Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:05,272
Για το www.vipsubs.gr
2
00:00:05,501 --> 00:00:11,473
Μετάφραση, επιμέλεια,
συγχρονισμός: g_poli
3
00:00:11,611 --> 00:00:15,714
www.subs4free.com
4
00:04:20,660 --> 00:04:22,492
Κοιμήσου.
5
00:04:23,496 --> 00:04:25,253
Σίγουρα;
6
00:04:53,006 --> 00:04:56,561
Ησύχασε, ’ντριου.
Ο μπαμπάς είναι εδώ.
7
00:05:22,388 --> 00:05:24,300
Τι κάνει η μάνα σου, Ρέι;
8
00:05:25,975 --> 00:05:27,636
Καλά.
9
00:05:31,481 --> 00:05:34,440
- Ο πατέρας σου;
- Τι ο πατέρας μου;
10
00:05:35,818 --> 00:05:38,695
Θες να μου πεις πως τα πάτε
από τότε που βγήκε;
11
00:05:41,991 --> 00:05:43,674
Όχι.
12
00:05:46,120 --> 00:05:47,986
’ξιζε τον κόπο;
13
00:05:52,460 --> 00:05:54,322
Μπορώ να προτείνω
να μην αποβληθείς...
14
00:05:54,462 --> 00:05:56,704
αλλά πρέπει να μου υποσχεθείς
ότι είναι η τελευταία φορά.
15
00:06:02,203 --> 00:06:04,190
Θες να τελειώσεις το σχολείο;
16
00:06:05,930 --> 00:06:07,773
Δε γαμιέσαι λέω 'γω.
17
00:06:09,519 --> 00:06:11,260
Ο θείος σου;
18
00:06:14,315 --> 00:06:16,648
Ήταν κοντά σου, απ' την
τελευταία φορά μου μιλήσαμε;
19
00:06:26,244 --> 00:06:27,960
Κέλι;
20
00:06:36,379 --> 00:06:38,408
Νομίζει ότι θα πάρεις
υποτροφία;
21
00:06:38,548 --> 00:06:40,994
Τι να πω, κ. Κόουλ;
Είμαι καλός στα μαθηματικά.
22
00:06:41,134 --> 00:06:45,302
Τέλεια, Κρις.
Τι λέει η μάνα σου;
23
00:06:46,556 --> 00:06:51,404
Περνάει δύσκολα.
Χωρίς τον πατέρα μου...
24
00:06:52,812 --> 00:06:56,634
και αφού δεν έχει κανέναν άλλο,
το να είμαι σπίτι...
25
00:06:56,774 --> 00:07:00,062
- Είναι παρηγοριά
- Ναι.
26
00:07:02,038 --> 00:07:03,849
Δε θέλω να την αφήσω μόνη.
27
00:07:04,290 --> 00:07:06,948
Πρέπει να καταλάβει
ότι είναι καλό για σένα.
28
00:07:07,327 --> 00:07:10,740
- Είναι μια ευκαιρία.
- Το ξέρω.
29
00:07:11,998 --> 00:07:14,160
Αν όμως πάω και...
30
00:07:17,386 --> 00:07:22,210
δεν αντέξω την πίεση ή
τα πλουσιόπαιδα με μισήσουν;
31
00:07:22,350 --> 00:07:24,462
Τίποτα απ' αυτά δε θα γίνει,
32
00:07:24,802 --> 00:07:27,498
Αν θες, θα 'ρθω
να μιλήσω στη μάνα σου.
33
00:07:27,638 --> 00:07:30,927
- Μπορείς;
- Για σένα, μπορώ.
34
00:07:33,686 --> 00:07:37,304
Ευχαριστώ, κ. Κόουλ.
Αλλά θα το κανονίσω μόνος μου.
35
00:07:43,571 --> 00:07:46,568
- Ήταν πολύ καλό.
- Χαίρομαι που σ' άρεσε.
36
00:07:55,124 --> 00:07:58,538
- Πως ήταν σήμερα;
- Απασχολημένος.
37
00:08:07,470 --> 00:08:09,106
Κοίτα.
38
00:08:10,139 --> 00:08:12,131
Παναγία μου.
39
00:08:15,186 --> 00:08:17,002
Πήρε η μάνα μου πριν.
40
00:08:18,356 --> 00:08:20,848
Λέει να 'ρθει να μείνει,
μετά που θα γεννήσεις.
41
00:08:25,113 --> 00:08:29,231
Θα δούμε. Θέλω να
δοκιμάσουμε μόνοι μας.
42
00:08:31,044 --> 00:08:33,281
Να ξέρεις ότι έχουμε
κι αυτή την επιλογή.
43
00:09:31,053 --> 00:09:32,964
Αγάπη μου;
44
00:09:48,871 --> 00:09:50,707
Έβαν!
45
00:10:03,002 --> 00:10:05,015
Τα πας μια χαρά, μωρό μου.
46
00:10:08,257 --> 00:10:14,468
Έλα από 'δω, μπαμπά.
Έτοιμη, μαμά; Σπρώξε.
47
00:11:08,568 --> 00:11:11,403
Γεια σου, κύριε.
48
00:11:13,573 --> 00:11:15,585
Καλωσήρθες στον κόσμο.
49
00:11:19,579 --> 00:11:22,066
- Γεια σας, αγάπες μου.
- Ήρθες, μαμά;
50
00:11:22,806 --> 00:11:28,251
Να τος! Είναι πανέμορφος.
51
00:11:29,046 --> 00:11:31,492
Μαρί, πρέπει να πλύνεις
τα χέρια σου.
52
00:11:33,132 --> 00:11:35,672
Φυσικά.
Συγγνώμη, γλυκειά μου.
53
00:11:36,637 --> 00:11:39,716
- Εσύ πως είσαι;
- Καλά.
54
00:11:43,117 --> 00:11:45,636
Εδώ κοίτα έναν παίδαρο.
55
00:11:45,813 --> 00:11:48,851
- Πόσο ζυγίζει;
- 3,5 κιλά.
56
00:11:49,025 --> 00:11:53,382
- 3,3 για την ακρίβεια.
- Ο Έβαν ήταν 4,1.
57
00:11:54,822 --> 00:11:57,360
Ζόρικη γέννα.
58
00:11:59,744 --> 00:12:03,579
Αλλά ήταν πολύ ήσυχος.
Δεν έβγαζε τσιμουδιά.
59
00:12:22,933 --> 00:12:25,142
Όχι έτσι.
60
00:12:35,613 --> 00:12:38,601
Αδελφή, μήπως πρέπει να είστε
λίγο πιο προσεκτική;
61
00:12:38,741 --> 00:12:41,646
- Είναι το πρώτο τους παιδί.
- Μ' αφήνετε να κάνω τη δουλειά μου;
62
00:12:41,786 --> 00:12:45,956
Αν δε φάει, θα χάσει βάρος
και θα 'χουμε άλλα.
63
00:12:49,877 --> 00:12:52,595
Ορίστε. Έτσι.
64
00:12:57,259 --> 00:12:59,176
Τι καλή.
65
00:13:00,771 --> 00:13:06,301
Έβαν, να πάω να φέρω
κάτι να φάμε;
66
00:13:07,778 --> 00:13:11,434
Όλα θα πάνε καλά, θα δεις.
67
00:13:11,574 --> 00:13:15,646
Αν θες να 'ρθω να μείνω
για λίγο, κανένα πρόβλημα.
68
00:13:15,786 --> 00:13:18,073
Δεν πειράζει, Μαρί.
69
00:13:18,915 --> 00:13:23,663
- Θα τα καταφέρουμε μόνοι μας.
- Ευχαριστώ, μαμά, δε χρειάζεται.
70
00:13:29,175 --> 00:13:33,301
Γεια σου, ’ντριου.
Ο μπαμπάς είμαι.
71
00:13:34,388 --> 00:13:37,719
Κατ' αρχήν, συγχαρητήρια
που γεννήθηκες.
72
00:13:38,059 --> 00:13:42,048
Ήταν οδυνηρό
και λίγο αηδιαστικό.
73
00:13:42,388 --> 00:13:45,352
Αλλά τα κατάφερες. Μπράβο.
74
00:13:47,401 --> 00:13:52,191
Ήθελα μια ευκαιρία
να τα πούμε λίγο τετ-α-τετ.
75
00:13:54,075 --> 00:13:57,082
Δε θα σε πληγώσω ποτέ.
76
00:13:59,038 --> 00:14:01,000
Δε θα σε κατακρίνω ποτέ.
77
00:14:02,291 --> 00:14:04,257
Και δε θα σε εγκαταλείψω ποτέ.
78
00:14:06,462 --> 00:14:08,428
Δε θ' αφήσω να πάθεις τίποτα.
79
00:14:44,834 --> 00:14:47,292
- Να δοκιμάσουμε μπιμπερό;
- Όχι.
80
00:14:47,837 --> 00:14:50,370
Αν συνηθίσει το μπιμπερό,
δε θα θέλει να ξαναθηλάσει.
81
00:14:51,632 --> 00:14:53,545
Εντάξει.
82
00:14:56,095 --> 00:14:59,797
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Όχι, εκτός αν βγάλεις βυζιά.
83
00:15:01,392 --> 00:15:03,228
Θα φροντίσω.
84
00:15:07,723 --> 00:15:09,765
Έλα, ’ντριου.
85
00:15:15,448 --> 00:15:17,357
Δεν παχαίνει.
86
00:15:22,622 --> 00:15:24,630
Γιατί δε μ' αφήνεις
να σε βοηθήσω;
87
00:16:07,541 --> 00:16:09,999
Θα σε σκοτώσω, κωλόπαιδο!
88
00:16:12,588 --> 00:16:14,450
Ασ' τον ήσυχο.
89
00:16:14,965 --> 00:16:17,549
Έβαν, πήγαινε στο δωμάτιό σου.
90
00:16:23,766 --> 00:16:27,763
- Συγγνώμη, Μαρί. Δεν το ήθελα.
- Φύγε.
91
00:16:29,939 --> 00:16:32,352
Ξέρεις ότι δεν το ήθελα, Έβαν, ε;
92
00:16:34,151 --> 00:16:37,644
Θα σε σκοτώσω,
αν δε φύγεις αμέσως.
93
00:16:47,748 --> 00:16:49,931
Μη φοβάσαι, μωρό μου.
Όλα θα πάνε καλά.
94
00:16:53,421 --> 00:16:55,334
Η μαμά είναι εδώ.
95
00:17:02,054 --> 00:17:04,296
Μη φοβάσαι, μωρό μου.
96
00:17:05,650 --> 00:17:08,012
Όλα θα πάνε καλά.
97
00:17:26,996 --> 00:17:29,784
Ελπίζω να μη σε πειράζει
που ήρθα.
98
00:17:31,333 --> 00:17:34,743
- Πες μου αν κρυώνεις τη νύχτα.
- Εντάξει.
99
00:17:36,297 --> 00:17:37,963
Ευχαριστώ.
100
00:17:41,302 --> 00:17:43,669
Πως τα πας, Έβαν;
101
00:17:44,346 --> 00:17:46,759
Καλά, μαμά.
102
00:17:52,021 --> 00:17:53,828
Κάτσε.
103
00:17:56,984 --> 00:18:00,815
- Πες μου.
- Καλά είμαι. Αλήθεια.
104
00:18:01,864 --> 00:18:06,254
- Η Λόρεν, όμως...
- Είναι δύσκολο για μια νέα μητέρα.
105
00:18:06,494 --> 00:18:08,939
Πώς θα φροντίσεις αυτή
και τον ’ντριου...
106
00:18:09,079 --> 00:18:12,493
αν δε φροντίζεις τον εαυτό σου;
107
00:18:13,918 --> 00:18:15,884
Μη φοβάσαι, μωρό μου.
108
00:18:17,505 --> 00:18:19,918
Όλα θα πάνε καλά.
109
00:18:21,008 --> 00:18:22,869
Η μαμά είναι εδώ.
110
00:18:38,150 --> 00:18:42,773
Κύριε Κόουλ; Είστε καλά;
111
00:18:45,533 --> 00:18:47,395
Συγγνώμη.
112
00:18:48,494 --> 00:18:51,032
Το μωρό δεν κοιμάται και...
113
00:18:52,248 --> 00:18:54,265
κάνει αυτό που ξέρει.
114
00:18:55,668 --> 00:18:57,600
Κανά νέο απ' τον πατέρα σου;
115
00:19:04,260 --> 00:19:05,946
Για τον ’ντριου.
116
00:19:07,012 --> 00:19:08,869
Κρις...
117
00:19:10,599 --> 00:19:13,629
- Δεν ήταν ανάγκη.
- Μετά απ' όσα κάνατε για μένα;
118
00:19:13,769 --> 00:19:15,676
Ήταν και παραήταν.
119
00:19:17,273 --> 00:19:20,732
Είχες κανά νέο
απ' τον πατέρα σου;
120
00:19:29,535 --> 00:19:31,551
Προσπαθήστε να κοιμηθείτε λίγο.
121
00:20:02,276 --> 00:20:06,311
Κατάλαβέ με.
Δεν ξέρεις πως είναι.
122
00:20:07,740 --> 00:20:12,938
Έμεινα άνεργος. Έπινα.
Ξέρεις πώς είναι αυτά.
123
00:20:13,078 --> 00:20:16,817
Όταν η γυναίκα σού φωνάζει
και τα παιδιά σού βγάζουν γλώσσα.
124
00:20:16,957 --> 00:20:20,362
Τους χτυπούσα συνέχεια.
125
00:20:20,502 --> 00:20:23,783
Λες και κάτι έσπασε μέσα μου
και δε μπορούσα να σταματήσω.
126
00:20:23,923 --> 00:20:27,036
Δεν ήθελα να κάνω κακό
σε κανένα.
127
00:20:27,176 --> 00:20:29,413
Δεν ήθελα να κάνω κακό
σε κανένα.
128
00:20:29,553 --> 00:20:32,416
Με κυρίευσε η οργή.
129
00:20:32,556 --> 00:20:35,674
Κατά βάθος,
είμαι καλός άνθρωπος.
130
00:20:44,818 --> 00:20:46,725
Είμαι ο μεγαλύτερος.
131
00:20:48,405 --> 00:20:50,292
Και το αντέχω.
132
00:20:51,158 --> 00:20:53,115
Αλλά, επιτέθηκε στον Τζέιμς.
133
00:20:55,412 --> 00:20:57,549
Και τότε, μπήκα στη μέση.
134
00:20:59,375 --> 00:21:02,209
Πρέπει να το αναφέρω αυτό.
Απ' το νόμο.
135
00:21:03,754 --> 00:21:06,625
Θα τον ξαναβάλουν μέσα,
αν παραβίασε την αναστολή.
136
00:21:07,675 --> 00:21:09,532
Πως σου φαίνεται αυτό;
137
00:21:12,052 --> 00:21:13,916
Δε με νοιάζει.
138
00:21:15,933 --> 00:21:18,125
Θα πάθει αυτό που του αξίζει.
139
00:21:21,689 --> 00:21:25,182
Ρέι, όλα θα πάνε καλά.
140
00:23:08,796 --> 00:23:12,501
’ντε γαμήσου!
Γαμημένε προδότη!
141
00:23:46,625 --> 00:23:48,867
Να σε βοηθήσω, φίλε.
142
00:23:56,510 --> 00:23:59,915
Είσαι καλά;
Θες να σε πάω πουθενά;
143
00:24:00,055 --> 00:24:03,385
- Πούστης είσαι;
- Όχι, οδηγός.
144
00:24:03,934 --> 00:24:05,714
Μάλλον, θες βοήθεια
να πας σπίτι.
145
00:24:07,604 --> 00:24:11,264
Όλοι θέλουμε λίγη βοήθεια
που και που. Τζάμπα.
146
00:24:18,615 --> 00:24:23,614
"Τα δικαιώματα των μεταναστών", λέει
Και τα δικά μου δικαιώματα;
147
00:24:26,772 --> 00:24:31,580
Κωλομεξικανοί.
Να πάνε να γαμηθούνε.
148
00:24:36,258 --> 00:24:42,299
Είναι παντού, ρε φίλε.
Όπου και να κοιτάξεις. Παντού.
149
00:24:49,605 --> 00:24:52,852
Είναι ώρα οι λευκοί
να πάρουν πίσω τη χώρα τους.
150
00:24:53,292 --> 00:24:56,938
- Μ' ακούς;
- Σ' ακούω.
151
00:24:59,031 --> 00:25:01,134
Κάνε αριστερά εδώ.
152
00:25:35,067 --> 00:25:37,104
Έχεις τίποτα
που να πίνεται εκεί;
153
00:26:18,652 --> 00:26:23,271
- Κανείς δεν ξέρει ότι είσαι εδώ;
- Ένα χρόνο είμαι εδώ και δεν είδα κανένα.
154
00:26:23,949 --> 00:26:25,941
Σαν στο σπίτι σου.
155
00:26:43,593 --> 00:26:45,630
Πολύ αστείο, φίλε.
156
00:26:46,430 --> 00:26:48,292
Λύσε με.
157
00:26:50,392 --> 00:26:52,575
Λύσε με, τρελάρα!
158
00:26:57,774 --> 00:26:59,761
Γιατί το κάνεις αυτό;
159
00:27:05,741 --> 00:27:07,657
Λούις Τζάκσον.
160
00:27:12,914 --> 00:27:15,194
Λάθος άνθρωπο έπιασες, φίλε.
161
00:27:15,334 --> 00:27:17,988
’σε με.
Δε θα πω τίποτα σε κανένα.
162
00:27:18,128 --> 00:27:20,211
Δεν ξέρω καν ποιος είσαι.
163
00:27:22,799 --> 00:27:24,781
Ξέρεις ποιος είναι αυτός;
164
00:27:26,845 --> 00:27:29,183
Τι σου είπε
αυτό το πουστράκι;
165
00:27:30,015 --> 00:27:33,670
Λέγοντας "πουστράκι"
εννοείς το γιο σου;
166
00:27:33,810 --> 00:27:35,893
’ντε και γαμήσου!
167
00:27:46,698 --> 00:27:49,657
Το παίζεις μάγκας
σ' έναν δεμένο, ε;
168
00:27:51,078 --> 00:27:55,234
Λύσε με να δούμε τη μαγκιά σου.
169
00:27:55,374 --> 00:27:59,684
Όπως η μαγκιά να σπας
στο ξύλο έναν πιτσιρικά;
170
00:28:00,921 --> 00:28:04,910
Όπως η μαγκιά να σηκώνει
το χέρι ο πρώην κατάδικος...
171
00:28:05,050 --> 00:28:07,838
και να χτυπά
τον πρωτότοκο γιο του;
172
00:28:08,637 --> 00:28:11,625
’ντε και γαμήσου, παλιοπούστη!
173
00:28:15,143 --> 00:28:17,076
Εντάξει.
174
00:28:18,146 --> 00:28:20,067
Συγγνώμη.
175
00:28:20,707 --> 00:28:26,223
Λούις, περιέγραψε μου
τι νιώθεις...
176
00:28:26,363 --> 00:28:28,580
όταν χτυπάς το γιο σου.
177
00:28:33,495 --> 00:28:36,863
Δεν ήθελα να τους κάνω κακό.
178
00:28:38,959 --> 00:28:44,366
Κάτι μέσα μου, όμως,
συσσωρεύεται διαρκώς.
179
00:28:44,706 --> 00:28:48,299
Και τα παιδιά συνέχεια πιέζουν.
180
00:28:49,386 --> 00:28:54,180
Και πρέπει να ξεσπάσει.
Καταλαβαίνεις;
181
00:28:56,226 --> 00:28:59,344
Δε θα έκανα ποτέ κακό
στα παιδιά.
182
00:29:01,022 --> 00:29:03,765
Το καταλαβαίνεις, ε;
183
00:29:08,530 --> 00:29:10,517
Φυσικά το καταλαβαίνω.
184
00:29:17,873 --> 00:29:19,914
Ευχαριστώ που μου άνοιξες
την καρδιά σου, Λου.
185
00:30:23,688 --> 00:30:25,599
Πού πήγες;
186
00:30:26,566 --> 00:30:28,808
Μια βόλτα
να καθαρίσει το μυαλό μου.
187
00:30:42,466 --> 00:30:45,946
Ο προπονητής μ' άφησε ν' αργήσω,
για να φέρω τον Τζέιμς μαζί μου.
188
00:30:46,086 --> 00:30:48,849
Καταπληκτικά νέα, Ρέι.
Και η μάνα σου;
189
00:30:49,381 --> 00:30:52,794
Μια χαρά είναι, από τότε
που ξανάφυγε ο πατέρας μου.
190
00:30:53,927 --> 00:30:55,759
Χαίρομαι που τ' ακούω.
191
00:31:02,185 --> 00:31:05,428
- Που είναι ο ’ντριου;
- Με τη γιαγιά του.
192
00:31:10,318 --> 00:31:12,129
Νωρίς ήρθες.
193
00:31:13,029 --> 00:31:17,315
Ήμουν τυχερός. Μπορεί να είμαι
και δεύτερη φορά σήμερα.
194
00:31:18,493 --> 00:31:20,860
Ο γιατρός είπε να περιμένουμε.
195
00:31:21,746 --> 00:31:23,557
Πολλή αναμονή, όμως.
196
00:31:26,293 --> 00:31:28,285
Μια χαρά είσαι, το ξέρεις;
197
00:31:31,506 --> 00:31:35,295
- Όχι, δεν το ξέρω.
- Κι όμως. Είσαι υπέροχη.
198
00:31:37,012 --> 00:31:39,003
Ξέρω ότι πέρασες δύσκολα.
199
00:31:42,434 --> 00:31:44,170
Συγγνώμη...
200
00:31:45,478 --> 00:31:50,265
- που ήμουν δύσκολη.
- Είσαι μια ηρωίδα.
201
00:31:52,777 --> 00:31:54,939
Νόμιζα ότι δεν έτρωγε και...
202
00:31:55,614 --> 00:31:57,767
αυτή η νοσοκόμα που έλεγε
ότι το έκανα λάθος...
203
00:31:57,907 --> 00:32:01,501
και οι έρευνες που λένε ότι το
γάλα σε σκόνη είναι κακό και νόμιζα...
204
00:32:02,621 --> 00:32:07,243
ότι αυτό ήταν. Απέτυχα.
205
00:32:10,170 --> 00:32:12,162
Απέτυχα ως μητέρα.
206
00:32:13,673 --> 00:32:16,666
Ξέχνα τη νοσοκόμα
και τις έρευνες.
207
00:32:17,344 --> 00:32:21,045
- Είσαι σπουδαία μητέρα.
- Εσύ δεν ξέρεις, Έβαν.
208
00:32:21,890 --> 00:32:25,128
Κοιμάσαι το βράδυ, το πρωί πας στη
δουλειά κι εγώ είμαι εδώ με το μωρό.
209
00:32:25,268 --> 00:32:29,341
Νόμιζα ότι τα έκανα όλα λάθος
και ότι αν δεν το κάνω σωστά...
210
00:32:29,481 --> 00:32:32,223
θα τον πάρεις και θα με
παρατήσεις μόνη και δε μπορώ μόνη.
211
00:32:34,277 --> 00:32:36,063
Όχι πάλι.
212
00:32:38,573 --> 00:32:41,031
Δε θ' αφήσω τον ’ντριου
να μεγαλώσει χωρίς οικογένεια.
213
00:32:44,871 --> 00:32:46,662
Ούτε εγώ.
214
00:32:47,374 --> 00:32:49,281
Δε θα σας εγκαταλείψω ποτέ.
215
00:33:02,430 --> 00:33:05,555
Πες στη μάνα σου να μη βλέπει
τηλεόραση με το μωρό.
216
00:33:13,650 --> 00:33:18,431
Είσαι ίδιος ο πατέρας σου, ε;
Πανέμορφος ήδη.
217
00:33:18,671 --> 00:33:21,501
- Μαμά.
- Ναι, αγάπη μου.
218
00:33:21,941 --> 00:33:24,437
Η Λόρεν δε θέλει να βλέπεις
τηλεόραση με το μωρό.
219
00:33:24,777 --> 00:33:28,078
Δεν παθαίνει τίποτα.
’λλωστε, δεν καταλαβαίνει.
220
00:33:28,623 --> 00:33:30,585
Η Λόρεν δε θέλει.
221
00:33:43,221 --> 00:33:45,178
Πρόσεχέ την.
222
00:33:47,100 --> 00:33:50,513
- Είναι ευαίσθητη.
- Το ξέρω.
223
00:34:04,868 --> 00:34:07,864
Όχι μου λείπει, απλώς...
224
00:34:08,663 --> 00:34:10,905
έχω καιρό να δώσει σημεία ζωής.
225
00:34:11,666 --> 00:34:16,206
Τηλεφώνησε ο αστυνομικός που
τον επιτηρεί και τον έψαχνε.
226
00:34:17,714 --> 00:34:21,503
Το ανέφερες την τελευταία φορά;
227
00:34:23,928 --> 00:34:25,965
Έκανα αυτό που έπρεπε.
228
00:34:28,308 --> 00:34:29,995
Ξέρεις τι απέγινε;
229
00:34:31,603 --> 00:34:33,765
Τι γίνεται μετά,
δεν εξαρτάται από μένα.
230
00:34:34,856 --> 00:34:40,317
Πόσες φορές έχει εξαφανιστεί, όμως;
Σίγουρα θα φανεί. Δυστυχώς.
231
00:34:42,864 --> 00:34:45,857
Ναι, έχεις δίκιο.
232
00:34:55,668 --> 00:34:57,785
Ήρθε εδώ πριν δυο μέρες.
233
00:34:59,297 --> 00:35:01,138
Η μάνα μου του είπε να φύγει.
234
00:35:04,010 --> 00:35:06,047
Του είπε ότι θα φωνάξει
την αστυνομία.
235
00:35:08,848 --> 00:35:10,735
Σε ξαναπείραξε;
236
00:35:22,237 --> 00:35:26,571
Κέλι, δε φταις εσύ.
237
00:35:29,327 --> 00:35:31,364
Θες να μου πεις τι έγινε;
238
00:35:39,420 --> 00:35:41,452
Τα λέμε την άλλη βδομάδα, κ. Κόουλ.
239
00:36:19,294 --> 00:36:23,324
Φρέντερικ, περιέγραψέ μου
τι νιώθεις...
240
00:36:23,464 --> 00:36:27,959
όταν βιάζεις τη 15χρονη
ανηψιά σου, την Κέλι.
241
00:36:31,681 --> 00:36:33,497
Την έχεις δει, ε;
242
00:36:34,934 --> 00:36:37,927
Μπορεί να είναι 15,
αλλά δεν είναι παιδάκι.
243
00:36:47,363 --> 00:36:49,299
Ναι, την έχω δει.
244
00:36:54,913 --> 00:36:58,573
Πες μου ότι δε θα 'θελες να
πηδήξεις αυτό το ωραίο στοματάκι.
245
00:37:00,585 --> 00:37:02,998
Δεν είναι βιασμός, άμα το θέλει.
246
00:37:03,671 --> 00:37:05,537
Πάντα το ήθελε.
247
00:37:07,258 --> 00:37:09,124
Είδες πως είναι.
248
00:37:16,643 --> 00:37:18,655
Τι σκατά κάνεις, ρε;
249
00:37:19,896 --> 00:37:23,976
- Συνέχισε.
- Γαμώ το φελέκι μου!
250
00:37:41,501 --> 00:37:44,076
- Γεια σου, μωρό μου.
- Που στο διάολο είσαι;
251
00:37:45,738 --> 00:37:50,495
Ο ’ντριου έχει 40,5 πυρετό.
Τον πάμε στο νοσοκομείο.
252
00:37:50,635 --> 00:37:53,378
Ψυχραιμία. Τα λέμε εκεί.
253
00:37:57,058 --> 00:37:58,874
Γαμώτο.
254
00:38:11,739 --> 00:38:13,776
Φοβάμαι ότι πρέπει
να συντομεύουμε.
255
00:39:15,178 --> 00:39:19,130
- Πού ήσουνα;
- Είχα αϋπνία και πήγα μια βόλτα.
256
00:39:20,558 --> 00:39:23,350
- Ευτυχώς που ήσουνα εσύ, Μαρί.
- Δεν κάνει τίποτα.
257
00:39:24,103 --> 00:39:26,720
- Θα γίνει καλά.
- Πού το ξέρεις;
258
00:39:37,283 --> 00:39:40,229
Μια χαρά είναι.
Κάπου θα κρύωσε.
259
00:39:40,369 --> 00:39:44,525
Του δώσαμε κάτι να πέσει ο πυρετός,
θα κάνουμε κάποιες εξετάσεις...
260
00:39:44,665 --> 00:39:45,906
και μπορείτε
να τον πάρετε σπίτι.
261
00:39:46,751 --> 00:39:49,410
- Ευχαριστούμε, γιατρέ.
- Παρακαλώ.
262
00:39:51,214 --> 00:39:54,978
Δεν είναι ασυνήθιστο να
σηκώνουν πυρετό τα μωρά, γι' αυτό...
263
00:39:55,318 --> 00:39:58,286
μην κάνετε σαν τρελοί
με το παραμικρό.
264
00:40:04,352 --> 00:40:08,257
Να 'ρθω μαζί σου;
Η Μαρί θα πάρει τ' αμάξι μου.
265
00:40:08,397 --> 00:40:10,008
Φυσικά.
266
00:40:13,194 --> 00:40:15,677
Δείχνει ήδη καλύτερα.
267
00:40:24,580 --> 00:40:27,318
Έλα να σε βοηθήσω.
Πέρασες δύσκολη νύχτα.
268
00:40:27,458 --> 00:40:29,370
Όλοι μας.
269
00:40:32,171 --> 00:40:33,982
Ευχαριστώ, Μαρί.
270
00:43:12,456 --> 00:43:15,540
Την επόμενη φορά ο μπαμπάς
θα φροντίσει να γίνει σωστά.
271
00:43:16,669 --> 00:43:19,958
Θα φροντίσει να γίνει
αυτό που πρέπει.
272
00:43:22,091 --> 00:43:24,378
Ο ευτυχισμένος μπαμπάς
φτιάχνει το ευτυχισμένο σπίτι.
273
00:44:32,745 --> 00:44:36,489
Προσπαθώ, ’ντριου.
Αλλά είναι δύσκολο.
274
00:44:48,844 --> 00:44:52,387
- Εμπρός.
- Κύριε Κόουλ;
275
00:44:53,599 --> 00:44:55,335
Εγώ φταίω.
276
00:44:56,977 --> 00:45:02,064
Με τη μάνα μου ήταν...
277
00:45:06,487 --> 00:45:12,533
’κουσα ότι γύρισε
και τον βλέπω στην κουζίνα...
278
00:45:13,828 --> 00:45:15,519
ημίγυμνο.
279
00:45:18,999 --> 00:45:23,910
Και η μάνα μου έκανε
σαν να μη συμβαίνει τίποτα.
280
00:45:26,424 --> 00:45:28,711
Είχαν τα χάλια τους...
281
00:45:30,886 --> 00:45:32,748
εκνευρίστηκα.
282
00:45:37,893 --> 00:45:39,725
Δεν έπρεπε να του βάλω
τις φωνές, όμως.
283
00:45:43,190 --> 00:45:44,977
Δε φταις εσύ, Κρις.
284
00:45:47,987 --> 00:45:51,738
Όλα θα πάνε καλά.
Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό.
285
00:45:54,535 --> 00:45:57,278
Δεν ξέρω τι θα έκανα
χωρίς εσάς, κ. Κόουλ.
286
00:45:59,874 --> 00:46:01,706
Αλήθεια.
287
00:46:15,890 --> 00:46:17,802
Πάλι βγήκες χθες βράδυ.
288
00:46:18,767 --> 00:46:21,475
Πήρε ο Κρις.
Ήθελε να μιλήσουμε.
289
00:46:22,271 --> 00:46:24,058
Στο σχολείο δε θα 'πρεπε
να το κάνεις αυτό;
290
00:46:24,815 --> 00:46:27,803
Είναι ιδιαίτερη περίπτωση.
Ο πατέρας του τον έσπασε στο ξύλο.
291
00:46:27,943 --> 00:46:29,875
Mπορώ να τον βοηθήσω.
292
00:46:31,405 --> 00:46:34,322
Εκεί ήσουν τη βραδιά που πήγαμε
τον ’ντριου στο νοσοκομείο;
293
00:46:35,618 --> 00:46:37,450
Καλημέρα.
294
00:46:38,120 --> 00:46:41,825
- Ωραία μέρα, ε;
- Πρέπει να πάω στη δουλειά.
295
00:46:51,425 --> 00:46:53,963
Χρειάζεται λίγο "χώρο",
γλυκειά μου.
296
00:46:57,223 --> 00:47:01,099
Ευχαριστώ, Μαρί.
Ευτυχώς που είσαι κι εσύ εδώ.
297
00:47:05,773 --> 00:47:08,744
- Εμπρός;
- Κρις, είμαι ο κ. Κόουλ.
298
00:47:08,984 --> 00:47:10,971
Δεν ήρθες στο ραντεβού
σήμερα. Όλα καλά;
299
00:47:11,111 --> 00:47:13,582
Ναι, συγγνώμη.
300
00:47:13,922 --> 00:47:17,323
Με πήρε ο πατέρας μου και πήγαμε
σινεμά. Το ξέχασα τελείως.
301
00:47:18,327 --> 00:47:23,609
Αλήθεια; Ανησυχώ μετά
την τελευταία μας συζήτηση.
302
00:47:23,749 --> 00:47:27,029
Όχι, όλα καλά. Θα ξεκόψει.
303
00:47:27,169 --> 00:47:30,282
Πιστεύω θα είναι αλλιώς
αυτή τη φορά. Ζήτησε συγγνώμη.
304
00:47:30,422 --> 00:47:32,334
Νιώθω καλά γι' αυτό.
305
00:47:33,509 --> 00:47:35,466
Πρέπει να κλείσω.
Θα τα πούμε.
306
00:47:45,771 --> 00:47:49,385
Έχω πέτρα στο νεφρό. Θέλω έναν γιατρό
να μου δώσει κάτι για τον πόνο.
307
00:47:49,525 --> 00:47:50,766
Υποφέρω.
308
00:47:50,943 --> 00:47:53,276
Πάρε δρόμο, πρεζόνι,
μη φωνάξω την αστυνομία.
309
00:47:53,988 --> 00:47:56,364
- Δε χρειάζεται.
- Φύγε!
310
00:48:03,622 --> 00:48:05,562
Όλα τα κελεπούρια
σκάνε μύτη το βράδυ.
311
00:48:07,459 --> 00:48:09,316
Ευτυχώς, τέλειωσε η βάρδιά μου.
312
00:50:19,132 --> 00:50:21,124
Τι γίνεται;
313
00:50:23,345 --> 00:50:25,302
Έψαχνα για...
314
00:50:26,514 --> 00:50:28,427
Δεν πειράζει.
315
00:50:32,311 --> 00:50:35,517
Δεν έχω λεφτά τώρα.
316
00:50:36,258 --> 00:50:39,101
Δες το σαν δώρο από έναν φίλο.
317
00:51:25,073 --> 00:51:27,039
Μαρκ Γουελς.
318
00:51:33,791 --> 00:51:35,648
Τι διάολο γίνεται;
319
00:51:38,796 --> 00:51:40,678
Τι διάολο γίνεται;
320
00:51:41,840 --> 00:51:45,754
Του είπες ότι θα ξεκόψεις,
αλλά πάλι τα ίδια.
321
00:51:46,512 --> 00:51:48,498
Σε ποιον το είπα;
322
00:51:49,264 --> 00:51:51,176
Δεν ξέρω τι λες.
323
00:51:52,601 --> 00:51:55,889
Αλήθεια;
Θα σου δώσω ένα στοιχείο.
324
00:51:56,772 --> 00:51:59,515
Λες ψέματα σ' αυτό
το άτομο μια ζωή.
325
00:52:00,776 --> 00:52:02,437
Τι;
326
00:52:03,987 --> 00:52:07,935
Κοίτα, δεν έχω ιδέα
τι γίνεται, φίλε.
327
00:52:08,075 --> 00:52:11,522
Σε παρακαλώ, λύσε με και
άσε με να φύγω. Κάνεις λάθος.
328
00:52:11,662 --> 00:52:13,779
Δε θα πω τίποτα σε κανέναν.
329
00:52:20,504 --> 00:52:25,793
Mαρκ, περίγραψέ μου
τι νιώθεις...
330
00:52:26,833 --> 00:52:28,847
όταν χτυπάς το γιο σου.
331
00:52:37,187 --> 00:52:39,049
Είσαι ο σύμβουλος.
332
00:52:41,859 --> 00:52:47,438
Ο Κρις μου είπε για σένα.
Όλη την ώρα για σένα μιλάει.
333
00:52:49,533 --> 00:52:51,650
Δεν ήρθαμε εδώ να μιλήσουμε
για μένα.
334
00:52:59,793 --> 00:53:01,500
Το 'χεις ξανακάνει.
335
00:53:07,067 --> 00:53:08,924
Πόσες φορές;
336
00:53:09,928 --> 00:53:11,965
Δεν είμαι εγώ το θέμα.
337
00:53:13,599 --> 00:53:15,841
Πες μου πως χτύπησες τον Κρις.
338
00:53:18,553 --> 00:53:21,313
Μαλώναμε με τη
γυναίκα μου και...
339
00:53:23,817 --> 00:53:26,275
ο Κρις μπήκε στη μέση.
340
00:53:27,029 --> 00:53:29,266
Δεν έφταιγα εγώ,
η εξάρτηση φταίει.
341
00:53:29,406 --> 00:53:32,023
Αυτό που γίνομαι
όταν μαστουρώνω.
342
00:53:37,414 --> 00:53:39,451
Είμαι άρρωστος.
343
00:53:43,962 --> 00:53:46,579
Υποτροπίασα.
Ψυχίατρος δεν είσαι;
344
00:53:47,090 --> 00:53:50,834
Μέρος της ανάρρωσης δεν είναι
η υποτροπή; Σε παρακαλώ.
345
00:53:51,428 --> 00:53:53,715
Θα σου πω ένα
επαγγελματικό μυστικό.
346
00:53:55,849 --> 00:53:58,762
Αυτά με τους Ανώνυμους
Αλκοολικούς είναι σκέτη μαλακία.
347
00:53:59,853 --> 00:54:02,891
Ο Κρις θέλει μόνο να ξέρει
ότι ο πατέρας του τον αγαπά.
348
00:54:03,757 --> 00:54:05,693
Όπως όλα τα παιδιά.
349
00:54:06,334 --> 00:54:10,023
Κι εσύ τον πρόδωσες
ξανά και ξανά.
350
00:54:11,365 --> 00:54:13,377
Επειδή σ' αρέσει
να μαστουρώνεις.
351
00:54:14,034 --> 00:54:16,126
Δε δίνεις δεκάρα
για τον γιο σου.
352
00:54:17,913 --> 00:54:21,121
Σε ξέρω, Μαρκ. Συναντηθήκαμε
χιλιάδες φορές.
353
00:54:22,626 --> 00:54:24,663
Γιατί ξαναγύρισες;
354
00:54:26,546 --> 00:54:28,578
Αγαπώ τον γιο μου.
355
00:54:29,424 --> 00:54:31,278
Θέλω να γίνω καλά.
356
00:54:31,518 --> 00:54:34,586
Θέλω πίσω την οικογένειά μου.
Σε παρακαλώ.
357
00:54:35,681 --> 00:54:39,391
Σε παρακαλώ. Τ' ορκίζομαι!
358
00:54:43,647 --> 00:54:47,481
Θέλω μόνο μία ευκαιρία να φτιάξω
τη σχέση μου με τον γιο μου.
359
00:54:48,151 --> 00:54:50,723
Ως πατέρας, πρέπει να
καταλαβαίνεις. Σε ικετεύω.
360
00:54:50,863 --> 00:54:54,576
Ξέρω ότι νομίζεις ότι γύρισα
για τα λεφτά. Όχι, δεν ήξερα.
361
00:54:54,816 --> 00:54:58,321
- Ποια λεφτά;
- Δε σου είπε ο Κρις;
362
00:54:59,204 --> 00:55:03,460
Ένας θείος της μάνας του που
είχε να δει χρόνια, της άφησε...
363
00:55:03,900 --> 00:55:07,235
Δεν ξέρω. Σε παρακαλώ.
364
00:55:09,756 --> 00:55:11,592
Δεν ξέρω. Σε παρακαλώ.
365
00:55:24,604 --> 00:55:26,770
Τους ξέρω τους ανθρώπους
σαν και σένα.
366
00:55:29,943 --> 00:55:31,950
Οι φυλακές είναι γεμάτες
από δαύτους.
367
00:55:33,030 --> 00:55:35,192
Τέρατα που κρύβονται
σε κοινή θέα.
368
00:55:36,783 --> 00:55:41,240
Δε θα γίνεις ποτέ πραγματικός
πατέρας ή σύζυγος.
369
00:55:42,456 --> 00:55:44,869
Κανένα δε θ' αγαπήσεις
τόσο πολύ.
370
00:55:48,045 --> 00:55:50,091
Τι θα κάνεις;
371
00:55:51,331 --> 00:55:54,583
Τι θα κάνεις, όταν μάθουν
ποιος πραγματικά είσαι;
372
00:55:57,179 --> 00:55:59,211
Ευχαριστώ που μου άνοιξες
την καρδιά σου.
373
00:56:34,316 --> 00:56:36,097
Mαμά;
374
00:56:36,676 --> 00:56:39,289
- Γεια σου, γλυκιέ μου.
- Τι κάνεις, μαμά;
375
00:56:39,429 --> 00:56:41,591
Λίγη κηπουρική.
376
00:56:43,116 --> 00:56:45,712
- Σε είδα, Μαρί.
- Δε θα τον πας πουθενά.
377
00:56:45,852 --> 00:56:50,592
Έλα μαζί μου. Θα σε φροντίζω εγώ
από 'δω και πέρα. Δεν είναι τέλειο;
378
00:56:50,732 --> 00:56:52,612
Μην τον πλησιάζεις.
379
00:56:53,902 --> 00:56:55,840
Έλα, πάμε.
380
00:56:57,997 --> 00:56:59,797
Σκρόφα!
381
00:57:07,999 --> 00:57:12,163
Δεν θα σου ξανακάνω κακό.
Το υπόσχομαι. Όλα θα πάνε καλά.
382
00:57:41,199 --> 00:57:43,131
Είσαι καλό παιδί, Έβαν.
383
00:57:43,827 --> 00:57:48,066
Σ' αγαπώ και δε θ' αφήσω
να σου συμβεί ποτέ τίποτα.
384
00:57:48,506 --> 00:57:50,573
Όλα θα πάνε καλά.
385
00:58:32,459 --> 00:58:35,327
Χαίρομαι που φροντίζεις
τον εαυτό σου.
386
00:59:00,403 --> 00:59:02,565
Πάλι πήγες βόλτα απόψε;
387
00:59:11,289 --> 00:59:13,201
Πρέπει να ξέρω αν είσαι καλά.
388
00:59:15,168 --> 00:59:19,333
Ήταν αγχωτικό,
αλλά νιώθω καλύτερα.
389
00:59:25,595 --> 00:59:27,962
Σε χρειάζομαι εδώ μαζί μας, Έβαν.
390
00:59:37,941 --> 00:59:39,748
Εδώ είμαι.
391
01:00:08,013 --> 01:00:11,347
Νόμιζα ότι της είπες να μη
βλέπει τηλεόραση με το μωρό.
392
01:00:11,891 --> 01:00:14,008
Της το είπα. Συγγνώμη.
393
01:00:18,857 --> 01:00:23,025
Σε άλλες ειδήσεις, τρόμος σήμερα
στο συγκρότημα κατοικιών στην οδό Πάιν...
394
01:00:23,166 --> 01:00:25,432
που είναι εγκαταλελειμμένο
απ' το 2008.
395
01:00:25,572 --> 01:00:27,689
Μια γυναίκα που πήγαινε
βόλτα το σκύλο της...
396
01:00:27,907 --> 01:00:32,022
έντρομη ανακάλυψε το πτώμα ενός άντρα
θαμμένο μέσα στο συγκρότημα.
397
01:00:32,162 --> 01:00:33,815
Μαρί, σε παρακαλώ, μη βλέπεις
τηλεόραση με το μωρό.
398
01:00:33,955 --> 01:00:36,735
Τρία πτώματα έχουν βρεθεί, αλλά
η αστυνομία περιμένει περισσότερα.
399
01:00:36,875 --> 01:00:39,037
Συγγνώμη. Δε θα ξαναγίνει.
400
01:00:41,921 --> 01:00:44,038
Ευχαριστώ.
401
01:01:03,276 --> 01:01:04,962
Εγώ φταίω.
402
01:01:11,117 --> 01:01:12,924
Τον μισούσα.
403
01:01:13,870 --> 01:01:15,777
Δε φταις εσύ, Ρέι.
404
01:01:16,998 --> 01:01:19,331
Τον μισούσα, αλλά
δεν ήθελα να πεθάνει.
405
01:01:19,959 --> 01:01:22,781
Με τον καιρό,
θα φτιάξουν τα πράγματα.
406
01:01:22,921 --> 01:01:26,834
- Πως διάολο το ξέρεις;
- Το ξέρω.
407
01:01:32,806 --> 01:01:35,460
Κέλι, θέλω να μιλήσουμε.
408
01:01:35,600 --> 01:01:38,183
Πως νιώθεις γι' αυτό
που συνέβη στο θείο σου;
409
01:01:53,451 --> 01:01:55,367
Δεν ήταν ο καλύτερος πατέρας.
410
01:01:56,287 --> 01:01:58,870
Αλλά ήταν πατέρας μου
και προσπαθούσε ν' αλλάξει.
411
01:01:59,791 --> 01:02:01,748
Πραγματικά, κ. Κόουλ.
412
01:02:06,172 --> 01:02:09,202
Όποιος το έκανε, μου στέρησε
τη μοναδική ευκαιρία να τον γνωρίσω.
413
01:02:09,342 --> 01:02:14,508
- Να γνωρίσω ποιος πραγματικά ήταν.
- Κρις, ξέρω ότι είναι δύσκολο.
414
01:02:16,099 --> 01:02:18,842
Αλλά πιστεύεις πραγματικά
ότι θα ξέκοβε;
415
01:02:19,561 --> 01:02:21,803
Λυπάμαι για τον πόνο
που περνάς.
416
01:02:23,231 --> 01:02:27,395
Ξέρω ότι είναι αδύνατο να βρεις
μια αχτίδα ελπίδας τώρα, αλλά...
417
01:02:28,445 --> 01:02:32,400
δε νομίζεις ότι είναι μια
λύτρωση για σένα και τη μάνα σου;
418
01:02:33,491 --> 01:02:35,528
Πως μπορείς και το λες αυτό;
419
01:02:38,621 --> 01:02:40,908
Έχω γνωρίσει πολλούς
σαν τον πατέρα σου.
420
01:02:41,958 --> 01:02:44,701
Έτσι ήταν και ο πατέρας μου.
421
01:02:46,379 --> 01:02:49,367
Και μου έκανε τα ίδια που
σου έκανε και σένα ο πατέρας σου.
422
01:02:52,218 --> 01:02:56,758
Δε θ' άλλαζε ποτέ.
Κατά βάθος, το ξέρεις.
423
01:02:57,640 --> 01:02:59,440
Όχι.
424
01:03:01,269 --> 01:03:04,007
Περνούσε χρόνο μαζί μου,
πήγαινε στους AA, είχε βοήθεια.
425
01:03:04,147 --> 01:03:05,998
Σου είπε ψέματα.
426
01:03:06,983 --> 01:03:09,804
Δε σου φάνηκε ύποπτο
που εμφανίστηκε...
427
01:03:09,944 --> 01:03:12,277
μόλις πήρε την κληρονομιά
η μάνα σου;
428
01:03:16,284 --> 01:03:18,325
Πού ξέρεις για την κληρονομιά;
429
01:03:22,290 --> 01:03:26,826
Μου το είπες την τελευταία φορά.
Δεν το θυμάσαι;
430
01:03:27,962 --> 01:03:31,083
Όχι. Δεν το θυμάμαι.
431
01:03:33,092 --> 01:03:37,332
Λογικό. Το πολύ άγχος,
επηρεάζει τη μνήμη.
432
01:03:37,572 --> 01:03:39,379
Είναι σύνηθες.
433
01:03:41,726 --> 01:03:45,854
- Ναι. Μάλλον έχεις δίκιο.
- Κρις...
434
01:03:47,273 --> 01:03:51,816
- Δεν τελειώσαμε την κουβέντα.
- Τα λέμε αργότερα, κ. Κόουλ.
435
01:04:23,226 --> 01:04:26,264
Καλησπέρα σας.
Ντετέκτιβ Όβερστριτ.
436
01:04:27,105 --> 01:04:28,633
Εδώ μένει ο Έβαν Κόουλ;
437
01:04:28,773 --> 01:04:31,761
- Ναι.
- Είστε η κα Κόουλ;
438
01:04:31,901 --> 01:04:34,188
Ναι, τι συμβαίνει;
439
01:04:34,904 --> 01:04:38,780
Θέλω να μιλήσω στον
άντρα σας. Είναι εδώ;
440
01:04:41,411 --> 01:04:43,619
Όχι, αλλά θα 'ρθει σύντομα.
441
01:04:45,123 --> 01:04:46,964
Θα τον περιμένω.
442
01:04:51,504 --> 01:04:56,035
Κύριε Κόουλ, θ' ακούσατε
για τα πτώματα...
443
01:04:56,175 --> 01:04:59,334
που βρέθηκαν στο συγκρότημα
κατοικιών, στην οδό Πάιν.
444
01:04:59,762 --> 01:05:01,423
Ναι.
445
01:05:02,307 --> 01:05:04,093
Είναι τρομερό.
446
01:05:05,143 --> 01:05:08,011
Ξέρετε τι κοινό είχαν
τα τρία θύματα;
447
01:05:10,523 --> 01:05:14,187
Όλοι είχαν συγγενείς που ήταν
μαθητές στο σχολείο σας.
448
01:05:16,195 --> 01:05:17,961
Για την ακρίβεια...
449
01:05:19,699 --> 01:05:23,693
πιστεύω ότι κάνατε
συνεδρίες με όλους.
450
01:05:25,330 --> 01:05:26,821
Ναι, φυσικά.
451
01:05:31,169 --> 01:05:34,082
Είναι πολύ αναστατωμένοι.
Τους είναι πολύ δύσκολο.
452
01:05:36,633 --> 01:05:38,875
Θα καταλαβαίνετε, ντετέκτιβ...
453
01:05:41,429 --> 01:05:45,388
- Όβερστριτ.
- Όβερστριτ.
454
01:05:47,769 --> 01:05:50,209
Όλοι οι πελάτες μου
είναι παιδιά που κινδυνεύουν.
455
01:05:50,688 --> 01:05:53,810
Πολλά έχουν προβληματική
οικογενειακή ζωή...
456
01:05:54,150 --> 01:05:58,019
εθισμό στα ναρκωτικά,
εγκληματικότητα, ψυχική ασθένεια.
457
01:05:59,113 --> 01:06:02,277
Συχνά, και τα μέλη της
οικογένείας τους κινδυνεύουν.
458
01:06:02,992 --> 01:06:04,896
Και το σχολείο μας είναι
ένα περιφερειακό γυμνάσιο...
459
01:06:05,036 --> 01:06:07,089
με πάνω από 5.000 μαθητές.
460
01:06:08,915 --> 01:06:12,579
Έχουμε αρκετές επιλογές
που εξετάζουμε.
461
01:06:14,003 --> 01:06:17,584
- Πόσο καιρό είστε σύμβουλος εκεί;
- Κοινωνικός Λειτουργός.
462
01:06:18,424 --> 01:06:20,256
Ένα χρόνο και κάτι.
463
01:06:22,011 --> 01:06:24,928
Υπονοείτε ότι έχω
κάποια σχέση μ' αυτά;
464
01:06:26,808 --> 01:06:28,925
Θα μπορούσε.
465
01:06:32,797 --> 01:06:35,105
Ελέγχω όλες τις πιθανότητες.
466
01:06:35,650 --> 01:06:37,153
- Φυσικά.
- Καταλαβαίνετε.
467
01:06:37,293 --> 01:06:39,275
Όλοι τη δουλειά μας κάνουμε.
468
01:06:44,075 --> 01:06:46,007
Που δουλεύατε πριν;
469
01:06:47,412 --> 01:06:50,446
Ευχαρίστως να σας στείλω
τον φάκελό μου, αν θέλετε.
470
01:06:57,494 --> 01:06:59,278
Εντάξει.
471
01:07:00,967 --> 01:07:02,708
Ευχαριστώ.
472
01:07:09,475 --> 01:07:11,291
Η κάρτα μου.
473
01:07:12,019 --> 01:07:14,306
Κάθε πληροφορία
θα ήταν χρήσιμη.
474
01:07:15,690 --> 01:07:17,701
Θα βρω μόνος μου την πόρτα.
475
01:07:35,175 --> 01:07:36,907
Κυρία Κόουλ...
476
01:07:38,921 --> 01:07:42,327
Μήπως προσέξατε αν άντρας σας
έλλειπε τα βράδια μέχρι αργά;
477
01:07:42,467 --> 01:07:48,463
Όχι βέβαια. Ο γιος μου είναι ένας
αφοσιωμένος πατέρας και σύζυγος.
478
01:07:51,309 --> 01:07:53,241
Κυρία Κόουλ;
479
01:07:55,646 --> 01:07:59,143
Όχι. Τίποτα τέτοιο.
480
01:08:05,323 --> 01:08:09,408
Κοιμάστε βαριά, κα Κόουλ;
481
01:08:16,917 --> 01:08:19,001
Με συγχωρείτε, ντετέκτιβ.
482
01:08:23,257 --> 01:08:25,245
Ευχαριστώ, Μαρί.
483
01:08:35,144 --> 01:08:36,905
Ευχαριστώ.
484
01:08:44,529 --> 01:08:46,336
Μη.
485
01:08:48,658 --> 01:08:50,594
Τι συμβαίνει;
486
01:08:51,510 --> 01:08:53,376
Τίποτα.
487
01:08:55,248 --> 01:08:57,234
Τίποτα δε συμβαίνει.
488
01:09:16,394 --> 01:09:19,307
Χαίρετε, ντετέκτιβ.
Ο Έβαν είναι ακόμα στη δουλειά.
489
01:09:20,815 --> 01:09:23,228
Δεν ήρθα για τον κ. Κόουλ.
490
01:09:30,283 --> 01:09:32,270
Περί τίνος πρόκειται;
491
01:09:38,374 --> 01:09:40,741
Γνωρίζετε τον Κρις Γουέλς;
492
01:09:42,570 --> 01:09:44,532
Είναι ασθενής του Έβαν.
493
01:09:45,464 --> 01:09:48,372
Τον συνάντησε ποτέ
ο άντρας σας εκτός γραφείου;
494
01:09:50,052 --> 01:09:51,868
Όχι.
495
01:09:54,432 --> 01:09:56,498
Είστε σίγουρη;
496
01:09:57,435 --> 01:09:59,527
Τι εννοείτε, ντετέκτιβ;
497
01:10:03,983 --> 01:10:05,874
Πόσο καιρό...
498
01:10:07,445 --> 01:10:11,429
γνωρίζετε τον άντρα σας;
499
01:10:12,074 --> 01:10:14,040
Τρία χρόνια. Γιατί;
500
01:10:16,787 --> 01:10:18,995
Ξέρετε που έμενε
πριν γνωριστείτε;
501
01:10:21,375 --> 01:10:23,116
Κοντά στην έρημο.
502
01:10:25,546 --> 01:10:28,192
Δεν καταλαβαίνω τι σχέση
έχει αυτό, ντετέκτιβ.
503
01:10:28,332 --> 01:10:31,112
Ένα χρόνο μετά που έφυγε
απ' το Χέμετ...
504
01:10:31,252 --> 01:10:35,296
η αστυνομία ανακάλυψε ένα μέρος,
όπως το συγκρότημα στην οδό Πάιν.
505
01:10:37,391 --> 01:10:39,553
Τι σχέση έχει αυτό;
506
01:10:41,812 --> 01:10:45,551
Ίσως καμιά, αλλά δουλειά μου
είναι να βρω τις διασυνδέσεις.
507
01:10:45,691 --> 01:10:49,284
Και τώρα ομολογώ
ότι κάτι άρχισα να βλέπω.
508
01:10:56,702 --> 01:11:03,745
Ξέρετε που ήταν ο άντρας σας
το βράδυ της Πέμπτης 26 Μαρτίου;
509
01:11:08,631 --> 01:11:12,375
Ξέρω. Ήταν μαζί μου
στο νοσοκομείο.
510
01:11:13,177 --> 01:11:16,423
Ο γιος μας είχε υψηλό πυρετό
και τον πήγαμε στα Επείγοντα.
511
01:11:25,982 --> 01:11:30,274
Αυτή η κάμερα είναι
στη γωνία 3ης και ΜακΝτόναλντ.
512
01:11:31,278 --> 01:11:33,870
Ο δρόμος εδώ
πάει προς το νοσοκομείο;
513
01:11:34,448 --> 01:11:37,406
Επειδή δεν ξέρω καλά τη γειτονιά.
514
01:11:48,796 --> 01:11:51,083
Έχετε παιδιά, ντετέκτιβ;
515
01:11:52,216 --> 01:11:54,252
Ποτέ δεν ένιωσα την ανάγκη.
516
01:11:57,346 --> 01:12:00,430
Όταν κάνεις παιδί, όλα αλλάζουν.
517
01:12:01,350 --> 01:12:03,491
Αλλά όχι όπως το εννοούν όλοι.
518
01:12:03,728 --> 01:12:05,794
Είναι σαν να τρελαίνεσαι.
519
01:12:06,147 --> 01:12:08,759
Δεν κοιμάσαι,
το μωρό κλαίει συνέχεια.
520
01:12:08,899 --> 01:12:12,063
Το παραμικρό φέρνει κρίση.
521
01:12:13,404 --> 01:12:15,558
Δε μπορώ να περιγράψω πως είναι...
522
01:12:15,698 --> 01:12:18,519
του να ξεχειλίζεις από αγάπη
και πανικό, ταυτόχρονα.
523
01:12:18,659 --> 01:12:22,064
Οπωσδήποτε είναι πολύ
δύσκολο, κα Κόουλ, αλλά...
524
01:12:22,204 --> 01:12:24,650
Ο άντρας μου αντιμετωπίζει
ανθρώπους σε κρίση κάθε μέρα.
525
01:12:24,790 --> 01:12:28,158
Και γυρίζει στο σπίτι
και αντιμετωπίζει τα ίδια.
526
01:12:29,962 --> 01:12:32,408
Πήγαινε βόλτες
τα βράδια μόνος του...
527
01:12:32,548 --> 01:12:34,508
για να ηρεμήσει
και ξέρετε κάτι;
528
01:12:35,217 --> 01:12:37,129
Τον καταλαβαίνω απόλυτα.
529
01:12:38,012 --> 01:12:41,714
Έδειξα κατανόηση και
εμπιστοσύνη ότι θα γύριζε.
530
01:12:42,424 --> 01:12:44,206
Και γύριζε.
531
01:12:46,437 --> 01:12:48,299
Πάντα.
532
01:13:03,037 --> 01:13:05,780
Πάρτε με αν θυμηθείτε κάτι άλλο.
533
01:13:07,500 --> 01:13:09,587
Ή αν απλώς θέλετε να μιλήσετε.
534
01:13:11,128 --> 01:13:14,663
Επειδή, απ' ότι καταλαβαίνω,
είναι θέμα χρόνου.
535
01:13:18,886 --> 01:13:20,818
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
536
01:13:21,764 --> 01:13:23,726
Θα το 'χω υπόψιν.
537
01:13:29,271 --> 01:13:31,433
Ο ντετέκτιβ ξανάρθε.
538
01:13:32,399 --> 01:13:34,766
Αλήθεια; Τι ήθελε;
539
01:13:36,445 --> 01:13:38,557
Μου έκανε ένα σωρό ερωτήσεις.
540
01:13:40,407 --> 01:13:42,874
Για το που έμενες
πριν έρθεις εδώ.
541
01:13:45,788 --> 01:13:49,697
Και με ρώτησε που ήσουνα το βράδυ
που πήγαμε το μωρό στο νοσοκομείο.
542
01:13:54,880 --> 01:13:57,839
Σοβαρά; Και τι του είπες;
543
01:13:58,634 --> 01:14:00,751
Ότι ήμασταν
στο νοσοκομείο, φυσικά.
544
01:14:03,347 --> 01:14:05,964
Ελπίζω να μη σε ξαναενοχλήσει.
545
01:14:11,438 --> 01:14:13,304
Ας το ελπίσουμε.
546
01:14:28,831 --> 01:14:30,763
Θα της πω να την κλείσει.
547
01:14:35,280 --> 01:14:38,409
Η αστυνομία προσπαθεί να βρει
τι σχέση έχει η Κάρολαϊν Χέρινγκτον...
548
01:14:38,549 --> 01:14:41,162
νοσοκόμα στην παιδιατρική κλινική
του νοσοκομείου Τεμέσκαλ...
549
01:14:41,302 --> 01:14:43,622
που βρέθηκε σ' ένα φορείο
έξω απ' το νεκροτομείο...
550
01:14:43,762 --> 01:14:45,332
άγρια δολοφονημένη.
551
01:14:45,472 --> 01:14:47,710
Φαίνεται ότι η δολοφονία έγινε
στ' αποδυτήρια του προσωπικού...
552
01:14:47,850 --> 01:14:52,064
ενώ είχε τελειώσει τη βάρδια της.
Τι βδομάδα κι αυτή.
553
01:14:52,571 --> 01:14:56,518
- Μετά απ' αυτό, και μια καλή είδηση...
- Κλείσ' τη.
554
01:14:57,276 --> 01:14:59,004
Εντάξει.
555
01:15:11,123 --> 01:15:14,557
Κύριε Κόουλ; Ελάτε έξω!
556
01:15:14,827 --> 01:15:17,620
- Τι συμβαίνει;
- Ο Κρις Γουέλς.
557
01:15:18,422 --> 01:15:20,208
Θα το τακτοποιήσω εγώ.
558
01:15:20,758 --> 01:15:24,300
- Μην ανησυχείς.
- Κύριε Κόουλ!
559
01:15:32,310 --> 01:15:35,561
- Είσαι καλά;
- Ξέρω ότι εσύ το έκανες.
560
01:15:36,482 --> 01:15:38,239
Τι έκανα;
561
01:15:38,792 --> 01:15:40,633
Σκότωσες τον πατέρα μου.
562
01:15:41,111 --> 01:15:43,265
Κρις, είσαι πιωμένος.
563
01:15:43,405 --> 01:15:46,068
Δε σου είπα ποτέ
για τα λεφτά. Το ξέρω.
564
01:15:47,284 --> 01:15:49,897
- ’ρα, στο είπε αυτός.
- Ηρέμησε.
565
01:15:50,037 --> 01:15:52,154
Πάμε σου να σου φτιάξω καφέ
να τα πούμε.
566
01:15:53,123 --> 01:15:54,955
Δε νομίζω.
567
01:15:58,629 --> 01:16:00,540
Πες μου την αλήθεια.
568
01:16:01,006 --> 01:16:03,123
Δεν θα έκανα ποτέ κάτι
να σε πληγώσω.
569
01:16:04,802 --> 01:16:06,839
Σ' έχω σαν γιο μου, Κρις.
570
01:16:07,596 --> 01:16:09,578
Θέλω το καλύτερο για σένα.
571
01:16:11,892 --> 01:16:13,773
Έβαν.
572
01:16:15,771 --> 01:16:19,105
Όλα εντάξει, Λόρεν.
Πήγαινε το παιδί στο δωμάτιο.
573
01:16:20,985 --> 01:16:22,721
Λόρεν.
574
01:16:34,707 --> 01:16:37,571
Δεν πειράζει, Κρις.
575
01:16:40,628 --> 01:16:42,462
Όλα θα πάνε καλά.
576
01:17:04,320 --> 01:17:06,277
Όλα θα πάνε καλά.
577
01:17:09,992 --> 01:17:13,827
Έλα να σε πάω σπίτι.
Θα κοιμηθείς και θα συνέλθεις.
578
01:17:15,080 --> 01:17:17,087
Μη μ' αγγίζεις!
579
01:17:29,219 --> 01:17:31,051
Λυπάμαι γι' αυτό.
580
01:17:31,613 --> 01:17:35,552
Είναι μπερδεμένος. Υποφέρει.
581
01:17:49,698 --> 01:17:51,906
Πάω εγώ. Κοιμήσου.
582
01:18:02,044 --> 01:18:04,331
Θέλω να πιστεύω ότι είμαι
καλός άνθρωπος, ’ντριου.
583
01:18:05,714 --> 01:18:07,671
Ότι βοηθάω τον κόσμο.
584
01:18:09,968 --> 01:18:12,468
Μερικές φορές, όμως η ζωή
σε στριμώχνει στη γωνία...
585
01:18:13,722 --> 01:18:16,815
και δεν έχεις άλλη επιλογή.
Κατάλαβες;
586
01:18:18,827 --> 01:18:23,058
Δεν έχεις, φιλαράκο.
Όχι ακόμα.
587
01:18:25,234 --> 01:18:28,398
Όπως και να 'χει, όμως,
σ' αγαπώ.
588
01:18:29,905 --> 01:18:32,713
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί
για να μη μας χωρίσει κανείς.
589
01:21:26,123 --> 01:21:27,989
Πεινάει.
590
01:21:39,052 --> 01:21:41,795
Ο Έβαν είναι σε δύσκολη θέση.
591
01:21:42,664 --> 01:21:44,480
Δε νομίζεις;
592
01:21:44,975 --> 01:21:48,218
Δεν πέρασε καλά
όταν ήταν μικρός.
593
01:21:49,688 --> 01:21:51,520
Ήταν διαφορετικός.
594
01:21:53,233 --> 01:21:55,395
Αλλά ήταν καλό παιδί.
595
01:21:57,321 --> 01:21:59,328
Και είναι καλός άνθρωπος.
596
01:22:04,244 --> 01:22:06,023
Έμαθε με τον δύσκολο τρόπο...
597
01:22:06,163 --> 01:22:09,702
ότι τα παιδιά πρέπει
να προστατεύονται.
598
01:22:10,834 --> 01:22:14,919
Το ίδιο και οι οικογένειες.
599
01:22:25,624 --> 01:22:28,585
Τώρα όμως έχεις τη δική σου
οικογένεια να προστατεύσεις.
600
01:22:32,147 --> 01:22:33,934
Καμιά φορά...
601
01:22:34,691 --> 01:22:40,903
το τίμημα αυτής της
προστασίας είναι υψηλό.
602
01:22:49,247 --> 01:22:54,910
Κι εσύ θα πέρασες δύσκολα,
σαν ορφανό κορίτσι.
603
01:22:56,755 --> 01:22:59,839
Δε μπορώ να φανταστώ
τι πέρασες.
604
01:23:03,428 --> 01:23:05,110
Ήταν τρομερά...
605
01:23:06,556 --> 01:23:08,318
τα πράγματα που έπρεπε
να κάνω.
606
01:23:13,313 --> 01:23:16,602
Ευτυχώς, ο ’ντριου δε θα
χρειαστεί να περάσει τα ίδια.
607
01:23:21,238 --> 01:23:24,606
Κάνουμε τα πάντα
για τους γιους μας.
608
01:23:26,034 --> 01:23:28,070
Έτσι δεν είναι, γλυκειά μου;
609
01:23:44,428 --> 01:23:48,208
- Γεια σου, αγάπη μου.
- Μωρό μου, μου κάνεις μια χάρη;
610
01:23:48,348 --> 01:23:51,518
- Φυσικά.
- Θα προσέχεις το μωρό μετά το σχολείο;
611
01:23:53,270 --> 01:23:56,800
Θέλω να λείψω λίγο.
Να πάω να φτιάξω τα νύχια μου...
612
01:23:56,940 --> 01:24:01,321
να πάω για ψώνια... Οτιδήποτε
δεν έχει σχέση με καθάρισμα εμετών.
613
01:24:01,561 --> 01:24:05,529
- Φυσικά θα τον προσέχω.
- Ευχαριστώ.
614
01:24:07,200 --> 01:24:09,232
Θα γυρίσω πριν την ώρα
του ύπνου.
615
01:24:37,272 --> 01:24:39,764
Είμαι η Λόρεν, η κα Κόουλ.
616
01:24:42,110 --> 01:24:43,846
Γεια.
617
01:24:45,989 --> 01:24:49,073
’κουσα τι είπες χθες βράδυ.
618
01:24:50,744 --> 01:24:52,676
Σε πιστεύω.
619
01:24:52,996 --> 01:24:58,207
Φοβάμαι για τον ’ντριου.
Κάτι πρέπει να κάνω.
620
01:25:00,045 --> 01:25:01,845
Ναι.
621
01:25:02,798 --> 01:25:05,211
Ευχαριστώ, τα λέμε εκεί.
622
01:25:15,769 --> 01:25:20,267
- Έφυγε κιόλας η Λόρεν;
- Είπε ότι θα πάει για ψώνια.
623
01:25:21,608 --> 01:25:23,950
Ναι, είπε ότι ήθελε να ξεσκάσει.
624
01:25:25,320 --> 01:25:27,231
Και την πίστεψες;
625
01:25:30,450 --> 01:25:34,569
Η Λόρεν ποτέ δε θα...
Έχει ανάγκη την οικογένεια.
626
01:25:38,416 --> 01:25:40,302
Και το παιδί;
627
01:27:59,599 --> 01:28:01,499
Κυρία Κόουλ;
628
01:28:08,441 --> 01:28:10,377
Με πιστεύετε;
629
01:28:12,112 --> 01:28:14,078
Αυτός το έκανε, Κρις.
630
01:28:14,656 --> 01:28:19,066
Το λυπηρό όμως είναι
ότι το έκανε για σένα.
631
01:28:23,081 --> 01:28:25,173
Λυπάμαι πολύ, Κρις.
632
01:29:11,254 --> 01:29:13,111
Λόρεν.
633
01:29:24,184 --> 01:29:26,004
Σε μια συγκλονιστική ομολογία
αυτοκτονίας...
634
01:29:26,144 --> 01:29:28,006
που αναρτήθηκε στο Facebook
χθες βράδυ...
635
01:29:28,146 --> 01:29:30,216
ο Κρίστοφερ Γουέλς,
διακριθείς μαθητής...
636
01:29:30,356 --> 01:29:32,093
με υποτροφία για το Στάνφορντ...
637
01:29:32,233 --> 01:29:35,180
ομολόγησε τη δολοφονία των τριών
βάναυσων πατεράδων...
638
01:29:35,320 --> 01:29:36,723
που βρέθηκαν
την περασμένη βδομάδα.
639
01:29:36,863 --> 01:29:39,601
Η αποκάλυψη συγκλόνισε
την κοινωνία...
640
01:29:39,741 --> 01:29:42,988
όχι μόνο λόγω της βιαιότητας
των φόνων...
641
01:29:43,128 --> 01:29:45,774
αλλά και της πολλά υποσχόμενης
σταδιοδρομίας του μαθητή.
642
01:29:45,914 --> 01:29:48,526
Οι συμμαθητές του
οργανώνουν αγρυπνία...
643
01:29:48,666 --> 01:29:51,905
αλλά τα συναισθήματα είναι ανάμεικτα
στους διαδρόμους του σχολείου.
644
01:29:52,045 --> 01:29:55,291
- Ο ντετέκτιβ Τζον Όβερστριτ...
- Γεια σου, ντετέκτιβ.
645
01:29:56,216 --> 01:29:58,223
Είναι ένας εντελώς
διαφορετικός κόσμος.
646
01:29:59,886 --> 01:30:02,394
Αυτά τα παιδιά δημοσιεύουν
τα πάντα στο ίντερνετ.
647
01:30:06,768 --> 01:30:10,182
Έχεις καμιά ιδέα πως βρήκε
πρόσβαση στα αρχεία σου;
648
01:30:12,774 --> 01:30:14,731
Του είχα δώσει πολύ θάρρος.
649
01:30:16,736 --> 01:30:21,537
Τον άφηνα να κάθεται στο γραφείο μου
όταν ήθελε να ξεφύγει από κάτι.
650
01:30:22,784 --> 01:30:24,656
Ίσως δεν έπρεπε.
651
01:30:27,872 --> 01:30:29,955
Κατόπιν της...
652
01:30:30,834 --> 01:30:34,623
ομολογίας και της αυτοκτονίας
με το όπλο του θύματος...
653
01:30:36,381 --> 01:30:38,438
δεν υπάρχει κάτι άλλο
να ψάξουμε.
654
01:30:40,927 --> 01:30:43,485
Συλλυπητήρια για τον
μαθητή σας, κ Κόουλ.
655
01:30:46,391 --> 01:30:48,153
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
656
01:31:02,039 --> 01:31:04,275
Θα βρω μόνος μου την πόρτα.
657
01:31:07,495 --> 01:31:11,823
Αντίο, ντετέκτιβ.
Ευχαριστούμε που περάσατε.
658
01:31:30,810 --> 01:31:32,776
Τηγανίτες;
659
01:31:33,810 --> 01:31:37,776
Για το www.vipsubs.gr
660
01:31:39,110 --> 01:31:44,776
Μετάφραση, επιμέλεια,
συγχρονισμός: g_poli
661
01:31:44,930 --> 01:31:48,776
www.subs4free.com
64374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.