 00:39:31,445
Where can we eat?
Somewhere apart?
792
00:39:31,447 --> 00:39:33,444
Uh, why not
in the servants' hall?
793
00:39:33,446 --> 00:39:35,243
We never eat
with the resident staff.
794
00:39:35,245 --> 00:39:36,877
- Excuse me.
- The water's cold.
795
00:39:36,879 --> 00:39:37,876
What's happening?
796
00:39:37,878 --> 00:39:39,243
Th-This is impossible.
797
00:39:39,245 --> 00:39:41,043
We can't stay here
with no hot water.
798
00:39:41,045 --> 00:39:42,777
- Are you crazy?
- But the boiler was fixed today.
799
00:39:42,779 --> 00:39:44,811
It was hot an hour ago.
800
00:39:44,813 --> 00:39:46,910
Well, it's cold now.
801
00:39:46,912 --> 00:39:48,843
Why are you
here again, Mr. Carson?
802
00:39:48,845 --> 00:39:51,010
So you could keep control
when I would fail?
803
00:39:51,012 --> 00:39:52,311
Was that it? I-I forget.
804
00:39:52,313 --> 00:39:53,777
You... Mr. Barrow,
would you mind?
805
00:39:53,779 --> 00:39:57,011
I'm not on duty, Mr. Carson.
You are.
806
00:39:57,013 --> 00:39:58,880
Sorry, sir.
807
00:40:12,845 --> 00:40:14,977
What do you want?
808
00:40:14,979 --> 00:40:17,011
Since you are in my room,
sitting at my desk,
809
00:40:17,013 --> 00:40:19,011
it is for me to ask
what you want.
810
00:40:19,013 --> 00:40:20,310
Nothing from you.
811
00:40:20,312 --> 00:40:22,044
I would remind you that I have
812
00:40:22,046 --> 00:40:24,310
been in charge of Downton
for many years.
813
00:40:24,312 --> 00:40:26,078
Mr. Carson,
you are a retired servant
814
00:40:26,080 --> 00:40:27,311
in a minor provincial house,
815
00:40:27,313 --> 00:40:29,278
serving an
undistinguished family.
816
00:40:29,280 --> 00:40:31,711
Your history
is of no interest to me.
817
00:40:31,713 --> 00:40:34,877
Now, if you will excuse me.
818
00:40:34,879 --> 00:40:37,277
So, what would you
like me to do?
819
00:40:37,279 --> 00:40:39,810
I would like you to find
a good book
820
00:40:39,812 --> 00:40:41,478
and read it until we leave.
821
00:40:41,480 --> 00:40:44,847
Mr. Carson, you'd better come
and see this.
822
00:40:51,046 --> 00:40:52,710
It's well and truly damaged.
823
00:40:52,712 --> 00:40:54,777
- Can you mend it in time?
- Oh, yeah.
824
00:40:54,779 --> 00:40:56,010
But somebody should tell them
825
00:40:56,012 --> 00:40:57,776
someone wanted to wreck
the royal visit.
826
00:40:57,778 --> 00:41:00,377
They ought to know.
827
00:41:00,379 --> 00:41:02,343
- Has the dress arrived?
- Not yet.
828
00:41:02,345 --> 00:41:04,776
- What am I going to wear?
- Carson, what is it?
829
00:41:04,778 --> 00:41:07,911
Uh, some folding chairs...
well, a great many chairs
830
00:41:07,913 --> 00:41:09,144
have been delivered, milady.
831
00:41:09,146 --> 00:41:10,478
They're at the back door.
832
00:41:10,480 --> 00:41:11,876
Anna thought
you should be told at once.
833
00:41:11,878 --> 00:41:13,811
She's right.
They're for the parade,
834
00:41:13,813 --> 00:41:15,310
and we'll have
to set them out tonight.
835
00:41:15,312 --> 00:41:17,110
There'll be no time tomorrow.
836
00:41:17,112 --> 00:41:19,478
The villagers will start
arriving from 9:00 onwards.
837
00:41:19,480 --> 00:41:21,411
I'm not sure fate
is on our side.
838
00:41:21,413 --> 00:41:22,776
Poor little Mary.
839
00:41:22,778 --> 00:41:25,710
Have we let her
take on too much?
840
00:41:25,712 --> 00:41:27,077
Yes, you're right.
Come on.
841
00:41:27,079 --> 00:41:28,311
We should lend her a hand.
842
00:41:28,313 --> 00:41:30,378
Well, you can't go out in this.
843
00:41:30,380 --> 00:41:32,343
Of course we can.
Good night, Mama.
844
00:41:32,345 --> 00:41:35,377
Remember to pray for us,
mainly for better weather.
845
00:41:35,379 --> 00:41:36,779
I'll put in a word.
846
00:41:37,879 --> 00:41:40,178
Of course, little Mary could
847
00:41:40,180 --> 00:41:42,776
hammer in a tent peg
with her teeth.
848
00:41:42,778 --> 00:41:44,346
I wonder who she got that from.
849
00:41:46,112 --> 00:41:48,776
You know, I'm always surprised
when you praise me.
850
00:41:48,778 --> 00:41:51,679
I'm surprised to hear
that I have.
851
00:41:54,412 --> 00:41:56,976
As if things aren't bad enough
without a thunderstorm.
852
00:41:56,978 --> 00:41:59,010
We'll manage.
I've roped in Mr. Molesley,
853
00:41:59,012 --> 00:42:00,477
and Andy's gone for the truck.
854
00:42:00,479 --> 00:42:02,344
But, well, Mr. Bates can't help.
855
00:42:02,346 --> 00:42:04,177
And Mr. Barrow has vanished.
856
00:42:04,179 --> 00:42:06,776
Ditto. Lord Hexham's
out looking for Mr. Branson.
857
00:42:06,778 --> 00:42:08,710
We'll have to do our best
without them.
858
00:42:08,712 --> 00:42:10,077
You're not going yourself?
859
00:42:10,079 --> 00:42:12,311
Well, how else will they know
what to do?
860
00:42:12,313 --> 00:42:13,876
Then I'll fetch our coats.
861
00:42:13,878 --> 00:42:15,210
Well, you don't have to come.
862
00:42:15,212 --> 00:42:16,744
Of course I do.
863
00:42:16,746 --> 00:42:18,976
I'll just tell Mr. Bates
where I've gone.
864
00:42:18,978 --> 00:42:20,910
You're a good friend
to me, Anna.
865
00:42:20,912 --> 00:42:23,980
I hope we're good friends
to each other, milady.
866
00:42:30,412 --> 00:42:33,110
- This should be the last of them.
- Great.
867
00:42:33,112 --> 00:42:34,777
Okay, give me that,
Mr. Molesley.
868
00:42:34,779 --> 00:42:36,278
- Can you chuck us the rope?
- Here you go.
869
00:42:36,280 --> 00:42:38,277
- Tie it down, make sure it's tight.
- Here we are.
870
00:42:38,279 --> 00:42:40,310
- All set and ready.
- Oh, Papa,
871
00:42:40,312 --> 00:42:42,776
Dickie, you're so kind.
But are you sure?
872
00:42:42,778 --> 00:42:44,743
You'll be soaked to the skin
and filthy.
873
00:42:44,745 --> 00:42:46,910
Well, what's that to us?
We're hunting men.
874
00:42:46,912 --> 00:42:48,844
- Come on.
- You don't need to come, my dear.
875
00:42:48,846 --> 00:42:50,043
We can manage it between us.
876
00:42:50,045 --> 00:42:51,977
Of course I'm coming.
877
00:42:51,979 --> 00:42:53,110
Come along.
878
00:42:53,112 --> 00:42:55,179
Cheer up, Molesley.
879
00:43:00,713 --> 00:43:02,110
The villagers and guests
880
00:43:02,112 --> 00:43:04,110
will watch from both sides
of the dais.
881
00:43:04,112 --> 00:43:06,344
And there'll be seats at
the front kept for the family.
882
00:43:06,346 --> 00:43:08,844
- I'll join you there.
- I suppose so.
883
00:43:08,846 --> 00:43:11,478
We'll meet in the high street
where we planned.
884
00:43:11,480 --> 00:43:13,944
Don't bring anyone.
Come on your own.
885
00:43:13,946 --> 00:43:15,776
It's all ridiculous, of course.
886
00:43:15,778 --> 00:43:17,844
It's a lot of fuss over nothing.
887
00:43:17,846 --> 00:43:20,444
What? I thought you
were here to check
888
00:43:20,446 --> 00:43:22,743
I didn't do anything foolish
and spoil things.
889
00:43:22,745 --> 00:43:25,444
- In what way?
- I don't know.
890
00:43:25,446 --> 00:43:29,044
Throw eggs or wave a banner
or shout.
891
00:43:29,046 --> 00:43:31,078
Will you?
892
00:43:31,080 --> 00:43:33,078
No.
893
00:43:33,080 --> 00:43:35,378
But I'm starting
to wonder about you.
894
00:43:35,380 --> 00:43:38,047
I don't throw eggs.
895
00:43:40,112 --> 00:43:42,114
- Have another?
- Yes.
896
00:43:43,878 --> 00:43:46,912
- Same again, please.
- Right you are, sir.
897
00:43:48,345 --> 00:43:50,343
We'll bring a special chair up
898
00:43:50,345 --> 00:43:51,877
for the queen
after breakfast when,
899
00:43:51,879 --> 00:43:53,010
hopefully,
it will have stopped raining.
900
00:43:53,012 --> 00:43:55,211
I shall carry it myself, milord.
901
00:43:55,213 --> 00:43:58,143
- Well, what about the king?
- Well, he'll be on his horse.
902
00:43:58,145 --> 00:43:59,844
But suppose it's still raining?
903
00:43:59,846 --> 00:44:01,147
God will make it stop.
904
00:44:06,345 --> 00:44:09,043
Is that Tom?
905
00:44:09,045 --> 00:44:11,112
Has he been in the pub
the whole evening?
906
00:44:27,845 --> 00:44:30,876
Well, the day has dawned,
and the weather proves
907
00:44:30,878 --> 00:44:33,211
conclusively
that God is a monarchist.
908
00:44:33,213 --> 00:44:35,880
Who could doubt it, milady?
909
00:44:39,146 --> 00:44:40,847
Here they come now.
910
00:45:09,179 --> 00:45:11,010
Mr. Molesley?
911
00:45:11,012 --> 00:45:12,776
I'm all right.
912
00:45:12,778 --> 00:45:14,443
Just need a minute
to catch my breath.
913
00:45:14,445 --> 00:45:16,377
Your Majesties,
914
00:45:16,379 --> 00:45:18,244
welcome to Downton Abbey.
915
00:45:18,246 --> 00:45:20,277
We're glad to be here,
Lady Grantham.
916
00:45:20,279 --> 00:45:21,414
Grantham.
917
00:45:22,979 --> 00:45:25,744
You remember
Lord Grantham's mother.
918
00:45:25,746 --> 00:45:28,876
- Hello, Lady Grantham.
- Oh.
919
00:45:28,878 --> 00:45:30,310
Oh, can I help you?
920
00:45:30,312 --> 00:45:33,745
Someone must, sir, or I...
I may never rise again.
921
00:45:35,113 --> 00:45:36,477
Thank you.
922
00:45:36,479 --> 00:45:40,110
- My daughter, Lady Mary Talbot.
- Hmm.
923
00:45:40,112 --> 00:45:42,743
The Marquess and Marchioness
of Hexham.
924
00:45:42,745 --> 00:45:44,244
Mr. Tom Branson.
925
00:45:44,246 --> 00:45:46,811
Lord and Lady Merton.
926
00:45:46,813 --> 00:45:48,278
This is kind of you,
927
00:45:48,280 --> 00:45:50,078
- Lord Grantham.
- Oh, not at all.
928
00:45:50,080 --> 00:45:51,444
It is a great honor.
929
00:45:51,446 --> 00:45:53,911
I'm sure you know,
but Princess Mary
930
00:45:53,913 --> 00:45:55,311
and Lord Lascelles
will be joining us
931
00:45:55,313 --> 00:45:56,910
for luncheon and the parade.
932
00:45:56,912 --> 00:45:58,277
They're both coming?
933
00:45:58,279 --> 00:45:59,844
As far as I'm aware.
934
00:45:59,846 --> 00:46:01,277
What a relief.
935
00:46:01,279 --> 00:46:03,178
Please forget I said that.
936
00:46:03,180 --> 00:46:04,946
Said what, ma'am?
937
00:46:10,379 --> 00:46:12,776
- Cousin Maud.
- Violet.
938
00:46:12,778 --> 00:46:14,776
Are we going to kiss?
939
00:46:14,778 --> 00:46:17,011
I'm glad you want to kiss me.
940
00:46:17,013 --> 00:46:19,711
It wasn't quite what you said
when I last heard from you.
941
00:46:19,713 --> 00:46:22,947
Wasn't quite how I felt
when I wrote.
942
00:46:35,280 --> 00:46:37,243
Can I help you at all?
943
00:46:37,245 --> 00:46:39,243
Thanks.
The others all shot off,
944
00:46:39,245 --> 00:46:41,310
and I'm not sure
if this is the right way.
945
00:46:41,312 --> 00:46:43,277
Just come with me.
946
00:46:43,279 --> 00:46:45,078
What's your part in this circus?
947
00:46:45,080 --> 00:46:46,777
I'm Lady Bagshaw's maid.
948
00:46:46,779 --> 00:46:49,047
Oh, well, then it's this door.
949
00:46:51,779 --> 00:46:53,710
You just ask for Mrs. Hughes.
950
00:46:53,712 --> 00:46:55,746
- She'll look after you.
- Thank you.
951
00:47:00,213 --> 00:47:01,876
Oh, have you tasted the water?
952
00:47:01,878 --> 00:47:04,777
Only for body.
Never for drinking.
953
00:47:04,779 --> 00:47:07,377
Ah, this has just arrived
for Lady Edith.
954
00:47:07,379 --> 00:47:09,976
Lady Hexham these days,
Mr. Bates, but...
955
00:47:09,978 --> 00:47:13,111
Thank you, Albert.
It's a relief.
956
00:47:13,113 --> 00:47:14,410
I want the milk now.
957
00:47:14,412 --> 00:47:15,844
I want the egg yolks now.
958
00:47:15,846 --> 00:47:17,178
I want the olive oil now.
959
00:47:17,180 --> 00:47:19,143
And I want
the vanilla pod now.
960
00:47:19,145 --> 00:47:21,277
He wants a clip
around the ear... now.
961
00:47:21,279 --> 00:47:22,844
Careful, Mrs. Patmore.
962
00:47:22,846 --> 00:47:24,409
Uh, right. Who's taking
this up? Mr. Molesley?
963
00:47:24,411 --> 00:47:26,443
Uh, there's no need for you
to meddle, Mrs. Hughes.
964
00:47:26,445 --> 00:47:28,243
- We will see to it.
- Meddle?
965
00:47:28,245 --> 00:47:29,944
I don't believe I'm meddling
966
00:47:29,946 --> 00:47:32,477
in my own house, thank you.
Andrew, yes.
967
00:47:32,479 --> 00:47:34,776
- You take that one.
- But it's not your house, is it?
968
00:47:34,778 --> 00:47:37,044
So, would you like to go
and sit down?
969
00:47:37,046 --> 00:47:39,044
- Now, just a minute.
- Uh, you leave those.
970
00:47:39,046 --> 00:47:40,244
Put them down.
971
00:47:40,246 --> 00:47:41,477
For heaven's sake,
go after them.
972
00:47:41,479 --> 00:47:43,078
I really must protest.
My staff are...
973
00:47:43,080 --> 00:47:45,010
Keep them down here, Mr. Carson.
974
00:47:45,012 --> 00:47:46,744
That goes for you, too.
975
00:47:46,746 --> 00:47:48,843
Stay out of our way.
976
00:47:48,845 --> 00:47:51,913
You've seen Their Majesties.
Let it be enough.
977
00:47:59,445 --> 00:48:01,244
- Excuse me.
- Wait a minute.
978
00:48:01,246 --> 00:48:02,777
What-what are you playing at?
979
00:48:02,779 --> 00:48:04,911
Hang on.
980
00:48:04,913 --> 00:48:07,379
What...?
981
00:48:09,779 --> 00:48:12,276
Things seem calmer in the north.
982
00:48:12,278 --> 00:48:14,211
You mean after the strike, sir?
983
00:48:14,213 --> 00:48:17,309
Yes, if calmer means
more resigned.
984
00:48:17,311 --> 00:48:19,177
I'm not sure
what the future holds.
985
00:48:19,179 --> 00:48:21,977
Hmm.
And you, Lady Grantham.
986
00:48:21,979 --> 00:48:24,276
Were you affected
by the general strike?
987
00:48:24,278 --> 00:48:29,444
Well, my maid was rather curt
with me while it was on, sir.
988
00:48:29,446 --> 00:48:32,910
But, you know,
she is a communist at heart.
989
00:48:32,912 --> 00:48:35,278
So I suppose
it was only to be expected.
990
00:48:36,478 --> 00:48:38,944
Wasn't the princess joining us?
991
00:48:38,946 --> 00:48:40,443
Uh, they telephoned.
992
00:48:40,445 --> 00:48:43,211
Lord Lacelles has been
held up by something.
993
00:48:43,213 --> 00:48:46,143
Uh, but they are planning
to come for the parade.
994
00:48:46,145 --> 00:48:47,476
I imagine the servants' bedrooms
995
00:48:47,478 --> 00:48:48,977
are quite pleasant here.
996
00:48:48,979 --> 00:48:51,342
Why? Are you worried
for your maid?
997
00:48:51,344 --> 00:48:53,342
How clever of you.
998
00:48:53,344 --> 00:48:55,276
Lucy is more of a companion
than a maid.
999
00:48:55,278 --> 00:48:56,911
I'd hate for her
to be uncomfortable.
1000
00:48:56,913 --> 00:48:58,880
Of course.
1001
00:49:00,945 --> 00:49:02,242
I really have to go.
1002
00:49:02,244 --> 00:49:04,711
You can't embarrass Mama.
1003
00:49:04,713 --> 00:49:07,744
I'm sorry, but you must wait
until we stand.
1004
00:49:07,746 --> 00:49:10,843
Lord Hexham,
how is Northumberland?
1005
00:49:10,845 --> 00:49:12,777
As beautiful as ever, sir.
1006
00:49:12,779 --> 00:49:14,780
Can it spare you, do you think?
1007
00:49:17,045 --> 00:49:18,476
Well, that was humiliating.
1008
00:49:18,478 --> 00:49:21,010
Go on.
1009
00:49:21,012 --> 00:49:24,111
Oh! Well, we might as well
all go for a walk.
1010
00:49:24,113 --> 00:49:25,844
We cannot challenge the way
1011
00:49:25,846 --> 00:49:27,976
a royal visit is conducted,
Mrs. Patmore.
1012
00:49:27,978 --> 00:49:29,911
- I'm not so sure.
- Why don't we all meet
1013
00:49:29,913 --> 00:49:32,343
- back here after the parade?
- Anna, Mr. Bates,
1014
00:49:32,345 --> 00:49:36,111
there must be no trouble or
disloyal tomfoolery of any kind.
1015
00:49:36,113 --> 00:49:38,111
Do you hear me?
1016
00:49:38,113 --> 00:49:40,476
We'll meet in the wine cellar.
1017
00:49:40,478 --> 00:49:42,177
Tell the others.
1018
00:49:42,179 --> 00:49:44,177
Now, I'm walking
to Mr. Bakewell's,
1019
00:49:44,179 --> 00:49:46,743
- if you've any errands.
- No.
1020
00:49:46,745 --> 00:49:48,776
Well, then,
1021
00:49:48,778 --> 00:49:50,776
- we should get moving.
- Ah. - Of course, sir.
1022
00:49:50,778 --> 00:49:53,343
- Yes.
- Here we go.
1023
00:49:53,345 --> 00:49:54,911
Ma'am.
1024
00:49:54,913 --> 00:49:56,911
I'm so looking forward to this.
1025
00:49:56,913 --> 00:49:58,777
- Okay.
- Good lunch, I thought.
1026
00:49:58,779 --> 00:50:01,810
What was the king saying
earlier? I couldn't hear.
1027
00:50:01,812 --> 00:50:04,410
He's planning a tour for the
Prince of Wales next March.
1028
00:50:04,412 --> 00:50:06,977
It'll take in most
of the African colonies
1029
00:50:06,979 --> 00:50:09,309
- and finish in Cape Town.
- And he wants you to go?
1030
00:50:09,311 --> 00:50:12,243
He thinks
I'm a steadying influence.
1031
00:50:12,245 --> 00:50:14,177
How long would you be away?
1032
00:50:14,179 --> 00:50:15,876
About three months.
1033
00:50:15,878 --> 00:50:18,145
I can't believe my luck.
Can you?
1034
00:50:26,112 --> 00:50:29,079
I think we're parked
around the back.
1035
00:51:32,411 --> 00:51:33,843
Tom.
1036
00:51:33,845 --> 00:51:36,209
What on earth
are you doing here?
1037
00:51:36,211 --> 00:51:37,777
I might ask you
the same question.
1038
00:51:37,779 --> 00:51:39,076
Go back, or you'll ruin things.
1039
00:51:39,078 --> 00:51:40,276
Isn't that what you're doing?
1040
00:51:40,278 --> 00:51:41,877
You don't know what I'm doing.
1041
00:51:41,879 --> 00:51:43,143
- Who's this?
- This is my sister-in-law,
1042
00:51:43,145 --> 00:51:44,810
Lady Mary Talbot.
1043
00:51:44,812 --> 00:51:46,646
I told you to come alone.
1044
00:51:47,713 --> 00:51:48,980
Leave this to me.
1045
00:52:54,754 --> 00:52:57,221
- Tom!
- Get the gun!
1046
00:53:00,786 --> 00:53:03,287
There he is.
1047
00:53:05,488 --> 00:53:08,052
- Hold still.
- Got him?
1048
00:53:08,054 --> 00:53:10,754
Calm down.
You're not going anywhere.
1049
00:53:21,786 --> 00:53:23,452
- Hold still.
- Are you all right, sir?
1050
00:53:23,454 --> 00:53:24,618
- High treason, that is.
- Your Ladyship?
1051
00:53:24,620 --> 00:53:26,052
Why are you even here?
1052
00:53:26,054 --> 00:53:27,784
I didn't suspect him myself
until last night.
1053
00:53:27,786 --> 00:53:29,651
How was I to know you'd
given up on a free Ireland?
1054
00:53:29,653 --> 00:53:31,351
Isn't it free now?
1055
00:53:31,353 --> 00:53:33,584
Not with the bloody Crown
around its neck!
1056
00:53:33,586 --> 00:53:34,751
Get in.
1057
00:53:34,753 --> 00:53:37,318
- Take him away.
- All right, sir.
1058
00:53:37,320 --> 00:53:38,517
I'm not impressed
you all decided
1059
00:53:38,519 --> 00:53:39,652
I was a royal assassin.
1060
00:53:39,654 --> 00:53:41,019
I didn't.
1061
00:53:41,021 --> 00:53:42,485
It was really the others.
1062
00:53:42,487 --> 00:53:43,688
If you'll follow us
to the station.
1063
00:53:44,954 --> 00:53:46,517
Why didn't you tell us?
1064
00:53:46,519 --> 00:53:47,885
I thought he'd come
to check up on me
1065
00:53:47,887 --> 00:53:49,352
and didn't want
to drag you into it.
1066
00:53:49,354 --> 00:53:50,917
I assumed he'd back off
1067
00:53:50,919 --> 00:53:53,485
if I answered his questions
and met him for a drink.
1068
00:53:53,487 --> 00:53:55,286
But last night at the pub,
1069
00:53:55,288 --> 00:53:58,621
I realized he wanted to use me
to get close to the king.
1070
00:54:38,686 --> 00:54:40,818
Royal salute!
1071
00:54:40,820 --> 00:54:43,987
Carry... swords!
1072
00:54:56,954 --> 00:54:59,019
Sorry.
1073
00:54:59,021 --> 00:55:00,821
Excuse me.
1074
00:55:02,953 --> 00:55:04,551
We thought you'd miss it.
1075
00:55:04,553 --> 00:55:05,818
I was just in time.
1076
00:55:05,820 --> 00:55:07,286
I don't know why I bothered.
1077
00:55:07,288 --> 00:55:08,321
- Shh!
- Oh, quiet.
1078
00:55:27,619 --> 00:55:29,618
Your Majesty,
1079
00:55:29,620 --> 00:55:30,851
the Yorkshire Hussars
are formed up,
1080
00:55:30,853 --> 00:55:33,653
ready and awaiting
your inspection.
1081
00:55:40,553 --> 00:55:43,517
Where is he?
1082
00:55:43,519 --> 00:55:45,584
He's not feeling well.
1083
00:55:45,586 --> 00:55:48,285
Wasn't he out shooting
yesterday?
1084
00:55:48,287 --> 00:55:50,684
- What do you want me to say?
- Nothing.
1085
00:55:50,686 --> 00:55:52,517
You have to let me leave him.
1086
00:55:52,519 --> 00:55:55,587
We will not talk about it now.
1087
00:56:07,787 --> 00:56:09,484
Is that your maid?
1088
00:56:09,486 --> 00:56:12,450
That's right. Lucy.
1089
00:56:12,452 --> 00:56:14,818
Don't you call her
by her surname?
1090
00:56:14,820 --> 00:56:16,887
She's been with me so long.
1091
00:56:23,854 --> 00:56:25,718
It's so strange.
1092
00:56:25,720 --> 00:56:27,852
- He seemed so English.
- And so he was.
1093
00:56:27,854 --> 00:56:29,450
A pillar of the establishment,
1094
00:56:29,452 --> 00:56:30,918
until the notion
of Irish independence
1095
00:56:30,920 --> 00:56:32,651
took him over to the other side.
1096
00:56:32,653 --> 00:56:34,484
That's where I came in.
1097
00:56:34,486 --> 00:56:37,384
He'd heard my sympathies lay
with Ireland and the republic.
1098
00:56:37,386 --> 00:56:39,319
Don't they?
1099
00:56:39,321 --> 00:56:40,752
Not at any cost.
1100
00:56:40,754 --> 00:56:42,350
I'm a law-and-order man
these days.
1101
00:56:42,352 --> 00:56:43,886
That's what you lot
have done to me.
1102
00:56:45,321 --> 00:56:46,884
So, will there be a great splash
1103
00:56:46,886 --> 00:56:48,550
all over the newspapers?
1104
00:56:48,552 --> 00:56:50,051
Poor Papa.
1105
00:56:50,053 --> 00:56:52,051
Oh, no. You'll find
there isn't a whisper
1106
00:56:52,053 --> 00:56:53,760
about this anywhere.
1107
00:57:24,427 --> 00:57:26,726
An establishment cover-up.
1108
00:57:26,728 --> 00:57:29,395
I don't believe
in conspiracy theories.
1109
00:57:34,528 --> 00:57:35,760
Yes.
1110
00:57:35,762 --> 00:57:37,459
- Do you... do you write?
- I try.
1111
00:57:37,461 --> 00:57:39,492
Ah, Miss Smith.
Did Mrs. Hughes sort you out?
1112
00:57:39,494 --> 00:57:41,626
She did.
1113
00:57:41,628 --> 00:57:44,462
And have you enjoyed the parade?
1114
00:57:46,628 --> 00:57:48,425
Do you work at the house?
1115
00:57:48,427 --> 00:57:49,759
Not exactly.
1116
00:57:49,761 --> 00:57:52,060
I sell cars,
and I help with the estate.
1117
00:57:52,062 --> 00:57:54,426
Lord Grantham
is my father-in-law.
1118
00:57:54,428 --> 00:57:55,860
Oh, I do beg your pardon, sir.
1119
00:57:55,862 --> 00:57:58,826
Oh, no, please, let me explain.
1120
00:57:58,828 --> 00:58:01,526
I started here as a chauffeur.
1121
00:58:01,528 --> 00:58:03,126
You must be
Lady Sybil's husband.
1122
00:58:03,128 --> 00:58:04,626
I am.
1123
00:58:04,628 --> 00:58:06,592
Lady Bagshaw and I
followed the story.
1124
00:58:06,594 --> 00:58:08,492
We were so sad when she died.
1125
00:58:08,494 --> 00:58:09,993
How long ago was it?
1126
00:58:09,995 --> 00:58:11,759
Seven years, or nearly.
1127
00:58:11,761 --> 00:58:13,927
- My God.
- I'm sorry.
1128
00:58:13,929 --> 00:58:16,593
- It's still painful.
- Not in that way.
1129
00:58:16,595 --> 00:58:19,959
It doesn't hurt anymore,
but it's still there.
1130
00:58:19,961 --> 00:58:22,893
- Can I ask you something?
- Of course.
1131
00:58:22,895 --> 00:58:26,425
Was it hard,
coming up like that?
1132
00:58:26,427 --> 00:58:28,027
Joining the family.
1133
00:58:28,029 --> 00:58:30,459
Very hard.
1134
00:58:30,461 --> 00:58:32,526
Between my old world
and the new one,
1135
00:58:32,528 --> 00:58:34,359
sometimes I didn't know
who I was.
1136
00:58:34,361 --> 00:58:35,860
But you do now?
1137
00:58:35,862 --> 00:58:37,860
I think so, yes.
1138
00:58:37,862 --> 00:58:39,926
I came to terms with it.
1139
00:58:39,928 --> 00:58:41,459
Why?
1140
00:58:41,461 --> 00:58:43,662
I'm just curious.
1141
00:58:51,395 --> 00:58:52,859
Quickly, everyone. Quick.
1142
00:58:52,861 --> 00:58:55,093
Come on. Quickly, Mr. Barrow.
1143
00:58:55,095 --> 00:58:56,993
Can somebody tell me
what's going on? Anna?
1144
00:58:56,995 --> 00:58:58,793
- Shh!
- What's going on?
1145
00:58:58,795 --> 00:59:00,393
What are we all
doing down here?
1146
00:59:00,395 --> 00:59:01,993
Shh. Go inside.
They can't hear us in there.
1147
00:59:01,995 --> 00:59:03,893
This is most improper.
1148
00:59:03,895 --> 00:59:05,993
Yes, why-why have you
got us all here?
1149
00:59:05,995 --> 00:59:07,560
- Yeah.
- I will tell you.
1150
00:59:07,562 --> 00:59:09,726
Mr. Bates and I...
1151
00:59:09,728 --> 00:59:12,560
we want to defend
Downton's honor.
1152
00:59:12,562 --> 00:59:13,959
In what way?
1153
00:59:13,961 --> 00:59:15,892
Would you like a repeat
of how you were all
1154
00:59:15,894 --> 00:59:17,060
treated at luncheon?
1155
00:59:17,062 --> 00:59:18,525
No, I bloody well would not.
1156
00:59:18,527 --> 00:59:19,727
Andrew,
there are ladies present.
1157
00:59:19,729 --> 00:59:21,727
We think we should fight back.
1158
00:59:21,729 --> 00:59:23,094
I don't like the sound of this.
1159
00:59:23,096 --> 00:59:25,093
I do not like this at all.
1160
00:59:25,095 --> 00:59:26,927
Anna, tell them.
1161
00:59:26,929 --> 00:59:30,059
We are going to clear the way
so you cook and serve dinner
1162
00:59:30,061 --> 00:59:32,625
for the king and queen
at Downton Abbey.
1163
00:59:32,627 --> 00:59:34,727
As you should.
1164
00:59:34,729 --> 00:59:37,359
Well, oh, my God,
is this a revolution?
1165
00:59:37,361 --> 00:59:38,927
Shall I fetch the pitchforks?
1166
00:59:38,929 --> 00:59:40,592
No, we're serious, Mr. Moseley.
1167
00:59:40,594 --> 00:59:42,127
But do you know
what Mr. Courbet's
1168
00:59:42,129 --> 00:59:43,893
brought in for tonight?
1169
00:59:43,895 --> 00:59:46,127
Mm, never mind that.
We've got our own supplies.
1170
00:59:46,129 --> 00:59:47,726
And you can leave
Mr. Courbet to me.
1171
00:59:47,728 --> 00:59:50,027
What do you want us to do?
1172
00:59:50,029 --> 00:59:51,626
Don't bother with the maids
and valets.
1173
00:59:51,628 --> 00:59:52,993
We've no quarrel with them.
1174
00:59:52,995 --> 00:59:54,893
But we need to get rid
of the royal butler
1175
00:59:54,895 --> 00:59:56,625
- for the night.
- The Page of the Backstairs,
1176
00:59:56,627 --> 00:59:58,360
if you don't mind, Mr. Bates.
1177
00:59:58,362 --> 01:00:00,393
And the footmen need to be
out of commission
1178
01:00:00,395 --> 01:00:02,093
from 7:00 until you finish
serving them.
1179
01:00:02,095 --> 01:00:03,859
This is treason.
1180
01:00:03,861 --> 01:00:05,093
Well, what can we do about 'em?
1181
01:00:05,095 --> 01:00:06,593
Well, we could lock them
in the attic.
1182
01:00:06,595 --> 01:00:08,526
Any more talk like that,
1183
01:00:08,528 --> 01:00:10,926
and we'll all end up
in Botany Bay.
1184
01:00:10,928 --> 01:00:12,460
And did you enjoy
1185
01:00:12,462 --> 01:00:14,093
being pushed around
and passed over
1186
01:00:14,095 --> 01:00:17,493
and told to stay down here
by Mr. Wilson?
1187
01:00:17,495 --> 01:00:19,459
I will play
no active part in this.
1188
01:00:19,461 --> 01:00:21,493
Well, suppose His Majesty sees
1189
01:00:21,495 --> 01:00:22,927
what's going on
and is displeased.
1190
01:00:22,929 --> 01:00:24,492
Why? Do you think
1191
01:00:24,494 --> 01:00:26,727
I'm not capable of cooking
a decent dinner?
1192
01:00:26,729 --> 01:00:28,625
Oh, no, of course not.
But-but I...
1193
01:00:28,627 --> 01:00:30,493
I'll see to the footmen.
1194
01:00:30,495 --> 01:00:31,927
What are you going to do?
1195
01:00:31,929 --> 01:00:33,793
You'll find out.
1196
01:00:33,795 --> 01:00:36,360
So, does this mean
we're back on duty after all?
1197
01:00:36,362 --> 01:00:38,793
- Me and Mr. Moseley?
- And Albert as well.
1198
01:00:38,795 --> 01:00:40,793
You know where to find
the state liveries.
1199
01:00:40,795 --> 01:00:42,626
Right.
1200
01:00:42,628 --> 01:00:44,693
- Well, come on, Daisy.
- Will I pour wine
1201
01:00:44,695 --> 01:00:46,660
for the queen's sweet lips?
1202
01:00:46,662 --> 01:00:49,425
Any more of that,
and we'll lock you in the attic.
1203
01:00:49,427 --> 01:00:50,625
I don't know why
you're bothering.
1204
01:00:50,627 --> 01:00:51,992
What about that Mrs. Webb
1205
01:00:51,994 --> 01:00:53,559
who keeps telling us
she's the housekeeper?
1206
01:00:53,561 --> 01:00:54,893
Don't you worry about Mrs. Webb.
1207
01:00:54,895 --> 01:00:56,996
I am more than a match
for Mrs. Webb.
1208
01:01:00,695 --> 01:01:02,626
I still don't know
1209
01:01:02,628 --> 01:01:04,426
how you're going to manage
Mr. Courbet.
1210
01:01:04,428 --> 01:01:06,392
Well, there's, um...
1211
01:01:06,394 --> 01:01:08,426
I'm just going upstairs
to lie down.
1212
01:01:08,428 --> 01:01:10,759
Can you get things ready
for when I come back?
1213
01:01:10,761 --> 01:01:13,626
When will that be, O Mighty One?
1214
01:01:13,628 --> 01:01:15,993
Wake me in half an hour
1215
01:01:15,995 --> 01:01:19,362
if I'm not already
in the kitchen.
1216
01:01:22,029 --> 01:01:23,696
Trust us.
1217
01:01:27,427 --> 01:01:29,492
Tell us about your maid.
1218
01:01:29,494 --> 01:01:31,360
Lucy is the daughter of...
1219
01:01:31,362 --> 01:01:32,960
David's army servant,
Jack Smith.
1220
01:01:32,962 --> 01:01:36,060
And, like my husband,
he died in the Boer Wars.
1221
01:01:36,062 --> 01:01:38,060
So you looked after his child?
1222
01:01:38,062 --> 01:01:39,859
Lucy had no mother, you see.
1223
01:01:39,861 --> 01:01:41,393
So I gave her a home.
1224
01:01:41,395 --> 01:01:43,360
That's very generous.
1225
01:01:43,362 --> 01:01:46,859
Generosity that has been amply
returned, I can assure you.
1226
01:01:46,861 --> 01:01:48,993
I'm glad.
1227
01:01:48,995 --> 01:01:51,662
You don't sound very glad.
1228
01:02:35,495 --> 01:02:38,392
Oh, goodness.
1229
01:02:38,394 --> 01:02:41,125
I thought everyone
was in the drawing room.
1230
01:02:41,127 --> 01:02:43,693
I've been dodging it,
I'm afraid.
1231
01:02:43,695 --> 01:02:46,625
I suppose I ought to get back.
1232
01:02:46,627 --> 01:02:48,493
Can I get someone for you?
1233
01:02:48,495 --> 01:02:50,560
No, thank you.
1234
01:02:50,562 --> 01:02:53,125
You're the widower of the
youngest daughter, aren't you?
1235
01:02:53,127 --> 01:02:54,760
I've heard of you, Mister...
1236
01:02:54,762 --> 01:02:56,126
Branson.
1237
01:02:56,128 --> 01:02:58,425
Tom Branson.
1238
01:02:58,427 --> 01:03:00,526
And who are you?
Ah, I should know,
1239
01:03:00,528 --> 01:03:02,495
but I'm no good
at that sort of thing.
1240
01:03:04,462 --> 01:03:07,492
Well, I suppose you can't
be expected to know everyone.
1241
01:03:07,494 --> 01:03:09,693
Mm.
1242
01:03:09,695 --> 01:03:11,792
Did you enjoy the parade?
1243
01:03:11,794 --> 01:03:13,792
I'm afraid
I missed it completely.
1244
01:03:13,794 --> 01:03:15,125
I got distracted.
1245
01:03:15,127 --> 01:03:17,125
- What a shame.
- Well, to be honest,
1246
01:03:17,127 --> 01:03:18,792
I'm not much of a royalist.
1247
01:03:18,794 --> 01:03:20,359
Although I probably
shouldn't say that out loud.
1248
01:03:20,361 --> 01:03:23,726
Certainly not to a stranger.
1249
01:03:23,728 --> 01:03:25,392
That seems odd, as the Crawleys
1250
01:03:25,394 --> 01:03:27,459
would die for the Crown
if they had to.
1251
01:03:27,461 --> 01:03:29,959
You can love people
you disagree with.
1252
01:03:29,961 --> 01:03:32,525
And you love them?
1253
01:03:32,527 --> 01:03:35,125
They're decent at the core.
1254
01:03:35,127 --> 01:03:38,493
People can be decent at the core
but very difficult to live with.
1255
01:03:38,495 --> 01:03:39,927
True enough.
1256
01:03:39,929 --> 01:03:42,625
And they're silly, too,
and snobbish at times.
1257
01:03:42,627 --> 01:03:45,526
And I wouldn't give tuppence
for their politics.
1258
01:03:45,528 --> 01:03:48,360
But I've learned to be happy
with all of that.
1259
01:03:48,362 --> 01:03:50,492
And besides...
1260
01:03:50,494 --> 01:03:53,062
they're my daughter's family.
1261
01:03:54,894 --> 01:03:56,693
And she lives here?
1262
01:03:56,695 --> 01:04:00,593
I nearly took her away once.
1263
01:04:00,595 --> 01:04:03,492
But she belongs here now.
1264
01:04:03,494 --> 01:04:06,460
I spent so much of my life
not belonging anywhere.
1265
01:04:06,462 --> 01:04:08,795
That's important to me.
1266
01:04:10,862 --> 01:04:13,426
I suppose, in the end,
it's deciding
1267
01:04:13,428 --> 01:04:15,795
what's important, isn't it?
1268
01:04:18,627 --> 01:04:21,592
You've given me a great deal
to think about, Mr. Branson.
1269
01:04:21,594 --> 01:04:23,126
Good things, I hope.
1270
01:04:23,128 --> 01:04:25,926
That may be so, but...
1271
01:04:25,928 --> 01:04:28,395
now we must go in.
1272
01:04:34,361 --> 01:04:35,726
We must change.
1273
01:04:35,728 --> 01:04:37,525
And you leave in the morning.
1274
01:04:37,527 --> 01:04:39,827
I wonder if we might have
a talk later.
1275
01:04:39,829 --> 01:04:41,059
We'll find a cozy spot.
1276
01:04:41,061 --> 01:04:43,093
And Robert can join us.
1277
01:04:43,095 --> 01:04:44,959
I won't be interrogated, Violet.
1278
01:04:44,961 --> 01:04:49,026
Please, don't miss the chance
to settle things between you.
1279
01:04:49,028 --> 01:04:50,958
Very well.
1280
01:04:50,960 --> 01:04:52,960
But now I must go.
1281
01:04:57,929 --> 01:05:00,359
That was helpful.
Thank you.
1282
01:05:00,361 --> 01:05:01,991
Well, I told you
I wanted to help.
1283
01:05:01,993 --> 01:05:04,562
Well, thanks to you,
we have her cornered.
1284
01:05:09,395 --> 01:05:11,058
Mr. Wilson.
1285
01:05:11,060 --> 01:05:13,092
There's a telephone call
for you.
1286
01:05:13,094 --> 01:05:14,958
For me?
1287
01:05:14,960 --> 01:05:17,726
But, Sir Harry, they wouldn't
get to London until 9:00.
1288
01:05:17,728 --> 01:05:19,360
It doesn't matter.
1289
01:05:19,362 --> 01:05:21,559
The ball at Clarence House
won't start till 10:00.
1290
01:05:21,561 --> 01:05:23,559
What ball at Clarence House?
1291
01:05:23,561 --> 01:05:25,058
The Duke of Connaught's.
1292
01:05:25,060 --> 01:05:26,893
What are you playing at, Wilson?
1293
01:05:26,895 --> 01:05:28,459
I'm not questioning you, sir,
1294
01:05:28,461 --> 01:05:30,526
not if it's what
the Duke of Connaught wishes.
1295
01:05:30,528 --> 01:05:32,459
But how do I manage here?
1296
01:05:32,461 --> 01:05:34,359
Don't they have footmen
at Downton?
1297
01:05:34,361 --> 01:05:36,992
Yes, there are footmen.
But won't His Majesty...
1298
01:05:36,994 --> 01:05:39,392
His Majesty won't give
a tinker's cuss!
1299
01:05:39,394 --> 01:05:42,828
- Now, do as I say.
- Of course, Sir Harry. At once.
1300
01:05:48,728 --> 01:05:50,958
Everything all right,
Mr. Wilson?
1301
01:05:50,960 --> 01:05:52,626
I need to see my footmen
1302
01:05:52,628 --> 01:05:54,760
and the house footmen
and the hall boy.
1303
01:05:54,762 --> 01:05:56,958
Uh, when is the next train
to London?
1304
01:05:56,960 --> 01:05:58,662
I hope it's not bad news.
1305
01:06:00,395 --> 01:06:02,992
Not bad, exactly.
1306
01:06:02,994 --> 01:06:05,359
But irregular.
1307
01:06:05,361 --> 01:06:07,662
Very irregular, indeed.
1308
01:06:11,127 --> 01:06:14,493
I'll get drummed out of the
regiment if they ever find out.
1309
01:06:14,495 --> 01:06:16,493
Well, you sounded
convincing to me.
1310
01:06:16,495 --> 01:06:18,560
Oh, I'm very good
at doing Sir Harry Barnston,
1311
01:06:18,562 --> 01:06:21,559
- I can assure you.
- What if Mr. Wilson rings back?
1312
01:06:21,561 --> 01:06:23,560
No one queries
Sir Harry's orders.
1313
01:06:23,562 --> 01:06:24,827
But if he did?
1314
01:06:24,829 --> 01:06:26,827
Well, then they'd
uncover the trick.
1315
01:06:26,829 --> 01:06:29,393
But they couldn't
trace it back to me.
1316
01:06:29,395 --> 01:06:31,492
Right. Shall we go into York?
1317
01:06:31,494 --> 01:06:33,793
Sorry to miss out
on the fun, in a way.
1318
01:06:33,795 --> 01:06:36,660
Where shall I wait for you
when you're with your parents?
1319
01:06:36,662 --> 01:06:38,295
We'll find a pub.
1320
01:06:44,094 --> 01:06:46,793
Did you manage
to speak to someone?
1321
01:06:46,795 --> 01:06:49,426
I got hold
of Madame Seymour's assistant.
1322
01:06:49,428 --> 01:06:50,991
They've sent you the wrong one.
1323
01:06:50,993 --> 01:06:53,760
It's similar in style
but not, as you can see,
1324
01:06:53,762 --> 01:06:56,592
- in size.
- Well, where's my dress now?
1325
01:06:56,594 --> 01:06:58,029
On its way to New York.
1326
01:06:59,361 --> 01:07:00,492
Well, that's that, then.
1327
01:07:00,494 --> 01:07:02,360
Wonderful.
1328
01:07:02,362 --> 01:07:04,059
Everything's going wrong
for me today.
1329
01:07:04,061 --> 01:07:07,393
- Milady?
- Oh. Never mind.
1330
01:07:07,395 --> 01:07:10,426
How are things downstairs?
Any better?
1331
01:07:10,428 --> 01:07:12,759
A bit better, yes, milady.
1332
01:07:12,761 --> 01:07:15,360
In fact,
I ought to be getting back.
1333
01:07:15,362 --> 01:07:16,629
Of course.
1334
01:07:18,961 --> 01:07:20,825
Oh, one thing.
1335
01:07:20,827 --> 01:07:23,958
The painted glass
that used to sit by my bed,
1336
01:07:23,960 --> 01:07:25,961
was it broken while I was away?
1337
01:07:27,060 --> 01:07:29,625
Leave it with me, milady.
1338
01:07:29,627 --> 01:07:31,492
And the dress.
1339
01:07:31,494 --> 01:07:34,692
You wouldn't mind a fitting
later tonight, would you?
1340
01:07:34,694 --> 01:07:36,791
I don't understand.
Who with?
1341
01:07:36,793 --> 01:07:39,595
I just had an idea.
1342
01:07:42,828 --> 01:07:44,026
I shouldn't think so,
1343
01:07:44,028 --> 01:07:45,858
not if she knows
what's good for her.
1344
01:07:45,860 --> 01:07:47,493
Oh, I...
1345
01:07:47,495 --> 01:07:49,859
I'm sorry to interrupt.
1346
01:07:49,861 --> 01:07:52,692
How clever of you to find me.
1347
01:07:52,694 --> 01:07:55,693
Well, not really.
I lived here 40 years.
1348
01:07:55,695 --> 01:07:57,626
I assume this is your maid?
1349
01:07:57,628 --> 01:08:00,726
- Yes, this is Lucy Smith.
- Oh.
1350
01:08:00,728 --> 01:08:02,425
Good evening, Smith.
1351
01:08:02,427 --> 01:08:04,626
Good evening, milady.
1352
01:08:04,628 --> 01:08:07,058
- Shall I go?
- No, not for me.
1353
01:08:07,060 --> 01:08:09,892
Not for me.
I'm delighted to meet you.
1354
01:08:09,894 --> 01:08:12,625
I've heard so much about you.
1355
01:08:12,627 --> 01:08:14,592
Is there something you want?
1356
01:08:14,594 --> 01:08:15,926
Hmm?
1357
01:08:15,928 --> 01:08:18,092
Oh, just-just to see
you're comfortable
1358
01:08:18,094 --> 01:08:20,991
and to confirm
our little chat for later.
1359
01:08:20,993 --> 01:08:22,792
I live my own life now, Violet.
1360
01:08:22,794 --> 01:08:24,593
I'm not what I was.
1361
01:08:24,595 --> 01:08:26,593
My father is gone.
My husband is gone.
1362
01:08:26,595 --> 01:08:28,791
I see no reason
not to do what I want.
1363
01:08:28,793 --> 01:08:31,626
Well, that doesn't mean
there is no reason,
1364
01:08:31,628 --> 01:08:34,125
merely that you cannot see it.
1365
01:08:34,127 --> 01:08:36,125
I think Lady Merton is right.
1366
01:08:36,127 --> 01:08:39,093
We'll have it out,
once and for all.
1367
01:08:39,095 --> 01:08:41,395
But now I must go
to Her Majesty.
1368
01:08:46,394 --> 01:08:47,561
Hmm.
1369
01:08:50,961 --> 01:08:53,359
You're not to speak.
You're not to think.
1370
01:08:53,361 --> 01:08:55,026
Just follow my lead.
1371
01:08:55,028 --> 01:08:58,126
Their Majesties must not know
they're being served
1372
01:08:58,128 --> 01:08:59,858
by anyone different.
Do you hear me?
1373
01:08:59,860 --> 01:09:01,859
I don't want them
to even notice.
1374
01:09:01,861 --> 01:09:03,559
We will do our best, Mr. Wilson.
1375
01:09:03,561 --> 01:09:04,758
I don't want your best.
1376
01:09:04,760 --> 01:09:06,626
I want far better
than your best.
1377
01:09:06,628 --> 01:09:09,393
Is everything under control
here, Mr. Wilson?
1378
01:09:09,395 --> 01:09:11,592
I gather the others
caught the train.
1379
01:09:11,594 --> 01:09:13,825
And this is
what we're left with.
1380
01:09:13,827 --> 01:09:16,626
Mind you don't disgrace
the state livery, Albert.
1381
01:09:16,628 --> 01:09:18,093
Of course, Mr. Carson.
1382
01:09:18,095 --> 01:09:20,092
Where is Monsieur Courbet?
1383
01:09:20,094 --> 01:09:22,792
- I came in here to see him.
- Uh, he went out.
1384
01:09:22,794 --> 01:09:25,858
So I thought I'd better get on
with dinner. Wasn't I right?
1385
01:09:25,860 --> 01:09:28,661
- No, you were not right. You were entirely wrong!
- Oh!
1386
01:09:30,894 --> 01:09:32,560
Oh, I'm sorry.
1387
01:09:32,562 --> 01:09:35,561
I don't know h-how
that happened.
1388
01:09:37,127 --> 01:09:40,395
Well, I shall
have to go and change.
1389
01:09:41,693 --> 01:09:44,628
We'll sort this out
when I return.
1390
01:09:54,362 --> 01:09:55,629
Andy.
1391
01:10:00,994 --> 01:10:02,758
If you don't
want me to, I won't.
1392
01:10:02,760 --> 01:10:04,058
But you've already said
that you will.
1393
01:10:04,060 --> 01:10:06,359
Because it's a fantastic chance.
1394
01:10:06,361 --> 01:10:08,125
It didn't occur to me
you'd mind.
1395
01:10:08,127 --> 01:10:10,559
I don't, exactly.
Not in that way.
1396
01:10:10,561 --> 01:10:11,624
Then in what way?
1397
01:10:11,626 --> 01:10:13,126
I wasn't going to tell you.
1398
01:10:13,128 --> 01:10:16,559
I wasn't going
to tell anyone, but...
1399
01:10:16,561 --> 01:10:18,594
I might be pregnant.
1400
01:10:20,561 --> 01:10:22,396
Oh, darling.
1401
01:10:24,061 --> 01:10:26,392
How marvelous.
1402
01:10:26,394 --> 01:10:28,126
How fabulous.
1403
01:10:28,128 --> 01:10:30,093
My heart is bursting.
1404
01:10:30,095 --> 01:10:31,891
Oh, well, that's
exactly what I don't want.
1405
01:10:31,893 --> 01:10:34,392
- It could easily go wrong.
- Oh, but-but if it doesn't...
1406
01:10:34,394 --> 01:10:35,891
Then I'll give birth
1407
01:10:35,893 --> 01:10:38,961
just as you set off on
your three-month colonial tour.
1408
01:10:41,694 --> 01:10:43,825
Why didn't you say this
when I first mentioned it?
1409
01:10:43,827 --> 01:10:45,826
You'd agreed
before I had the chance.
1410
01:10:45,828 --> 01:10:47,792
Secrets always muddle things.
1411
01:10:47,794 --> 01:10:49,958
Oh, yes, that's right,
let's make it my fault.
1412
01:10:49,960 --> 01:10:52,926
Well, I'll tell the king
I can't go.
1413
01:10:52,928 --> 01:10:55,495
And he'll accept that, will he?
1414
01:11:31,961 --> 01:11:34,525
Hello.
It's Miss Smith, isn't it?
1415
01:11:34,527 --> 01:11:36,624
We were talking about you
earlier. Weren't we?
1416
01:11:36,626 --> 01:11:38,625
Oh, Tom.
1417
01:11:38,627 --> 01:11:42,624
What luck.
You know Miss Smith, don't you?
1418
01:11:42,626 --> 01:11:44,761
Come along, Mary.
1419
01:11:51,127 --> 01:11:52,591
Are you all right?
1420
01:11:52,593 --> 01:11:54,026
Has something happened?
1421
01:11:54,028 --> 01:11:57,092
Old Lady Grantham came in
while we were dressing.
1422
01:11:57,094 --> 01:12:00,725
I think the stage is set
for a fight later, about me.
1423
01:12:00,727 --> 01:12:02,991
She thinks Lady Bagshaw
means to favor me,
1424
01:12:02,993 --> 01:12:05,826
- and she doesn't approve.
- What business is it of hers?
1425
01:12:05,828 --> 01:12:07,592
Lady Bagshaw
must have her reasons,
1426
01:12:07,594 --> 01:12:09,625
and that's good enough for me.
1427
01:12:09,627 --> 01:12:11,892
Going down, Tom?
1428
01:12:11,894 --> 01:12:13,827
Good night.
1429
01:12:19,494 --> 01:12:21,792
Ah, there you are, Miss Lawton.
1430
01:12:21,794 --> 01:12:23,492
I hope you're having
a well-earned rest.
1431
01:12:23,494 --> 01:12:25,058
Well, there's
always less for me to do
1432
01:12:25,060 --> 01:12:26,825
when Miss Aplin arrives.
1433
01:12:26,827 --> 01:12:29,126
But we must be ready
for the ball tomorrow.
1434
01:12:29,128 --> 01:12:31,058
That's what I want
to talk about.
1435
01:12:31,060 --> 01:12:34,393
Later this evening, when I
go up to help Lady Hexham,
1436
01:12:34,395 --> 01:12:35,992
I want you to come with me,
1437
01:12:35,994 --> 01:12:38,558
fit a new ball dress
and sew it overnight
1438
01:12:38,560 --> 01:12:40,524
so it's done before you leave
in the morning.
1439
01:12:40,526 --> 01:12:42,659
Why on earth would I do that?
1440
01:12:42,661 --> 01:12:45,725
The box and cupid
from the drawing room.
1441
01:12:45,727 --> 01:12:47,959
The library paper knife.
1442
01:12:47,961 --> 01:12:50,662
Lady Hexham's painted glass.
1443
01:12:51,927 --> 01:12:54,559
Never took the glass.
1444
01:12:54,561 --> 01:12:57,624
Then it must have been broken,
like she said.
1445
01:12:57,626 --> 01:12:59,992
But you took something
from that room.
1446
01:12:59,994 --> 01:13:02,026
What was it?
1447
01:13:02,028 --> 01:13:05,558
A patch box
from the dressing table.
1448
01:13:05,560 --> 01:13:07,692
I'd like them all back, please.
1449
01:13:07,694 --> 01:13:10,093
I can't sew a dress in a night.
1450
01:13:10,095 --> 01:13:11,792
When would I sleep?
1451
01:13:11,794 --> 01:13:13,692
When you get to Harewood
tomorrow.
1452
01:13:13,694 --> 01:13:15,624
And don't think I won't tell.
1453
01:13:15,626 --> 01:13:18,625
"Queen's dresser a thief."
1454
01:13:18,627 --> 01:13:21,528
That'll make headlines
from here to Peru.
1455
01:13:33,794 --> 01:13:36,860
The Marquess
and Marchioness of Granby.
1456
01:13:42,494 --> 01:13:44,828
Sir William and Lady Ingleby.
1457
01:13:49,627 --> 01:13:51,624
Where are the royal footmen?
1458
01:13:51,626 --> 01:13:53,625
They've had to go back
to London.
1459
01:13:53,627 --> 01:13:56,725
All of them?
Wasn't that rather unlucky?
1460
01:13:56,727 --> 01:13:59,459
Unlucky for some, milady.
1461
01:13:59,461 --> 01:14:02,861
The Earl and Countess
of Scarborough.
1462
01:14:08,127 --> 01:14:09,394
Ah.
1463
01:14:14,094 --> 01:14:16,991
For goodness' sake!
1464
01:14:16,993 --> 01:14:19,992
Help me!
1465
01:14:19,994 --> 01:14:22,561
Will someone help me?
1466
01:14:36,994 --> 01:14:39,926
I'm going on to Turton's
in a minute.
1467
01:14:39,928 --> 01:14:41,559
Do you know it?
1468
01:14:41,561 --> 01:14:43,062
Uh...
1469
01:14:47,761 --> 01:14:49,926
I'm Chris Webster, by the way.
1470
01:14:49,928 --> 01:14:52,525
I'm waiting for someone.
1471
01:14:52,527 --> 01:14:54,524
For a very long time.
1472
01:14:54,526 --> 01:14:56,296
Perhaps he's found
better things to do.
1473
01:14:57,560 --> 01:14:58,961
And?
1474
01:15:00,593 --> 01:15:02,891
Why don't you come with me?
1475
01:15:02,893 --> 01:15:04,927
You know you want to.
1476
01:15:10,894 --> 01:15:13,559
Excuse me, sir.
My name's Barrow.
1477
01:15:13,561 --> 01:15:16,891
If someone comes looking for me,
could you tell him I've gone?
1478
01:15:16,893 --> 01:15:19,694
- Shall I say where to?
- Never mind that. - Turton's.
1479
01:15:23,793 --> 01:15:26,458
I just cannot understand
where Mr. Wilson has got to.
1480
01:15:26,460 --> 01:15:28,525
Never mind him.
What about you?
1481
01:15:28,527 --> 01:15:31,559
Surely, you can't really mean
to leave His Majesty unattended.
1482
01:15:31,561 --> 01:15:33,624
But is it for me to attend him?
1483
01:15:33,626 --> 01:15:35,092
Well, you've got
your breeches on.
1484
01:15:35,094 --> 01:15:36,858
- Well, I have, but...
- Mr. Carson,
1485
01:15:36,860 --> 01:15:38,726
this is your destiny.
1486
01:15:38,728 --> 01:15:41,491
You know as much, and so do I.
1487
01:15:41,493 --> 01:15:43,591
Now, accept it proudly.
1488
01:15:43,593 --> 01:15:47,525
And walk into that room
with your head held high.
1489
01:15:47,527 --> 01:15:48,762
You can do it, Mr. Carson.
1490
01:15:53,094 --> 01:15:55,758
Please tell me what is going on.
1491
01:15:55,760 --> 01:15:57,859
Mr. Courbet is missing,
ditto Mr. Wilson,
1492
01:15:57,861 --> 01:16:00,659
and your footmen are
on their way up to London.
1493
01:16:00,661 --> 01:16:02,459
I am still in charge here.
1494
01:16:02,461 --> 01:16:04,592
No, Mrs. Webb.
These are my people now.
1495
01:16:04,594 --> 01:16:07,925
So please, uh, go back to the
servants' hall and sit down.
1496
01:16:07,927 --> 01:16:09,794
Or would you rather
ruin the evening?
1497
01:16:12,128 --> 01:16:13,795
That's telling her.
1498
01:16:15,994 --> 01:16:17,959
Mrs. Patmore forgot
to send up the sauce.
1499
01:16:17,961 --> 01:16:19,859
- And I've got the chopped egg.
- Oh, that's kind
1500
01:16:19,861 --> 01:16:21,659
- when it's not your job.
- Nonsense.
1501
01:16:21,661 --> 01:16:24,591
We must all pull our weight
tonight for Downton's glory.
1502
01:16:24,593 --> 01:16:26,592
Now, are you ready, boys?
1503
01:16:26,594 --> 01:16:27,825
Ready as we'll ever be.
1504
01:16:27,827 --> 01:16:28,958
We'll be fine, Mrs. Hughes.
1505
01:16:28,960 --> 01:16:30,625
What about you, Mr. Molesley?
1506
01:16:30,627 --> 01:16:32,359
I know I'm
gonna forget my lines.
1507
01:16:32,361 --> 01:16:33,826
You haven't got any lines.
1508
01:16:33,828 --> 01:16:35,361
- You're on.
- Oh. Right.
1509
01:16:36,893 --> 01:16:39,392
And, Mr. Molesley?
1510
01:16:39,394 --> 01:16:40,991
Remember to breathe.
1511
01:16:40,993 --> 01:16:42,791
Breathe, yeah.
1512
01:16:42,793 --> 01:16:44,493
Gentlemen.
1513
01:17:14,894 --> 01:17:16,758
I'm glad you're here,
Mr. Carson.
1514
01:17:16,760 --> 01:17:19,295
I must go
where my king needs me.
1515
01:17:27,727 --> 01:17:29,694
- Hello.
- All right.
1516
01:17:39,060 --> 01:17:40,527
Oh, hello.
1517
01:17:44,660 --> 01:17:46,659
Looks like we've got
some new blood here.
1518
01:17:46,661 --> 01:17:48,458
Hello.
1519
01:17:48,460 --> 01:17:51,028
You're a very charming
young man.
1520
01:17:52,127 --> 01:17:53,591
Hey!
1521
01:17:53,593 --> 01:17:56,991
Stay with me!
Stay with me, Michael!
1522
01:17:56,993 --> 01:17:59,392
I can't believe this.
1523
01:17:59,394 --> 01:18:01,691
I've never seen
anything like it.
1524
01:18:01,693 --> 01:18:03,625
There's a first time
for everything.
1525
01:18:03,627 --> 01:18:05,391
I know, but...
1526
01:18:05,393 --> 01:18:08,494
Here. Come dance with me.
1527
01:18:13,927 --> 01:18:15,826
- What'd you say?
- I said, "There's your friend."
1528
01:18:15,828 --> 01:18:17,061
No, my friend's over there.
1529
01:18:19,960 --> 01:18:23,558
I wish I could tell them how
grateful they should be to you.
1530
01:18:23,560 --> 01:18:25,759
You were every bit as brave
as I was.
1531
01:18:25,761 --> 01:18:27,392
Mary,
1532
01:18:27,394 --> 01:18:29,361
you're talking
in the wrong direction.
1533
01:18:31,461 --> 01:18:32,926
Don't worry about Granny.
1534
01:18:32,928 --> 01:18:35,791
She's getting ready
to give Cousin Maud a grilling.
1535
01:18:35,793 --> 01:18:38,492
Mainly, I suspect,
about her maid.
1536
01:18:38,494 --> 01:18:41,659
I think Lady Bagshaw sees her
as more than just her maid.
1537
01:18:41,661 --> 01:18:43,459
Oh, I'm sure she does.
1538
01:18:43,461 --> 01:18:45,792
And that's what
Granny's afraid of.
1539
01:18:45,794 --> 01:18:47,692
I might as well admit...
1540
01:18:47,694 --> 01:18:49,392
I like her.
1541
01:18:49,394 --> 01:18:50,926
Good.
1542
01:18:50,928 --> 01:18:53,726
Don't let them put you off.
1543
01:18:53,728 --> 01:18:55,492
Tom, you're looking
pleased with yourself.
1544
01:18:55,494 --> 01:18:57,059
He was just praising
1545
01:18:57,061 --> 01:18:58,258
Lady Bagshaw's maid.
1546
01:18:58,260 --> 01:19:03,391
Well, uh, how did she contrive
to make your acquaintance?
1547
01:19:03,393 --> 01:19:05,591
She didn't contrive anything.
We met by chance.
1548
01:19:05,593 --> 01:19:08,458
What simpletons men are.
1549
01:19:08,460 --> 01:19:09,925
This is good.
1550
01:19:09,927 --> 01:19:12,092
And I thought
something else was planned.
1551
01:19:12,094 --> 01:19:13,691
But it is excellent.
1552
01:19:13,693 --> 01:19:16,092
So, a well-done to old Courbet.
1553
01:19:16,094 --> 01:19:17,926
- Oh, yes.
- Yes, very delicious.
1554
01:19:17,928 --> 01:19:19,658
This wasn't Monsieur Courbet,
Your Majesty.
1555
01:19:19,660 --> 01:19:20,959
Mrs. Patmore cooked it.
1556
01:19:20,961 --> 01:19:23,492
In fact, it is
the Downton Abbey staff
1557
01:19:23,494 --> 01:19:24,862
who are serving you
this evening.
1558
01:19:33,094 --> 01:19:35,028
Oh.
1559
01:19:38,760 --> 01:19:40,861
Oh.
1560
01:19:42,426 --> 01:19:44,859
I do beg your pardon,
Your Majesty.
1561
01:19:44,861 --> 01:19:47,428
That's quite enough, Molesley.
1562
01:19:48,861 --> 01:19:51,491
You must give our compliments
to Mrs. Patmore
1563
01:19:51,493 --> 01:19:53,825
and all the staff.
1564
01:19:53,827 --> 01:19:55,826
- Molesley.
- Huh?
1565
01:19:55,828 --> 01:19:58,928
Her Majesty is speaking to you.
1566
01:20:02,460 --> 01:20:06,027
With pleasure, Your Majesty.
1567
01:20:20,393 --> 01:20:21,892
That was kind of you, ma'am.
1568
01:20:21,894 --> 01:20:23,959
I suppose he's excited
1569
01:20:23,961 --> 01:20:26,424
that they've had to take over
from our people.
1570
01:20:26,426 --> 01:20:28,025
I wonder what's happened.
1571
01:20:28,027 --> 01:20:30,959
Whatever may have happened
does not excuse his behavior.
1572
01:20:30,961 --> 01:20:32,792
I can assure you,
Lady Grantham,
1573
01:20:32,794 --> 01:20:35,024
we are quite used
to people behaving strangely
1574
01:20:35,026 --> 01:20:36,427
when we are near.
1575
01:20:52,026 --> 01:20:54,560
- Whoa!
- That's it. I've got you.
1576
01:21:00,561 --> 01:21:02,524
The peelers are here!
1577
01:21:02,526 --> 01:21:04,492
It's the police!
1578
01:21:04,494 --> 01:21:06,524
Make sure no one
scarpers. Block all the exits.
1579
01:21:06,526 --> 01:21:07,990
- What's going on?
- All right, gentlemen,
1580
01:21:07,992 --> 01:21:10,959
that's the end of your evening.
Shut that music up now!
1581
01:21:10,961 --> 01:21:12,659
Right!
1582
01:21:12,661 --> 01:21:14,928
You are all coming
to the station with us.
1583
01:21:16,594 --> 01:21:18,391
We're just having a bit of fun,
Officer.
1584
01:21:18,393 --> 01:21:19,692
No one's making any trouble.
1585
01:21:19,694 --> 01:21:20,925
That's for the judge to decide.
1586
01:21:20,927 --> 01:21:21,958
- Judge?
- What did you think?
1587
01:21:21,960 --> 01:21:23,957
We're gonna slap your wrists
and send you home?
1588
01:21:23,959 --> 01:21:25,525
I've never been here before.
1589
01:21:25,527 --> 01:21:26,758
You're here now. Right!
1590
01:21:26,760 --> 01:21:28,125
Gather your things!
1591
01:21:28,127 --> 01:21:31,624
You're coming with us,
you dirty perverts. Out.
1592
01:21:31,626 --> 01:21:33,794
- Get out! Move it!
- Come on, you filthy sods.
1593
01:21:39,361 --> 01:21:42,024
- Come on, you lot.
- Pack it in. Get in the van.
1594
01:21:42,026 --> 01:21:44,495
Sort it out.
1595
01:22:02,927 --> 01:22:04,658
- There we are, my dear.
- Oh, thank you.
1596
01:22:04,660 --> 01:22:06,359
Yes, darling.
1597
01:22:06,361 --> 01:22:07,628
Thank you.
1598
01:22:09,761 --> 01:22:11,695
There might be a moment.
1599
01:22:13,526 --> 01:22:15,458
I met the maid.
1600
01:22:15,460 --> 01:22:17,692
She has Maud wound
around her little finger.
1601
01:22:17,694 --> 01:22:19,792
- Then we need to know why.
- Mm.
1602
01:22:19,794 --> 01:22:21,957
Well, I'll
look forward to it, gentlemen.
1603
01:22:21,959 --> 01:22:24,890
- Thank you, Your Majesty.
- Milord.
1604
01:22:24,892 --> 01:22:26,725
What is it, Hexham?
1605
01:22:26,727 --> 01:22:28,691
Well, Your Majesty, it's this.
1606
01:22:28,693 --> 01:22:30,924
I've just learned
that Lady Hexham
1607
01:22:30,926 --> 01:22:33,359
is expecting our first child.
1608
01:22:33,361 --> 01:22:34,925
But that's wonderful news.
1609
01:22:34,927 --> 01:22:36,726
We're not telling anyone
quite yet,
1610
01:22:36,728 --> 01:22:38,658
but I thought
you'd be interested.
1611
01:22:38,660 --> 01:22:41,594
And so I am. Congratulations.
1612
01:22:42,661 --> 01:22:44,725
The-the thing is, sir,
1613
01:22:44,727 --> 01:22:46,558
it's due to be born
around the time
1614
01:22:46,560 --> 01:22:48,826
the prince and I
will be setting off on tour.
1615
01:22:48,828 --> 01:22:50,057
Excellent.
1616
01:22:50,059 --> 01:22:52,524
Please make it register
with him.
1617
01:22:52,526 --> 01:22:54,891
Help the prince
to understand what it means
1618
01:22:54,893 --> 01:22:56,559
to have a real family life.
1619
01:22:56,561 --> 01:22:58,591
You can be such an example
to him.
1620
01:22:58,593 --> 01:23:00,592
I know it.
1621
01:23:00,594 --> 01:23:04,391
Very well.
Let's get to the point.
1622
01:23:04,393 --> 01:23:08,124
Robert is my nearest relation
on my father's side.
1623
01:23:08,126 --> 01:23:10,391
He is.
1624
01:23:10,393 --> 01:23:12,057
But he will not be my heir.
1625
01:23:12,059 --> 01:23:15,391
And there we have it.
1626
01:23:15,393 --> 01:23:16,958
Who will be? Can you tell us?
1627
01:23:16,960 --> 01:23:19,692
Lucy Smith, my maid.
1628
01:23:19,694 --> 01:23:22,458
What? Are you out of your mind?
1629
01:23:22,460 --> 01:23:24,591
No. And I know what I'm doing.
1630
01:23:24,593 --> 01:23:26,824
On the contrary,
you're-you're clearly insane.
1631
01:23:26,826 --> 01:23:28,591
You should be in an asylum.
1632
01:23:28,593 --> 01:23:30,358
How like you.
A word of resistance,
1633
01:23:30,360 --> 01:23:32,559
and you slash with your saber.
1634
01:23:32,561 --> 01:23:36,057
It is lucky for Miss Smith
that I do not own a saber.
1635
01:23:36,059 --> 01:23:38,658
So, this is truly your choice?
1636
01:23:38,660 --> 01:23:40,957
Lucy has taken care of me
for many years.
1637
01:23:40,959 --> 01:23:43,125
I wish to show my gratitude.
1638
01:23:43,127 --> 01:23:45,124
With the family house?
1639
01:23:45,126 --> 01:23:46,890
With the family estate?
1640
01:23:46,892 --> 01:23:48,726
You belong in a straitjacket.
1641
01:23:48,728 --> 01:23:52,759
To treat your maid
as a blood relation
1642
01:23:52,761 --> 01:23:56,091
is to unpick every fiber
of the English way of life.
1643
01:23:56,093 --> 01:23:57,491
What piffle you talk.
1644
01:23:57,493 --> 01:24:00,692
- Oh!
- Please, there is no need to argue.
1645
01:24:00,694 --> 01:24:01,857
I never argue.
1646
01:24:01,859 --> 01:24:03,591
I explain.
1647
01:24:03,593 --> 01:24:05,726
Face it, Violet,
I'll outlive you anyway,
1648
01:24:05,728 --> 01:24:07,359
so it need trouble you
no further.
1649
01:24:07,361 --> 01:24:10,762
And now...
I must attend Her Majesty.
1650
01:24:15,661 --> 01:24:18,658
Game, set and match
to Lady Bagshaw.
1651
01:24:18,660 --> 01:24:20,826
Not while I'm the umpire.
1652
01:24:24,826 --> 01:24:26,825
We had a few drinks,
and Mr. Barrow thought
1653
01:24:26,827 --> 01:24:30,425
it'd be fun to play a trick
on the queers, that's all.
1654
01:24:30,427 --> 01:24:32,025
He was only in there
for five minutes.
1655
01:24:32,027 --> 01:24:35,559
Dancing the tango
with another man.
1656
01:24:35,561 --> 01:24:37,926
Come on, Sergeant,
it was a joke.
1657
01:24:40,660 --> 01:24:42,459
Turns your stomach, though.
1658
01:24:42,461 --> 01:24:44,524
- Relieved to hear it.
- Yeah, I'd rather be dead
1659
01:24:44,526 --> 01:24:46,327
if I thought I was one of them.
1660
01:24:49,360 --> 01:24:51,394
But what can I say to the earl?
1661
01:24:52,494 --> 01:24:54,392
What earl?
1662
01:24:54,394 --> 01:24:56,025
The Earl of Grantham.
1663
01:24:56,027 --> 01:24:57,559
Mr. Barrow is his butler.
1664
01:24:57,561 --> 01:24:59,092
Of course,
you'll want to see proof
1665
01:24:59,094 --> 01:25:00,528
of my identity.
1666
01:25:25,493 --> 01:25:28,024
- Was it you who got me out?
- No.
1667
01:25:28,026 --> 01:25:30,027
The good fairy came down
on a moonbeam.
1668
01:25:32,094 --> 01:25:34,091
How did you know where I'd gone?
1669
01:25:34,093 --> 01:25:36,092
The landlord told me.
1670
01:25:36,094 --> 01:25:38,091
Waited outside,
followed you here.
1671
01:25:38,093 --> 01:25:40,525
Then I showed the sergeant
my card,
1672
01:25:40,527 --> 01:25:42,694
and that seemed
to settle things.
1673
01:25:45,927 --> 01:25:47,924
"The royal household."
1674
01:25:47,926 --> 01:25:49,860
He must have loved that.
1675
01:25:53,360 --> 01:25:54,690
I'm a...
1676
01:25:54,692 --> 01:25:56,627
I'm afraid
I've been a silly boy.
1677
01:25:58,393 --> 01:26:00,391
You just need to be
a bit more circumspect
1678
01:26:00,393 --> 01:26:02,327
in future, Mr. Barrow.
1679
01:26:16,727 --> 01:26:18,492
Could you please remove it,
milady,
1680
01:26:18,494 --> 01:26:20,491
leaving the pins in place?
1681
01:26:20,493 --> 01:26:23,491
Can you really get it done
before you go?
1682
01:26:23,493 --> 01:26:25,957
- I don't see how.
- She'll finish it.
1683
01:26:25,959 --> 01:26:28,691
- Won't you?
- I'll do my best.
1684
01:26:28,693 --> 01:26:30,890
I'm sure you'll manage.
1685
01:26:30,892 --> 01:26:33,690
By the way, I think I know
what happened to the cupid
1686
01:26:33,692 --> 01:26:35,524
from the drawing room, milady.
1687
01:26:35,526 --> 01:26:37,558
Really? Was it missing?
1688
01:26:37,560 --> 01:26:40,492
Your dress will be ready
in the morning, milady.
1689
01:26:40,494 --> 01:26:41,461
Thank you.
1690
01:26:43,892 --> 01:26:47,057
I don't know how
you persuaded her.
1691
01:26:47,059 --> 01:26:48,859
She's nice, really.
When you get to know her.
1692
01:26:50,360 --> 01:26:51,924
Is there anything else?
1693
01:26:51,926 --> 01:26:53,791
Only to say
that you're a genius.
1694
01:26:53,793 --> 01:26:56,694
- Good night.
- Good night.
1695
01:27:04,394 --> 01:27:06,461
I'm afraid
I didn't get anywhere.
1696
01:27:07,561 --> 01:27:09,491
Well, that's that.
1697
01:27:09,493 --> 01:27:11,391
Just because the king
doesn't see that a man
1698
01:27:11,393 --> 01:27:12,758
has any part to play
in childbearing.
1699
01:27:12,760 --> 01:27:14,592
Well, he doesn't.
1700
01:27:14,594 --> 01:27:16,890
But you'd think he'd know
that one likes to be around.
1701
01:27:16,892 --> 01:27:18,725
You can't just tell him no?
1702
01:27:18,727 --> 01:27:21,492
Darling, I'm one of
the senior peers in the land.
1703
01:27:21,494 --> 01:27:22,924
What do you think that means?
1704
01:27:22,926 --> 01:27:24,994
What do you think I'm sworn to?
1705
01:27:33,561 --> 01:27:35,758
Lady Bagshaw,
could I have a word
1706
01:27:35,760 --> 01:27:37,694
before you ring for your maid?
1707
01:27:39,760 --> 01:27:42,994
Does Lucy know
that you're her mother?
1708
01:27:45,094 --> 01:27:47,091
She does.
1709
01:27:47,093 --> 01:27:49,392
For years,
I said I was her godmother,
1710
01:27:49,394 --> 01:27:51,691
but I told her the truth
on her 18th birthday.
1711
01:27:51,693 --> 01:27:54,525
How old was she when Jack died?
1712
01:27:54,527 --> 01:27:56,758
Six.
1713
01:27:56,760 --> 01:28:00,024
She'd lived with Jack
and his mother until then.
1714
01:28:00,026 --> 01:28:01,624
But I took her into the house,
1715
01:28:01,626 --> 01:28:02,990
and she went
to the village school
1716
01:28:02,992 --> 01:28:05,358
until, eventually,
she became my maid.
1717
01:28:05,360 --> 01:28:07,057
I suppose
if she'd been your ward,
1718
01:28:07,059 --> 01:28:08,658
people would have guessed.
1719
01:28:08,660 --> 01:28:10,024
Exactly.
1720
01:28:10,026 --> 01:28:11,891
Who takes notice of a servant?
1721
01:28:11,893 --> 01:28:13,794
I hid her in plain sight.
1722
01:28:14,926 --> 01:28:16,726
Did you love Jack Smith?
1723
01:28:19,827 --> 01:28:23,391
Everyone should know
a total love at least once.
1724
01:28:23,393 --> 01:28:25,826
Jack was mine.
1725
01:28:28,926 --> 01:28:32,358
My husband was very dull,
you know?
1726
01:28:32,360 --> 01:28:34,392
He wasn't a bad man, but...
1727
01:28:34,394 --> 01:28:37,459
but he wasn't a clever one,
either.
1728
01:28:37,461 --> 01:28:40,690
Then he died,
and Jack came to see me,
1729
01:28:40,692 --> 01:28:42,557
and it began from there.
1730
01:28:42,559 --> 01:28:44,658
How daring.
1731
01:28:44,660 --> 01:28:46,523
I know it sounds reckless,
1732
01:28:46,525 --> 01:28:48,725
but I was 39
when I got pregnant.
1733
01:28:48,727 --> 01:28:51,524
I thought I was barren.
1734
01:28:51,526 --> 01:28:55,557
Of course, I knew I couldn't
tell my father, so...
1735
01:28:55,559 --> 01:28:57,524
I went to America.
1736
01:28:57,526 --> 01:28:59,425
They must have
thought that wild.
1737
01:28:59,427 --> 01:29:03,391
Well, little did they know
how wild it really was.
1738
01:29:03,393 --> 01:29:05,524
But you were happy with Jack?
1739
01:29:05,526 --> 01:29:08,790
Oh, very.
1740
01:29:08,792 --> 01:29:11,560
We had ten years together
before he died.
1741
01:29:13,093 --> 01:29:16,991
I'd have married him
if I'd had the courage.
1742
01:29:16,993 --> 01:29:19,092
I was weak.
1743
01:29:19,094 --> 01:29:21,657
But you never knew my father.
1744
01:29:21,659 --> 01:29:24,491
I suppose royal service
kept you silent on the subject.
1745
01:29:24,493 --> 01:29:25,724
Yes.
1746
01:29:25,726 --> 01:29:28,623
In a way.
1747
01:29:28,625 --> 01:29:30,827
But it was cowardice, really.
1748
01:29:32,559 --> 01:29:34,924
Now, by making Lucy my heir,
1749
01:29:34,926 --> 01:29:37,693
I will have taken
the first step.
1750
01:29:39,394 --> 01:29:41,392
You must tell Violet at once.
1751
01:29:41,394 --> 01:29:43,391
- I couldn't.
- You're wrong.
1752
01:29:43,393 --> 01:29:45,757
As soon as she knows the truth,
she'll fathom your plans
1753
01:29:45,759 --> 01:29:48,491
and cease to fight you.
1754
01:29:48,493 --> 01:29:51,690
The servants seem to be
enjoying themselves tonight.
1755
01:29:51,692 --> 01:29:53,760
Especially Molesley.
1756
01:29:55,492 --> 01:29:57,724
What happened to the royal team?
1757
01:29:57,726 --> 01:29:59,824
It's a long story, milady.
1758
01:29:59,826 --> 01:30:02,691
But you're right.
We did have fun.
1759
01:30:02,693 --> 01:30:05,825
Well, I'm glad it's gone well
for everyone.
1760
01:30:05,827 --> 01:30:08,359
But I don't think
I could face doing it again.
1761
01:30:08,361 --> 01:30:10,358
You're not finished yet.
1762
01:30:10,360 --> 01:30:11,891
You've still got the ball
at Harewood.
1763
01:30:11,893 --> 01:30:14,359
Yes, but it won't be our fault
if anything goes wrong.
1764
01:30:14,361 --> 01:30:16,358
That's not very cheerful.
1765
01:30:16,360 --> 01:30:19,358
The last few days
have made me think.
1766
01:30:19,360 --> 01:30:21,490
Should we really go on with it?
1767
01:30:21,492 --> 01:30:23,957
We're running the house
with too few people as it is,
1768
01:30:23,959 --> 01:30:26,824
and half of those here now
will leave soon.
1769
01:30:26,826 --> 01:30:28,724
What are you saying, milady?
1770
01:30:28,726 --> 01:30:31,591
Isn't it time
to chuck in the towel?
1771
01:30:31,593 --> 01:30:33,827
Lots of people have.
1772
01:30:35,425 --> 01:30:37,991
You mean... leave Downton?
1773
01:30:37,993 --> 01:30:40,591
We could sell it for a school
1774
01:30:40,593 --> 01:30:43,391
or an old people's home
or something.
1775
01:30:43,393 --> 01:30:46,391
And buy a manor house
with a modest estate
1776
01:30:46,393 --> 01:30:47,990
and live a normal life.
1777
01:30:47,992 --> 01:30:50,294
Is that what you want?
1778
01:30:52,393 --> 01:30:56,058
I want everything
to stop being such a struggle.
1779
01:30:56,060 --> 01:30:59,691
Will the staff stay?
Will the farms pay?
1780
01:30:59,693 --> 01:31:01,626
What are we going to do
about the roof?
1781
01:31:03,060 --> 01:31:05,092
When I was putting up
the chairs in the rain,
1782
01:31:05,094 --> 01:31:08,091
I kept thinking,
"What am I doing?"
1783
01:31:08,093 --> 01:31:10,092
I'll tell you
what you're doing, milady.
1784
01:31:10,094 --> 01:31:13,391
You're making a center
for the people who work here.
1785
01:31:13,393 --> 01:31:15,057
For this village.
1786
01:31:15,059 --> 01:31:16,791
For the county.
1787
01:31:16,793 --> 01:31:19,591
Downton Abbey is the heart
of this community,
1788
01:31:19,593 --> 01:31:22,527
and you're keeping it beating.
1789
01:31:23,893 --> 01:31:25,890
So you think
we should battle on?
1790
01:31:25,892 --> 01:31:29,793
- While there's blood in your veins.
- Hmm.
1791
01:31:40,992 --> 01:31:42,725
Ah, Miss Smith.
1792
01:31:42,727 --> 01:31:44,391
Is she settled for the night?
1793
01:31:44,393 --> 01:31:46,524
She's more rattled than settled.
1794
01:31:46,526 --> 01:31:48,058
And I was right.
1795
01:31:48,060 --> 01:31:50,990
There was an argument.
It was about me.
1796
01:31:50,992 --> 01:31:52,623
I hear from Lord Grantham
she's planning
1797
01:31:52,625 --> 01:31:54,357
to alter your life
for the better.
1798
01:31:54,359 --> 01:31:56,358
He says Old Lady Grantham
was up in arms.
1799
01:31:56,360 --> 01:31:58,691
I can imagine.
1800
01:31:58,693 --> 01:32:01,657
Are you entitled
to your good luck?
1801
01:32:01,659 --> 01:32:03,857
Do you know why she's doing it?
1802
01:32:03,859 --> 01:32:05,757
I do.
1803
01:32:05,759 --> 01:32:07,758
And I think it's fair.
1804
01:32:07,760 --> 01:32:11,061
Go forward in health,
and use your luck wisely.
1805
01:32:13,360 --> 01:32:15,491
I have such a feeling
that you can understand
1806
01:32:15,493 --> 01:32:18,791
what's going on inside my head
when no one else does
1807
01:32:18,793 --> 01:32:20,527
or ever could.
1808
01:32:24,525 --> 01:32:26,524
I'll miss our talks.
1809
01:32:26,526 --> 01:32:28,825
Would you like to write to me?
1810
01:32:28,827 --> 01:32:31,025
I could always provide
a shoulder.
1811
01:32:31,027 --> 01:32:32,590
May I?
1812
01:32:32,592 --> 01:32:33,893
Really?
1813
01:32:38,026 --> 01:32:41,026
I should be pleased
and flattered if you would.
1814
01:32:58,892 --> 01:33:02,524
And now I think it's time
to say good night, Mr. Branson.
1815
01:33:02,526 --> 01:33:04,994
Good night, Miss Smith.
1816
01:33:14,992 --> 01:33:16,791
Here's to the triumph of Downton
1817
01:33:16,793 --> 01:33:18,523
and my beautiful wife.
1818
01:33:18,525 --> 01:33:20,957
Oh, here's to all of you
who brought it off.
1819
01:33:20,959 --> 01:33:23,490
Here's to Mr. Carson
for swallowing his principles.
1820
01:33:23,492 --> 01:33:25,390
Well, I shan't
sleep a wink tonight.
1821
01:33:25,392 --> 01:33:26,758
And here's to Her Majesty
1822
01:33:26,760 --> 01:33:28,591
for taking pity on Mr. Molesley.
1823
01:33:28,593 --> 01:33:31,093
For a moment there, I thought
I was headed for the Tower.
1824
01:33:32,593 --> 01:33:34,524
You're not coming round to 'em,
are you?
1825
01:33:34,526 --> 01:33:36,523
Uh, it was decent of her, Daisy,
1826
01:33:36,525 --> 01:33:37,690
when she could have let it
spoil things.
1827
01:33:37,692 --> 01:33:39,690
Not everyone's like Robespierre.
1828
01:33:39,692 --> 01:33:42,490
Let's hear it
for the king and queen.
1829
01:33:42,492 --> 01:33:44,657
The king and queen.
1830
01:33:44,659 --> 01:33:47,526
I've got to tell you
something, Daisy.
1831
01:33:50,559 --> 01:33:52,658
It was me that broke the pump.
1832
01:33:52,660 --> 01:33:54,590
I don't know what I was doing.
1833
01:33:54,592 --> 01:33:56,457
I was just in a jealous rage.
1834
01:33:56,459 --> 01:33:58,790
- Why?
- It was that plumber you made eyes at.
1835
01:33:58,792 --> 01:34:00,358
I just saw red.
1836
01:34:00,360 --> 01:34:01,724
And then when I realized
I'd brought him
1837
01:34:01,726 --> 01:34:03,357
back to the house,
I went nearly mad.
1838
01:34:03,359 --> 01:34:04,924
I did not make eyes.
1839
01:34:04,926 --> 01:34:07,790
I liked him, but there was
nothing more to it.
1840
01:34:07,792 --> 01:34:10,558
Well, I feel a fool now.
1841
01:34:10,560 --> 01:34:13,958
You tried to wreck the visit
of the King of England.
1842
01:34:13,960 --> 01:34:15,657
You risked being sacked,
1843
01:34:15,659 --> 01:34:17,125
you risked ruin...
1844
01:34:17,127 --> 01:34:18,658
...just for the love of me?
1845
01:34:18,660 --> 01:34:20,957
I just...
my feelings took over.
1846
01:34:20,959 --> 01:34:22,958
That's all I can say.
1847
01:34:22,960 --> 01:34:24,457
Can you forgive me?
1848
01:34:24,459 --> 01:34:26,624
Forgive you?
1849
01:34:26,626 --> 01:34:29,691
Oh, Andy, I'd have done it
myself if I'd had the nerve.
1850
01:34:29,693 --> 01:34:32,824
Don't you see what it means?
1851
01:34:32,826 --> 01:34:34,825
We're alike, you and I.
1852
01:34:34,827 --> 01:34:37,358
Full of passion
for what matters.
1853
01:34:37,360 --> 01:34:39,423
I thought
you were easily satisfied,
1854
01:34:39,425 --> 01:34:41,457
but I see now you're not.
1855
01:34:41,459 --> 01:34:44,626
So we can fight our way
to a better world together.
1856
01:34:46,459 --> 01:34:47,724
I'm not sure I've shown
1857
01:34:47,726 --> 01:34:49,391
enough gratitude
for what you did.
1858
01:34:49,393 --> 01:34:51,390
We have to stick
together, men like us.
1859
01:34:51,392 --> 01:34:52,557
That's the point.
1860
01:34:52,559 --> 01:34:54,358
I don't know any men like I am.
1861
01:34:54,360 --> 01:34:56,424
I've never just talked
to someone like me.
1862
01:34:56,426 --> 01:34:57,591
Well, we're talking now.
1863
01:34:57,593 --> 01:34:59,757
And it feels good.
1864
01:34:59,759 --> 01:35:01,691
Just to be two blokes,
having a chat,
1865
01:35:01,693 --> 01:35:03,591
not trying to fit in for once.
1866
01:35:03,593 --> 01:35:06,990
Well, we all have to do
what we must to get by.
1867
01:35:06,992 --> 01:35:09,993
But yeah. Feels good
to be two ordinary blokes.
1868
01:35:11,492 --> 01:35:14,024
Will they ever see it our way?
1869
01:35:14,026 --> 01:35:16,423
I don't know.
1870
01:35:16,425 --> 01:35:19,028
50 years ago, who'd have
thought man could fly?
1871
01:35:49,592 --> 01:35:51,526
Mrs. Bates?
1872
01:35:53,026 --> 01:35:54,559
Well, here's the dress.
1873
01:35:55,626 --> 01:35:57,123
We can try it before you leave.
1874
01:35:57,125 --> 01:35:59,726
No need. It'll fit.
1875
01:36:02,793 --> 01:36:05,327
Those are the things you wanted.
1876
01:36:08,393 --> 01:36:10,690
Why do you do it, Miss Lawton?
1877
01:36:10,692 --> 01:36:12,825
Doesn't it ever worry you
1878
01:36:12,827 --> 01:36:14,524
that on each table
in this house,
1879
01:36:14,526 --> 01:36:15,991
there's an ornament
that you couldn't buy
1880
01:36:15,993 --> 01:36:17,090
with a year's wages?
1881
01:36:17,092 --> 01:36:18,623
And what's your answer?
1882
01:36:18,625 --> 01:36:19,890
Because everyone
can't have them,
1883
01:36:19,892 --> 01:36:21,891
- no one should have them?
- No.
1884
01:36:21,893 --> 01:36:24,757
My answer is,
"Why can't I have them?
1885
01:36:24,759 --> 01:36:26,490
Or some of them."
1886
01:36:26,492 --> 01:36:29,124
Don't worry,
they won't miss what I take.
1887
01:36:29,126 --> 01:36:31,124
I doubt there's more
than one in 100
1888
01:36:31,126 --> 01:36:32,557
would even notice they're gone.
1889
01:36:32,559 --> 01:36:34,558
But they're not yours,
Miss Lawton.
1890
01:36:34,560 --> 01:36:36,025
And they never will be.
1891
01:36:36,027 --> 01:36:38,090
I'd give it up if I were you.
1892
01:36:38,092 --> 01:36:40,958
What if people were to think
Her Majesty was light-fingered
1893
01:36:40,960 --> 01:36:43,661
if things go missing
from every house she stays in?
1894
01:36:45,559 --> 01:36:49,393
Keep your advice for someone
who's interested, Mrs. Bates.
1895
01:36:51,025 --> 01:36:53,691
Those doors play up
something dreadful.
1896
01:36:53,693 --> 01:36:55,591
They jam and stick
for no reason.
1897
01:36:55,593 --> 01:36:56,825
It's happened to everyone.
1898
01:36:56,827 --> 01:36:58,690
Why didn't any of you look
for me?
1899
01:36:58,692 --> 01:37:00,724
I thought I'd seen you go out,
Mr. Wilson.
1900
01:37:00,726 --> 01:37:02,725
I'm afraid I was mistaken.
1901
01:37:02,727 --> 01:37:05,991
Just as you were mistaken
in not waking Monsieur Courbet.
1902
01:37:05,993 --> 01:37:07,993
- We thought he'd gone out and all.
- Oh.
1903
01:37:11,492 --> 01:37:12,891
Thank you, Mrs. Hughes.
1904
01:37:12,893 --> 01:37:15,327
Uh, a little more marmalade,
if you please.
1905
01:37:16,960 --> 01:37:18,057
The footmen have
telephoned this morning.
1906
01:37:18,059 --> 01:37:20,958
It seems it was a hoax
that took them up to London.
1907
01:37:20,960 --> 01:37:23,657
- But who would do that?
- Who, indeed?
1908
01:37:23,659 --> 01:37:26,524
We can investigate
when we get to Harewood.
1909
01:37:26,526 --> 01:37:28,124
I should be careful,
Monsieur Courbet,
1910
01:37:28,126 --> 01:37:30,358
unless you enjoy ridicule.
1911
01:37:30,360 --> 01:37:33,523
- What?
- I'd say the dinner was a success.
1912
01:37:33,525 --> 01:37:35,658
They sent down
their compliments,
1913
01:37:35,660 --> 01:37:37,891
so I think it must have been.
1914
01:37:37,893 --> 01:37:40,390
Well, then,
why call attention to it?
1915
01:37:40,392 --> 01:37:43,757
Would you show to advantage
in this story, do you think?
1916
01:37:43,759 --> 01:37:46,357
But what do we say
if we're asked?
1917
01:37:46,359 --> 01:37:48,123
There was a confusion in London.
1918
01:37:48,125 --> 01:37:51,091
Monsieur Courbet was ill.
1919
01:37:51,093 --> 01:37:53,725
If I were you,
I wouldn't mention it.
1920
01:37:53,727 --> 01:37:55,523
Not unless they bring it up.
1921
01:37:55,525 --> 01:37:57,360
Quite right.
1922
01:38:02,392 --> 01:38:04,293
There you are.
1923
01:38:05,792 --> 01:38:07,694
I've been looking everywhere.
1924
01:38:10,526 --> 01:38:13,090
What's the matter, darling?
1925
01:38:13,092 --> 01:38:16,558
Is it something I can help with?
1926
01:38:16,560 --> 01:38:19,660
Judging by last night,
I doubt it.
1927
01:38:21,126 --> 01:38:23,891
I just want to own my own life.
1928
01:38:23,893 --> 01:38:26,724
I want to say things that
I think and do what I like.
1929
01:38:26,726 --> 01:38:28,725
- Don't you now?
- No.
1930
01:38:28,727 --> 01:38:31,624
I spend my time entertaining
people who bore me to death
1931
01:38:31,626 --> 01:38:33,890
because they're entitled
to sit at our table.
1932
01:38:33,892 --> 01:38:36,524
I attend committees
that I haven't chosen
1933
01:38:36,526 --> 01:38:38,924
because they've chosen me.
1934
01:38:38,926 --> 01:38:42,491
I used to have a job
that I loved, but not anymore.
1935
01:38:42,493 --> 01:38:44,923
And now my husband won't
be there when I have a baby.
1936
01:38:44,925 --> 01:38:46,924
The woman in the lodge
1937
01:38:46,926 --> 01:38:48,827
is entitled to that,
but I'm not.
1938
01:38:59,826 --> 01:39:01,558
Early warning.
1939
01:39:01,560 --> 01:39:03,391
Their Majesties
are getting ready to leave.
1940
01:39:03,393 --> 01:39:04,959
Very good, milord.
1941
01:39:10,126 --> 01:39:13,123
Darling, what's the matter?
1942
01:39:13,125 --> 01:39:15,590
Nothing you can help with.
1943
01:39:15,592 --> 01:39:17,326
Can't I try?
1944
01:39:19,493 --> 01:39:21,024
Oh, uh, we should go up.
1945
01:39:21,026 --> 01:39:22,623
Their Majesties
are on their way.
1946
01:39:22,625 --> 01:39:24,825
Oh, right.
1947
01:39:24,827 --> 01:39:26,557
Come on.
1948
01:39:26,559 --> 01:39:27,793
Up we go.
1949
01:39:31,859 --> 01:39:34,124
So, you're off to London?
1950
01:39:34,126 --> 01:39:36,924
They'll drop me at the station.
1951
01:39:36,926 --> 01:39:39,358
Well, I hope
we can keep in touch.
1952
01:39:39,360 --> 01:39:41,459
I feel I've finally
found a friend.
1953
01:39:42,726 --> 01:39:44,791
Is that what you found,
Mr. Barrow?
1954
01:39:44,793 --> 01:39:45,958
A friend?
1955
01:39:50,992 --> 01:39:53,626
- Their Majesties are going.
- Thanks.
1956
01:39:57,125 --> 01:39:59,124
I want you to have this.
1957
01:39:59,126 --> 01:40:01,690
It's not much,
but I've had it for years.
1958
01:40:01,692 --> 01:40:04,124
It'll remind you of me.
1959
01:40:04,126 --> 01:40:05,923
That's the point, isn't it?
1960
01:40:05,925 --> 01:40:08,592
So you can think of me
till we meet again?
1961
01:40:11,425 --> 01:40:13,327
Thank you.
1962
01:40:14,425 --> 01:40:15,757
Mr. Ellis,
1963
01:40:15,759 --> 01:40:18,594
you must come!
1964
01:40:31,092 --> 01:40:33,989
I hope you enjoy your time
at Harewood, sir.
1965
01:40:33,991 --> 01:40:37,123
Yes. I hope so, too.
1966
01:40:37,125 --> 01:40:38,524
It isn't really goodbye
1967
01:40:38,526 --> 01:40:40,124
when we'll see you all
this evening.
1968
01:40:40,126 --> 01:40:41,989
We're looking forward
to the ball.
1969
01:40:41,991 --> 01:40:44,824
Harewood
is such a wonderful house.
1970
01:40:44,826 --> 01:40:47,493
Well, let's mount up, shall we?
1971
01:40:49,760 --> 01:40:52,759
- We'll see you later, Grantham.
- Your Majesty.
1972
01:41:20,460 --> 01:41:22,793
Well done, everyone.
Shall we head back in?
1973
01:41:25,592 --> 01:41:27,990
Mary, what are you
wearing to the ball?
1974
01:41:27,992 --> 01:41:29,124
Oh, I don't know.
1975
01:41:29,126 --> 01:41:32,657
Carson, what happened to
the royal servants last night?
1976
01:41:32,659 --> 01:41:34,124
Hard to say, milord.
1977
01:41:34,126 --> 01:41:36,725
They sort of gave up the ghost.
1978
01:41:36,727 --> 01:41:39,458
Well, you managed splendidly.
1979
01:41:39,460 --> 01:41:42,558
Although I could have done
without Molesley's aria.
1980
01:41:42,560 --> 01:41:45,427
But please thank the staff
for saving the day.
1981
01:41:48,460 --> 01:41:50,823
Oh, uh, Mrs. Bates?
1982
01:41:50,825 --> 01:41:53,890
- Excuse me.
- Can I ask you something?
1983
01:41:53,892 --> 01:41:56,624
What did you give
Monsieur Courbet?
1984
01:41:56,626 --> 01:41:58,989
A double dose
of a sleeping draught
1985
01:41:58,991 --> 01:42:01,959
from Mr. Bakewell's...
in his tea.
1986
01:42:06,959 --> 01:42:10,591
I'm afraid I made rather a fool
of myself last night.
1987
01:42:10,593 --> 01:42:13,757
You could never be a fool to me.
1988
01:42:13,759 --> 01:42:15,623
Do you mean that, really?
1989
01:42:15,625 --> 01:42:16,989
I do.
1990
01:42:16,991 --> 01:42:19,626
And I think you know how much.
1991
01:42:29,991 --> 01:42:31,889
You're right, Mrs. Patmore.
1992
01:42:31,891 --> 01:42:34,724
It's time I started
to plan my wedding.
1993
01:42:34,726 --> 01:42:36,723
Well, I don't know
what took you so long.
1994
01:42:36,725 --> 01:42:39,723
I wasn't sure before,
but I am now.
1995
01:42:39,725 --> 01:42:42,391
Well, that's good to hear.
1996
01:42:42,393 --> 01:42:44,790
I'm happy, Mrs. Patmore.
1997
01:42:44,792 --> 01:42:47,759
I don't often say that,
but I am.
1998
01:42:55,625 --> 01:42:58,357
Are you very shocked by it all?
1999
01:42:58,359 --> 01:43:00,957
I should be. Interfering
with the palace staff
2000
01:43:00,959 --> 01:43:03,656
on a royal visit...
and me part of it, to boot.
2001
01:43:03,658 --> 01:43:05,091
I don't know what came over me.
2002
01:43:05,093 --> 01:43:07,391
But?
2003
01:43:07,393 --> 01:43:09,056
They had it coming to them,
Elsie.
2004
01:43:09,058 --> 01:43:11,923
Let's face it,
they had it coming in spades.
2005
01:43:11,925 --> 01:43:13,689
Hello.
2006
01:43:13,691 --> 01:43:15,626
What's this?
2007
01:43:27,425 --> 01:43:29,090
Welcome back, Mr. Talbot.
2008
01:43:29,092 --> 01:43:31,622
Hello, Carson. Mrs. Hughes.
2009
01:43:31,624 --> 01:43:33,358
Do you know where
I'll find Lady Mary?
2010
01:43:33,360 --> 01:43:34,923
After everything that's gone on,
2011
01:43:34,925 --> 01:43:37,424
I should think
she'll be lying down, sir.
2012
01:43:37,426 --> 01:43:39,423
They all will be.
2013
01:43:39,425 --> 01:43:40,758
Sounds ominous.
2014
01:43:44,026 --> 01:43:47,124
That's nice that he's back
in time for the ball.
2015
01:43:47,126 --> 01:43:50,926
And thank the Lord
we don't have to organize it.
2016
01:44:05,560 --> 01:44:07,924
Oh, darling, you don't know
what we've lived though.
2017
01:44:07,926 --> 01:44:09,723
I'm sorry I couldn't
get here sooner.
2018
01:44:09,725 --> 01:44:11,957
It was the first ship after
the last meeting, I promise.
2019
01:44:11,959 --> 01:44:13,656
Oh, never mind.
You're here now.
2020
01:44:13,658 --> 01:44:15,690
And I don't have to go
to the ball alone
2021
01:44:15,692 --> 01:44:17,457
like a sad little wallflower.
2022
01:44:17,459 --> 01:44:18,889
Well, I'll only come
if you promise
2023
01:44:18,891 --> 01:44:21,859
- to dance with me nonstop.
- Oh, it's a deal.
2024
01:44:38,125 --> 01:44:39,990
- Good evening.
- Your Majesty.
2025
01:44:39,992 --> 01:44:41,990
I suppose Maud has brought
2026
01:44:41,992 --> 01:44:44,390
that scheming little minx
with her.
2027
01:44:44,392 --> 01:44:46,090
If you continue in this vein,
2028
01:44:46,092 --> 01:44:47,823
you will only make yourself
look stupid.
2029
01:44:47,825 --> 01:44:50,757
- What-what do you mean?
- What I say.
2030
01:44:50,759 --> 01:44:52,657
Are you keeping something
from me?
2031
01:44:52,659 --> 01:44:54,124
Come with me.
2032
01:44:54,126 --> 01:44:55,593
What?
2033
01:44:57,659 --> 01:44:59,057
Why aren't you happy?
2034
01:44:59,059 --> 01:45:00,823
I thought you'd be delirious.
2035
01:45:00,825 --> 01:45:04,524
Well, we are happy,
if you mean it. Very.
2036
01:45:04,526 --> 01:45:06,590
But how will you manage Henry?
2037
01:45:06,592 --> 01:45:09,556
By altering the way
we manage each other.
2038
01:45:09,558 --> 01:45:11,056
And it may not be easy,
2039
01:45:11,058 --> 01:45:13,824
but I've decided
that I'm staying with him.
2040
01:45:13,826 --> 01:45:16,090
I just don't understand
what changed your mind.
2041
01:45:16,092 --> 01:45:18,091
It was something
Mr. Branson said
2042
01:45:18,093 --> 01:45:20,390
about deciding what matters.
2043
01:45:20,392 --> 01:45:23,391
For me, the Crown matters more
than any of us.
2044
01:45:23,393 --> 01:45:24,990
I can make it work.
2045
01:45:24,992 --> 01:45:27,756
Branson? The Irish republican?
2046
01:45:27,758 --> 01:45:29,956
Oh, you're well-informed.
2047
01:45:29,958 --> 01:45:31,789
I'm better informed
than you know.
2048
01:45:31,791 --> 01:45:34,124
So, he persuaded you to do this?
2049
01:45:34,126 --> 01:45:36,622
Oh, we were talking
after the parade.
2050
01:45:36,624 --> 01:45:38,359
Oh, there he is.
2051
01:45:39,625 --> 01:45:40,989
Ah.
2052
01:45:40,991 --> 01:45:44,522
Say something nice. Please.
2053
01:45:44,524 --> 01:45:46,990
I have to say, it's
been very quiet without you.
2054
01:45:46,992 --> 01:45:49,523
Mr. Branson.
2055
01:45:49,525 --> 01:45:53,724
I wish we had spoken more
while we were at Downton Abbey.
2056
01:45:53,726 --> 01:45:55,823
- Do you, sir?
- Certainly.
2057
01:45:55,825 --> 01:45:59,056
I believe I have more than one
reason to be grateful to you.
2058
01:45:59,058 --> 01:46:00,825
More than one.
2059
01:46:07,592 --> 01:46:09,023
What was that all about?
2060
01:46:09,025 --> 01:46:10,990
I'll tell you when we're alone.
2061
01:46:10,992 --> 01:46:12,959
Why more than one?
2062
01:46:14,126 --> 01:46:15,589
Who is she?
2063
01:46:15,591 --> 01:46:16,989
That's Princess Mary.
2064
01:46:16,991 --> 01:46:19,090
She was at Downton
for the parade yesterday.
2065
01:46:19,092 --> 01:46:20,623
Didn't you see her?
2066
01:46:20,625 --> 01:46:22,024
Not at the parade.
2067
01:46:22,026 --> 01:46:24,893
But I saw her afterwards
at the tea.
2068
01:46:40,992 --> 01:46:43,556
So, you see,
she has Brompton blood,
2069
01:46:43,558 --> 01:46:45,656
albeit from an unusual angle.
2070
01:46:45,658 --> 01:46:47,789
Why did you not say this
long ago?
2071
01:46:47,791 --> 01:46:49,889
It seemed too great a leap
for you.
2072
01:46:49,891 --> 01:46:52,422
Well, who do you think I am?
2073
01:46:52,424 --> 01:46:55,124
Some maiden aunt
who's never left the village?
2074
01:46:55,126 --> 01:46:57,590
Obviously not.
2075
01:46:57,592 --> 01:47:01,657
Well, don't think I approve,
because I don't.
2076
01:47:01,659 --> 01:47:04,490
But at least I understand.
2077
01:47:04,492 --> 01:47:07,390
Does Miss Smith know the truth?
2078
01:47:07,392 --> 01:47:09,391
Yes, she does.
2079
01:47:09,393 --> 01:47:11,823
When I get home,
I will hire another maid,
2080
01:47:11,825 --> 01:47:13,556
and Lucy can be my companion.
2081
01:47:13,558 --> 01:47:14,856
Well, that's much more suitable.
2082
01:47:14,858 --> 01:47:16,857
And I'm afraid
you'll dislike it,
2083
01:47:16,859 --> 01:47:19,056
but she says
that she and Tom Branson
2084
01:47:19,058 --> 01:47:20,790
have agreed to correspond.
2085
01:47:20,792 --> 01:47:22,357
Dislike it?
2086
01:47:22,359 --> 01:47:24,558
I will lick the stamps myself.
2087
01:47:28,926 --> 01:47:31,957
You are amazing, Violet.
2088
01:47:31,959 --> 01:47:33,657
You haven't won, you know.
2089
01:47:33,659 --> 01:47:35,757
I don't believe in defeat.
2090
01:47:35,759 --> 01:47:37,622
But we can hammer this out
2091
01:47:37,624 --> 01:47:40,124
when you come back to stay,
you and Lucy,
2092
01:47:40,126 --> 01:47:42,657
when you've finished
your tour of duty.
2093
01:47:42,659 --> 01:47:45,793
You mean I am once more
a member of this family?
2094
01:47:51,093 --> 01:47:53,824
She's right, you know.
Brompton is gone.
2095
01:47:53,826 --> 01:47:56,490
And you must all learn
to live with it.
2096
01:47:56,492 --> 01:47:59,390
I think we can get it back.
2097
01:47:59,392 --> 01:48:01,857
For Tom, at least.
2098
01:48:01,859 --> 01:48:04,823
That's why we need the girl
back here.
2099
01:48:04,825 --> 01:48:07,023
Oh, Violet.
2100
01:48:07,025 --> 01:48:10,757
After all these years,
you still astonish me.
2101
01:48:10,759 --> 01:48:12,890
Oh, good.
I'm glad I'm a revelation
2102
01:48:12,892 --> 01:48:14,592
and not a disappointment.
2103
01:48:17,926 --> 01:48:20,589
- It's very important.
- Quite right.
2104
01:48:20,591 --> 01:48:22,756
- Oh, there they are now. Do ask.
- Ah, yes.
2105
01:48:22,758 --> 01:48:24,423
There you are, Hexham.
2106
01:48:24,425 --> 01:48:27,523
I'm sad you can't be part
of the prince's tour,
2107
01:48:27,525 --> 01:48:29,690
but we'll find something else
for you to do.
2108
01:48:29,692 --> 01:48:31,956
- What?
- Sir, I-I didn't, um...
2109
01:48:31,958 --> 01:48:34,457
I understood why not, uh,
2110
01:48:34,459 --> 01:48:37,057
as soon as Her Majesty
had explained it to me.
2111
01:48:37,059 --> 01:48:39,093
Congratulations to you both.
2112
01:48:54,458 --> 01:48:56,457
You're looking very sunny tonight.
2113
01:48:56,459 --> 01:48:58,590
I'm happy.
Why? Does it bother you?
2114
01:48:58,592 --> 01:49:01,024
No. But tell me,
what are you playing at
2115
01:49:01,026 --> 01:49:03,756
- with Tom and Cousin Maud's famous maid?
- What do you mean?
2116
01:49:03,758 --> 01:49:05,489
I heard you
at dinner last night.
2117
01:49:05,491 --> 01:49:06,857
What are you up to?
2118
01:49:06,859 --> 01:49:09,124
You know she'll inherit
the Brompton estate.
2119
01:49:09,126 --> 01:49:11,724
- Well, so Mama told me.
- Well, then,
2120
01:49:11,726 --> 01:49:15,091
wouldn't you like Tom
to have a proper establishment?
2121
01:49:15,093 --> 01:49:17,757
Oh, you devious cat.
2122
01:49:17,759 --> 01:49:19,989
Will they be happy?
Do you think they will?
2123
01:49:19,991 --> 01:49:22,759
Oh, I just want a word
with Granny.
2124
01:49:35,559 --> 01:49:37,590
How long were you
planning to wait
2125
01:49:37,592 --> 01:49:39,990
before you told us why
you really went up to London
2126
01:49:39,992 --> 01:49:41,556
on Wednesday?
2127
01:49:41,558 --> 01:49:45,057
Since you ask,
I haven't decided.
2128
01:49:45,059 --> 01:49:46,556
So, if I tell you now,
2129
01:49:46,558 --> 01:49:48,589
will you promise
to keep it to yourself?
2130
01:49:48,591 --> 01:49:50,489
I promise.
2131
01:49:50,491 --> 01:49:52,756
Very well. I...
2132
01:49:52,758 --> 01:49:55,823
I had some medical tests
a few weeks ago,
2133
01:49:55,825 --> 01:49:59,457
and I went up to London
to hear the results.
2134
01:49:59,459 --> 01:50:01,889
- Yes?
- And, uh,
2135
01:50:01,891 --> 01:50:05,626
I may not have long to live.
2136
01:50:07,059 --> 01:50:09,056
It won't be too quick.
2137
01:50:09,058 --> 01:50:10,756
But, of course,
2138
01:50:10,758 --> 01:50:13,359
you can never get
a London doctor to be precise.
2139
01:50:14,458 --> 01:50:15,857
- Oh, Granny.
- No.
2140
01:50:15,859 --> 01:50:17,356
No, no.
2141
01:50:17,358 --> 01:50:19,857
My dear, save your tears
for something sad.
2142
01:50:19,859 --> 01:50:22,622
Th-There's nothing sad here.
2143
01:50:22,624 --> 01:50:26,091
I have lived a privileged
and an interesting life,
2144
01:50:26,093 --> 01:50:28,557
and now it's...
2145
01:50:28,559 --> 01:50:30,457
it's time to go.
2146
01:50:30,459 --> 01:50:32,557
I'm leaving the family
2147
01:50:32,559 --> 01:50:35,756
and the place that I treasure
2148
01:50:35,758 --> 01:50:37,859
in talented hands.
2149
01:50:39,592 --> 01:50:41,590
- Well, I know Papa will be...
- Oh, no, no.
2150
01:50:41,592 --> 01:50:43,057
No, I don't mean your father.
2151
01:50:43,059 --> 01:50:45,389
I... No, I-I love him dearly.
2152
01:50:45,391 --> 01:50:48,124
No, I... I mean you.
2153
01:50:48,126 --> 01:50:51,393
You are the future of Downton.
2154
01:50:52,826 --> 01:50:54,990
But I have such doubts, Granny.
2155
01:50:54,992 --> 01:50:57,390
Are we right
to keep it all going
2156
01:50:57,392 --> 01:50:59,423
when the world it was built for
2157
01:50:59,425 --> 01:51:02,123
is fading
with every day that passes?
2158
01:51:02,125 --> 01:51:04,956
Will George and Caroline
still be living that life?
2159
01:51:04,958 --> 01:51:07,422
- Are we living it now?
- No, no.
2160
01:51:07,424 --> 01:51:11,357
Our ancestors
lived different lives from us,
2161
01:51:11,359 --> 01:51:13,990
and our descendants
will live differently again,
2162
01:51:13,992 --> 01:51:17,693
but Downton Abbey
will be part of them.
2163
01:51:18,791 --> 01:51:20,357
Won't be the same without you.
2164
01:51:20,359 --> 01:51:21,990
Of course it will.
2165
01:51:21,992 --> 01:51:25,357
You'll take over
from where I left off.
2166
01:51:25,359 --> 01:51:27,557
You'll be
the frightening old lady
2167
01:51:27,559 --> 01:51:29,489
keeping everyone up to the mark.
2168
01:51:29,491 --> 01:51:31,824
Thank you very much.
2169
01:51:31,826 --> 01:51:33,657
You will, my darling.
2170
01:51:33,659 --> 01:51:36,690
And you'll do it wonderfully.
2171
01:51:36,692 --> 01:51:40,956
You're the best of me
that will live on.
2172
01:51:40,958 --> 01:51:43,359
Hurrah.
2173
01:51:44,725 --> 01:51:46,724
Oh, Granny, I love you so much.
2174
01:51:46,726 --> 01:51:49,490
No, shh.
2175
01:51:49,492 --> 01:51:50,957
But should you be here tonight?
2176
01:51:50,959 --> 01:51:52,622
Won't you be worn out?
2177
01:51:52,624 --> 01:51:54,923
Oh, Mary, I can't spend
the rest of my life
2178
01:51:54,925 --> 01:51:57,090
in a shower of
"How are you feeling?"
2179
01:51:57,092 --> 01:51:59,090
and "Are you quite well?"
Oh, no.
2180
01:51:59,092 --> 01:52:02,857
The point is...
I'll be fine until I'm not.
2181
01:52:02,859 --> 01:52:04,556
That's all there is to it.
2182
01:52:04,558 --> 01:52:06,557
Ah, there you are.
2183
01:52:06,559 --> 01:52:08,690
- The dancing's starting.
- Ah.
2184
01:52:08,692 --> 01:52:10,357
You mustn't miss it.
2185
01:52:10,359 --> 01:52:12,060
No. Thank you.
2186
01:52:16,658 --> 01:52:18,422
Thank you.
2187
01:52:18,424 --> 01:52:21,859
You know, you'll always be
with us, Granny.
2188
01:52:22,991 --> 01:52:25,356
Staring from every picture,
2189
01:52:25,358 --> 01:52:29,557
talking from every book,
as long as the house stands.
2190
01:52:29,559 --> 01:52:31,890
Sounds very exhausting.
2191
01:52:31,892 --> 01:52:34,589
Do you know, I think...
2192
01:52:34,591 --> 01:52:37,060
I should prefer
to rest in peace.
2193
01:52:38,791 --> 01:52:40,658
Come on.
2194
01:53:20,358 --> 01:53:22,325
Darling.
2195
01:53:32,024 --> 01:53:33,489
What is it you want?
2196
01:53:33,491 --> 01:53:35,490
We have things in common.
2197
01:53:35,492 --> 01:53:37,556
The boys, horses, racing.
2198
01:53:37,558 --> 01:53:40,490
And there must be more
if we look for it.
2199
01:53:40,492 --> 01:53:42,856
I want us to be friends.
2200
01:53:42,858 --> 01:53:44,956
Well, we'll have to see.
2201
01:53:44,958 --> 01:53:46,656
No, dear.
2202
01:53:46,658 --> 01:53:48,422
We'll have to change.
2203
01:53:48,424 --> 01:53:49,723
Both of us.
2204
01:53:49,725 --> 01:53:51,457
How did that happen?
2205
01:53:51,459 --> 01:53:52,724
Was it you, Mama?
2206
01:53:52,726 --> 01:53:53,924
How did you do it?
2207
01:53:53,926 --> 01:53:55,390
Simple.
2208
01:53:55,392 --> 01:53:57,122
Bertie asked the king.
2209
01:53:57,124 --> 01:53:58,826
I asked the queen.
2210
01:54:04,892 --> 01:54:07,022
I do love our adventures.
2211
01:54:07,024 --> 01:54:09,892
But isn't it fun
when they're over?
2212
01:54:25,759 --> 01:54:27,422
What are you doing here?
2213
01:54:27,424 --> 01:54:30,356
I wanted to see the dancing,
so I thought I'd pretend
2214
01:54:30,358 --> 01:54:32,622
I was bringing Lady Bagshaw
a handkerchief.
2215
01:54:32,624 --> 01:54:34,591
I can give it to her,
if you'd like.
2216
01:54:39,091 --> 01:54:41,058
I wish you could dance with me.
2217
01:55:16,492 --> 01:55:18,222
I've got a question for you.
2218
01:55:18,224 --> 01:55:19,424
Hmm?
2219
01:55:19,426 --> 01:55:21,089
You'd never want
to leave Downton
2220
01:55:21,091 --> 01:55:23,590
and start up somewhere else,
would you?
2221
01:55:23,592 --> 01:55:25,223
And tell me truthfully.
2222
01:55:25,225 --> 01:55:26,289
What brought this on?
2223
01:55:26,291 --> 01:55:27,556
Just tell me.
2224
01:55:27,558 --> 01:55:29,290
Leave Downton?
2225
01:55:29,292 --> 01:55:32,026
I think we're stuck with it,
aren't we?
2226
01:55:33,092 --> 01:55:34,459
Yes.
2227
01:55:35,559 --> 01:55:38,526
Yes, I believe we are.
2228
01:57:02,124 --> 01:57:04,123
We shouldn't come out this way.
2229
01:57:04,125 --> 01:57:06,390
Oh, they won't mind.
2230
01:57:06,392 --> 01:57:08,823
Not this once.
2231
01:57:08,825 --> 01:57:12,755
Well, they've gone,
and Downton is still standing.
2232
01:57:12,757 --> 01:57:15,489
Elsie, a hundred years from now,
2233
01:57:15,491 --> 01:57:17,756
Downton will still be standing.
2234
01:57:17,758 --> 01:57:20,993
And the Crawleys
will still be here.
2235
01:57:22,259 --> 01:57:25,290
And that is a promise.
2236
01:57:25,292 --> 01:57:27,588
We'll see, Charlie.
2237
01:57:27,590 --> 01:57:29,359
We'll see.
2238
01:57:51,476 --> 01:57:53,756
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
155355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.