All language subtitles for Bloodline.2018.BRRip.XviD.AC3-XVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:05,272 Για το www.vipsubs.gr 2 00:00:05,501 --> 00:00:11,473 Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός: g_poli 3 00:00:11,611 --> 00:00:15,714 www.subs4free.com 4 00:04:20,660 --> 00:04:22,492 Κοιμήσου. 5 00:04:23,496 --> 00:04:25,253 Σίγουρα; 6 00:04:53,006 --> 00:04:56,561 Ησύχασε, ’ντριου. Ο μπαμπάς είναι εδώ. 7 00:05:22,388 --> 00:05:24,300 Τι κάνει η μάνα σου, Ρέι; 8 00:05:25,975 --> 00:05:27,636 Καλά. 9 00:05:31,481 --> 00:05:34,440 - Ο πατέρας σου; - Τι ο πατέρας μου; 10 00:05:35,818 --> 00:05:38,695 Θες να μου πεις πως τα πάτε από τότε που βγήκε; 11 00:05:41,991 --> 00:05:43,674 Όχι. 12 00:05:46,120 --> 00:05:47,986 ’ξιζε τον κόπο; 13 00:05:52,460 --> 00:05:54,322 Μπορώ να προτείνω να μην αποβληθείς... 14 00:05:54,462 --> 00:05:56,704 αλλά πρέπει να μου υποσχεθείς ότι είναι η τελευταία φορά. 15 00:06:02,203 --> 00:06:04,190 Θες να τελειώσεις το σχολείο; 16 00:06:05,930 --> 00:06:07,773 Δε γαμιέσαι λέω 'γω. 17 00:06:09,519 --> 00:06:11,260 Ο θείος σου; 18 00:06:14,315 --> 00:06:16,648 Ήταν κοντά σου, απ' την τελευταία φορά μου μιλήσαμε; 19 00:06:26,244 --> 00:06:27,960 Κέλι; 20 00:06:36,379 --> 00:06:38,408 Νομίζει ότι θα πάρεις υποτροφία; 21 00:06:38,548 --> 00:06:40,994 Τι να πω, κ. Κόουλ; Είμαι καλός στα μαθηματικά. 22 00:06:41,134 --> 00:06:45,302 Τέλεια, Κρις. Τι λέει η μάνα σου; 23 00:06:46,556 --> 00:06:51,404 Περνάει δύσκολα. Χωρίς τον πατέρα μου... 24 00:06:52,812 --> 00:06:56,634 και αφού δεν έχει κανέναν άλλο, το να είμαι σπίτι... 25 00:06:56,774 --> 00:07:00,062 - Είναι παρηγοριά - Ναι. 26 00:07:02,038 --> 00:07:03,849 Δε θέλω να την αφήσω μόνη. 27 00:07:04,290 --> 00:07:06,948 Πρέπει να καταλάβει ότι είναι καλό για σένα. 28 00:07:07,327 --> 00:07:10,740 - Είναι μια ευκαιρία. - Το ξέρω. 29 00:07:11,998 --> 00:07:14,160 Αν όμως πάω και... 30 00:07:17,386 --> 00:07:22,210 δεν αντέξω την πίεση ή τα πλουσιόπαιδα με μισήσουν; 31 00:07:22,350 --> 00:07:24,462 Τίποτα απ' αυτά δε θα γίνει, 32 00:07:24,802 --> 00:07:27,498 Αν θες, θα 'ρθω να μιλήσω στη μάνα σου. 33 00:07:27,638 --> 00:07:30,927 - Μπορείς; - Για σένα, μπορώ. 34 00:07:33,686 --> 00:07:37,304 Ευχαριστώ, κ. Κόουλ. Αλλά θα το κανονίσω μόνος μου. 35 00:07:43,571 --> 00:07:46,568 - Ήταν πολύ καλό. - Χαίρομαι που σ' άρεσε. 36 00:07:55,124 --> 00:07:58,538 - Πως ήταν σήμερα; - Απασχολημένος. 37 00:08:07,470 --> 00:08:09,106 Κοίτα. 38 00:08:10,139 --> 00:08:12,131 Παναγία μου. 39 00:08:15,186 --> 00:08:17,002 Πήρε η μάνα μου πριν. 40 00:08:18,356 --> 00:08:20,848 Λέει να 'ρθει να μείνει, μετά που θα γεννήσεις. 41 00:08:25,113 --> 00:08:29,231 Θα δούμε. Θέλω να δοκιμάσουμε μόνοι μας. 42 00:08:31,044 --> 00:08:33,281 Να ξέρεις ότι έχουμε κι αυτή την επιλογή. 43 00:09:31,053 --> 00:09:32,964 Αγάπη μου; 44 00:09:48,871 --> 00:09:50,707 Έβαν! 45 00:10:03,002 --> 00:10:05,015 Τα πας μια χαρά, μωρό μου. 46 00:10:08,257 --> 00:10:14,468 Έλα από 'δω, μπαμπά. Έτοιμη, μαμά; Σπρώξε. 47 00:11:08,568 --> 00:11:11,403 Γεια σου, κύριε. 48 00:11:13,573 --> 00:11:15,585 Καλωσήρθες στον κόσμο. 49 00:11:19,579 --> 00:11:22,066 - Γεια σας, αγάπες μου. - Ήρθες, μαμά; 50 00:11:22,806 --> 00:11:28,251 Να τος! Είναι πανέμορφος. 51 00:11:29,046 --> 00:11:31,492 Μαρί, πρέπει να πλύνεις τα χέρια σου. 52 00:11:33,132 --> 00:11:35,672 Φυσικά. Συγγνώμη, γλυκειά μου. 53 00:11:36,637 --> 00:11:39,716 - Εσύ πως είσαι; - Καλά. 54 00:11:43,117 --> 00:11:45,636 Εδώ κοίτα έναν παίδαρο. 55 00:11:45,813 --> 00:11:48,851 - Πόσο ζυγίζει; - 3,5 κιλά. 56 00:11:49,025 --> 00:11:53,382 - 3,3 για την ακρίβεια. - Ο Έβαν ήταν 4,1. 57 00:11:54,822 --> 00:11:57,360 Ζόρικη γέννα. 58 00:11:59,744 --> 00:12:03,579 Αλλά ήταν πολύ ήσυχος. Δεν έβγαζε τσιμουδιά. 59 00:12:22,933 --> 00:12:25,142 Όχι έτσι. 60 00:12:35,613 --> 00:12:38,601 Αδελφή, μήπως πρέπει να είστε λίγο πιο προσεκτική; 61 00:12:38,741 --> 00:12:41,646 - Είναι το πρώτο τους παιδί. - Μ' αφήνετε να κάνω τη δουλειά μου; 62 00:12:41,786 --> 00:12:45,956 Αν δε φάει, θα χάσει βάρος και θα 'χουμε άλλα. 63 00:12:49,877 --> 00:12:52,595 Ορίστε. Έτσι. 64 00:12:57,259 --> 00:12:59,176 Τι καλή. 65 00:13:00,771 --> 00:13:06,301 Έβαν, να πάω να φέρω κάτι να φάμε; 66 00:13:07,778 --> 00:13:11,434 Όλα θα πάνε καλά, θα δεις. 67 00:13:11,574 --> 00:13:15,646 Αν θες να 'ρθω να μείνω για λίγο, κανένα πρόβλημα. 68 00:13:15,786 --> 00:13:18,073 Δεν πειράζει, Μαρί. 69 00:13:18,915 --> 00:13:23,663 - Θα τα καταφέρουμε μόνοι μας. - Ευχαριστώ, μαμά, δε χρειάζεται. 70 00:13:29,175 --> 00:13:33,301 Γεια σου, ’ντριου. Ο μπαμπάς είμαι. 71 00:13:34,388 --> 00:13:37,719 Κατ' αρχήν, συγχαρητήρια που γεννήθηκες. 72 00:13:38,059 --> 00:13:42,048 Ήταν οδυνηρό και λίγο αηδιαστικό. 73 00:13:42,388 --> 00:13:45,352 Αλλά τα κατάφερες. Μπράβο. 74 00:13:47,401 --> 00:13:52,191 Ήθελα μια ευκαιρία να τα πούμε λίγο τετ-α-τετ. 75 00:13:54,075 --> 00:13:57,082 Δε θα σε πληγώσω ποτέ. 76 00:13:59,038 --> 00:14:01,000 Δε θα σε κατακρίνω ποτέ. 77 00:14:02,291 --> 00:14:04,257 Και δε θα σε εγκαταλείψω ποτέ. 78 00:14:06,462 --> 00:14:08,428 Δε θ' αφήσω να πάθεις τίποτα. 79 00:14:44,834 --> 00:14:47,292 - Να δοκιμάσουμε μπιμπερό; - Όχι. 80 00:14:47,837 --> 00:14:50,370 Αν συνηθίσει το μπιμπερό, δε θα θέλει να ξαναθηλάσει. 81 00:14:51,632 --> 00:14:53,545 Εντάξει. 82 00:14:56,095 --> 00:14:59,797 - Μπορώ να βοηθήσω; - Όχι, εκτός αν βγάλεις βυζιά. 83 00:15:01,392 --> 00:15:03,228 Θα φροντίσω. 84 00:15:07,723 --> 00:15:09,765 Έλα, ’ντριου. 85 00:15:15,448 --> 00:15:17,357 Δεν παχαίνει. 86 00:15:22,622 --> 00:15:24,630 Γιατί δε μ' αφήνεις να σε βοηθήσω; 87 00:16:07,541 --> 00:16:09,999 Θα σε σκοτώσω, κωλόπαιδο! 88 00:16:12,588 --> 00:16:14,450 Ασ' τον ήσυχο. 89 00:16:14,965 --> 00:16:17,549 Έβαν, πήγαινε στο δωμάτιό σου. 90 00:16:23,766 --> 00:16:27,763 - Συγγνώμη, Μαρί. Δεν το ήθελα. - Φύγε. 91 00:16:29,939 --> 00:16:32,352 Ξέρεις ότι δεν το ήθελα, Έβαν, ε; 92 00:16:34,151 --> 00:16:37,644 Θα σε σκοτώσω, αν δε φύγεις αμέσως. 93 00:16:47,748 --> 00:16:49,931 Μη φοβάσαι, μωρό μου. Όλα θα πάνε καλά. 94 00:16:53,421 --> 00:16:55,334 Η μαμά είναι εδώ. 95 00:17:02,054 --> 00:17:04,296 Μη φοβάσαι, μωρό μου. 96 00:17:05,650 --> 00:17:08,012 Όλα θα πάνε καλά. 97 00:17:26,996 --> 00:17:29,784 Ελπίζω να μη σε πειράζει που ήρθα. 98 00:17:31,333 --> 00:17:34,743 - Πες μου αν κρυώνεις τη νύχτα. - Εντάξει. 99 00:17:36,297 --> 00:17:37,963 Ευχαριστώ. 100 00:17:41,302 --> 00:17:43,669 Πως τα πας, Έβαν; 101 00:17:44,346 --> 00:17:46,759 Καλά, μαμά. 102 00:17:52,021 --> 00:17:53,828 Κάτσε. 103 00:17:56,984 --> 00:18:00,815 - Πες μου. - Καλά είμαι. Αλήθεια. 104 00:18:01,864 --> 00:18:06,254 - Η Λόρεν, όμως... - Είναι δύσκολο για μια νέα μητέρα. 105 00:18:06,494 --> 00:18:08,939 Πώς θα φροντίσεις αυτή και τον ’ντριου... 106 00:18:09,079 --> 00:18:12,493 αν δε φροντίζεις τον εαυτό σου; 107 00:18:13,918 --> 00:18:15,884 Μη φοβάσαι, μωρό μου. 108 00:18:17,505 --> 00:18:19,918 Όλα θα πάνε καλά. 109 00:18:21,008 --> 00:18:22,869 Η μαμά είναι εδώ. 110 00:18:38,150 --> 00:18:42,773 Κύριε Κόουλ; Είστε καλά; 111 00:18:45,533 --> 00:18:47,395 Συγγνώμη. 112 00:18:48,494 --> 00:18:51,032 Το μωρό δεν κοιμάται και... 113 00:18:52,248 --> 00:18:54,265 κάνει αυτό που ξέρει. 114 00:18:55,668 --> 00:18:57,600 Κανά νέο απ' τον πατέρα σου; 115 00:19:04,260 --> 00:19:05,946 Για τον ’ντριου. 116 00:19:07,012 --> 00:19:08,869 Κρις... 117 00:19:10,599 --> 00:19:13,629 - Δεν ήταν ανάγκη. - Μετά απ' όσα κάνατε για μένα; 118 00:19:13,769 --> 00:19:15,676 Ήταν και παραήταν. 119 00:19:17,273 --> 00:19:20,732 Είχες κανά νέο απ' τον πατέρα σου; 120 00:19:29,535 --> 00:19:31,551 Προσπαθήστε να κοιμηθείτε λίγο. 121 00:20:02,276 --> 00:20:06,311 Κατάλαβέ με. Δεν ξέρεις πως είναι. 122 00:20:07,740 --> 00:20:12,938 Έμεινα άνεργος. Έπινα. Ξέρεις πώς είναι αυτά. 123 00:20:13,078 --> 00:20:16,817 Όταν η γυναίκα σού φωνάζει και τα παιδιά σού βγάζουν γλώσσα. 124 00:20:16,957 --> 00:20:20,362 Τους χτυπούσα συνέχεια. 125 00:20:20,502 --> 00:20:23,783 Λες και κάτι έσπασε μέσα μου και δε μπορούσα να σταματήσω. 126 00:20:23,923 --> 00:20:27,036 Δεν ήθελα να κάνω κακό σε κανένα. 127 00:20:27,176 --> 00:20:29,413 Δεν ήθελα να κάνω κακό σε κανένα. 128 00:20:29,553 --> 00:20:32,416 Με κυρίευσε η οργή. 129 00:20:32,556 --> 00:20:35,674 Κατά βάθος, είμαι καλός άνθρωπος. 130 00:20:44,818 --> 00:20:46,725 Είμαι ο μεγαλύτερος. 131 00:20:48,405 --> 00:20:50,292 Και το αντέχω. 132 00:20:51,158 --> 00:20:53,115 Αλλά, επιτέθηκε στον Τζέιμς. 133 00:20:55,412 --> 00:20:57,549 Και τότε, μπήκα στη μέση. 134 00:20:59,375 --> 00:21:02,209 Πρέπει να το αναφέρω αυτό. Απ' το νόμο. 135 00:21:03,754 --> 00:21:06,625 Θα τον ξαναβάλουν μέσα, αν παραβίασε την αναστολή. 136 00:21:07,675 --> 00:21:09,532 Πως σου φαίνεται αυτό; 137 00:21:12,052 --> 00:21:13,916 Δε με νοιάζει. 138 00:21:15,933 --> 00:21:18,125 Θα πάθει αυτό που του αξίζει. 139 00:21:21,689 --> 00:21:25,182 Ρέι, όλα θα πάνε καλά. 140 00:23:08,796 --> 00:23:12,501 ’ντε γαμήσου! Γαμημένε προδότη! 141 00:23:46,625 --> 00:23:48,867 Να σε βοηθήσω, φίλε. 142 00:23:56,510 --> 00:23:59,915 Είσαι καλά; Θες να σε πάω πουθενά; 143 00:24:00,055 --> 00:24:03,385 - Πούστης είσαι; - Όχι, οδηγός. 144 00:24:03,934 --> 00:24:05,714 Μάλλον, θες βοήθεια να πας σπίτι. 145 00:24:07,604 --> 00:24:11,264 Όλοι θέλουμε λίγη βοήθεια που και που. Τζάμπα. 146 00:24:18,615 --> 00:24:23,614 "Τα δικαιώματα των μεταναστών", λέει Και τα δικά μου δικαιώματα; 147 00:24:26,772 --> 00:24:31,580 Κωλομεξικανοί. Να πάνε να γαμηθούνε. 148 00:24:36,258 --> 00:24:42,299 Είναι παντού, ρε φίλε. Όπου και να κοιτάξεις. Παντού. 149 00:24:49,605 --> 00:24:52,852 Είναι ώρα οι λευκοί να πάρουν πίσω τη χώρα τους. 150 00:24:53,292 --> 00:24:56,938 - Μ' ακούς; - Σ' ακούω. 151 00:24:59,031 --> 00:25:01,134 Κάνε αριστερά εδώ. 152 00:25:35,067 --> 00:25:37,104 Έχεις τίποτα που να πίνεται εκεί; 153 00:26:18,652 --> 00:26:23,271 - Κανείς δεν ξέρει ότι είσαι εδώ; - Ένα χρόνο είμαι εδώ και δεν είδα κανένα. 154 00:26:23,949 --> 00:26:25,941 Σαν στο σπίτι σου. 155 00:26:43,593 --> 00:26:45,630 Πολύ αστείο, φίλε. 156 00:26:46,430 --> 00:26:48,292 Λύσε με. 157 00:26:50,392 --> 00:26:52,575 Λύσε με, τρελάρα! 158 00:26:57,774 --> 00:26:59,761 Γιατί το κάνεις αυτό; 159 00:27:05,741 --> 00:27:07,657 Λούις Τζάκσον. 160 00:27:12,914 --> 00:27:15,194 Λάθος άνθρωπο έπιασες, φίλε. 161 00:27:15,334 --> 00:27:17,988 ’σε με. Δε θα πω τίποτα σε κανένα. 162 00:27:18,128 --> 00:27:20,211 Δεν ξέρω καν ποιος είσαι. 163 00:27:22,799 --> 00:27:24,781 Ξέρεις ποιος είναι αυτός; 164 00:27:26,845 --> 00:27:29,183 Τι σου είπε αυτό το πουστράκι; 165 00:27:30,015 --> 00:27:33,670 Λέγοντας "πουστράκι" εννοείς το γιο σου; 166 00:27:33,810 --> 00:27:35,893 ’ντε και γαμήσου! 167 00:27:46,698 --> 00:27:49,657 Το παίζεις μάγκας σ' έναν δεμένο, ε; 168 00:27:51,078 --> 00:27:55,234 Λύσε με να δούμε τη μαγκιά σου. 169 00:27:55,374 --> 00:27:59,684 Όπως η μαγκιά να σπας στο ξύλο έναν πιτσιρικά; 170 00:28:00,921 --> 00:28:04,910 Όπως η μαγκιά να σηκώνει το χέρι ο πρώην κατάδικος... 171 00:28:05,050 --> 00:28:07,838 και να χτυπά τον πρωτότοκο γιο του; 172 00:28:08,637 --> 00:28:11,625 ’ντε και γαμήσου, παλιοπούστη! 173 00:28:15,143 --> 00:28:17,076 Εντάξει. 174 00:28:18,146 --> 00:28:20,067 Συγγνώμη. 175 00:28:20,707 --> 00:28:26,223 Λούις, περιέγραψε μου τι νιώθεις... 176 00:28:26,363 --> 00:28:28,580 όταν χτυπάς το γιο σου. 177 00:28:33,495 --> 00:28:36,863 Δεν ήθελα να τους κάνω κακό. 178 00:28:38,959 --> 00:28:44,366 Κάτι μέσα μου, όμως, συσσωρεύεται διαρκώς. 179 00:28:44,706 --> 00:28:48,299 Και τα παιδιά συνέχεια πιέζουν. 180 00:28:49,386 --> 00:28:54,180 Και πρέπει να ξεσπάσει. Καταλαβαίνεις; 181 00:28:56,226 --> 00:28:59,344 Δε θα έκανα ποτέ κακό στα παιδιά. 182 00:29:01,022 --> 00:29:03,765 Το καταλαβαίνεις, ε; 183 00:29:08,530 --> 00:29:10,517 Φυσικά το καταλαβαίνω. 184 00:29:17,873 --> 00:29:19,914 Ευχαριστώ που μου άνοιξες την καρδιά σου, Λου. 185 00:30:23,688 --> 00:30:25,599 Πού πήγες; 186 00:30:26,566 --> 00:30:28,808 Μια βόλτα να καθαρίσει το μυαλό μου. 187 00:30:42,466 --> 00:30:45,946 Ο προπονητής μ' άφησε ν' αργήσω, για να φέρω τον Τζέιμς μαζί μου. 188 00:30:46,086 --> 00:30:48,849 Καταπληκτικά νέα, Ρέι. Και η μάνα σου; 189 00:30:49,381 --> 00:30:52,794 Μια χαρά είναι, από τότε που ξανάφυγε ο πατέρας μου. 190 00:30:53,927 --> 00:30:55,759 Χαίρομαι που τ' ακούω. 191 00:31:02,185 --> 00:31:05,428 - Που είναι ο ’ντριου; - Με τη γιαγιά του. 192 00:31:10,318 --> 00:31:12,129 Νωρίς ήρθες. 193 00:31:13,029 --> 00:31:17,315 Ήμουν τυχερός. Μπορεί να είμαι και δεύτερη φορά σήμερα. 194 00:31:18,493 --> 00:31:20,860 Ο γιατρός είπε να περιμένουμε. 195 00:31:21,746 --> 00:31:23,557 Πολλή αναμονή, όμως. 196 00:31:26,293 --> 00:31:28,285 Μια χαρά είσαι, το ξέρεις; 197 00:31:31,506 --> 00:31:35,295 - Όχι, δεν το ξέρω. - Κι όμως. Είσαι υπέροχη. 198 00:31:37,012 --> 00:31:39,003 Ξέρω ότι πέρασες δύσκολα. 199 00:31:42,434 --> 00:31:44,170 Συγγνώμη... 200 00:31:45,478 --> 00:31:50,265 - που ήμουν δύσκολη. - Είσαι μια ηρωίδα. 201 00:31:52,777 --> 00:31:54,939 Νόμιζα ότι δεν έτρωγε και... 202 00:31:55,614 --> 00:31:57,767 αυτή η νοσοκόμα που έλεγε ότι το έκανα λάθος... 203 00:31:57,907 --> 00:32:01,501 και οι έρευνες που λένε ότι το γάλα σε σκόνη είναι κακό και νόμιζα... 204 00:32:02,621 --> 00:32:07,243 ότι αυτό ήταν. Απέτυχα. 205 00:32:10,170 --> 00:32:12,162 Απέτυχα ως μητέρα. 206 00:32:13,673 --> 00:32:16,666 Ξέχνα τη νοσοκόμα και τις έρευνες. 207 00:32:17,344 --> 00:32:21,045 - Είσαι σπουδαία μητέρα. - Εσύ δεν ξέρεις, Έβαν. 208 00:32:21,890 --> 00:32:25,128 Κοιμάσαι το βράδυ, το πρωί πας στη δουλειά κι εγώ είμαι εδώ με το μωρό. 209 00:32:25,268 --> 00:32:29,341 Νόμιζα ότι τα έκανα όλα λάθος και ότι αν δεν το κάνω σωστά... 210 00:32:29,481 --> 00:32:32,223 θα τον πάρεις και θα με παρατήσεις μόνη και δε μπορώ μόνη. 211 00:32:34,277 --> 00:32:36,063 Όχι πάλι. 212 00:32:38,573 --> 00:32:41,031 Δε θ' αφήσω τον ’ντριου να μεγαλώσει χωρίς οικογένεια. 213 00:32:44,871 --> 00:32:46,662 Ούτε εγώ. 214 00:32:47,374 --> 00:32:49,281 Δε θα σας εγκαταλείψω ποτέ. 215 00:33:02,430 --> 00:33:05,555 Πες στη μάνα σου να μη βλέπει τηλεόραση με το μωρό. 216 00:33:13,650 --> 00:33:18,431 Είσαι ίδιος ο πατέρας σου, ε; Πανέμορφος ήδη. 217 00:33:18,671 --> 00:33:21,501 - Μαμά. - Ναι, αγάπη μου. 218 00:33:21,941 --> 00:33:24,437 Η Λόρεν δε θέλει να βλέπεις τηλεόραση με το μωρό. 219 00:33:24,777 --> 00:33:28,078 Δεν παθαίνει τίποτα. ’λλωστε, δεν καταλαβαίνει. 220 00:33:28,623 --> 00:33:30,585 Η Λόρεν δε θέλει. 221 00:33:43,221 --> 00:33:45,178 Πρόσεχέ την. 222 00:33:47,100 --> 00:33:50,513 - Είναι ευαίσθητη. - Το ξέρω. 223 00:34:04,868 --> 00:34:07,864 Όχι μου λείπει, απλώς... 224 00:34:08,663 --> 00:34:10,905 έχω καιρό να δώσει σημεία ζωής. 225 00:34:11,666 --> 00:34:16,206 Τηλεφώνησε ο αστυνομικός που τον επιτηρεί και τον έψαχνε. 226 00:34:17,714 --> 00:34:21,503 Το ανέφερες την τελευταία φορά; 227 00:34:23,928 --> 00:34:25,965 Έκανα αυτό που έπρεπε. 228 00:34:28,308 --> 00:34:29,995 Ξέρεις τι απέγινε; 229 00:34:31,603 --> 00:34:33,765 Τι γίνεται μετά, δεν εξαρτάται από μένα. 230 00:34:34,856 --> 00:34:40,317 Πόσες φορές έχει εξαφανιστεί, όμως; Σίγουρα θα φανεί. Δυστυχώς. 231 00:34:42,864 --> 00:34:45,857 Ναι, έχεις δίκιο. 232 00:34:55,668 --> 00:34:57,785 Ήρθε εδώ πριν δυο μέρες. 233 00:34:59,297 --> 00:35:01,138 Η μάνα μου του είπε να φύγει. 234 00:35:04,010 --> 00:35:06,047 Του είπε ότι θα φωνάξει την αστυνομία. 235 00:35:08,848 --> 00:35:10,735 Σε ξαναπείραξε; 236 00:35:22,237 --> 00:35:26,571 Κέλι, δε φταις εσύ. 237 00:35:29,327 --> 00:35:31,364 Θες να μου πεις τι έγινε; 238 00:35:39,420 --> 00:35:41,452 Τα λέμε την άλλη βδομάδα, κ. Κόουλ. 239 00:36:19,294 --> 00:36:23,324 Φρέντερικ, περιέγραψέ μου τι νιώθεις... 240 00:36:23,464 --> 00:36:27,959 όταν βιάζεις τη 15χρονη ανηψιά σου, την Κέλι. 241 00:36:31,681 --> 00:36:33,497 Την έχεις δει, ε; 242 00:36:34,934 --> 00:36:37,927 Μπορεί να είναι 15, αλλά δεν είναι παιδάκι. 243 00:36:47,363 --> 00:36:49,299 Ναι, την έχω δει. 244 00:36:54,913 --> 00:36:58,573 Πες μου ότι δε θα 'θελες να πηδήξεις αυτό το ωραίο στοματάκι. 245 00:37:00,585 --> 00:37:02,998 Δεν είναι βιασμός, άμα το θέλει. 246 00:37:03,671 --> 00:37:05,537 Πάντα το ήθελε. 247 00:37:07,258 --> 00:37:09,124 Είδες πως είναι. 248 00:37:16,643 --> 00:37:18,655 Τι σκατά κάνεις, ρε; 249 00:37:19,896 --> 00:37:23,976 - Συνέχισε. - Γαμώ το φελέκι μου! 250 00:37:41,501 --> 00:37:44,076 - Γεια σου, μωρό μου. - Που στο διάολο είσαι; 251 00:37:45,738 --> 00:37:50,495 Ο ’ντριου έχει 40,5 πυρετό. Τον πάμε στο νοσοκομείο. 252 00:37:50,635 --> 00:37:53,378 Ψυχραιμία. Τα λέμε εκεί. 253 00:37:57,058 --> 00:37:58,874 Γαμώτο. 254 00:38:11,739 --> 00:38:13,776 Φοβάμαι ότι πρέπει να συντομεύουμε. 255 00:39:15,178 --> 00:39:19,130 - Πού ήσουνα; - Είχα αϋπνία και πήγα μια βόλτα. 256 00:39:20,558 --> 00:39:23,350 - Ευτυχώς που ήσουνα εσύ, Μαρί. - Δεν κάνει τίποτα. 257 00:39:24,103 --> 00:39:26,720 - Θα γίνει καλά. - Πού το ξέρεις; 258 00:39:37,283 --> 00:39:40,229 Μια χαρά είναι. Κάπου θα κρύωσε. 259 00:39:40,369 --> 00:39:44,525 Του δώσαμε κάτι να πέσει ο πυρετός, θα κάνουμε κάποιες εξετάσεις... 260 00:39:44,665 --> 00:39:45,906 και μπορείτε να τον πάρετε σπίτι. 261 00:39:46,751 --> 00:39:49,410 - Ευχαριστούμε, γιατρέ. - Παρακαλώ. 262 00:39:51,214 --> 00:39:54,978 Δεν είναι ασυνήθιστο να σηκώνουν πυρετό τα μωρά, γι' αυτό... 263 00:39:55,318 --> 00:39:58,286 μην κάνετε σαν τρελοί με το παραμικρό. 264 00:40:04,352 --> 00:40:08,257 Να 'ρθω μαζί σου; Η Μαρί θα πάρει τ' αμάξι μου. 265 00:40:08,397 --> 00:40:10,008 Φυσικά. 266 00:40:13,194 --> 00:40:15,677 Δείχνει ήδη καλύτερα. 267 00:40:24,580 --> 00:40:27,318 Έλα να σε βοηθήσω. Πέρασες δύσκολη νύχτα. 268 00:40:27,458 --> 00:40:29,370 Όλοι μας. 269 00:40:32,171 --> 00:40:33,982 Ευχαριστώ, Μαρί. 270 00:43:12,456 --> 00:43:15,540 Την επόμενη φορά ο μπαμπάς θα φροντίσει να γίνει σωστά. 271 00:43:16,669 --> 00:43:19,958 Θα φροντίσει να γίνει αυτό που πρέπει. 272 00:43:22,091 --> 00:43:24,378 Ο ευτυχισμένος μπαμπάς φτιάχνει το ευτυχισμένο σπίτι. 273 00:44:32,745 --> 00:44:36,489 Προσπαθώ, ’ντριου. Αλλά είναι δύσκολο. 274 00:44:48,844 --> 00:44:52,387 - Εμπρός. - Κύριε Κόουλ; 275 00:44:53,599 --> 00:44:55,335 Εγώ φταίω. 276 00:44:56,977 --> 00:45:02,064 Με τη μάνα μου ήταν... 277 00:45:06,487 --> 00:45:12,533 ’κουσα ότι γύρισε και τον βλέπω στην κουζίνα... 278 00:45:13,828 --> 00:45:15,519 ημίγυμνο. 279 00:45:18,999 --> 00:45:23,910 Και η μάνα μου έκανε σαν να μη συμβαίνει τίποτα. 280 00:45:26,424 --> 00:45:28,711 Είχαν τα χάλια τους... 281 00:45:30,886 --> 00:45:32,748 εκνευρίστηκα. 282 00:45:37,893 --> 00:45:39,725 Δεν έπρεπε να του βάλω τις φωνές, όμως. 283 00:45:43,190 --> 00:45:44,977 Δε φταις εσύ, Κρις. 284 00:45:47,987 --> 00:45:51,738 Όλα θα πάνε καλά. Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό. 285 00:45:54,535 --> 00:45:57,278 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσάς, κ. Κόουλ. 286 00:45:59,874 --> 00:46:01,706 Αλήθεια. 287 00:46:15,890 --> 00:46:17,802 Πάλι βγήκες χθες βράδυ. 288 00:46:18,767 --> 00:46:21,475 Πήρε ο Κρις. Ήθελε να μιλήσουμε. 289 00:46:22,271 --> 00:46:24,058 Στο σχολείο δε θα 'πρεπε να το κάνεις αυτό; 290 00:46:24,815 --> 00:46:27,803 Είναι ιδιαίτερη περίπτωση. Ο πατέρας του τον έσπασε στο ξύλο. 291 00:46:27,943 --> 00:46:29,875 Mπορώ να τον βοηθήσω. 292 00:46:31,405 --> 00:46:34,322 Εκεί ήσουν τη βραδιά που πήγαμε τον ’ντριου στο νοσοκομείο; 293 00:46:35,618 --> 00:46:37,450 Καλημέρα. 294 00:46:38,120 --> 00:46:41,825 - Ωραία μέρα, ε; - Πρέπει να πάω στη δουλειά. 295 00:46:51,425 --> 00:46:53,963 Χρειάζεται λίγο "χώρο", γλυκειά μου. 296 00:46:57,223 --> 00:47:01,099 Ευχαριστώ, Μαρί. Ευτυχώς που είσαι κι εσύ εδώ. 297 00:47:05,773 --> 00:47:08,744 - Εμπρός; - Κρις, είμαι ο κ. Κόουλ. 298 00:47:08,984 --> 00:47:10,971 Δεν ήρθες στο ραντεβού σήμερα. Όλα καλά; 299 00:47:11,111 --> 00:47:13,582 Ναι, συγγνώμη. 300 00:47:13,922 --> 00:47:17,323 Με πήρε ο πατέρας μου και πήγαμε σινεμά. Το ξέχασα τελείως. 301 00:47:18,327 --> 00:47:23,609 Αλήθεια; Ανησυχώ μετά την τελευταία μας συζήτηση. 302 00:47:23,749 --> 00:47:27,029 Όχι, όλα καλά. Θα ξεκόψει. 303 00:47:27,169 --> 00:47:30,282 Πιστεύω θα είναι αλλιώς αυτή τη φορά. Ζήτησε συγγνώμη. 304 00:47:30,422 --> 00:47:32,334 Νιώθω καλά γι' αυτό. 305 00:47:33,509 --> 00:47:35,466 Πρέπει να κλείσω. Θα τα πούμε. 306 00:47:45,771 --> 00:47:49,385 Έχω πέτρα στο νεφρό. Θέλω έναν γιατρό να μου δώσει κάτι για τον πόνο. 307 00:47:49,525 --> 00:47:50,766 Υποφέρω. 308 00:47:50,943 --> 00:47:53,276 Πάρε δρόμο, πρεζόνι, μη φωνάξω την αστυνομία. 309 00:47:53,988 --> 00:47:56,364 - Δε χρειάζεται. - Φύγε! 310 00:48:03,622 --> 00:48:05,562 Όλα τα κελεπούρια σκάνε μύτη το βράδυ. 311 00:48:07,459 --> 00:48:09,316 Ευτυχώς, τέλειωσε η βάρδιά μου. 312 00:50:19,132 --> 00:50:21,124 Τι γίνεται; 313 00:50:23,345 --> 00:50:25,302 Έψαχνα για... 314 00:50:26,514 --> 00:50:28,427 Δεν πειράζει. 315 00:50:32,311 --> 00:50:35,517 Δεν έχω λεφτά τώρα. 316 00:50:36,258 --> 00:50:39,101 Δες το σαν δώρο από έναν φίλο. 317 00:51:25,073 --> 00:51:27,039 Μαρκ Γουελς. 318 00:51:33,791 --> 00:51:35,648 Τι διάολο γίνεται; 319 00:51:38,796 --> 00:51:40,678 Τι διάολο γίνεται; 320 00:51:41,840 --> 00:51:45,754 Του είπες ότι θα ξεκόψεις, αλλά πάλι τα ίδια. 321 00:51:46,512 --> 00:51:48,498 Σε ποιον το είπα; 322 00:51:49,264 --> 00:51:51,176 Δεν ξέρω τι λες. 323 00:51:52,601 --> 00:51:55,889 Αλήθεια; Θα σου δώσω ένα στοιχείο. 324 00:51:56,772 --> 00:51:59,515 Λες ψέματα σ' αυτό το άτομο μια ζωή. 325 00:52:00,776 --> 00:52:02,437 Τι; 326 00:52:03,987 --> 00:52:07,935 Κοίτα, δεν έχω ιδέα τι γίνεται, φίλε. 327 00:52:08,075 --> 00:52:11,522 Σε παρακαλώ, λύσε με και άσε με να φύγω. Κάνεις λάθος. 328 00:52:11,662 --> 00:52:13,779 Δε θα πω τίποτα σε κανέναν. 329 00:52:20,504 --> 00:52:25,793 Mαρκ, περίγραψέ μου τι νιώθεις... 330 00:52:26,833 --> 00:52:28,847 όταν χτυπάς το γιο σου. 331 00:52:37,187 --> 00:52:39,049 Είσαι ο σύμβουλος. 332 00:52:41,859 --> 00:52:47,438 Ο Κρις μου είπε για σένα. Όλη την ώρα για σένα μιλάει. 333 00:52:49,533 --> 00:52:51,650 Δεν ήρθαμε εδώ να μιλήσουμε για μένα. 334 00:52:59,793 --> 00:53:01,500 Το 'χεις ξανακάνει. 335 00:53:07,067 --> 00:53:08,924 Πόσες φορές; 336 00:53:09,928 --> 00:53:11,965 Δεν είμαι εγώ το θέμα. 337 00:53:13,599 --> 00:53:15,841 Πες μου πως χτύπησες τον Κρις. 338 00:53:18,553 --> 00:53:21,313 Μαλώναμε με τη γυναίκα μου και... 339 00:53:23,817 --> 00:53:26,275 ο Κρις μπήκε στη μέση. 340 00:53:27,029 --> 00:53:29,266 Δεν έφταιγα εγώ, η εξάρτηση φταίει. 341 00:53:29,406 --> 00:53:32,023 Αυτό που γίνομαι όταν μαστουρώνω. 342 00:53:37,414 --> 00:53:39,451 Είμαι άρρωστος. 343 00:53:43,962 --> 00:53:46,579 Υποτροπίασα. Ψυχίατρος δεν είσαι; 344 00:53:47,090 --> 00:53:50,834 Μέρος της ανάρρωσης δεν είναι η υποτροπή; Σε παρακαλώ. 345 00:53:51,428 --> 00:53:53,715 Θα σου πω ένα επαγγελματικό μυστικό. 346 00:53:55,849 --> 00:53:58,762 Αυτά με τους Ανώνυμους Αλκοολικούς είναι σκέτη μαλακία. 347 00:53:59,853 --> 00:54:02,891 Ο Κρις θέλει μόνο να ξέρει ότι ο πατέρας του τον αγαπά. 348 00:54:03,757 --> 00:54:05,693 Όπως όλα τα παιδιά. 349 00:54:06,334 --> 00:54:10,023 Κι εσύ τον πρόδωσες ξανά και ξανά. 350 00:54:11,365 --> 00:54:13,377 Επειδή σ' αρέσει να μαστουρώνεις. 351 00:54:14,034 --> 00:54:16,126 Δε δίνεις δεκάρα για τον γιο σου. 352 00:54:17,913 --> 00:54:21,121 Σε ξέρω, Μαρκ. Συναντηθήκαμε χιλιάδες φορές. 353 00:54:22,626 --> 00:54:24,663 Γιατί ξαναγύρισες; 354 00:54:26,546 --> 00:54:28,578 Αγαπώ τον γιο μου. 355 00:54:29,424 --> 00:54:31,278 Θέλω να γίνω καλά. 356 00:54:31,518 --> 00:54:34,586 Θέλω πίσω την οικογένειά μου. Σε παρακαλώ. 357 00:54:35,681 --> 00:54:39,391 Σε παρακαλώ. Τ' ορκίζομαι! 358 00:54:43,647 --> 00:54:47,481 Θέλω μόνο μία ευκαιρία να φτιάξω τη σχέση μου με τον γιο μου. 359 00:54:48,151 --> 00:54:50,723 Ως πατέρας, πρέπει να καταλαβαίνεις. Σε ικετεύω. 360 00:54:50,863 --> 00:54:54,576 Ξέρω ότι νομίζεις ότι γύρισα για τα λεφτά. Όχι, δεν ήξερα. 361 00:54:54,816 --> 00:54:58,321 - Ποια λεφτά; - Δε σου είπε ο Κρις; 362 00:54:59,204 --> 00:55:03,460 Ένας θείος της μάνας του που είχε να δει χρόνια, της άφησε... 363 00:55:03,900 --> 00:55:07,235 Δεν ξέρω. Σε παρακαλώ. 364 00:55:09,756 --> 00:55:11,592 Δεν ξέρω. Σε παρακαλώ. 365 00:55:24,604 --> 00:55:26,770 Τους ξέρω τους ανθρώπους σαν και σένα. 366 00:55:29,943 --> 00:55:31,950 Οι φυλακές είναι γεμάτες από δαύτους. 367 00:55:33,030 --> 00:55:35,192 Τέρατα που κρύβονται σε κοινή θέα. 368 00:55:36,783 --> 00:55:41,240 Δε θα γίνεις ποτέ πραγματικός πατέρας ή σύζυγος. 369 00:55:42,456 --> 00:55:44,869 Κανένα δε θ' αγαπήσεις τόσο πολύ. 370 00:55:48,045 --> 00:55:50,091 Τι θα κάνεις; 371 00:55:51,331 --> 00:55:54,583 Τι θα κάνεις, όταν μάθουν ποιος πραγματικά είσαι; 372 00:55:57,179 --> 00:55:59,211 Ευχαριστώ που μου άνοιξες την καρδιά σου. 373 00:56:34,316 --> 00:56:36,097 Mαμά; 374 00:56:36,676 --> 00:56:39,289 - Γεια σου, γλυκιέ μου. - Τι κάνεις, μαμά; 375 00:56:39,429 --> 00:56:41,591 Λίγη κηπουρική. 376 00:56:43,116 --> 00:56:45,712 - Σε είδα, Μαρί. - Δε θα τον πας πουθενά. 377 00:56:45,852 --> 00:56:50,592 Έλα μαζί μου. Θα σε φροντίζω εγώ από 'δω και πέρα. Δεν είναι τέλειο; 378 00:56:50,732 --> 00:56:52,612 Μην τον πλησιάζεις. 379 00:56:53,902 --> 00:56:55,840 Έλα, πάμε. 380 00:56:57,997 --> 00:56:59,797 Σκρόφα! 381 00:57:07,999 --> 00:57:12,163 Δεν θα σου ξανακάνω κακό. Το υπόσχομαι. Όλα θα πάνε καλά. 382 00:57:41,199 --> 00:57:43,131 Είσαι καλό παιδί, Έβαν. 383 00:57:43,827 --> 00:57:48,066 Σ' αγαπώ και δε θ' αφήσω να σου συμβεί ποτέ τίποτα. 384 00:57:48,506 --> 00:57:50,573 Όλα θα πάνε καλά. 385 00:58:32,459 --> 00:58:35,327 Χαίρομαι που φροντίζεις τον εαυτό σου. 386 00:59:00,403 --> 00:59:02,565 Πάλι πήγες βόλτα απόψε; 387 00:59:11,289 --> 00:59:13,201 Πρέπει να ξέρω αν είσαι καλά. 388 00:59:15,168 --> 00:59:19,333 Ήταν αγχωτικό, αλλά νιώθω καλύτερα. 389 00:59:25,595 --> 00:59:27,962 Σε χρειάζομαι εδώ μαζί μας, Έβαν. 390 00:59:37,941 --> 00:59:39,748 Εδώ είμαι. 391 01:00:08,013 --> 01:00:11,347 Νόμιζα ότι της είπες να μη βλέπει τηλεόραση με το μωρό. 392 01:00:11,891 --> 01:00:14,008 Της το είπα. Συγγνώμη. 393 01:00:18,857 --> 01:00:23,025 Σε άλλες ειδήσεις, τρόμος σήμερα στο συγκρότημα κατοικιών στην οδό Πάιν... 394 01:00:23,166 --> 01:00:25,432 που είναι εγκαταλελειμμένο απ' το 2008. 395 01:00:25,572 --> 01:00:27,689 Μια γυναίκα που πήγαινε βόλτα το σκύλο της... 396 01:00:27,907 --> 01:00:32,022 έντρομη ανακάλυψε το πτώμα ενός άντρα θαμμένο μέσα στο συγκρότημα. 397 01:00:32,162 --> 01:00:33,815 Μαρί, σε παρακαλώ, μη βλέπεις τηλεόραση με το μωρό. 398 01:00:33,955 --> 01:00:36,735 Τρία πτώματα έχουν βρεθεί, αλλά η αστυνομία περιμένει περισσότερα. 399 01:00:36,875 --> 01:00:39,037 Συγγνώμη. Δε θα ξαναγίνει. 400 01:00:41,921 --> 01:00:44,038 Ευχαριστώ. 401 01:01:03,276 --> 01:01:04,962 Εγώ φταίω. 402 01:01:11,117 --> 01:01:12,924 Τον μισούσα. 403 01:01:13,870 --> 01:01:15,777 Δε φταις εσύ, Ρέι. 404 01:01:16,998 --> 01:01:19,331 Τον μισούσα, αλλά δεν ήθελα να πεθάνει. 405 01:01:19,959 --> 01:01:22,781 Με τον καιρό, θα φτιάξουν τα πράγματα. 406 01:01:22,921 --> 01:01:26,834 - Πως διάολο το ξέρεις; - Το ξέρω. 407 01:01:32,806 --> 01:01:35,460 Κέλι, θέλω να μιλήσουμε. 408 01:01:35,600 --> 01:01:38,183 Πως νιώθεις γι' αυτό που συνέβη στο θείο σου; 409 01:01:53,451 --> 01:01:55,367 Δεν ήταν ο καλύτερος πατέρας. 410 01:01:56,287 --> 01:01:58,870 Αλλά ήταν πατέρας μου και προσπαθούσε ν' αλλάξει. 411 01:01:59,791 --> 01:02:01,748 Πραγματικά, κ. Κόουλ. 412 01:02:06,172 --> 01:02:09,202 Όποιος το έκανε, μου στέρησε τη μοναδική ευκαιρία να τον γνωρίσω. 413 01:02:09,342 --> 01:02:14,508 - Να γνωρίσω ποιος πραγματικά ήταν. - Κρις, ξέρω ότι είναι δύσκολο. 414 01:02:16,099 --> 01:02:18,842 Αλλά πιστεύεις πραγματικά ότι θα ξέκοβε; 415 01:02:19,561 --> 01:02:21,803 Λυπάμαι για τον πόνο που περνάς. 416 01:02:23,231 --> 01:02:27,395 Ξέρω ότι είναι αδύνατο να βρεις μια αχτίδα ελπίδας τώρα, αλλά... 417 01:02:28,445 --> 01:02:32,400 δε νομίζεις ότι είναι μια λύτρωση για σένα και τη μάνα σου; 418 01:02:33,491 --> 01:02:35,528 Πως μπορείς και το λες αυτό; 419 01:02:38,621 --> 01:02:40,908 Έχω γνωρίσει πολλούς σαν τον πατέρα σου. 420 01:02:41,958 --> 01:02:44,701 Έτσι ήταν και ο πατέρας μου. 421 01:02:46,379 --> 01:02:49,367 Και μου έκανε τα ίδια που σου έκανε και σένα ο πατέρας σου. 422 01:02:52,218 --> 01:02:56,758 Δε θ' άλλαζε ποτέ. Κατά βάθος, το ξέρεις. 423 01:02:57,640 --> 01:02:59,440 Όχι. 424 01:03:01,269 --> 01:03:04,007 Περνούσε χρόνο μαζί μου, πήγαινε στους AA, είχε βοήθεια. 425 01:03:04,147 --> 01:03:05,998 Σου είπε ψέματα. 426 01:03:06,983 --> 01:03:09,804 Δε σου φάνηκε ύποπτο που εμφανίστηκε... 427 01:03:09,944 --> 01:03:12,277 μόλις πήρε την κληρονομιά η μάνα σου; 428 01:03:16,284 --> 01:03:18,325 Πού ξέρεις για την κληρονομιά; 429 01:03:22,290 --> 01:03:26,826 Μου το είπες την τελευταία φορά. Δεν το θυμάσαι; 430 01:03:27,962 --> 01:03:31,083 Όχι. Δεν το θυμάμαι. 431 01:03:33,092 --> 01:03:37,332 Λογικό. Το πολύ άγχος, επηρεάζει τη μνήμη. 432 01:03:37,572 --> 01:03:39,379 Είναι σύνηθες. 433 01:03:41,726 --> 01:03:45,854 - Ναι. Μάλλον έχεις δίκιο. - Κρις... 434 01:03:47,273 --> 01:03:51,816 - Δεν τελειώσαμε την κουβέντα. - Τα λέμε αργότερα, κ. Κόουλ. 435 01:04:23,226 --> 01:04:26,264 Καλησπέρα σας. Ντετέκτιβ Όβερστριτ. 436 01:04:27,105 --> 01:04:28,633 Εδώ μένει ο Έβαν Κόουλ; 437 01:04:28,773 --> 01:04:31,761 - Ναι. - Είστε η κα Κόουλ; 438 01:04:31,901 --> 01:04:34,188 Ναι, τι συμβαίνει; 439 01:04:34,904 --> 01:04:38,780 Θέλω να μιλήσω στον άντρα σας. Είναι εδώ; 440 01:04:41,411 --> 01:04:43,619 Όχι, αλλά θα 'ρθει σύντομα. 441 01:04:45,123 --> 01:04:46,964 Θα τον περιμένω. 442 01:04:51,504 --> 01:04:56,035 Κύριε Κόουλ, θ' ακούσατε για τα πτώματα... 443 01:04:56,175 --> 01:04:59,334 που βρέθηκαν στο συγκρότημα κατοικιών, στην οδό Πάιν. 444 01:04:59,762 --> 01:05:01,423 Ναι. 445 01:05:02,307 --> 01:05:04,093 Είναι τρομερό. 446 01:05:05,143 --> 01:05:08,011 Ξέρετε τι κοινό είχαν τα τρία θύματα; 447 01:05:10,523 --> 01:05:14,187 Όλοι είχαν συγγενείς που ήταν μαθητές στο σχολείο σας. 448 01:05:16,195 --> 01:05:17,961 Για την ακρίβεια... 449 01:05:19,699 --> 01:05:23,693 πιστεύω ότι κάνατε συνεδρίες με όλους. 450 01:05:25,330 --> 01:05:26,821 Ναι, φυσικά. 451 01:05:31,169 --> 01:05:34,082 Είναι πολύ αναστατωμένοι. Τους είναι πολύ δύσκολο. 452 01:05:36,633 --> 01:05:38,875 Θα καταλαβαίνετε, ντετέκτιβ... 453 01:05:41,429 --> 01:05:45,388 - Όβερστριτ. - Όβερστριτ. 454 01:05:47,769 --> 01:05:50,209 Όλοι οι πελάτες μου είναι παιδιά που κινδυνεύουν. 455 01:05:50,688 --> 01:05:53,810 Πολλά έχουν προβληματική οικογενειακή ζωή... 456 01:05:54,150 --> 01:05:58,019 εθισμό στα ναρκωτικά, εγκληματικότητα, ψυχική ασθένεια. 457 01:05:59,113 --> 01:06:02,277 Συχνά, και τα μέλη της οικογένείας τους κινδυνεύουν. 458 01:06:02,992 --> 01:06:04,896 Και το σχολείο μας είναι ένα περιφερειακό γυμνάσιο... 459 01:06:05,036 --> 01:06:07,089 με πάνω από 5.000 μαθητές. 460 01:06:08,915 --> 01:06:12,579 Έχουμε αρκετές επιλογές που εξετάζουμε. 461 01:06:14,003 --> 01:06:17,584 - Πόσο καιρό είστε σύμβουλος εκεί; - Κοινωνικός Λειτουργός. 462 01:06:18,424 --> 01:06:20,256 Ένα χρόνο και κάτι. 463 01:06:22,011 --> 01:06:24,928 Υπονοείτε ότι έχω κάποια σχέση μ' αυτά; 464 01:06:26,808 --> 01:06:28,925 Θα μπορούσε. 465 01:06:32,797 --> 01:06:35,105 Ελέγχω όλες τις πιθανότητες. 466 01:06:35,650 --> 01:06:37,153 - Φυσικά. - Καταλαβαίνετε. 467 01:06:37,293 --> 01:06:39,275 Όλοι τη δουλειά μας κάνουμε. 468 01:06:44,075 --> 01:06:46,007 Που δουλεύατε πριν; 469 01:06:47,412 --> 01:06:50,446 Ευχαρίστως να σας στείλω τον φάκελό μου, αν θέλετε. 470 01:06:57,494 --> 01:06:59,278 Εντάξει. 471 01:07:00,967 --> 01:07:02,708 Ευχαριστώ. 472 01:07:09,475 --> 01:07:11,291 Η κάρτα μου. 473 01:07:12,019 --> 01:07:14,306 Κάθε πληροφορία θα ήταν χρήσιμη. 474 01:07:15,690 --> 01:07:17,701 Θα βρω μόνος μου την πόρτα. 475 01:07:35,175 --> 01:07:36,907 Κυρία Κόουλ... 476 01:07:38,921 --> 01:07:42,327 Μήπως προσέξατε αν άντρας σας έλλειπε τα βράδια μέχρι αργά; 477 01:07:42,467 --> 01:07:48,463 Όχι βέβαια. Ο γιος μου είναι ένας αφοσιωμένος πατέρας και σύζυγος. 478 01:07:51,309 --> 01:07:53,241 Κυρία Κόουλ; 479 01:07:55,646 --> 01:07:59,143 Όχι. Τίποτα τέτοιο. 480 01:08:05,323 --> 01:08:09,408 Κοιμάστε βαριά, κα Κόουλ; 481 01:08:16,917 --> 01:08:19,001 Με συγχωρείτε, ντετέκτιβ. 482 01:08:23,257 --> 01:08:25,245 Ευχαριστώ, Μαρί. 483 01:08:35,144 --> 01:08:36,905 Ευχαριστώ. 484 01:08:44,529 --> 01:08:46,336 Μη. 485 01:08:48,658 --> 01:08:50,594 Τι συμβαίνει; 486 01:08:51,510 --> 01:08:53,376 Τίποτα. 487 01:08:55,248 --> 01:08:57,234 Τίποτα δε συμβαίνει. 488 01:09:16,394 --> 01:09:19,307 Χαίρετε, ντετέκτιβ. Ο Έβαν είναι ακόμα στη δουλειά. 489 01:09:20,815 --> 01:09:23,228 Δεν ήρθα για τον κ. Κόουλ. 490 01:09:30,283 --> 01:09:32,270 Περί τίνος πρόκειται; 491 01:09:38,374 --> 01:09:40,741 Γνωρίζετε τον Κρις Γουέλς; 492 01:09:42,570 --> 01:09:44,532 Είναι ασθενής του Έβαν. 493 01:09:45,464 --> 01:09:48,372 Τον συνάντησε ποτέ ο άντρας σας εκτός γραφείου; 494 01:09:50,052 --> 01:09:51,868 Όχι. 495 01:09:54,432 --> 01:09:56,498 Είστε σίγουρη; 496 01:09:57,435 --> 01:09:59,527 Τι εννοείτε, ντετέκτιβ; 497 01:10:03,983 --> 01:10:05,874 Πόσο καιρό... 498 01:10:07,445 --> 01:10:11,429 γνωρίζετε τον άντρα σας; 499 01:10:12,074 --> 01:10:14,040 Τρία χρόνια. Γιατί; 500 01:10:16,787 --> 01:10:18,995 Ξέρετε που έμενε πριν γνωριστείτε; 501 01:10:21,375 --> 01:10:23,116 Κοντά στην έρημο. 502 01:10:25,546 --> 01:10:28,192 Δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχει αυτό, ντετέκτιβ. 503 01:10:28,332 --> 01:10:31,112 Ένα χρόνο μετά που έφυγε απ' το Χέμετ... 504 01:10:31,252 --> 01:10:35,296 η αστυνομία ανακάλυψε ένα μέρος, όπως το συγκρότημα στην οδό Πάιν. 505 01:10:37,391 --> 01:10:39,553 Τι σχέση έχει αυτό; 506 01:10:41,812 --> 01:10:45,551 Ίσως καμιά, αλλά δουλειά μου είναι να βρω τις διασυνδέσεις. 507 01:10:45,691 --> 01:10:49,284 Και τώρα ομολογώ ότι κάτι άρχισα να βλέπω. 508 01:10:56,702 --> 01:11:03,745 Ξέρετε που ήταν ο άντρας σας το βράδυ της Πέμπτης 26 Μαρτίου; 509 01:11:08,631 --> 01:11:12,375 Ξέρω. Ήταν μαζί μου στο νοσοκομείο. 510 01:11:13,177 --> 01:11:16,423 Ο γιος μας είχε υψηλό πυρετό και τον πήγαμε στα Επείγοντα. 511 01:11:25,982 --> 01:11:30,274 Αυτή η κάμερα είναι στη γωνία 3ης και ΜακΝτόναλντ. 512 01:11:31,278 --> 01:11:33,870 Ο δρόμος εδώ πάει προς το νοσοκομείο; 513 01:11:34,448 --> 01:11:37,406 Επειδή δεν ξέρω καλά τη γειτονιά. 514 01:11:48,796 --> 01:11:51,083 Έχετε παιδιά, ντετέκτιβ; 515 01:11:52,216 --> 01:11:54,252 Ποτέ δεν ένιωσα την ανάγκη. 516 01:11:57,346 --> 01:12:00,430 Όταν κάνεις παιδί, όλα αλλάζουν. 517 01:12:01,350 --> 01:12:03,491 Αλλά όχι όπως το εννοούν όλοι. 518 01:12:03,728 --> 01:12:05,794 Είναι σαν να τρελαίνεσαι. 519 01:12:06,147 --> 01:12:08,759 Δεν κοιμάσαι, το μωρό κλαίει συνέχεια. 520 01:12:08,899 --> 01:12:12,063 Το παραμικρό φέρνει κρίση. 521 01:12:13,404 --> 01:12:15,558 Δε μπορώ να περιγράψω πως είναι... 522 01:12:15,698 --> 01:12:18,519 του να ξεχειλίζεις από αγάπη και πανικό, ταυτόχρονα. 523 01:12:18,659 --> 01:12:22,064 Οπωσδήποτε είναι πολύ δύσκολο, κα Κόουλ, αλλά... 524 01:12:22,204 --> 01:12:24,650 Ο άντρας μου αντιμετωπίζει ανθρώπους σε κρίση κάθε μέρα. 525 01:12:24,790 --> 01:12:28,158 Και γυρίζει στο σπίτι και αντιμετωπίζει τα ίδια. 526 01:12:29,962 --> 01:12:32,408 Πήγαινε βόλτες τα βράδια μόνος του... 527 01:12:32,548 --> 01:12:34,508 για να ηρεμήσει και ξέρετε κάτι; 528 01:12:35,217 --> 01:12:37,129 Τον καταλαβαίνω απόλυτα. 529 01:12:38,012 --> 01:12:41,714 Έδειξα κατανόηση και εμπιστοσύνη ότι θα γύριζε. 530 01:12:42,424 --> 01:12:44,206 Και γύριζε. 531 01:12:46,437 --> 01:12:48,299 Πάντα. 532 01:13:03,037 --> 01:13:05,780 Πάρτε με αν θυμηθείτε κάτι άλλο. 533 01:13:07,500 --> 01:13:09,587 Ή αν απλώς θέλετε να μιλήσετε. 534 01:13:11,128 --> 01:13:14,663 Επειδή, απ' ότι καταλαβαίνω, είναι θέμα χρόνου. 535 01:13:18,886 --> 01:13:20,818 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. 536 01:13:21,764 --> 01:13:23,726 Θα το 'χω υπόψιν. 537 01:13:29,271 --> 01:13:31,433 Ο ντετέκτιβ ξανάρθε. 538 01:13:32,399 --> 01:13:34,766 Αλήθεια; Τι ήθελε; 539 01:13:36,445 --> 01:13:38,557 Μου έκανε ένα σωρό ερωτήσεις. 540 01:13:40,407 --> 01:13:42,874 Για το που έμενες πριν έρθεις εδώ. 541 01:13:45,788 --> 01:13:49,697 Και με ρώτησε που ήσουνα το βράδυ που πήγαμε το μωρό στο νοσοκομείο. 542 01:13:54,880 --> 01:13:57,839 Σοβαρά; Και τι του είπες; 543 01:13:58,634 --> 01:14:00,751 Ότι ήμασταν στο νοσοκομείο, φυσικά. 544 01:14:03,347 --> 01:14:05,964 Ελπίζω να μη σε ξαναενοχλήσει. 545 01:14:11,438 --> 01:14:13,304 Ας το ελπίσουμε. 546 01:14:28,831 --> 01:14:30,763 Θα της πω να την κλείσει. 547 01:14:35,280 --> 01:14:38,409 Η αστυνομία προσπαθεί να βρει τι σχέση έχει η Κάρολαϊν Χέρινγκτον... 548 01:14:38,549 --> 01:14:41,162 νοσοκόμα στην παιδιατρική κλινική του νοσοκομείου Τεμέσκαλ... 549 01:14:41,302 --> 01:14:43,622 που βρέθηκε σ' ένα φορείο έξω απ' το νεκροτομείο... 550 01:14:43,762 --> 01:14:45,332 άγρια δολοφονημένη. 551 01:14:45,472 --> 01:14:47,710 Φαίνεται ότι η δολοφονία έγινε στ' αποδυτήρια του προσωπικού... 552 01:14:47,850 --> 01:14:52,064 ενώ είχε τελειώσει τη βάρδια της. Τι βδομάδα κι αυτή. 553 01:14:52,571 --> 01:14:56,518 - Μετά απ' αυτό, και μια καλή είδηση... - Κλείσ' τη. 554 01:14:57,276 --> 01:14:59,004 Εντάξει. 555 01:15:11,123 --> 01:15:14,557 Κύριε Κόουλ; Ελάτε έξω! 556 01:15:14,827 --> 01:15:17,620 - Τι συμβαίνει; - Ο Κρις Γουέλς. 557 01:15:18,422 --> 01:15:20,208 Θα το τακτοποιήσω εγώ. 558 01:15:20,758 --> 01:15:24,300 - Μην ανησυχείς. - Κύριε Κόουλ! 559 01:15:32,310 --> 01:15:35,561 - Είσαι καλά; - Ξέρω ότι εσύ το έκανες. 560 01:15:36,482 --> 01:15:38,239 Τι έκανα; 561 01:15:38,792 --> 01:15:40,633 Σκότωσες τον πατέρα μου. 562 01:15:41,111 --> 01:15:43,265 Κρις, είσαι πιωμένος. 563 01:15:43,405 --> 01:15:46,068 Δε σου είπα ποτέ για τα λεφτά. Το ξέρω. 564 01:15:47,284 --> 01:15:49,897 - ’ρα, στο είπε αυτός. - Ηρέμησε. 565 01:15:50,037 --> 01:15:52,154 Πάμε σου να σου φτιάξω καφέ να τα πούμε. 566 01:15:53,123 --> 01:15:54,955 Δε νομίζω. 567 01:15:58,629 --> 01:16:00,540 Πες μου την αλήθεια. 568 01:16:01,006 --> 01:16:03,123 Δεν θα έκανα ποτέ κάτι να σε πληγώσω. 569 01:16:04,802 --> 01:16:06,839 Σ' έχω σαν γιο μου, Κρις. 570 01:16:07,596 --> 01:16:09,578 Θέλω το καλύτερο για σένα. 571 01:16:11,892 --> 01:16:13,773 Έβαν. 572 01:16:15,771 --> 01:16:19,105 Όλα εντάξει, Λόρεν. Πήγαινε το παιδί στο δωμάτιο. 573 01:16:20,985 --> 01:16:22,721 Λόρεν. 574 01:16:34,707 --> 01:16:37,571 Δεν πειράζει, Κρις. 575 01:16:40,628 --> 01:16:42,462 Όλα θα πάνε καλά. 576 01:17:04,320 --> 01:17:06,277 Όλα θα πάνε καλά. 577 01:17:09,992 --> 01:17:13,827 Έλα να σε πάω σπίτι. Θα κοιμηθείς και θα συνέλθεις. 578 01:17:15,080 --> 01:17:17,087 Μη μ' αγγίζεις! 579 01:17:29,219 --> 01:17:31,051 Λυπάμαι γι' αυτό. 580 01:17:31,613 --> 01:17:35,552 Είναι μπερδεμένος. Υποφέρει. 581 01:17:49,698 --> 01:17:51,906 Πάω εγώ. Κοιμήσου. 582 01:18:02,044 --> 01:18:04,331 Θέλω να πιστεύω ότι είμαι καλός άνθρωπος, ’ντριου. 583 01:18:05,714 --> 01:18:07,671 Ότι βοηθάω τον κόσμο. 584 01:18:09,968 --> 01:18:12,468 Μερικές φορές, όμως η ζωή σε στριμώχνει στη γωνία... 585 01:18:13,722 --> 01:18:16,815 και δεν έχεις άλλη επιλογή. Κατάλαβες; 586 01:18:18,827 --> 01:18:23,058 Δεν έχεις, φιλαράκο. Όχι ακόμα. 587 01:18:25,234 --> 01:18:28,398 Όπως και να 'χει, όμως, σ' αγαπώ. 588 01:18:29,905 --> 01:18:32,713 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να μη μας χωρίσει κανείς. 589 01:21:26,123 --> 01:21:27,989 Πεινάει. 590 01:21:39,052 --> 01:21:41,795 Ο Έβαν είναι σε δύσκολη θέση. 591 01:21:42,664 --> 01:21:44,480 Δε νομίζεις; 592 01:21:44,975 --> 01:21:48,218 Δεν πέρασε καλά όταν ήταν μικρός. 593 01:21:49,688 --> 01:21:51,520 Ήταν διαφορετικός. 594 01:21:53,233 --> 01:21:55,395 Αλλά ήταν καλό παιδί. 595 01:21:57,321 --> 01:21:59,328 Και είναι καλός άνθρωπος. 596 01:22:04,244 --> 01:22:06,023 Έμαθε με τον δύσκολο τρόπο... 597 01:22:06,163 --> 01:22:09,702 ότι τα παιδιά πρέπει να προστατεύονται. 598 01:22:10,834 --> 01:22:14,919 Το ίδιο και οι οικογένειες. 599 01:22:25,624 --> 01:22:28,585 Τώρα όμως έχεις τη δική σου οικογένεια να προστατεύσεις. 600 01:22:32,147 --> 01:22:33,934 Καμιά φορά... 601 01:22:34,691 --> 01:22:40,903 το τίμημα αυτής της προστασίας είναι υψηλό. 602 01:22:49,247 --> 01:22:54,910 Κι εσύ θα πέρασες δύσκολα, σαν ορφανό κορίτσι. 603 01:22:56,755 --> 01:22:59,839 Δε μπορώ να φανταστώ τι πέρασες. 604 01:23:03,428 --> 01:23:05,110 Ήταν τρομερά... 605 01:23:06,556 --> 01:23:08,318 τα πράγματα που έπρεπε να κάνω. 606 01:23:13,313 --> 01:23:16,602 Ευτυχώς, ο ’ντριου δε θα χρειαστεί να περάσει τα ίδια. 607 01:23:21,238 --> 01:23:24,606 Κάνουμε τα πάντα για τους γιους μας. 608 01:23:26,034 --> 01:23:28,070 Έτσι δεν είναι, γλυκειά μου; 609 01:23:44,428 --> 01:23:48,208 - Γεια σου, αγάπη μου. - Μωρό μου, μου κάνεις μια χάρη; 610 01:23:48,348 --> 01:23:51,518 - Φυσικά. - Θα προσέχεις το μωρό μετά το σχολείο; 611 01:23:53,270 --> 01:23:56,800 Θέλω να λείψω λίγο. Να πάω να φτιάξω τα νύχια μου... 612 01:23:56,940 --> 01:24:01,321 να πάω για ψώνια... Οτιδήποτε δεν έχει σχέση με καθάρισμα εμετών. 613 01:24:01,561 --> 01:24:05,529 - Φυσικά θα τον προσέχω. - Ευχαριστώ. 614 01:24:07,200 --> 01:24:09,232 Θα γυρίσω πριν την ώρα του ύπνου. 615 01:24:37,272 --> 01:24:39,764 Είμαι η Λόρεν, η κα Κόουλ. 616 01:24:42,110 --> 01:24:43,846 Γεια. 617 01:24:45,989 --> 01:24:49,073 ’κουσα τι είπες χθες βράδυ. 618 01:24:50,744 --> 01:24:52,676 Σε πιστεύω. 619 01:24:52,996 --> 01:24:58,207 Φοβάμαι για τον ’ντριου. Κάτι πρέπει να κάνω. 620 01:25:00,045 --> 01:25:01,845 Ναι. 621 01:25:02,798 --> 01:25:05,211 Ευχαριστώ, τα λέμε εκεί. 622 01:25:15,769 --> 01:25:20,267 - Έφυγε κιόλας η Λόρεν; - Είπε ότι θα πάει για ψώνια. 623 01:25:21,608 --> 01:25:23,950 Ναι, είπε ότι ήθελε να ξεσκάσει. 624 01:25:25,320 --> 01:25:27,231 Και την πίστεψες; 625 01:25:30,450 --> 01:25:34,569 Η Λόρεν ποτέ δε θα... Έχει ανάγκη την οικογένεια. 626 01:25:38,416 --> 01:25:40,302 Και το παιδί; 627 01:27:59,599 --> 01:28:01,499 Κυρία Κόουλ; 628 01:28:08,441 --> 01:28:10,377 Με πιστεύετε; 629 01:28:12,112 --> 01:28:14,078 Αυτός το έκανε, Κρις. 630 01:28:14,656 --> 01:28:19,066 Το λυπηρό όμως είναι ότι το έκανε για σένα. 631 01:28:23,081 --> 01:28:25,173 Λυπάμαι πολύ, Κρις. 632 01:29:11,254 --> 01:29:13,111 Λόρεν. 633 01:29:24,184 --> 01:29:26,004 Σε μια συγκλονιστική ομολογία αυτοκτονίας... 634 01:29:26,144 --> 01:29:28,006 που αναρτήθηκε στο Facebook χθες βράδυ... 635 01:29:28,146 --> 01:29:30,216 ο Κρίστοφερ Γουέλς, διακριθείς μαθητής... 636 01:29:30,356 --> 01:29:32,093 με υποτροφία για το Στάνφορντ... 637 01:29:32,233 --> 01:29:35,180 ομολόγησε τη δολοφονία των τριών βάναυσων πατεράδων... 638 01:29:35,320 --> 01:29:36,723 που βρέθηκαν την περασμένη βδομάδα. 639 01:29:36,863 --> 01:29:39,601 Η αποκάλυψη συγκλόνισε την κοινωνία... 640 01:29:39,741 --> 01:29:42,988 όχι μόνο λόγω της βιαιότητας των φόνων... 641 01:29:43,128 --> 01:29:45,774 αλλά και της πολλά υποσχόμενης σταδιοδρομίας του μαθητή. 642 01:29:45,914 --> 01:29:48,526 Οι συμμαθητές του οργανώνουν αγρυπνία... 643 01:29:48,666 --> 01:29:51,905 αλλά τα συναισθήματα είναι ανάμεικτα στους διαδρόμους του σχολείου. 644 01:29:52,045 --> 01:29:55,291 - Ο ντετέκτιβ Τζον Όβερστριτ... - Γεια σου, ντετέκτιβ. 645 01:29:56,216 --> 01:29:58,223 Είναι ένας εντελώς διαφορετικός κόσμος. 646 01:29:59,886 --> 01:30:02,394 Αυτά τα παιδιά δημοσιεύουν τα πάντα στο ίντερνετ. 647 01:30:06,768 --> 01:30:10,182 Έχεις καμιά ιδέα πως βρήκε πρόσβαση στα αρχεία σου; 648 01:30:12,774 --> 01:30:14,731 Του είχα δώσει πολύ θάρρος. 649 01:30:16,736 --> 01:30:21,537 Τον άφηνα να κάθεται στο γραφείο μου όταν ήθελε να ξεφύγει από κάτι. 650 01:30:22,784 --> 01:30:24,656 Ίσως δεν έπρεπε. 651 01:30:27,872 --> 01:30:29,955 Κατόπιν της... 652 01:30:30,834 --> 01:30:34,623 ομολογίας και της αυτοκτονίας με το όπλο του θύματος... 653 01:30:36,381 --> 01:30:38,438 δεν υπάρχει κάτι άλλο να ψάξουμε. 654 01:30:40,927 --> 01:30:43,485 Συλλυπητήρια για τον μαθητή σας, κ Κόουλ. 655 01:30:46,391 --> 01:30:48,153 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. 656 01:31:02,039 --> 01:31:04,275 Θα βρω μόνος μου την πόρτα. 657 01:31:07,495 --> 01:31:11,823 Αντίο, ντετέκτιβ. Ευχαριστούμε που περάσατε. 658 01:31:30,810 --> 01:31:32,776 Τηγανίτες; 659 01:31:33,810 --> 01:31:37,776 Για το www.vipsubs.gr 660 01:31:39,110 --> 01:31:44,776 Μετάφραση, επιμέλεια, συγχρονισμός: g_poli 661 01:31:44,930 --> 01:31:48,776 www.subs4free.com 64374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.