Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
Subtiles exclusively arranged by:-
Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain
2
00:00:20,125 --> 00:00:24,458
"Bhayanakam"
(Fear)
3
00:02:09,875 --> 00:02:12,333
Is Konnoth Kadavu
still far ahead?
4
00:02:12,541 --> 00:02:14,958
It is across. 10 coss away.
5
00:02:15,208 --> 00:02:16,291
Alright.
6
00:04:50,166 --> 00:04:52,708
Who is it there? At this hour!
7
00:04:53,583 --> 00:04:54,833
Is it you, Chendhan?
8
00:05:00,708 --> 00:05:02,375
Stay right there.
9
00:05:02,791 --> 00:05:03,583
Who are you?
10
00:05:03,791 --> 00:05:05,083
Never seen you around...
11
00:05:09,166 --> 00:05:10,458
I'm the new postman.
12
00:05:11,291 --> 00:05:15,625
The one before me said that I
may find a place to live here.
13
00:05:16,208 --> 00:05:18,125
How will you manage
with this leg?
14
00:05:18,458 --> 00:05:20,166
What happened actually?
15
00:05:23,916 --> 00:05:25,458
First World War.
16
00:05:25,958 --> 00:05:27,333
I was in the Army.
17
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Got shot, on the knee.
18
00:05:38,500 --> 00:05:40,000
Please, come in.
19
00:05:48,000 --> 00:05:49,750
Why don't you sit
inside the house!
20
00:05:59,583 --> 00:06:01,791
What's important is
that you survived.
21
00:06:03,000 --> 00:06:04,541
Have you been to
Kuttanad before?
22
00:06:04,666 --> 00:06:07,000
No. This is the first time.
23
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
All the lads around here
are joining the Army now.
24
00:06:10,500 --> 00:06:13,333
Both of my sons too -
Vasudevan and Krishnan.
25
00:06:13,708 --> 00:06:14,583
Both of them?
26
00:06:14,916 --> 00:06:17,375
Yes. Both smart young lads.
27
00:06:17,916 --> 00:06:19,291
Let me make a coffee for you.
28
00:06:19,541 --> 00:06:21,875
Maybe I will leave...
29
00:06:22,166 --> 00:06:23,208
Leave to where?
30
00:06:23,541 --> 00:06:26,458
The previous postman too
lived in a room here.
31
00:06:27,125 --> 00:06:28,250
You can keep your bags inside.
32
00:06:28,333 --> 00:06:29,583
I will be back soon.
33
00:08:14,250 --> 00:08:15,666
120,
34
00:08:18,750 --> 00:08:20,083
121,
35
00:08:22,916 --> 00:08:24,375
122,
36
00:08:31,166 --> 00:08:32,375
124,
37
00:08:38,250 --> 00:08:39,500
125,
38
00:08:42,791 --> 00:08:44,125
127,
39
00:08:54,750 --> 00:08:56,041
128
40
00:09:03,291 --> 00:09:05,208
Hey! Come here.
41
00:09:10,958 --> 00:09:13,375
Is my crippled leg the
source of amusement?
42
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
Hmm...
43
00:09:16,375 --> 00:09:18,083
Do you know how this happened?
44
00:09:19,541 --> 00:09:21,041
Maybe you fell from a height.
45
00:09:24,875 --> 00:09:27,375
Well, do you know where all those
lads standing in line are heading to?
46
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Well, we are on our way
to enlist Mani in the Army.
47
00:09:32,625 --> 00:09:34,750
Ah. And what after
joining the Army?
48
00:09:34,916 --> 00:09:36,541
Will fight in the war.
49
00:09:37,333 --> 00:09:38,375
And what then?
50
00:09:38,458 --> 00:09:39,625
Will win the war.
51
00:09:41,416 --> 00:09:42,625
What if you don't win?
52
00:09:42,708 --> 00:09:43,666
Will lose...
53
00:09:45,625 --> 00:09:50,666
And if it's neither,
this is what happens.
54
00:09:52,916 --> 00:09:54,541
131
55
00:09:56,958 --> 00:09:58,208
Hey. Hey.
56
00:10:02,875 --> 00:10:03,958
Ok.
57
00:10:04,250 --> 00:10:05,416
Next.
58
00:10:10,208 --> 00:10:11,500
132
59
00:10:12,041 --> 00:10:13,250
Go that way.
60
00:10:14,333 --> 00:10:15,333
Next.
61
00:10:15,833 --> 00:10:17,291
134
62
00:10:22,250 --> 00:10:24,000
135
63
00:10:34,833 --> 00:10:37,500
[ Calls out for attention ]
64
00:10:38,958 --> 00:10:40,166
[ Stranger acknowledges the call ]
65
00:10:41,333 --> 00:10:43,708
Can you direct me to
Cheerathe Gopalan's house?
66
00:10:47,166 --> 00:10:49,625
Can you direct me to
Cheerathe Gopalan's house?
67
00:10:50,291 --> 00:10:52,041
Row southward for a while.
68
00:11:37,458 --> 00:11:39,458
There is writing too.
69
00:11:46,291 --> 00:11:48,291
If you could read it...
70
00:11:50,208 --> 00:11:52,791
"I am doing fine here...
71
00:11:53,125 --> 00:11:57,166
Sending you some money hereby;
spend only when needed.
72
00:11:57,541 --> 00:11:59,583
Your son, Vasukuttan."
73
00:12:00,458 --> 00:12:03,250
If his letter arrives, do bring
it at the earliest, Postman.
74
00:12:03,500 --> 00:12:05,125
Today is a Monday, right?
75
00:12:06,916 --> 00:12:09,750
There might be one on Thursday.
76
00:12:10,833 --> 00:12:12,541
I will see to it.
77
00:12:14,000 --> 00:12:15,666
Make way, kids.
78
00:12:16,750 --> 00:12:19,458
I want to buy
something for Onam.
79
00:12:19,916 --> 00:12:20,916
I too want to.
80
00:12:21,083 --> 00:12:22,083
Clear off.
81
00:12:22,458 --> 00:12:24,250
There are other
important matters here.
82
00:12:24,708 --> 00:12:26,833
Firstly, I have to
plaster the house...
83
00:12:36,958 --> 00:12:37,916
Hey.
84
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
Which is Paruthikaata
Paily's house?
85
00:12:40,833 --> 00:12:42,458
The one with the copra farm?
86
00:12:43,333 --> 00:12:46,291
The address says
Paruthikaata Paily.
87
00:12:46,583 --> 00:12:48,875
Yes, the same one. The farm is
right in front of his home.
88
00:12:49,083 --> 00:12:50,166
Alright.
89
00:12:50,500 --> 00:12:52,000
Postman uncle!
90
00:12:52,125 --> 00:12:53,833
Have you seen an aeroplane?
91
00:12:54,166 --> 00:12:55,333
Have seen it.
92
00:12:55,666 --> 00:12:56,833
Have felt it with my hand too.
93
00:12:58,708 --> 00:13:01,458
What happens in a war?
Who fights in it?
94
00:13:03,875 --> 00:13:05,750
Well, it's the soldiers
who do the fighting.
95
00:13:06,291 --> 00:13:08,666
But if you ask me who
they are fighting for...
96
00:13:08,958 --> 00:13:11,083
I will explain later, kids.
97
00:13:11,541 --> 00:13:13,750
First let me deliver
this Money Order.
98
00:13:23,708 --> 00:13:25,125
I won't sign!
99
00:13:26,541 --> 00:13:28,958
As if his money is needed
to meet ends here.
100
00:13:29,291 --> 00:13:30,541
I got no time for this.
101
00:13:31,208 --> 00:13:32,583
He went on his own
accord, didn’t he?
102
00:13:32,708 --> 00:13:34,916
Why are you fuming about it?
103
00:13:36,583 --> 00:13:38,916
I'm sweating out in
this copra farm.
104
00:13:40,083 --> 00:13:41,958
He could have stayed
and be a helping hand.
105
00:13:42,875 --> 00:13:45,208
But he absconded and
joined the Army.
106
00:13:45,708 --> 00:13:46,708
Who is at loss?
107
00:13:47,083 --> 00:13:49,208
This lady here will
never understand that.
108
00:13:50,166 --> 00:13:51,666
It's an Allotment Money Order.
109
00:13:51,958 --> 00:13:53,375
What should I do now?
110
00:13:55,000 --> 00:13:59,208
In that case, is it
enough that I sign it?
111
00:13:59,750 --> 00:14:01,875
Yes, that will do.
112
00:14:02,083 --> 00:14:03,458
You are the mother, after all.
113
00:14:17,208 --> 00:14:20,041
Turn. Turn it the other way.
Yes... right here.
114
00:15:13,750 --> 00:15:15,708
"Jaanamma, Veluthedath Veedu"
115
00:15:16,500 --> 00:15:17,583
Shall I read it out?
116
00:15:17,833 --> 00:15:19,541
Yes, please.
117
00:15:23,166 --> 00:15:30,291
"To my dear mother and Sarojini..."
118
00:15:32,125 --> 00:15:35,375
Isn't my name the
next, Postman uncle?
119
00:15:35,541 --> 00:15:37,291
You wish! It will be mine.
120
00:15:37,375 --> 00:15:39,250
Brother likes me the most.
121
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
Silence, you both.
122
00:15:40,875 --> 00:15:42,208
Let him read...
123
00:15:44,041 --> 00:15:45,125
So listen now;
124
00:15:45,208 --> 00:15:48,333
both of you lost the case,
and both of you won it too.
125
00:15:49,916 --> 00:15:52,208
It's written as
"and the children".
126
00:15:52,333 --> 00:15:54,625
No it's not. It
must be my name.
127
00:15:58,958 --> 00:16:03,250
"By the grace of God, I'm fine.
128
00:16:03,958 --> 00:16:07,041
Onam is next week, right?
129
00:16:07,750 --> 00:16:10,000
We don't celebrate it here.
130
00:16:10,291 --> 00:16:19,708
But at home, do ask Sarojini to take part
in arranging the flower carpet this time.
131
00:16:25,125 --> 00:16:28,375
Do buy new dresses for everyone.
132
00:16:29,125 --> 00:16:33,333
Make sure the
children study hard.
133
00:16:34,208 --> 00:16:38,166
My regards to the neighbours
Kunjan and Pappu.
134
00:16:38,375 --> 00:16:40,250
I will send some money soon.
135
00:16:42,916 --> 00:16:45,416
Hoping everyone is doing fine.
136
00:16:45,541 --> 00:16:48,416
Your son, Gopalan."
137
00:16:52,958 --> 00:16:55,083
What's there to cry for!
138
00:16:57,375 --> 00:16:59,916
Hmm? Here, take it.
139
00:17:16,541 --> 00:17:18,916
How many houses did you
deliver to, by noon?
140
00:17:19,666 --> 00:17:21,583
Around 20, I think.
141
00:17:23,291 --> 00:17:26,333
Vasudevan had taken my
consent before leaving.
142
00:17:26,625 --> 00:17:30,750
He went along with two of his
friends for the recruitment.
143
00:17:30,958 --> 00:17:33,208
But only Vasudevan got selected!
144
00:17:36,458 --> 00:17:41,250
It was a few months later, Krishnan
didn't return home one night.
145
00:17:41,958 --> 00:17:43,666
Not even the next day.
146
00:17:44,541 --> 00:17:47,500
Goodness! Where am I supposed to
go search for him, all alone?
147
00:17:49,000 --> 00:17:50,625
And then a letter arrived.
148
00:17:51,291 --> 00:17:53,666
I made the neighbour
Govind read it.
149
00:17:54,375 --> 00:17:56,791
It said Krishnan too
joined the Army.
150
00:17:58,041 --> 00:18:02,666
He was apparently anxious that I
wouldn’t have allowed him to leave.
151
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
Do they send money?
152
00:18:06,333 --> 00:18:08,375
Yes, of course.
153
00:18:09,041 --> 00:18:10,750
But I never spend it.
154
00:18:10,875 --> 00:18:12,416
I keep depositing it
in the Post Office.
155
00:18:12,625 --> 00:18:16,375
After all, when they return, there
should be some savings here, isn't it?
156
00:18:17,833 --> 00:18:18,791
Hmm, yes.
157
00:18:19,708 --> 00:18:27,541
But, to have them close-by is
what I will call 'savings'.
158
00:19:02,125 --> 00:19:03,541
[ Postman calls out to stranger ]
159
00:19:05,500 --> 00:19:06,541
[ Stranger acknowledges ]
160
00:19:06,791 --> 00:19:08,416
You have a post.
161
00:19:09,375 --> 00:19:10,958
A letter.
162
00:19:23,125 --> 00:19:24,500
Listen,
163
00:19:24,916 --> 00:19:27,416
I have laid out the
sleeping mat in your room.
164
00:19:27,708 --> 00:19:28,833
I'm off to sleep.
165
00:19:29,083 --> 00:19:30,166
Ok.
166
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
-
[ Boatman's call in the background ]
167
00:20:31,958 --> 00:20:33,958
Will you be back
early on Thursday?
168
00:20:38,666 --> 00:20:40,333
Yes, on Monday and Thursday.
169
00:20:53,291 --> 00:20:54,583
I'll leave now.
170
00:22:36,208 --> 00:22:36,708
Kunju!
171
00:22:38,458 --> 00:22:40,583
The postman is here for you.
172
00:22:41,583 --> 00:22:45,333
When will my grandson
be back, Postman?
173
00:22:45,666 --> 00:22:48,166
I wouldn't know that.
174
00:22:49,541 --> 00:22:51,416
How will the postman know that?
175
00:22:51,750 --> 00:22:53,875
Here, have some coffee.
176
00:22:55,916 --> 00:22:57,625
Is it the postman there?
177
00:22:57,750 --> 00:22:58,916
Yes.
178
00:22:59,208 --> 00:23:01,208
Ask him if there
is any money for us.
179
00:23:01,375 --> 00:23:04,000
Postman uncle, is there
any post for Karuthedath?
180
00:23:04,583 --> 00:23:07,958
Karuthedath, is it?
Perhaps on Monday.
181
00:23:08,750 --> 00:23:11,250
Onam is next week.
That's why I was asking.
182
00:23:11,541 --> 00:23:12,416
I understand.
183
00:23:13,500 --> 00:23:15,958
If it's on the way, you'll
receive it on Monday.
184
00:23:36,208 --> 00:23:39,583
When will my grandson
be back, Postman?
185
00:23:40,000 --> 00:23:41,833
He'll be back, alright?
186
00:23:42,625 --> 00:23:44,166
Don't worry about it.
187
00:23:53,375 --> 00:23:54,791
- Postman!
- Yes?
188
00:23:54,833 --> 00:23:56,125
When will my grandson be back?
189
00:23:56,291 --> 00:23:58,291
He'll return. Alright?
190
00:23:58,666 --> 00:23:59,958
Alright.
191
00:24:04,166 --> 00:24:05,666
Kalyaniamma!
192
00:24:06,416 --> 00:24:07,875
[ Calls out again ]
193
00:24:08,458 --> 00:24:10,500
Oh, it's you.
194
00:24:10,750 --> 00:24:12,625
I was wondering who could it be.
195
00:24:13,208 --> 00:24:14,750
I had been to your home.
196
00:24:15,291 --> 00:24:18,500
The children said you
were at the temple.
197
00:24:18,666 --> 00:24:21,166
Yes, that's where
my routine begins.
198
00:24:21,500 --> 00:24:23,458
I have to do the chores
too, at the temple.
199
00:24:23,750 --> 00:24:26,375
And then I return home
with the offerings.
200
00:24:27,000 --> 00:24:28,458
There's an Allotment
Money Order, for you.
201
00:24:28,708 --> 00:24:29,625
Is it?
202
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
Has it reached?
Thank goodness!
203
00:24:35,833 --> 00:24:37,458
Yes. Please sign here.
204
00:25:01,458 --> 00:25:03,291
Why the tears?
205
00:25:03,625 --> 00:25:05,125
Shouldn't you be happy?
206
00:25:05,333 --> 00:25:06,625
It's out of joy...
207
00:25:06,708 --> 00:25:07,666
Hmm.
208
00:25:08,000 --> 00:25:10,958
It's with this money that I have
to marry off my younger daughter.
209
00:25:11,208 --> 00:25:13,791
The marriage had been fixed a month ago, but
it wouldn't take place without the money.
210
00:25:14,166 --> 00:25:17,916
The Gods will bless
you, I'm sure.
211
00:25:18,666 --> 00:25:21,458
I'm not lending my money;
it's from the Army.
212
00:25:21,583 --> 00:25:23,083
This is just my duty.
213
00:25:23,416 --> 00:25:30,083
Still and all, you carried it to me,
from my son who is in some faraway land.
214
00:25:31,375 --> 00:25:34,958
[ Continues to sob ]
215
00:25:50,916 --> 00:25:51,875
Postman!
216
00:25:52,000 --> 00:25:52,708
Yes?
217
00:25:52,833 --> 00:25:54,750
We had just started our journey.
218
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
And we couldn’t have hoped for a
better good luck charm than you.
219
00:25:57,250 --> 00:25:59,916
Now the matter will be
auspicious, without doubt.
220
00:26:00,458 --> 00:26:01,625
Yes, indeed.
221
00:26:30,875 --> 00:26:33,166
Now, the address was of no help.
222
00:26:33,416 --> 00:26:37,833
How am I supposed to locate
you, if you are never at home?
223
00:26:38,500 --> 00:26:42,875
This farm is my home
and my address.
224
00:26:43,458 --> 00:26:46,500
My fate is nothing but the
fate of the landlord's farm.
225
00:26:46,666 --> 00:26:50,500
Is my son doing well, Postman?
Where is he now?
226
00:26:50,708 --> 00:26:54,250
Only God knows his whereabouts.
227
00:26:55,083 --> 00:26:56,416
Pray well for him.
228
00:26:57,291 --> 00:26:59,583
That's all that I pray.
229
00:26:59,708 --> 00:27:02,666
You! Isn't your
mealtime over yet?
230
00:27:04,625 --> 00:27:06,250
Now rush to the farm!
231
00:27:07,625 --> 00:27:32,791
[ Hymn on the importance of a master ]
232
00:27:56,291 --> 00:27:56,791
Psst.
233
00:27:58,000 --> 00:28:00,416
Please come here, Postman.
234
00:28:03,583 --> 00:28:06,083
Do you bring any news of my son?
235
00:28:06,458 --> 00:28:10,291
His father wouldn't approve,
that's why I summoned you here.
236
00:28:10,875 --> 00:28:11,958
You are new here, isn't it?
237
00:28:12,041 --> 00:28:12,875
Yes.
238
00:28:13,208 --> 00:28:14,250
That's why.
239
00:28:19,958 --> 00:28:20,583
Should I read it out for you?
240
00:28:20,750 --> 00:28:24,416
No, thanks. The children will
read to me, without his notice.
241
00:28:24,666 --> 00:28:27,875
Now when you are here to deliver money,
come straight to the kitchen, alright?
242
00:28:28,000 --> 00:28:29,125
Hmm.
243
00:28:29,791 --> 00:28:31,500
He was the only son.
244
00:28:31,625 --> 00:28:34,458
That's why the
father is scornful.
245
00:29:23,208 --> 00:29:34,958
"To my mother, father, Mary, her husband,
Isaac, the little one, our calfs-"
246
00:29:35,041 --> 00:29:36,666
I'm off to the field.
247
00:29:37,500 --> 00:29:40,416
His list of names
seems unending.
248
00:29:40,625 --> 00:29:44,041
Why are you so resentful?
Can't you just hear it out?
249
00:29:44,166 --> 00:29:45,500
You stay back and listen.
250
00:29:45,708 --> 00:29:49,500
If the landlord arrives before the
ploughing is over, I'll be doomed.
251
00:29:50,541 --> 00:29:54,541
You read it out aloud.
Let him hear it too.
252
00:29:56,541 --> 00:30:01,250
"By God's grace, I'm doing fine.
253
00:30:01,500 --> 00:30:03,458
Did it flood there, this year?"
254
00:30:03,708 --> 00:30:06,458
Ah! Only the flood
remains to be endured!
255
00:30:06,625 --> 00:30:09,583
"Onam is next week, isn't it?
256
00:30:09,958 --> 00:30:12,166
"Does father still-"
257
00:30:13,833 --> 00:30:19,250
"Does father still get
drunk and beat up mother?"
258
00:30:20,250 --> 00:30:23,666
Now! Now! How does
he know of it?
259
00:30:24,000 --> 00:30:24,750
You must've told him.
260
00:30:24,791 --> 00:30:26,791
Now don't make assumptions!
261
00:30:26,833 --> 00:30:28,250
What if I do?
262
00:30:28,333 --> 00:30:29,875
Give that to me.
263
00:30:31,250 --> 00:30:33,666
Leave me. Today
I'll sort you right.
264
00:30:35,458 --> 00:30:59,541
[ Altercation continues ]
265
00:31:03,916 --> 00:31:05,666
Kochuthangedathi, you there?
266
00:31:05,833 --> 00:31:06,708
Why you making a ruckus?
267
00:31:06,791 --> 00:31:11,000
Rush now. Ponnamma is in labour pain.
Come fast.
268
00:31:11,500 --> 00:31:12,416
What's the matter?
269
00:31:12,583 --> 00:31:16,208
The pain began long ago. It seems
the baby is stuck. You need to rush.
270
00:31:16,375 --> 00:31:18,375
Alright, go on.
I'm behind you.
271
00:31:18,791 --> 00:31:19,625
Alright. Quick.
272
00:31:19,666 --> 00:31:20,541
Coming.
273
00:31:20,583 --> 00:31:21,416
Faster... Faster...
274
00:31:25,541 --> 00:31:26,416
Run along.
275
00:31:26,500 --> 00:31:27,291
Yes, yes.
276
00:31:27,583 --> 00:31:29,291
Listen, there
is money for you.
277
00:31:29,333 --> 00:31:32,333
I'm heading that way now;
I'll collect it there.
278
00:31:32,375 --> 00:31:33,791
Someone is in labour pain.
279
00:31:34,625 --> 00:31:36,833
Listen, don't go away.
I have other deliveries.
280
00:31:36,958 --> 00:31:39,291
I'll collect it there.
281
00:31:39,416 --> 00:31:42,500
This delivery is more important.
Follow us now.
282
00:31:42,916 --> 00:31:44,916
Don't sprint; I
can't even run.
283
00:31:44,958 --> 00:31:47,541
You come as you
please; I'll be there.
284
00:31:47,625 --> 00:31:49,500
Run along, now.
285
00:31:50,125 --> 00:31:51,166
Slow down.
286
00:31:51,500 --> 00:31:52,500
Come fast.
287
00:31:52,625 --> 00:31:53,375
Just sign and then go.
288
00:31:53,500 --> 00:31:54,916
Everyone run along.
289
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
Why is everyone running?
What happened?
290
00:32:02,000 --> 00:32:03,583
Someone is in labour.
291
00:32:03,916 --> 00:32:18,541
The vault of heaven has bloomed,
Dispelling dark petalous clouds.
292
00:32:22,083 --> 00:32:29,375
The vault of heaven has bloomed,
Dispelling dark petalous clouds.
293
00:32:29,625 --> 00:32:32,916
Dark petalous clouds,
294
00:32:33,041 --> 00:32:36,583
Like the deep curls of her hair.
295
00:32:36,666 --> 00:32:40,250
These strips of land will
embrace the rains that pour.
296
00:32:40,333 --> 00:32:44,041
And the reminiscence of her
hair is all that I ask for.
297
00:32:44,208 --> 00:32:49,166
A strip for the sesame.
298
00:32:51,500 --> 00:32:54,750
A strip for the sesame.
299
00:32:55,125 --> 00:32:58,416
A strip for the flowers.
300
00:32:58,833 --> 00:33:02,250
A strip for the Lords.
301
00:33:02,375 --> 00:33:05,666
And a strip for the departed.
302
00:33:31,416 --> 00:33:34,541
He's singing to her.
303
00:33:34,875 --> 00:33:36,625
He leaves for the Army tomorrow.
304
00:33:36,791 --> 00:33:39,541
How did you become a Postman?
305
00:33:40,791 --> 00:33:43,166
Have you heard of
the First World War?
306
00:33:43,250 --> 00:33:45,250
Yes, yes. Many died
in that war, isn't it?
307
00:33:45,458 --> 00:33:46,333
Hmm.
308
00:33:46,541 --> 00:33:48,583
Someone mentioned it
recently in the library.
309
00:33:48,666 --> 00:33:49,083
Hmm.
310
00:33:50,083 --> 00:33:54,666
There is nothing definite in the war.
Anyone can die, anywhere, anyway.
311
00:33:55,583 --> 00:33:57,875
When the battle ended, I
happened to be alive.
312
00:34:00,583 --> 00:34:03,458
Everyone in the vicinity
were killed by the blasts.
313
00:34:03,750 --> 00:34:05,833
Everyone except me.
314
00:34:07,083 --> 00:34:09,041
And thus, I became a Postman.
315
00:34:09,208 --> 00:34:12,000
He knows a song about aeroplanes.
Sing it.
316
00:34:12,166 --> 00:34:13,125
Who?
317
00:34:13,291 --> 00:34:15,291
This Kunjan here.
318
00:34:15,708 --> 00:34:17,708
Then Kunjan will
sing it out, won't he?
319
00:34:21,000 --> 00:34:25,083
Here comes the German, spurting and
twisting, moving like a fireball.
320
00:34:25,375 --> 00:34:28,458
Here comes the German, spurting and
twisting, moving like a fireball.
321
00:34:28,541 --> 00:34:31,375
Going up, piercing the skies.
322
00:34:31,666 --> 00:34:33,250
Look up!
323
00:34:33,333 --> 00:34:36,625
Is it the Grim Reaper?
Or a plane?
324
00:34:36,833 --> 00:34:38,416
Look up!
325
00:34:38,541 --> 00:34:41,375
Is it the Grim Reaper?
Or a plane?
326
00:34:41,458 --> 00:34:45,000
Here comes the German, spurting and
twisting, moving like a fireball.
327
00:34:45,083 --> 00:34:49,000
Going up, piercing the skies.
328
00:34:51,583 --> 00:34:53,541
Who taught you this song?
329
00:34:53,833 --> 00:34:56,375
My father. He's
in the Army now.
330
00:34:58,375 --> 00:34:59,250
Hmm.
331
00:35:12,625 --> 00:35:25,500
- Hail the soldier.
- Hail the soldier.
332
00:37:11,416 --> 00:37:13,750
I was wondering
where you've been.
333
00:37:13,958 --> 00:37:17,083
Didn't get the Bell
Flowers, though.
334
00:37:17,625 --> 00:37:20,916
Someone must've plucked
it early in the morning.
335
00:37:49,041 --> 00:37:52,916
Even though the lads aren't here,
I celebrate every festival.
336
00:37:54,000 --> 00:37:56,791
In fact they are the ones who
insist on it, in their letters.
337
00:37:57,125 --> 00:38:01,375
"Even if we aren't around, you
should always stay cheerful.
338
00:38:03,291 --> 00:38:07,416
" They say. Do they celebrate
Onam while in the Army?
339
00:38:07,708 --> 00:38:12,708
There is no festivity
while in the Army.
340
00:38:13,250 --> 00:38:18,833
One feels more than satisfied
merely knowing the day of the week.
341
00:38:55,958 --> 00:38:59,041
We wouldn’t have been
celebrating if not for you!
342
00:38:59,208 --> 00:39:00,625
[ Smiles ]
343
00:39:03,333 --> 00:39:05,333
Will you visit us on Onam?
344
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
Do come. There
will be porridge.
345
00:39:08,833 --> 00:39:11,916
I will try to be there.
I may be at Thakazhi...
346
00:39:59,166 --> 00:40:01,000
It's the Postman.
347
00:40:01,250 --> 00:40:02,541
Good luck charm again!
348
00:40:02,708 --> 00:40:05,875
Wait till the toddler grows up;
you'll be paid in gratitude.
349
00:40:06,083 --> 00:40:07,250
Hurry up, now.
350
00:40:07,333 --> 00:40:08,458
Coming, coming.
351
00:40:23,541 --> 00:40:31,250
"Salem Modern Theatres presents, the first
Malayalam film - Balan... "
352
00:40:31,291 --> 00:40:34,291
Throw us one.
One here, please.
353
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
A leaflet for me too.
354
00:41:05,250 --> 00:41:07,125
It's delicious.
355
00:41:07,916 --> 00:41:10,958
Prepared with taro root and butter milk.
It's called Asthram.
356
00:41:11,875 --> 00:41:13,708
Doesn't Asthram mean 'arrow'?
357
00:41:14,375 --> 00:41:17,625
This too is an arrow.
A tasty one.
358
00:42:18,541 --> 00:42:22,375
Coral jasmines have a
peculiar scent, don't they?
359
00:42:22,500 --> 00:42:26,041
Hmm. Honestly, I have
never noticed it.
360
00:42:26,791 --> 00:42:30,416
For me, the odour of burnt gun
powder seems to linger forever.
361
00:42:30,833 --> 00:42:32,791
And of human flesh.
362
00:42:34,208 --> 00:42:37,083
But the war is long over.
363
00:42:38,416 --> 00:42:40,208
I think you should notice
other things in life,
364
00:42:40,500 --> 00:42:43,375
like the flowers blooming
or the birds chirping.
365
00:42:45,375 --> 00:42:50,416
You are right, but I feel my
ears have deafened over time.
366
00:42:57,958 --> 00:43:00,416
It's said that if one sleeps with
these flowers beneath their pillow,
367
00:43:00,708 --> 00:43:03,208
they'll dream of the
person they love.
368
00:43:03,833 --> 00:43:05,750
They're named Manoranjani.
369
00:43:07,541 --> 00:43:12,333
My dreams are
always about war.
370
00:43:27,000 --> 00:43:30,291
Go on then, tell me the
chronicles of war.
371
00:43:34,916 --> 00:43:40,833
When dreading about the incoming
bullets, what were your thoughts?
372
00:43:44,583 --> 00:43:50,083
As you fired seamlessly at the
enemy, what were your thoughts?
373
00:43:52,083 --> 00:43:56,166
As you walked over the
dead and the wounded,
374
00:43:56,666 --> 00:44:02,041
when their cry for help pierced
your ears, what were your thoughts?
375
00:45:13,625 --> 00:45:15,291
Gaurikunjamma...
376
00:45:15,875 --> 00:45:16,875
Oh my!
377
00:45:17,416 --> 00:45:20,125
Look at you. I was startled.
378
00:45:26,750 --> 00:45:28,083
Did you hear of it?
379
00:45:29,583 --> 00:45:31,083
The war has begun.
380
00:45:31,750 --> 00:45:33,291
My goodness!
381
00:45:33,958 --> 00:45:36,291
Please, keep my
lads safe and well.
382
00:45:37,208 --> 00:45:40,333
It's bigger than the
First World War.
383
00:45:41,125 --> 00:45:43,000
Pray well...
384
00:45:55,750 --> 00:45:57,541
Where are you going now?
385
00:45:59,833 --> 00:46:00,708
I have to go.
386
00:46:02,791 --> 00:46:06,041
It's begun - the
announcements of the dead.
387
00:48:25,916 --> 00:48:27,916
Is Kizhakethara Kali home?
388
00:48:28,166 --> 00:48:29,416
I'm here.
389
00:48:32,041 --> 00:48:33,375
There's a telegram.
390
00:48:35,000 --> 00:48:36,166
It's about your son.
391
00:48:36,291 --> 00:48:38,416
My son!
392
00:48:38,583 --> 00:48:57,541
[ Wailing continues ]
393
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Money came early this month?
394
00:50:20,125 --> 00:50:21,541
It's not money;
395
00:50:22,666 --> 00:50:26,666
there's a telegram. Your
son was killed in the war.
396
00:50:27,041 --> 00:50:41,000
[ Wailing begins ]
397
00:50:41,250 --> 00:50:46,458
Is it for real?
Is the telegram for us?
398
00:50:46,833 --> 00:51:16,250
[ Wailing continues ]
399
00:52:03,333 --> 00:52:04,625
Please wait.
400
00:52:04,958 --> 00:52:06,166
There's a telegram.
401
00:52:09,958 --> 00:52:20,583
[ Lady whimpering ]
402
00:52:20,833 --> 00:52:23,041
Don't dare touch me.
403
00:52:23,208 --> 00:52:25,291
Not after killing my son!
To hell with your telegram.
404
00:52:25,416 --> 00:52:29,625
You'll feel my wrath,
all your life.
405
00:53:37,208 --> 00:53:40,041
Has he sent money, Postman?
406
00:53:47,291 --> 00:53:49,041
War has begun.
407
00:53:50,625 --> 00:53:51,875
It's a telegram;
408
00:53:53,791 --> 00:53:55,833
your son won't return.
409
00:53:58,583 --> 00:54:00,583
What did you just say?
He won't return?
410
00:54:00,708 --> 00:54:03,083
How dare you say that!
411
00:54:05,291 --> 00:54:06,666
Leave me!
412
00:54:07,041 --> 00:54:44,375
[ Lady begins to whimper ]
413
00:57:56,000 --> 00:57:58,416
How many telegrams
were there today?
414
00:57:58,833 --> 00:58:00,625
Five or six, I think.
415
00:58:04,250 --> 00:58:05,833
I'll leave soon.
416
00:58:05,958 --> 00:58:08,041
Why not wait till the morning?
417
00:58:09,166 --> 00:58:10,666
I can't.
418
00:58:10,833 --> 00:58:12,416
These are telegrams;
419
00:58:15,333 --> 00:58:16,500
they can't be kept waiting.
420
00:58:17,500 --> 00:58:21,166
And there are more numbers
for the village across.
421
00:58:23,416 --> 00:58:24,916
You didn't finish it.
422
00:58:25,208 --> 00:58:26,541
I'm done.
423
00:58:58,875 --> 00:59:06,625
[ Indistinctive news report on radio ]
424
00:59:06,750 --> 00:59:09,500
Heard it?
They say Italy too has joined.
425
00:59:09,791 --> 00:59:13,833
This is not going to end anytime soon.
'Second World War', after all.
426
00:59:14,625 --> 00:59:16,666
We are short of food
supplies, master.
427
00:59:16,791 --> 00:59:19,583
You need not drool
over my granary.
428
00:59:20,125 --> 00:59:21,666
Go get the raw rice
from the ration stores.
429
00:59:21,833 --> 00:59:23,541
You can eat that.
430
01:01:27,125 --> 01:01:28,083
221
431
01:01:37,833 --> 01:01:39,458
222
432
01:01:42,791 --> 01:01:44,541
You were friends with
Antony's son, weren’t you?
433
01:01:44,625 --> 01:01:45,083
Yes.
434
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
223
435
01:01:47,250 --> 01:01:49,625
Army recruitment, isn't it?
436
01:01:50,000 --> 01:01:51,208
Death recruitment, I'd call it.
437
01:01:51,375 --> 01:01:52,250
224
438
01:01:52,458 --> 01:01:54,583
It was only yesterday that the
news of your friend's death arrived.
439
01:01:54,708 --> 01:01:55,541
225
440
01:01:55,666 --> 01:01:57,666
Yet your mother let
you join the Army?
441
01:01:57,708 --> 01:02:01,375
Any mother will agree, when the
family is struck with hunger.
442
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
Next
443
01:02:09,750 --> 01:02:10,708
230
444
01:02:15,791 --> 01:02:17,750
- Step back.
- Sir, my family is starving.
445
01:02:17,875 --> 01:02:20,333
- No way. Step back now.
- Please let me join, Sir.
446
01:02:21,375 --> 01:02:22,166
Take him away.
447
01:02:22,375 --> 01:02:23,625
Sir... Please...
448
01:02:23,791 --> 01:02:24,291
Next
449
01:02:24,333 --> 01:02:25,291
233
450
01:02:30,291 --> 01:02:31,625
234
451
01:03:04,166 --> 01:03:07,000
Pray that nothing happens.
452
01:03:15,250 --> 01:03:18,541
Will he be able to get away
from the war and return home?
453
01:03:23,625 --> 01:03:26,208
If he tries to get away, it won't
be the enemy who kills him.
454
01:03:26,833 --> 01:03:28,625
It will be his own men.
455
01:03:30,083 --> 01:03:31,666
That's the rule of
thumb in a war.
456
01:03:33,750 --> 01:03:36,875
All that I wish
for, is a glance.
457
01:03:41,625 --> 01:03:44,750
When inside a trench, a
soldier sees only the sky.
458
01:03:45,958 --> 01:03:48,250
The very sky that
you see from here.
459
01:04:10,875 --> 01:04:15,500
The same moon shines on me,
As it does on you.
460
01:04:15,708 --> 01:04:18,375
Have you known?
461
01:04:19,250 --> 01:04:23,541
The very night sky watches
over me, As it does over you.
462
01:04:23,583 --> 01:04:26,208
Have you known?
463
01:04:27,625 --> 01:04:30,125
The very night sky...
464
01:04:30,333 --> 01:04:33,125
The same moon...
465
01:04:33,333 --> 01:04:37,333
Magically, for you and me.
466
01:04:53,750 --> 01:04:58,791
As I scooped the moon,
467
01:04:59,291 --> 01:05:04,791
Your face shone in my hands.
468
01:05:21,500 --> 01:05:24,291
How far are we from each other,
469
01:05:24,375 --> 01:05:27,000
Yet, so close.
470
01:05:32,791 --> 01:05:35,375
Oh moon!
471
01:05:35,583 --> 01:05:36,750
Shining on you.
472
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Shining on me.
473
01:05:39,875 --> 01:05:42,125
Shining on us.
474
01:07:47,541 --> 01:07:50,916
Vasudevan... Expired...
475
01:07:54,208 --> 01:07:56,083
Oh God!
476
01:08:48,375 --> 01:08:52,750
Just because of all that's happening,
you shouldn't take it upon yourself.
477
01:08:55,750 --> 01:08:56,458
Look at you!
478
01:08:56,708 --> 01:08:58,458
Completely dishevelled.
479
01:08:58,625 --> 01:09:00,833
So much for all that
grit and glory.
480
01:09:06,125 --> 01:09:10,708
I think you were lying about
having fought the war.
481
01:09:11,875 --> 01:09:13,666
Because you have a soft heart.
482
01:09:14,000 --> 01:09:16,375
How can one wage
a war with this?
483
01:09:16,708 --> 01:09:19,375
My Vasudevan is far
more bold and strong.
484
01:09:36,041 --> 01:09:37,458
It's raw rice.
485
01:09:37,791 --> 01:09:41,000
Been wandering around
searching for supplies.
486
01:09:42,208 --> 01:09:43,583
In vain.
487
01:09:44,791 --> 01:09:46,333
You needn’t have
taken the pain...
488
01:09:52,583 --> 01:09:54,291
Where did you deliver today?
489
01:09:58,500 --> 01:09:59,958
There were many...
490
01:10:04,125 --> 01:10:05,958
I think I should sleep now
491
01:10:06,208 --> 01:10:08,083
Feels exhausted
492
01:10:08,750 --> 01:10:10,375
- Finish your dinner.
493
01:10:17,875 --> 01:10:20,000
This war... is like a wildfire.
494
01:10:25,625 --> 01:10:28,583
Vasudevan and Krishnan
are both competent.
495
01:10:29,833 --> 01:10:34,458
I'm sure they can
survive any war.
496
01:10:36,750 --> 01:10:37,416
Oh my!
497
01:10:37,750 --> 01:10:40,500
Here, drink some water.
498
01:10:49,041 --> 01:10:50,250
What happened?
499
01:11:07,625 --> 01:11:10,166
You haven't eaten much.
500
01:11:14,166 --> 01:11:15,666
I'm done.
501
01:11:57,916 --> 01:12:00,625
It's the money they
sent over, last time.
502
01:12:00,708 --> 01:12:01,875
Please deposit it
in the Post Office.
503
01:12:01,958 --> 01:12:03,083
Here...
504
01:12:12,416 --> 01:12:14,791
There was a letter
from your elder son.
505
01:12:15,125 --> 01:12:16,750
Really? Where is it?
506
01:12:17,375 --> 01:12:19,125
I forgot about it.
507
01:12:25,333 --> 01:12:26,833
Please read it out for me.
508
01:12:39,250 --> 01:12:41,000
"To my dearest mother."
509
01:12:43,541 --> 01:12:45,916
"From Vasudevan."
510
01:12:48,208 --> 01:12:52,083
"By God's grace, I'm
doing fine here."
511
01:12:53,083 --> 01:12:56,833
"I hope you are well too."
512
01:13:03,583 --> 01:13:05,541
"The war has begun."
513
01:13:06,791 --> 01:13:10,791
"Things have changed, but
there is nothing to panic."
514
01:13:13,500 --> 01:13:15,875
"We hear about soldiers dying,"
515
01:13:17,916 --> 01:13:20,333
"but we are in a safe..."
516
01:13:22,875 --> 01:13:25,708
"...we are in a safe zone."
517
01:13:35,791 --> 01:13:41,083
The money may be
delayed this month.
518
01:13:43,791 --> 01:13:48,416
Perhaps my next letter too.
519
01:13:50,250 --> 01:13:55,375
Krishnan is also
at a safer post.
520
01:14:02,916 --> 01:14:05,000
Do not worry about
anything, mother.
521
01:14:06,458 --> 01:14:08,125
Stay happy.
522
01:14:11,333 --> 01:14:14,625
Yours truly, Vasudevan."
523
01:14:25,125 --> 01:14:27,833
How do I stay happy
without my sons?
524
01:14:31,583 --> 01:14:34,416
At least he was able
to write to me,
525
01:14:35,291 --> 01:14:37,458
in between the chaos.
526
01:14:41,375 --> 01:14:43,541
Krishnan is also fine.
527
01:14:47,291 --> 01:14:52,458
Didn't I tell you, they're
both smart and able.
528
01:14:57,041 --> 01:15:00,041
Will you write a reply for me?
529
01:15:03,458 --> 01:15:07,791
Well... You know... It
won't deliver to him.
530
01:15:10,208 --> 01:15:12,625
We don't have an address.
531
01:15:13,875 --> 01:15:15,958
We don't know where he is.
532
01:15:17,875 --> 01:15:20,166
They keep moving every day.
533
01:15:22,541 --> 01:15:26,041
That's how the war progresses.
534
01:15:33,125 --> 01:15:35,333
It's alright then.
535
01:15:35,791 --> 01:15:37,833
We'll write later, in that case.
536
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
Hmm.
537
01:15:45,000 --> 01:15:47,291
I wonder where he
is, my Vasudevan...
538
01:15:50,250 --> 01:15:52,750
And my Krishnan...
539
01:15:54,916 --> 01:15:58,125
In which country...
540
01:15:59,625 --> 01:16:34,625
[ Indistinctive wailing ]
541
01:18:00,916 --> 01:18:01,875
Is Kalyaniamma here?
542
01:18:02,083 --> 01:18:03,208
The one who does
the chores here...
543
01:18:03,375 --> 01:18:06,083
Yes, it's her daughter's
wedding today.
544
01:18:36,916 --> 01:18:38,375
Come have lunch with us.
545
01:18:38,500 --> 01:18:39,666
It's my daughter's wedding.
546
01:18:39,875 --> 01:18:41,583
You had given me
the money for it.
547
01:18:41,666 --> 01:18:42,791
It's alright.
548
01:18:43,041 --> 01:18:44,833
I have many deliveries
on the way.
549
01:18:45,166 --> 01:18:46,000
I better keep moving.
550
01:18:46,083 --> 01:18:48,000
But it's a joyous day
for my daughter.
551
01:18:48,250 --> 01:18:50,666
And you are like a son to me.
552
01:18:50,791 --> 01:18:51,625
Hmm.
553
01:18:52,083 --> 01:18:53,041
Come now.
554
01:20:42,875 --> 01:20:44,125
Kalyaniamma.
555
01:20:45,291 --> 01:20:46,875
What is it?
556
01:20:49,250 --> 01:20:50,041
It's a telegram.
557
01:20:50,208 --> 01:20:58,083
[ Wailing ]
558
01:20:58,291 --> 01:21:02,041
At least it didn't
arrive yesterday.
559
01:21:02,125 --> 01:21:05,833
Thanks to the Gods.
560
01:21:51,833 --> 01:21:53,000
[ Call out ]
561
01:21:54,291 --> 01:21:56,708
Can you direct me to
Pattathra Gregory's house?
562
01:22:00,791 --> 01:22:01,833
[ Call out ]
563
01:22:03,458 --> 01:22:05,625
Can't you just say it?
564
01:22:28,250 --> 01:22:31,125
Can I get some water, please?
565
01:23:15,583 --> 01:23:16,750
No...
566
01:23:17,166 --> 01:23:21,375
[ Begins to wail ]
567
01:23:21,666 --> 01:23:22,666
What happened, mother?
568
01:23:24,291 --> 01:23:26,416
What is it?
What happened?
569
01:23:27,416 --> 01:23:29,125
This is all because of you.
570
01:23:29,291 --> 01:23:30,625
Are you content now?
571
01:23:31,958 --> 01:23:35,208
My fate is to lead the
funeral of my son... Oh God!
572
01:23:35,500 --> 01:23:37,416
Nobody is dead!
573
01:23:38,541 --> 01:23:39,708
There is no telegram.
574
01:23:40,208 --> 01:23:41,291
It's a Money Order.
575
01:23:42,666 --> 01:23:43,875
Money?
576
01:23:44,625 --> 01:23:47,250
Here, take it and sign.
577
01:24:07,125 --> 01:24:10,500
Postman uncle, which one is the bigger
war - the earlier one or the current one?
578
01:24:11,458 --> 01:24:13,666
The growing number of
telegrams indicate that this
579
01:24:13,833 --> 01:24:17,458
one will be more widespread
than the earlier one.
580
01:24:17,666 --> 01:24:21,125
How many Postman uncles
are there around the world?
581
01:24:22,166 --> 01:24:23,708
Countless, I suppose.
582
01:24:23,875 --> 01:24:25,750
What is the war for?
583
01:24:26,375 --> 01:24:27,708
God knows why!
584
01:24:30,291 --> 01:24:31,625
No one else knows
585
01:24:32,000 --> 01:24:35,041
neither the one who
kills, nor the killed.
586
01:24:35,625 --> 01:24:39,208
The lads here are jobless
and end up starving.
587
01:24:39,541 --> 01:24:42,291
So they resort to
the Army for a job,
588
01:24:42,666 --> 01:24:44,958
without the slightest
idea about war.
589
01:24:46,750 --> 01:24:48,916
This land hasn't
seen one either.
590
01:24:49,416 --> 01:24:52,000
Not even heard a gunshot,
for that matter.
591
01:24:53,000 --> 01:24:56,250
No one has stood eye-to-eye
against the enemy.
592
01:24:58,333 --> 01:25:02,166
Then why don't we write to my
father and ask him to return?
593
01:25:05,666 --> 01:25:07,250
How do we know his whereabouts?
594
01:25:07,750 --> 01:25:09,375
Who will deliver it to him?
595
01:25:09,708 --> 01:25:11,125
And where?
596
01:25:11,583 --> 01:25:17,375
Even if it reaches him, how can he
read it, with fire raining over him?
597
01:25:17,916 --> 01:25:21,375
If everyone is dying, who is
going to benefit from this war?
598
01:25:28,125 --> 01:25:29,125
You're right.
599
01:25:31,833 --> 01:25:36,375
At times I feel all these
should be told to the world.
600
01:25:37,000 --> 01:25:39,833
But who will say it?
And to whom?
601
01:26:43,875 --> 01:26:45,166
Ittiyoppa...
602
01:26:48,625 --> 01:26:49,541
What is it?
603
01:26:49,958 --> 01:26:51,125
A telegram for you.
604
01:26:53,500 --> 01:26:54,875
A telegram.
605
01:26:55,375 --> 01:26:57,583
Get lost, bastard.
606
01:26:58,125 --> 01:26:59,791
My son won't die.
607
01:26:59,958 --> 01:27:02,000
He won't die.
608
01:27:29,625 --> 01:27:31,875
Oh God, it's a telegram!
609
01:27:31,958 --> 01:27:33,875
[ Begins to wail ]
610
01:27:34,000 --> 01:27:37,666
It's not a telegram!
611
01:27:39,125 --> 01:27:40,000
What is it?
What happened?
612
01:27:40,083 --> 01:27:41,250
There's no telegram.
613
01:27:41,333 --> 01:27:43,750
I was just seeking a
shelter from the rain.
614
01:27:43,791 --> 01:27:47,125
Rascal! You are
here to stir panic.
615
01:27:49,083 --> 01:27:51,916
Go rot in the graveyard.
616
01:27:52,000 --> 01:27:53,791
[ Wailing continues ]
617
01:27:53,916 --> 01:27:56,958
Is there a show running here?
618
01:27:59,083 --> 01:28:01,208
Shut up now.
619
01:28:01,791 --> 01:28:04,666
And you, don't even
linger around here.
620
01:28:14,416 --> 01:28:17,750
Hey there, Postman.
One moment, please.
621
01:28:29,166 --> 01:28:30,250
You are Thalapelayan,
aren’t you?
622
01:28:30,375 --> 01:28:31,250
Yes, I am.
623
01:28:31,375 --> 01:28:32,041
What is it?
624
01:28:32,250 --> 01:28:35,208
I don't need my son's
money or letter.
625
01:28:35,375 --> 01:28:37,375
And don't deliver the
telegram either.
626
01:28:37,625 --> 01:28:40,583
I'll be content thinking
he is alive somewhere.
627
01:28:40,750 --> 01:28:41,791
Hmm.
628
01:29:21,166 --> 01:29:23,000
I'm covered in filth...
629
01:29:30,708 --> 01:29:32,041
Postman!
630
01:29:40,000 --> 01:29:41,791
When will my grandson be back?
631
01:30:19,833 --> 01:30:22,125
I heard the boats can
go up to Pulickal now.
632
01:30:22,291 --> 01:30:23,041
Is it?
633
01:30:24,166 --> 01:30:26,333
Well, we have a bad omen here.
634
01:30:26,500 --> 01:30:28,166
Let's scrap the
plan and head back.
635
01:30:28,291 --> 01:30:29,458
I agree.
636
01:31:16,041 --> 01:31:21,041
"Konnoth Krishnan... Expired."
637
01:34:23,083 --> 01:34:25,625
I knew you'd be early tonight.
638
01:34:31,375 --> 01:34:33,083
Hmm. Krishnan's
money arrived today.
639
01:34:33,583 --> 01:34:36,125
That can wait. Why don't
you freshen up first?
640
01:35:41,583 --> 01:35:42,500
What is it?
641
01:35:42,666 --> 01:35:44,083
I've never seen this
state of yours.
642
01:35:47,875 --> 01:35:49,041
And there goes the light!
643
01:35:49,416 --> 01:35:51,041
Why did you blow it off?
644
01:35:51,916 --> 01:35:53,666
Darkness is more comforting.
645
01:35:54,583 --> 01:35:56,833
We can sit across, without
seeing each other.
646
01:35:57,375 --> 01:35:59,375
Just hearing the voices.
647
01:35:59,625 --> 01:36:00,958
Now you're being spiteful.
648
01:36:13,916 --> 01:36:15,333
What is it?
649
01:36:18,541 --> 01:36:21,375
All those wailings from
hundreds of houses...
650
01:36:21,541 --> 01:36:25,583
They're ringing inside my head.
651
01:36:33,916 --> 01:36:35,208
Where has the war reached?
652
01:36:37,833 --> 01:36:41,708
It has reached
inside this bag now.
653
01:36:42,708 --> 01:36:45,041
The Second World War.
654
01:36:46,375 --> 01:36:50,083
It may be happening
in some faraway land,
655
01:36:50,208 --> 01:36:52,958
but all the dread about it is
contained in this bag of mine.
656
01:37:11,500 --> 01:37:13,125
Darkness is better.
657
01:37:13,541 --> 01:37:16,375
Much better than
your scary antics.
658
01:37:18,291 --> 01:37:25,208
Postman! Postman!
[ Wailing continuously ]
659
01:37:25,458 --> 01:37:27,583
I saw the telegram just now.
660
01:37:28,125 --> 01:37:29,583
Is it true?
661
01:37:29,791 --> 01:37:31,125
Is my son dead?
662
01:37:31,500 --> 01:37:33,500
Why don't you kill us too?
663
01:37:33,541 --> 01:37:47,375
[ Continues to wail ]
664
01:38:12,166 --> 01:38:13,750
Goodness! You poured
hot water on yourself?
665
01:38:13,958 --> 01:38:15,791
Here, I was going
to make it warm.
666
01:38:21,333 --> 01:38:22,333
Give it here.
667
01:38:45,791 --> 01:38:48,875
Who pours hot water
on themselves?
668
01:38:49,208 --> 01:38:52,333
What has gotten
into you, lately?
669
01:39:03,416 --> 01:39:08,625
Cooked vegetables, coconut
chutney, pickled mango curry...
670
01:39:08,791 --> 01:39:09,958
It's all here.
671
01:39:11,583 --> 01:39:13,041
Go on, eat now.
672
01:39:29,625 --> 01:39:31,208
Does it not taste good?
673
01:39:33,333 --> 01:39:34,375
It's good.
674
01:39:35,583 --> 01:39:37,416
Really good.
675
01:39:40,166 --> 01:39:41,958
Then why aren't you having it?
676
01:39:43,166 --> 01:39:45,083
You didn't even have a morsel.
677
01:39:50,291 --> 01:39:52,000
I really don't know.
678
01:39:52,750 --> 01:39:54,541
Feeling abstinent.
679
01:40:40,458 --> 01:40:43,541
Krishnan has sent more
money than usual this time.
680
01:40:45,000 --> 01:40:47,208
What's the use of just money.
681
01:40:49,000 --> 01:40:51,083
I long to see them...
682
01:40:55,541 --> 01:40:57,208
God knows where they are...
683
01:41:04,500 --> 01:41:06,250
You've been strange, lately.
684
01:41:06,333 --> 01:41:08,208
Nothing. Nothing at all.
685
01:41:08,916 --> 01:41:09,791
Don't lie to me.
686
01:41:10,166 --> 01:41:11,625
Something is definitely wrong.
687
01:41:13,125 --> 01:41:16,500
You walk as if
burdened by something.
688
01:41:17,416 --> 01:41:20,125
Yet, you won't share
it with anyone.
689
01:42:59,333 --> 01:43:01,166
You didn't sleep
at all, last night.
690
01:43:02,916 --> 01:43:04,291
Neither did you.
691
01:43:07,041 --> 01:43:11,541
Don't know why, my
heart is pounding.
692
01:43:20,041 --> 01:43:21,166
Mine too...
693
01:43:45,000 --> 01:43:46,333
While we are asleep here,
694
01:43:48,791 --> 01:43:50,916
will my sons be awake in
the lands they are in?
695
01:43:51,041 --> 01:43:52,333
And waging war?
696
01:43:59,250 --> 01:44:00,500
There is no sleep there.
697
01:44:01,708 --> 01:44:03,666
Day or night.
698
01:44:04,208 --> 01:44:05,583
It's one and the same.
699
01:46:05,666 --> 01:46:07,000
Today is Krishnan's birthday.
700
01:46:07,333 --> 01:46:09,291
And he loves this milk porridge.
701
01:46:09,541 --> 01:46:10,791
Have some before you go.
702
01:46:15,375 --> 01:46:16,833
I haven't taken a bath.
703
01:46:21,333 --> 01:46:23,083
So let me leave...
704
01:46:23,958 --> 01:46:25,916
Do come early on Thursday.
705
01:46:38,125 --> 01:46:39,083
What is it?
706
01:46:39,166 --> 01:46:40,333
Are you crying?
707
01:46:40,791 --> 01:46:42,125
What happened now?
708
01:46:50,083 --> 01:46:55,416
Each time I leave from
here, I'm burning inside...
709
01:49:59,416 --> 01:50:04,833
"KONNOTH KRISHNAN EXPIRED."
710
01:50:59,375 --> 01:51:03,000
"KONNOTH VASUDEVAN EXPIRED."
711
01:53:49,250 --> 01:53:55,000
The winds of Kuttanad enquire...
712
01:53:57,708 --> 01:54:02,666
The shores of
Vattakayal wonder...
713
01:54:06,250 --> 01:54:10,875
The adrift boats ask...
714
01:54:11,875 --> 01:54:16,750
Won't they return?
715
01:54:17,458 --> 01:54:22,583
Won't they return?
716
01:54:34,416 --> 01:54:38,333
How can you fall?
717
01:54:39,375 --> 01:54:42,708
When you are moulded from earth!
718
01:54:42,916 --> 01:54:46,833
When you are the
sons of Karumady!
719
01:54:48,458 --> 01:54:52,208
How can you fall?
720
01:54:53,458 --> 01:54:56,666
When you are moulded from earth!
721
01:54:57,041 --> 01:55:01,125
When you are the
sons of Karumady!
722
01:55:02,625 --> 01:55:07,166
No! You are immortal...
723
01:55:11,125 --> 01:55:15,500
And we shall remember...
724
01:55:16,750 --> 01:55:21,875
The winds of Kuttanad enquire...
725
01:55:22,458 --> 01:55:27,333
The shores of
Vattakayal wonder...
726
01:55:28,041 --> 01:55:33,083
The adrift boats ask...
727
01:55:33,750 --> 01:55:38,833
Won't they return?
728
01:55:39,416 --> 01:55:44,291
Won't they return?
729
01:55:56,291 --> 01:56:01,125
All along these strips of land,
730
01:56:01,291 --> 01:56:08,958
Golden rain trees
await the bloom...
731
01:56:10,416 --> 01:56:15,083
All along these strips of land,
732
01:56:15,291 --> 01:56:23,291
Golden rain trees
await the bloom...
733
01:56:24,583 --> 01:56:30,541
The hands pleaded for morsels...
734
01:56:33,041 --> 01:56:38,083
Yet, why are they
greeted with fire?
735
01:56:38,708 --> 01:56:43,541
The winds of Kuttanad enquire...
736
01:56:44,291 --> 01:56:49,291
The shores of
Vattakayal wonder...
737
01:56:49,958 --> 01:56:55,166
The adrift boats ask...
738
01:56:55,625 --> 01:57:00,458
Won't they return?
739
01:57:01,958 --> 01:57:10,166
Won't they return?
740
01:57:10,190 --> 01:57:20,190
Subtiles exclusively arranged by:-
Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain
48052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.