Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,260
Sarge.
3
00:00:15,860 --> 00:00:18,220
Now I know what those
Indian dames feel like.
4
00:00:18,220 --> 00:00:19,800
Carrying their papooses.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,260
Now go on. Take it off, Mason.
I'll carry it the rest of the way for you.
6
00:00:22,260 --> 00:00:24,350
You're all heart, Kirby.
7
00:00:24,620 --> 00:00:27,040
50 yards more.
We'll be back at the outpost.
8
00:00:27,620 --> 00:00:30,040
Big decision.
The lousy radio doesn't work anyway.
9
00:00:30,460 --> 00:00:32,600
Maybe Marshall can fix it.
10
00:00:32,860 --> 00:00:34,600
Come on. We're running late.
11
00:00:34,600 --> 00:00:36,170
Aww.
12
00:00:56,150 --> 00:00:57,550
Where's Marshall?
13
00:00:57,550 --> 00:01:00,040
Waiting for us in the forest.
He probably went to sleep.
14
00:01:43,110 --> 00:01:45,200
Marshall.
15
00:01:46,440 --> 00:01:48,000
Marshall.
16
00:03:01,260 --> 00:03:03,310
Hit it.
17
00:03:15,950 --> 00:03:18,370
You are surrounded.
18
00:03:18,770 --> 00:03:21,440
You will surrender.
19
00:03:26,730 --> 00:03:28,750
Fire.
20
00:03:49,110 --> 00:03:50,600
Sarge. I can't see 'em.
21
00:03:50,600 --> 00:03:52,460
They're around us. They're all around us.
22
00:03:52,460 --> 00:03:54,000
I'm out of ammo.
23
00:04:01,730 --> 00:04:03,240
Mason.
24
00:04:47,040 --> 00:04:48,040
What are ya gonna do?
25
00:04:48,040 --> 00:04:49,170
How much ammo you got.
26
00:04:49,170 --> 00:04:51,170
Only about 6 rounds.
27
00:04:53,530 --> 00:04:55,060
No bullets.
28
00:05:04,950 --> 00:05:06,460
Sarge. I'm out of ammo.
29
00:05:08,460 --> 00:05:09,930
Doing ammo check.
30
00:05:09,930 --> 00:05:11,710
Littlejohn. No ammo.
31
00:05:12,150 --> 00:05:14,510
Caje. 2 clips.
32
00:05:14,510 --> 00:05:16,460
Kirby. Half a mag.
33
00:05:16,460 --> 00:05:18,280
Hackett. 3 rounds.
34
00:05:18,280 --> 00:05:20,280
Gates. 6
35
00:05:23,880 --> 00:05:25,750
Americans.
36
00:05:26,000 --> 00:05:28,240
You have no chance.
37
00:05:28,420 --> 00:05:31,640
Throw down your weapons.
Surrender.
38
00:05:33,150 --> 00:05:35,280
Sergeant. What are we gonna do?
39
00:05:35,280 --> 00:05:37,280
They got us boxed in.
40
00:05:38,750 --> 00:05:40,350
Surrender?
41
00:05:48,600 --> 00:05:50,530
We have no choice.
42
00:06:56,510 --> 00:07:01,020
(German)
43
00:07:05,350 --> 00:07:06,770
Littlejohn.
44
00:07:22,480 --> 00:07:24,110
(German)
45
00:07:25,420 --> 00:07:27,200
(German)
46
00:07:51,200 --> 00:07:53,060
I've got to rest.
47
00:08:04,200 --> 00:08:07,040
Hey Doc. What do you got for blisters. huh?
48
00:08:07,040 --> 00:08:09,040
Fresh air and sunshine.
49
00:08:37,880 --> 00:08:39,510
Gotta make a move Sarge.
50
00:08:41,000 --> 00:08:44,130
In time, Cole. In time.
51
00:08:58,640 --> 00:09:00,570
The longer we wait,
the harder it is to get back.
52
00:09:01,880 --> 00:09:03,660
Not yet.
53
00:09:16,950 --> 00:09:18,330
Halt.
54
00:09:30,480 --> 00:09:33,060
(German)
55
00:10:15,510 --> 00:10:20,220
(German)
56
00:10:37,770 --> 00:10:39,510
Er ist tot.
57
00:10:42,130 --> 00:10:44,620
They must have put guards
out at their flanks.
58
00:10:48,910 --> 00:10:50,930
He shouldn't have tried it.
59
00:10:53,660 --> 00:10:55,880
Time wasn't right.
60
00:11:29,480 --> 00:11:34,880
(German)
61
00:12:31,150 --> 00:12:33,600
French wines are so like the French.
62
00:12:33,970 --> 00:12:38,800
Eloquent aroma. But one can never
be sure that there is substance.
63
00:12:39,460 --> 00:12:43,950
I'm Captain Steiner. You'll be marched
to a temporary prison compound.
64
00:12:44,400 --> 00:12:46,510
I will interrogate you there.
65
00:12:50,660 --> 00:12:53,710
You must be very distressed over capture.
66
00:13:01,260 --> 00:13:03,130
Didn't you eat well as a youth?
67
00:13:03,130 --> 00:13:07,480
I used to be 7 feet tall.
I got worn out , chasing Germans.
68
00:13:11,280 --> 00:13:13,420
I need water.
69
00:13:15,820 --> 00:13:17,400
What is your profession?
70
00:13:17,750 --> 00:13:19,550
Grocery clerk.
71
00:13:20,460 --> 00:13:22,300
Lebensmittelgeschäft häft Kassiererin.
72
00:13:22,300 --> 00:13:23,720
(laughter)
73
00:13:25,150 --> 00:13:26,880
And a fresh water.
74
00:13:28,330 --> 00:13:30,640
Grocery clerk.
75
00:13:31,220 --> 00:13:33,800
War was meant for soldiers.
76
00:13:39,460 --> 00:13:40,820
Gates.
77
00:13:41,680 --> 00:13:43,110
Stand up.
78
00:13:48,750 --> 00:13:51,110
You were thirsty?
Drink.
79
00:13:54,970 --> 00:13:56,620
Gates. Get up.
80
00:14:15,840 --> 00:14:18,970
Yes. You are the soldier.
81
00:14:19,800 --> 00:14:22,710
When you and your men arrive
at the compound Sergeant.
82
00:14:22,820 --> 00:14:25,680
We can discuss...soldiering.
83
00:14:27,080 --> 00:14:29,510
Fresh soldiers will continue on with you.
84
00:14:29,930 --> 00:14:31,220
Roman.
85
00:14:32,110 --> 00:14:35,770
(German)
86
00:14:37,440 --> 00:14:39,620
They're all SS. Why is that?
87
00:14:39,620 --> 00:14:46,200
(chatter)
88
00:15:57,420 --> 00:15:59,220
(German)
89
00:17:22,750 --> 00:17:25,950
I'm Akers. A Company. 593rd.
90
00:17:26,240 --> 00:17:27,950
Maintenance overhaul.
91
00:17:29,170 --> 00:17:31,170
You the only ones here?
92
00:17:31,170 --> 00:17:32,620
Um huh.
93
00:17:33,280 --> 00:17:35,310
It's been a tragedy you'd say.
94
00:17:35,750 --> 00:17:37,710
Way we've been held over.
95
00:17:50,170 --> 00:17:52,020
How long you been here?
96
00:17:54,220 --> 00:17:58,800
My men. You'll have to forgive
their manners. They're not in
the best of spirits these days.
97
00:18:12,200 --> 00:18:13,660
I'm Saunders.
98
00:18:14,130 --> 00:18:15,370
You been here long?
99
00:18:15,370 --> 00:18:17,370
Seems like I been here all my life.
100
00:18:17,370 --> 00:18:19,370
Mm, huh. Why?
101
00:18:20,460 --> 00:18:22,130
Your things.
102
00:18:26,820 --> 00:18:29,060
Uh huh. Down to the dregs.
103
00:18:29,280 --> 00:18:33,000
Courtesy of Capt. Steiner.
We use it as a painkiller.
104
00:18:47,620 --> 00:18:50,400
Gates. I got some water for you.
105
00:19:07,640 --> 00:19:09,350
Steiner's been working you over, huh.
106
00:19:10,300 --> 00:19:13,100
Personally, I'm so happy, I collapsed.
107
00:19:15,640 --> 00:19:19,970
I'd get up and dance for you, but
Steiner lost his temper one day.
108
00:19:19,970 --> 00:19:23,640
He came down hard on
my bare foot with his boot.
109
00:19:25,970 --> 00:19:29,620
Interrogation.
One of my men died from it.
110
00:19:30,530 --> 00:19:34,620
Doesn't make sense. Why the SS.?
What can Steiner hope to learn
from you and your men?
111
00:19:34,840 --> 00:19:36,970
Bits and pieces I guess.
I don't know.
112
00:19:37,020 --> 00:19:39,020
But he's working hard at it.
113
00:19:40,910 --> 00:19:42,400
No.
114
00:19:42,400 --> 00:19:44,400
None of us told him anything.
115
00:20:03,660 --> 00:20:07,710
If you're thinking of escape, Sergeant.
Forget it.
116
00:20:10,420 --> 00:20:15,530
(German)aussteigen, schnell, aussteigen
117
00:20:17,420 --> 00:20:19,710
(German)aussteigen,
118
00:20:21,310 --> 00:20:23,020
Halt.
119
00:20:41,370 --> 00:20:42,970
I will be brief.
120
00:20:44,730 --> 00:20:49,750
Sergeant Akers and his men have found
their stay here less than pleasant.
121
00:20:50,330 --> 00:20:53,530
This is their own fault.
They refused to cooperate with me.
122
00:20:53,730 --> 00:20:58,460
Fortunately for them, War is a fluid
changing thing from hour to hour.
123
00:20:58,860 --> 00:21:03,710
Since they've been here for
some time, nothing they could
tell me now would be of any value.
124
00:21:04,460 --> 00:21:06,220
They will be leaving us soon.
125
00:21:16,000 --> 00:21:19,060
Such is not the case with you men however.
126
00:21:19,530 --> 00:21:21,660
You're fresh from the front.
127
00:21:24,350 --> 00:21:26,220
I think I make myself clear.
128
00:21:26,220 --> 00:21:28,310
I think I better make myself clear, Captain.
129
00:21:28,310 --> 00:21:31,400
Before you do, Sergeant. Your war is over.
130
00:21:32,370 --> 00:21:35,440
You can save the lives,
not only of your fellow soldiers,
131
00:21:35,440 --> 00:21:39,080
but your own lives as well.
If you cooperate.
132
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
The sooner our victory
133
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
the sooner the dying will end.
134
00:21:44,480 --> 00:21:46,220
I'm confused.
135
00:21:46,440 --> 00:21:48,220
We're winning this war. Not you.
136
00:21:51,640 --> 00:21:53,080
That's odd?
137
00:21:53,510 --> 00:21:56,280
My superiors tell me the opposite.
138
00:21:58,400 --> 00:22:00,820
I would suggest you think carefully.
139
00:22:01,330 --> 00:22:03,220
About what I've said.
140
00:22:25,660 --> 00:22:28,260
Sorry your arrival couldn't
have been more pleasant.
141
00:22:42,260 --> 00:22:43,800
Sergeant.
142
00:22:44,260 --> 00:22:46,660
Two of my men tried
to make it one night.
143
00:22:47,480 --> 00:22:51,660
The next morning Steiner hung them in
the compound. Discourage us from trying it.
144
00:22:54,060 --> 00:22:56,150
Then I guess when we go,
we better all go.
145
00:22:56,150 --> 00:22:57,460
Now look.
146
00:22:57,460 --> 00:23:01,240
If you're thinking of trying anything,
you'll only jeopardize what
little chance we have left.
147
00:23:01,400 --> 00:23:03,820
My men have taken all they can stand.
148
00:23:17,800 --> 00:23:21,570
What's the procedure around here?
Any chow rules, restrictions?
149
00:23:23,040 --> 00:23:26,660
Day guards. Night guards. 4 hour shifts.
150
00:23:26,660 --> 00:23:28,660
Four on at all times.
151
00:23:28,910 --> 00:23:30,660
Showers once a week.
152
00:23:31,170 --> 00:23:32,770
Tomorrow in fact.
153
00:23:32,970 --> 00:23:34,040
Showers?
154
00:23:34,040 --> 00:23:35,420
Yeah.
155
00:23:36,000 --> 00:23:39,970
In case you haven't noticed, there
are 200 storm-troopers billited on
the other side of the hill.
156
00:23:39,970 --> 00:23:41,970
The showers were built for them.
157
00:23:42,450 --> 00:23:47,710
Among his other idiosyncrasies,
Capt. Steiner has a buck about cleanliness.
158
00:23:48,710 --> 00:23:51,640
What about roster?
Is there any kind of a checklist?
159
00:23:51,640 --> 00:23:55,750
Tomorrow morning, the first shift
of day guards will sign you in.
160
00:23:57,420 --> 00:23:58,970
Tomorrow morning.
161
00:24:11,200 --> 00:24:12,800
Ow!
162
00:24:13,060 --> 00:24:16,020
I'm sorry. I should have told you.
It has a short.
163
00:24:16,820 --> 00:24:18,680
Yeah. Thanks.
164
00:24:19,710 --> 00:24:22,200
You'll get used to it. Being a prisoner.
165
00:24:22,350 --> 00:24:24,200
After a while.
166
00:24:58,130 --> 00:25:00,420
You stay hidden up there
until the guards are out.
167
00:25:00,460 --> 00:25:05,570
When you come down, wait by the door.
When I signal you, you come up and
mix right in with the rest of us. You got it?
168
00:25:06,060 --> 00:25:10,080
You get this map to Lt. Hanley.
I marked the kraut positions
just before we were picked up.
169
00:25:10,260 --> 00:25:12,460
They'll be moving up in
our sector and we'll need it.
170
00:25:12,460 --> 00:25:16,280
But what's more important. You tell
Captain Jampel what's happening here.
171
00:25:29,260 --> 00:25:32,730
My men are in the middle of a SS unit.
You tell them what Steiner's doing.
172
00:25:33,000 --> 00:25:36,620
Sergeant. Are you sure you don't
want me to wait until we can all go.
173
00:25:36,620 --> 00:25:38,240
That'll take more time than we've got.
174
00:25:38,240 --> 00:25:42,060
The krauts have been waiting for a chance
to make a stand. Maybe a counter-attack.
175
00:25:42,130 --> 00:25:45,500
When an SS man like Steiner starts leaning on
guys like us, it's gotta mean something.
176
00:25:45,500 --> 00:25:47,400
Yeah, but what.
177
00:25:47,640 --> 00:25:50,220
I don't know. I can't figure it out.
178
00:25:50,220 --> 00:25:52,710
Just get to Hanley any way you can.
179
00:25:56,860 --> 00:25:58,640
Let's go.
180
00:27:10,060 --> 00:27:11,460
(Yawn)
181
00:27:14,460 --> 00:27:16,260
Good morning.
182
00:27:26,710 --> 00:27:28,420
Out. All out.
183
00:27:28,420 --> 00:27:31,480
(German)
184
00:27:31,480 --> 00:27:34,260
Quit shoving us around.
185
00:27:34,260 --> 00:27:35,460
All.
186
00:27:37,480 --> 00:27:38,840
Out.
187
00:28:09,310 --> 00:28:11,840
Paul Caje Lemay.
188
00:28:30,240 --> 00:28:33,710
Saunders. Sergeant Saunders.
189
00:28:52,620 --> 00:28:55,970
Showers. Vodo, Marche. Dosi.
190
00:28:58,640 --> 00:29:00,330
Marche.
191
00:29:00,660 --> 00:29:02,020
(German)
192
00:29:02,020 --> 00:29:04,020
Schnell.
193
00:29:05,280 --> 00:29:06,420
Hier.
194
00:29:06,420 --> 00:29:08,420
La mar ish. Dats gud.
195
00:29:17,480 --> 00:29:19,530
March. Go go.
196
00:29:20,150 --> 00:29:22,080
Stay up close.
197
00:30:00,930 --> 00:30:03,510
Alright. Follow my lead.
Put your jacket's up there.
198
00:30:03,860 --> 00:30:05,800
Talk it out. Come on. Talk it out.
199
00:30:05,800 --> 00:30:11,680
(The prisoners make a lot of noise)
200
00:30:14,850 --> 00:30:19,200
(a continuous loud chatter ensues)
201
00:30:55,420 --> 00:30:57,730
Slow est hier. Af un dumkoff.
202
00:31:12,800 --> 00:31:15,910
Final washen. Vasage un washen.
203
00:31:17,420 --> 00:31:18,860
How's that going, sir.
204
00:31:18,860 --> 00:31:20,320
Okay.
205
00:31:26,080 --> 00:31:29,360
(German voices)
206
00:32:09,750 --> 00:32:11,450
Raun Schnell.
207
00:32:31,130 --> 00:32:33,570
Heben Sie den Alarm.
208
00:32:39,400 --> 00:32:43,150
I trust you men have had enough time
to think over last night's discussion.
209
00:32:49,350 --> 00:32:59,700
(German)
210
00:33:03,950 --> 00:33:08,110
(German)
211
00:33:39,570 --> 00:33:47,350
(German)
212
00:33:47,420 --> 00:33:48,540
Ach Schnell.
213
00:33:50,780 --> 00:33:52,270
Ach Schnell.
214
00:33:57,000 --> 00:33:59,600
There's one man that's not here.
215
00:34:02,820 --> 00:34:04,240
Walk.
216
00:34:36,620 --> 00:34:39,950
You kept one of your men
off this morning's roster.
217
00:34:40,240 --> 00:34:43,730
He escaped somehow,
on your way march to the showers.
218
00:34:43,910 --> 00:34:45,640
(German)
219
00:34:47,770 --> 00:34:49,260
Sarge.
220
00:34:49,260 --> 00:34:52,060
He's just a replacement. He's only
been with me for five days.
221
00:34:54,000 --> 00:34:55,730
Really?
222
00:34:56,240 --> 00:34:58,480
You're very attached to your men.
223
00:34:58,620 --> 00:35:01,080
I noticed that when we
first met along the road.
224
00:35:01,080 --> 00:35:03,080
He doesn't know anything.
225
00:35:03,770 --> 00:35:05,770
But you do.
226
00:35:08,480 --> 00:35:11,620
I said we would talk about soldiering.
227
00:35:11,860 --> 00:35:14,570
You Americans have a very powerful army.
228
00:35:14,710 --> 00:35:17,370
Yet often I notice one weakness recurring.
229
00:35:18,040 --> 00:35:19,930
Compassion.
230
00:35:20,460 --> 00:35:24,420
Now perhaps I could not beat
any information out of you.
231
00:35:25,040 --> 00:35:27,260
But I wonder
232
00:35:27,260 --> 00:35:30,460
How long can you stand by
and see your men suffer?
233
00:35:32,420 --> 00:35:34,220
(groans)
234
00:35:38,570 --> 00:35:40,680
(Gates screams)
235
00:35:40,880 --> 00:35:43,440
(Cries out)
236
00:36:02,530 --> 00:36:05,110
(screams of pain from house)
237
00:36:11,260 --> 00:36:13,730
(screams continue)
238
00:36:36,280 --> 00:36:39,110
We shall hear no more
from the grocery clerk today.
239
00:36:46,970 --> 00:36:49,000
We weren't fed today.
240
00:36:49,570 --> 00:36:51,820
We won't be fed tomorrow.
241
00:36:51,880 --> 00:36:56,260
If we're lucky, that's the worst
thing that will happen to us
because of your stupidity.
242
00:36:56,480 --> 00:37:00,060
It was our duty to try to
escape and it still is.
243
00:37:00,620 --> 00:37:04,640
Me and my men are leaving here tonight.
You can come with us or stay.
244
00:37:09,110 --> 00:37:10,910
Haven't you learned anything?
245
00:37:11,080 --> 00:37:13,220
You're not in charge here, Sergeant.
246
00:37:13,220 --> 00:37:15,680
This is Steiner's show. All the way.
247
00:37:15,680 --> 00:37:18,440
Have you forgotten what he's
doing to Gates up there?
248
00:37:20,060 --> 00:37:22,220
What has he done to
your men in here?
249
00:37:22,220 --> 00:37:25,460
You're lying around waiting for Steiner
to decide whether you live or die.
250
00:37:25,570 --> 00:37:28,020
When you gave him that
decision, you were dead.
251
00:37:28,620 --> 00:37:31,680
Don't you think I would forget what
Gates is going through in there.
252
00:37:32,260 --> 00:37:34,570
Don't think I'm just
gonna throw it all away.
253
00:37:35,240 --> 00:37:36,840
Not a chance, Sergeant.
254
00:37:37,200 --> 00:37:39,040
We're leaving here tonight.
255
00:37:39,310 --> 00:37:41,620
Don't try anything.
256
00:37:44,000 --> 00:37:45,350
Caje.
257
00:37:45,770 --> 00:37:48,130
If any of his men get in our way.
258
00:37:48,130 --> 00:37:50,130
You use this on him.
259
00:38:44,080 --> 00:38:45,510
Guard.
260
00:38:46,110 --> 00:38:47,510
Guard.
261
00:38:48,570 --> 00:38:50,110
I want to talk to Captain Steiner.
262
00:38:50,110 --> 00:38:52,550
(German)
263
00:38:52,550 --> 00:38:54,620
I won't talk till I look at my man Gates.
264
00:38:54,620 --> 00:38:56,970
(German)
265
00:38:56,970 --> 00:38:59,370
Well, wake him up. I wanna talk to him.
266
00:39:01,240 --> 00:39:02,950
Captain Steiner.
267
00:39:03,420 --> 00:39:05,750
Captain Steiner. I want to talk to you.
268
00:39:07,710 --> 00:39:09,130
(German)
269
00:39:09,640 --> 00:39:11,570
Captain Steiner.
270
00:39:16,060 --> 00:39:18,640
Captain Steiner. I don't want to
see any more of my men killed.
271
00:39:18,640 --> 00:39:20,370
I want to talk to you.
272
00:39:20,370 --> 00:39:22,280
Bringen Sie ihn hier.
273
00:39:53,880 --> 00:39:55,460
What is it, Sergeant?
274
00:39:55,530 --> 00:39:57,570
I want Doc to examine Gates.
275
00:39:57,570 --> 00:40:00,240
Certainly. Show him.
276
00:40:00,240 --> 00:40:01,730
This way.
277
00:40:13,150 --> 00:40:14,400
Gates.
278
00:40:15,350 --> 00:40:16,750
Gates.
279
00:40:18,510 --> 00:40:20,640
The private was very helpful after all.
280
00:40:21,040 --> 00:40:23,800
Gates doesn't know one end
of a rifle from the other.
281
00:40:23,970 --> 00:40:25,570
Einen stuhl.
282
00:40:29,570 --> 00:40:32,310
Sit down, Sergeant.
Make yourself comfortable.
283
00:40:39,170 --> 00:40:42,600
The interesting thing about
interrogations, Sergeant.
284
00:40:42,600 --> 00:40:45,130
is that many little facts put together
285
00:40:45,260 --> 00:40:49,530
often spell the difference
between defeat and victory.
286
00:40:52,730 --> 00:40:54,260
Cigarette?
287
00:40:57,170 --> 00:40:58,750
Thank you.
288
00:41:02,040 --> 00:41:03,120
Gates.
289
00:41:03,400 --> 00:41:04,700
Gates.
290
00:41:05,260 --> 00:41:07,370
Gates. Wake up.
291
00:41:08,370 --> 00:41:10,750
(Gates struggles to consciousness)
292
00:41:12,880 --> 00:41:14,460
Gates. We're leaving.
293
00:41:58,260 --> 00:42:01,060
I want to bring Gates back to the
barracks so Doc can take care of him.
294
00:42:01,060 --> 00:42:03,770
(Chuckles) I'm sure you do.
295
00:42:04,170 --> 00:42:06,620
But surely you understand my point of view.
296
00:42:06,730 --> 00:42:09,040
Private Gates remains here with me.
297
00:42:09,040 --> 00:42:11,480
Until you decide to cooperate.
298
00:42:11,970 --> 00:42:14,370
You have to understand my position, Captain.
299
00:42:16,440 --> 00:42:19,130
I can't be accused of
cooperating with the enemy.
300
00:42:19,660 --> 00:42:21,570
And I can't be accused of
301
00:42:21,570 --> 00:42:23,570
getting my men killed for nothing.
302
00:42:24,600 --> 00:42:28,240
Ah, yes. Yes. Of course.
303
00:42:30,110 --> 00:42:33,530
Excuse me. There's no point in
keeping Lebaherr here during this.
304
00:42:33,530 --> 00:42:36,620
(German)
305
00:42:47,440 --> 00:42:49,040
You were saying?
306
00:42:50,750 --> 00:42:52,660
Well you know what I'm driving at, Captain.
307
00:42:53,440 --> 00:42:55,260
I want to cooperate.
308
00:42:55,330 --> 00:42:57,800
At the same time I don't wanna be
309
00:42:57,800 --> 00:43:00,020
a traitor to my fellow soldiers.
310
00:43:01,110 --> 00:43:04,800
I think I understand
what you mean, Sergeant.
311
00:43:38,730 --> 00:43:40,510
You'll pay for that.
312
00:43:43,110 --> 00:43:45,040
Cognac?
313
00:44:01,260 --> 00:44:03,000
(rifle bolt clicks)
314
00:44:03,000 --> 00:44:04,370
(man screams)
315
00:44:04,370 --> 00:44:05,570
Bang
316
00:44:23,640 --> 00:44:26,440
That sounded like it came from the fence.
317
00:44:31,510 --> 00:44:33,950
Prisoners usually try the fence.
318
00:44:37,220 --> 00:44:39,640
I enjoyed your little charade tonight.
319
00:44:40,550 --> 00:44:43,730
I'm afraid it's cost the
life of one of your men.
320
00:44:45,240 --> 00:44:47,370
Drink up Sergeant.
321
00:44:47,730 --> 00:44:50,440
The cognac is excellent.
322
00:45:35,420 --> 00:45:37,460
You were lucky with Nelson.
323
00:45:37,620 --> 00:45:39,840
I told you not to try it again.
324
00:45:39,840 --> 00:45:42,260
Now Rankin's dead at the fence.
325
00:45:42,480 --> 00:45:45,020
It's like you killed him yourself.
326
00:45:50,950 --> 00:45:53,820
Now, it begins all over again.
327
00:46:58,910 --> 00:47:03,680
Subs by
Jack T
327
00:47:04,305 --> 00:47:10,739
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
23005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.