All language subtitles for Bhayanakam - Coir (2018) Malayalam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,000 Subtiles exclusively arranged by:- Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,458 "Bhayanakam" (Fear) 3 00:02:09,875 --> 00:02:12,333 Is Konnoth Kadavu still far ahead? 4 00:02:12,541 --> 00:02:14,958 It is across. 10 coss away. 5 00:02:15,208 --> 00:02:16,291 Alright. 6 00:04:50,166 --> 00:04:52,708 Who is it there? At this hour! 7 00:04:53,583 --> 00:04:54,833 Is it you, Chendhan? 8 00:05:00,708 --> 00:05:02,375 Stay right there. 9 00:05:02,791 --> 00:05:03,583 Who are you? 10 00:05:03,791 --> 00:05:05,083 Never seen you around... 11 00:05:09,166 --> 00:05:10,458 I'm the new postman. 12 00:05:11,291 --> 00:05:15,625 The one before me said that I may find a place to live here. 13 00:05:16,208 --> 00:05:18,125 How will you manage with this leg? 14 00:05:18,458 --> 00:05:20,166 What happened actually? 15 00:05:23,916 --> 00:05:25,458 First World War. 16 00:05:25,958 --> 00:05:27,333 I was in the Army. 17 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Got shot, on the knee. 18 00:05:38,500 --> 00:05:40,000 Please, come in. 19 00:05:48,000 --> 00:05:49,750 Why don't you sit inside the house! 20 00:05:59,583 --> 00:06:01,791 What's important is that you survived. 21 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 Have you been to Kuttanad before? 22 00:06:04,666 --> 00:06:07,000 No. This is the first time. 23 00:06:07,750 --> 00:06:10,125 All the lads around here are joining the Army now. 24 00:06:10,500 --> 00:06:13,333 Both of my sons too - Vasudevan and Krishnan. 25 00:06:13,708 --> 00:06:14,583 Both of them? 26 00:06:14,916 --> 00:06:17,375 Yes. Both smart young lads. 27 00:06:17,916 --> 00:06:19,291 Let me make a coffee for you. 28 00:06:19,541 --> 00:06:21,875 Maybe I will leave... 29 00:06:22,166 --> 00:06:23,208 Leave to where? 30 00:06:23,541 --> 00:06:26,458 The previous postman too lived in a room here. 31 00:06:27,125 --> 00:06:28,250 You can keep your bags inside. 32 00:06:28,333 --> 00:06:29,583 I will be back soon. 33 00:08:14,250 --> 00:08:15,666 120, 34 00:08:18,750 --> 00:08:20,083 121, 35 00:08:22,916 --> 00:08:24,375 122, 36 00:08:31,166 --> 00:08:32,375 124, 37 00:08:38,250 --> 00:08:39,500 125, 38 00:08:42,791 --> 00:08:44,125 127, 39 00:08:54,750 --> 00:08:56,041 128 40 00:09:03,291 --> 00:09:05,208 Hey! Come here. 41 00:09:10,958 --> 00:09:13,375 Is my crippled leg the source of amusement? 42 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 Hmm... 43 00:09:16,375 --> 00:09:18,083 Do you know how this happened? 44 00:09:19,541 --> 00:09:21,041 Maybe you fell from a height. 45 00:09:24,875 --> 00:09:27,375 Well, do you know where all those lads standing in line are heading to? 46 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Well, we are on our way to enlist Mani in the Army. 47 00:09:32,625 --> 00:09:34,750 Ah. And what after joining the Army? 48 00:09:34,916 --> 00:09:36,541 Will fight in the war. 49 00:09:37,333 --> 00:09:38,375 And what then? 50 00:09:38,458 --> 00:09:39,625 Will win the war. 51 00:09:41,416 --> 00:09:42,625 What if you don't win? 52 00:09:42,708 --> 00:09:43,666 Will lose... 53 00:09:45,625 --> 00:09:50,666 And if it's neither, this is what happens. 54 00:09:52,916 --> 00:09:54,541 131 55 00:09:56,958 --> 00:09:58,208 Hey. Hey. 56 00:10:02,875 --> 00:10:03,958 Ok. 57 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 Next. 58 00:10:10,208 --> 00:10:11,500 132 59 00:10:12,041 --> 00:10:13,250 Go that way. 60 00:10:14,333 --> 00:10:15,333 Next. 61 00:10:15,833 --> 00:10:17,291 134 62 00:10:22,250 --> 00:10:24,000 135 63 00:10:34,833 --> 00:10:37,500 [ Calls out for attention ] 64 00:10:38,958 --> 00:10:40,166 [ Stranger acknowledges the call ] 65 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 Can you direct me to Cheerathe Gopalan's house? 66 00:10:47,166 --> 00:10:49,625 Can you direct me to Cheerathe Gopalan's house? 67 00:10:50,291 --> 00:10:52,041 Row southward for a while. 68 00:11:37,458 --> 00:11:39,458 There is writing too. 69 00:11:46,291 --> 00:11:48,291 If you could read it... 70 00:11:50,208 --> 00:11:52,791 "I am doing fine here... 71 00:11:53,125 --> 00:11:57,166 Sending you some money hereby; spend only when needed. 72 00:11:57,541 --> 00:11:59,583 Your son, Vasukuttan." 73 00:12:00,458 --> 00:12:03,250 If his letter arrives, do bring it at the earliest, Postman. 74 00:12:03,500 --> 00:12:05,125 Today is a Monday, right? 75 00:12:06,916 --> 00:12:09,750 There might be one on Thursday. 76 00:12:10,833 --> 00:12:12,541 I will see to it. 77 00:12:14,000 --> 00:12:15,666 Make way, kids. 78 00:12:16,750 --> 00:12:19,458 I want to buy something for Onam. 79 00:12:19,916 --> 00:12:20,916 I too want to. 80 00:12:21,083 --> 00:12:22,083 Clear off. 81 00:12:22,458 --> 00:12:24,250 There are other important matters here. 82 00:12:24,708 --> 00:12:26,833 Firstly, I have to plaster the house... 83 00:12:36,958 --> 00:12:37,916 Hey. 84 00:12:38,458 --> 00:12:40,666 Which is Paruthikaata Paily's house? 85 00:12:40,833 --> 00:12:42,458 The one with the copra farm? 86 00:12:43,333 --> 00:12:46,291 The address says Paruthikaata Paily. 87 00:12:46,583 --> 00:12:48,875 Yes, the same one. The farm is right in front of his home. 88 00:12:49,083 --> 00:12:50,166 Alright. 89 00:12:50,500 --> 00:12:52,000 Postman uncle! 90 00:12:52,125 --> 00:12:53,833 Have you seen an aeroplane? 91 00:12:54,166 --> 00:12:55,333 Have seen it. 92 00:12:55,666 --> 00:12:56,833 Have felt it with my hand too. 93 00:12:58,708 --> 00:13:01,458 What happens in a war? Who fights in it? 94 00:13:03,875 --> 00:13:05,750 Well, it's the soldiers who do the fighting. 95 00:13:06,291 --> 00:13:08,666 But if you ask me who they are fighting for... 96 00:13:08,958 --> 00:13:11,083 I will explain later, kids. 97 00:13:11,541 --> 00:13:13,750 First let me deliver this Money Order. 98 00:13:23,708 --> 00:13:25,125 I won't sign! 99 00:13:26,541 --> 00:13:28,958 As if his money is needed to meet ends here. 100 00:13:29,291 --> 00:13:30,541 I got no time for this. 101 00:13:31,208 --> 00:13:32,583 He went on his own accord, didn’t he? 102 00:13:32,708 --> 00:13:34,916 Why are you fuming about it? 103 00:13:36,583 --> 00:13:38,916 I'm sweating out in this copra farm. 104 00:13:40,083 --> 00:13:41,958 He could have stayed and be a helping hand. 105 00:13:42,875 --> 00:13:45,208 But he absconded and joined the Army. 106 00:13:45,708 --> 00:13:46,708 Who is at loss? 107 00:13:47,083 --> 00:13:49,208 This lady here will never understand that. 108 00:13:50,166 --> 00:13:51,666 It's an Allotment Money Order. 109 00:13:51,958 --> 00:13:53,375 What should I do now? 110 00:13:55,000 --> 00:13:59,208 In that case, is it enough that I sign it? 111 00:13:59,750 --> 00:14:01,875 Yes, that will do. 112 00:14:02,083 --> 00:14:03,458 You are the mother, after all. 113 00:14:17,208 --> 00:14:20,041 Turn. Turn it the other way. Yes... right here. 114 00:15:13,750 --> 00:15:15,708 "Jaanamma, Veluthedath Veedu" 115 00:15:16,500 --> 00:15:17,583 Shall I read it out? 116 00:15:17,833 --> 00:15:19,541 Yes, please. 117 00:15:23,166 --> 00:15:30,291 "To my dear mother and Sarojini..." 118 00:15:32,125 --> 00:15:35,375 Isn't my name the next, Postman uncle? 119 00:15:35,541 --> 00:15:37,291 You wish! It will be mine. 120 00:15:37,375 --> 00:15:39,250 Brother likes me the most. 121 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 Silence, you both. 122 00:15:40,875 --> 00:15:42,208 Let him read... 123 00:15:44,041 --> 00:15:45,125 So listen now; 124 00:15:45,208 --> 00:15:48,333 both of you lost the case, and both of you won it too. 125 00:15:49,916 --> 00:15:52,208 It's written as "and the children". 126 00:15:52,333 --> 00:15:54,625 No it's not. It must be my name. 127 00:15:58,958 --> 00:16:03,250 "By the grace of God, I'm fine. 128 00:16:03,958 --> 00:16:07,041 Onam is next week, right? 129 00:16:07,750 --> 00:16:10,000 We don't celebrate it here. 130 00:16:10,291 --> 00:16:19,708 But at home, do ask Sarojini to take part in arranging the flower carpet this time. 131 00:16:25,125 --> 00:16:28,375 Do buy new dresses for everyone. 132 00:16:29,125 --> 00:16:33,333 Make sure the children study hard. 133 00:16:34,208 --> 00:16:38,166 My regards to the neighbours Kunjan and Pappu. 134 00:16:38,375 --> 00:16:40,250 I will send some money soon. 135 00:16:42,916 --> 00:16:45,416 Hoping everyone is doing fine. 136 00:16:45,541 --> 00:16:48,416 Your son, Gopalan." 137 00:16:52,958 --> 00:16:55,083 What's there to cry for! 138 00:16:57,375 --> 00:16:59,916 Hmm? Here, take it. 139 00:17:16,541 --> 00:17:18,916 How many houses did you deliver to, by noon? 140 00:17:19,666 --> 00:17:21,583 Around 20, I think. 141 00:17:23,291 --> 00:17:26,333 Vasudevan had taken my consent before leaving. 142 00:17:26,625 --> 00:17:30,750 He went along with two of his friends for the recruitment. 143 00:17:30,958 --> 00:17:33,208 But only Vasudevan got selected! 144 00:17:36,458 --> 00:17:41,250 It was a few months later, Krishnan didn't return home one night. 145 00:17:41,958 --> 00:17:43,666 Not even the next day. 146 00:17:44,541 --> 00:17:47,500 Goodness! Where am I supposed to go search for him, all alone? 147 00:17:49,000 --> 00:17:50,625 And then a letter arrived. 148 00:17:51,291 --> 00:17:53,666 I made the neighbour Govind read it. 149 00:17:54,375 --> 00:17:56,791 It said Krishnan too joined the Army. 150 00:17:58,041 --> 00:18:02,666 He was apparently anxious that I wouldn’t have allowed him to leave. 151 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 Do they send money? 152 00:18:06,333 --> 00:18:08,375 Yes, of course. 153 00:18:09,041 --> 00:18:10,750 But I never spend it. 154 00:18:10,875 --> 00:18:12,416 I keep depositing it in the Post Office. 155 00:18:12,625 --> 00:18:16,375 After all, when they return, there should be some savings here, isn't it? 156 00:18:17,833 --> 00:18:18,791 Hmm, yes. 157 00:18:19,708 --> 00:18:27,541 But, to have them close-by is what I will call 'savings'. 158 00:19:02,125 --> 00:19:03,541 [ Postman calls out to stranger ] 159 00:19:05,500 --> 00:19:06,541 [ Stranger acknowledges ] 160 00:19:06,791 --> 00:19:08,416 You have a post. 161 00:19:09,375 --> 00:19:10,958 A letter. 162 00:19:23,125 --> 00:19:24,500 Listen, 163 00:19:24,916 --> 00:19:27,416 I have laid out the sleeping mat in your room. 164 00:19:27,708 --> 00:19:28,833 I'm off to sleep. 165 00:19:29,083 --> 00:19:30,166 Ok. 166 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 - [ Boatman's call in the background ] 167 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 Will you be back early on Thursday? 168 00:20:38,666 --> 00:20:40,333 Yes, on Monday and Thursday. 169 00:20:53,291 --> 00:20:54,583 I'll leave now. 170 00:22:36,208 --> 00:22:36,708 Kunju! 171 00:22:38,458 --> 00:22:40,583 The postman is here for you. 172 00:22:41,583 --> 00:22:45,333 When will my grandson be back, Postman? 173 00:22:45,666 --> 00:22:48,166 I wouldn't know that. 174 00:22:49,541 --> 00:22:51,416 How will the postman know that? 175 00:22:51,750 --> 00:22:53,875 Here, have some coffee. 176 00:22:55,916 --> 00:22:57,625 Is it the postman there? 177 00:22:57,750 --> 00:22:58,916 Yes. 178 00:22:59,208 --> 00:23:01,208 Ask him if there is any money for us. 179 00:23:01,375 --> 00:23:04,000 Postman uncle, is there any post for Karuthedath? 180 00:23:04,583 --> 00:23:07,958 Karuthedath, is it? Perhaps on Monday. 181 00:23:08,750 --> 00:23:11,250 Onam is next week. That's why I was asking. 182 00:23:11,541 --> 00:23:12,416 I understand. 183 00:23:13,500 --> 00:23:15,958 If it's on the way, you'll receive it on Monday. 184 00:23:36,208 --> 00:23:39,583 When will my grandson be back, Postman? 185 00:23:40,000 --> 00:23:41,833 He'll be back, alright? 186 00:23:42,625 --> 00:23:44,166 Don't worry about it. 187 00:23:53,375 --> 00:23:54,791 - Postman! - Yes? 188 00:23:54,833 --> 00:23:56,125 When will my grandson be back? 189 00:23:56,291 --> 00:23:58,291 He'll return. Alright? 190 00:23:58,666 --> 00:23:59,958 Alright. 191 00:24:04,166 --> 00:24:05,666 Kalyaniamma! 192 00:24:06,416 --> 00:24:07,875 [ Calls out again ] 193 00:24:08,458 --> 00:24:10,500 Oh, it's you. 194 00:24:10,750 --> 00:24:12,625 I was wondering who could it be. 195 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 I had been to your home. 196 00:24:15,291 --> 00:24:18,500 The children said you were at the temple. 197 00:24:18,666 --> 00:24:21,166 Yes, that's where my routine begins. 198 00:24:21,500 --> 00:24:23,458 I have to do the chores too, at the temple. 199 00:24:23,750 --> 00:24:26,375 And then I return home with the offerings. 200 00:24:27,000 --> 00:24:28,458 There's an Allotment Money Order, for you. 201 00:24:28,708 --> 00:24:29,625 Is it? 202 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 Has it reached? Thank goodness! 203 00:24:35,833 --> 00:24:37,458 Yes. Please sign here. 204 00:25:01,458 --> 00:25:03,291 Why the tears? 205 00:25:03,625 --> 00:25:05,125 Shouldn't you be happy? 206 00:25:05,333 --> 00:25:06,625 It's out of joy... 207 00:25:06,708 --> 00:25:07,666 Hmm. 208 00:25:08,000 --> 00:25:10,958 It's with this money that I have to marry off my younger daughter. 209 00:25:11,208 --> 00:25:13,791 The marriage had been fixed a month ago, but it wouldn't take place without the money. 210 00:25:14,166 --> 00:25:17,916 The Gods will bless you, I'm sure. 211 00:25:18,666 --> 00:25:21,458 I'm not lending my money; it's from the Army. 212 00:25:21,583 --> 00:25:23,083 This is just my duty. 213 00:25:23,416 --> 00:25:30,083 Still and all, you carried it to me, from my son who is in some faraway land. 214 00:25:31,375 --> 00:25:34,958 [ Continues to sob ] 215 00:25:50,916 --> 00:25:51,875 Postman! 216 00:25:52,000 --> 00:25:52,708 Yes? 217 00:25:52,833 --> 00:25:54,750 We had just started our journey. 218 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 And we couldn’t have hoped for a better good luck charm than you. 219 00:25:57,250 --> 00:25:59,916 Now the matter will be auspicious, without doubt. 220 00:26:00,458 --> 00:26:01,625 Yes, indeed. 221 00:26:30,875 --> 00:26:33,166 Now, the address was of no help. 222 00:26:33,416 --> 00:26:37,833 How am I supposed to locate you, if you are never at home? 223 00:26:38,500 --> 00:26:42,875 This farm is my home and my address. 224 00:26:43,458 --> 00:26:46,500 My fate is nothing but the fate of the landlord's farm. 225 00:26:46,666 --> 00:26:50,500 Is my son doing well, Postman? Where is he now? 226 00:26:50,708 --> 00:26:54,250 Only God knows his whereabouts. 227 00:26:55,083 --> 00:26:56,416 Pray well for him. 228 00:26:57,291 --> 00:26:59,583 That's all that I pray. 229 00:26:59,708 --> 00:27:02,666 You! Isn't your mealtime over yet? 230 00:27:04,625 --> 00:27:06,250 Now rush to the farm! 231 00:27:07,625 --> 00:27:32,791 [ Hymn on the importance of a master ] 232 00:27:56,291 --> 00:27:56,791 Psst. 233 00:27:58,000 --> 00:28:00,416 Please come here, Postman. 234 00:28:03,583 --> 00:28:06,083 Do you bring any news of my son? 235 00:28:06,458 --> 00:28:10,291 His father wouldn't approve, that's why I summoned you here. 236 00:28:10,875 --> 00:28:11,958 You are new here, isn't it? 237 00:28:12,041 --> 00:28:12,875 Yes. 238 00:28:13,208 --> 00:28:14,250 That's why. 239 00:28:19,958 --> 00:28:20,583 Should I read it out for you? 240 00:28:20,750 --> 00:28:24,416 No, thanks. The children will read to me, without his notice. 241 00:28:24,666 --> 00:28:27,875 Now when you are here to deliver money, come straight to the kitchen, alright? 242 00:28:28,000 --> 00:28:29,125 Hmm. 243 00:28:29,791 --> 00:28:31,500 He was the only son. 244 00:28:31,625 --> 00:28:34,458 That's why the father is scornful. 245 00:29:23,208 --> 00:29:34,958 "To my mother, father, Mary, her husband, Isaac, the little one, our calfs-" 246 00:29:35,041 --> 00:29:36,666 I'm off to the field. 247 00:29:37,500 --> 00:29:40,416 His list of names seems unending. 248 00:29:40,625 --> 00:29:44,041 Why are you so resentful? Can't you just hear it out? 249 00:29:44,166 --> 00:29:45,500 You stay back and listen. 250 00:29:45,708 --> 00:29:49,500 If the landlord arrives before the ploughing is over, I'll be doomed. 251 00:29:50,541 --> 00:29:54,541 You read it out aloud. Let him hear it too. 252 00:29:56,541 --> 00:30:01,250 "By God's grace, I'm doing fine. 253 00:30:01,500 --> 00:30:03,458 Did it flood there, this year?" 254 00:30:03,708 --> 00:30:06,458 Ah! Only the flood remains to be endured! 255 00:30:06,625 --> 00:30:09,583 "Onam is next week, isn't it? 256 00:30:09,958 --> 00:30:12,166 "Does father still-" 257 00:30:13,833 --> 00:30:19,250 "Does father still get drunk and beat up mother?" 258 00:30:20,250 --> 00:30:23,666 Now! Now! How does he know of it? 259 00:30:24,000 --> 00:30:24,750 You must've told him. 260 00:30:24,791 --> 00:30:26,791 Now don't make assumptions! 261 00:30:26,833 --> 00:30:28,250 What if I do? 262 00:30:28,333 --> 00:30:29,875 Give that to me. 263 00:30:31,250 --> 00:30:33,666 Leave me. Today I'll sort you right. 264 00:30:35,458 --> 00:30:59,541 [ Altercation continues ] 265 00:31:03,916 --> 00:31:05,666 Kochuthangedathi, you there? 266 00:31:05,833 --> 00:31:06,708 Why you making a ruckus? 267 00:31:06,791 --> 00:31:11,000 Rush now. Ponnamma is in labour pain. Come fast. 268 00:31:11,500 --> 00:31:12,416 What's the matter? 269 00:31:12,583 --> 00:31:16,208 The pain began long ago. It seems the baby is stuck. You need to rush. 270 00:31:16,375 --> 00:31:18,375 Alright, go on. I'm behind you. 271 00:31:18,791 --> 00:31:19,625 Alright. Quick. 272 00:31:19,666 --> 00:31:20,541 Coming. 273 00:31:20,583 --> 00:31:21,416 Faster... Faster... 274 00:31:25,541 --> 00:31:26,416 Run along. 275 00:31:26,500 --> 00:31:27,291 Yes, yes. 276 00:31:27,583 --> 00:31:29,291 Listen, there is money for you. 277 00:31:29,333 --> 00:31:32,333 I'm heading that way now; I'll collect it there. 278 00:31:32,375 --> 00:31:33,791 Someone is in labour pain. 279 00:31:34,625 --> 00:31:36,833 Listen, don't go away. I have other deliveries. 280 00:31:36,958 --> 00:31:39,291 I'll collect it there. 281 00:31:39,416 --> 00:31:42,500 This delivery is more important. Follow us now. 282 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Don't sprint; I can't even run. 283 00:31:44,958 --> 00:31:47,541 You come as you please; I'll be there. 284 00:31:47,625 --> 00:31:49,500 Run along, now. 285 00:31:50,125 --> 00:31:51,166 Slow down. 286 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 Come fast. 287 00:31:52,625 --> 00:31:53,375 Just sign and then go. 288 00:31:53,500 --> 00:31:54,916 Everyone run along. 289 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 Why is everyone running? What happened? 290 00:32:02,000 --> 00:32:03,583 Someone is in labour. 291 00:32:03,916 --> 00:32:18,541 The vault of heaven has bloomed, Dispelling dark petalous clouds. 292 00:32:22,083 --> 00:32:29,375 The vault of heaven has bloomed, Dispelling dark petalous clouds. 293 00:32:29,625 --> 00:32:32,916 Dark petalous clouds, 294 00:32:33,041 --> 00:32:36,583 Like the deep curls of her hair. 295 00:32:36,666 --> 00:32:40,250 These strips of land will embrace the rains that pour. 296 00:32:40,333 --> 00:32:44,041 And the reminiscence of her hair is all that I ask for. 297 00:32:44,208 --> 00:32:49,166 A strip for the sesame. 298 00:32:51,500 --> 00:32:54,750 A strip for the sesame. 299 00:32:55,125 --> 00:32:58,416 A strip for the flowers. 300 00:32:58,833 --> 00:33:02,250 A strip for the Lords. 301 00:33:02,375 --> 00:33:05,666 And a strip for the departed. 302 00:33:31,416 --> 00:33:34,541 He's singing to her. 303 00:33:34,875 --> 00:33:36,625 He leaves for the Army tomorrow. 304 00:33:36,791 --> 00:33:39,541 How did you become a Postman? 305 00:33:40,791 --> 00:33:43,166 Have you heard of the First World War? 306 00:33:43,250 --> 00:33:45,250 Yes, yes. Many died in that war, isn't it? 307 00:33:45,458 --> 00:33:46,333 Hmm. 308 00:33:46,541 --> 00:33:48,583 Someone mentioned it recently in the library. 309 00:33:48,666 --> 00:33:49,083 Hmm. 310 00:33:50,083 --> 00:33:54,666 There is nothing definite in the war. Anyone can die, anywhere, anyway. 311 00:33:55,583 --> 00:33:57,875 When the battle ended, I happened to be alive. 312 00:34:00,583 --> 00:34:03,458 Everyone in the vicinity were killed by the blasts. 313 00:34:03,750 --> 00:34:05,833 Everyone except me. 314 00:34:07,083 --> 00:34:09,041 And thus, I became a Postman. 315 00:34:09,208 --> 00:34:12,000 He knows a song about aeroplanes. Sing it. 316 00:34:12,166 --> 00:34:13,125 Who? 317 00:34:13,291 --> 00:34:15,291 This Kunjan here. 318 00:34:15,708 --> 00:34:17,708 Then Kunjan will sing it out, won't he? 319 00:34:21,000 --> 00:34:25,083 Here comes the German, spurting and twisting, moving like a fireball. 320 00:34:25,375 --> 00:34:28,458 Here comes the German, spurting and twisting, moving like a fireball. 321 00:34:28,541 --> 00:34:31,375 Going up, piercing the skies. 322 00:34:31,666 --> 00:34:33,250 Look up! 323 00:34:33,333 --> 00:34:36,625 Is it the Grim Reaper? Or a plane? 324 00:34:36,833 --> 00:34:38,416 Look up! 325 00:34:38,541 --> 00:34:41,375 Is it the Grim Reaper? Or a plane? 326 00:34:41,458 --> 00:34:45,000 Here comes the German, spurting and twisting, moving like a fireball. 327 00:34:45,083 --> 00:34:49,000 Going up, piercing the skies. 328 00:34:51,583 --> 00:34:53,541 Who taught you this song? 329 00:34:53,833 --> 00:34:56,375 My father. He's in the Army now. 330 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Hmm. 331 00:35:12,625 --> 00:35:25,500 - Hail the soldier. - Hail the soldier. 332 00:37:11,416 --> 00:37:13,750 I was wondering where you've been. 333 00:37:13,958 --> 00:37:17,083 Didn't get the Bell Flowers, though. 334 00:37:17,625 --> 00:37:20,916 Someone must've plucked it early in the morning. 335 00:37:49,041 --> 00:37:52,916 Even though the lads aren't here, I celebrate every festival. 336 00:37:54,000 --> 00:37:56,791 In fact they are the ones who insist on it, in their letters. 337 00:37:57,125 --> 00:38:01,375 "Even if we aren't around, you should always stay cheerful. 338 00:38:03,291 --> 00:38:07,416 " They say. Do they celebrate Onam while in the Army? 339 00:38:07,708 --> 00:38:12,708 There is no festivity while in the Army. 340 00:38:13,250 --> 00:38:18,833 One feels more than satisfied merely knowing the day of the week. 341 00:38:55,958 --> 00:38:59,041 We wouldn’t have been celebrating if not for you! 342 00:38:59,208 --> 00:39:00,625 [ Smiles ] 343 00:39:03,333 --> 00:39:05,333 Will you visit us on Onam? 344 00:39:05,750 --> 00:39:07,875 Do come. There will be porridge. 345 00:39:08,833 --> 00:39:11,916 I will try to be there. I may be at Thakazhi... 346 00:39:59,166 --> 00:40:01,000 It's the Postman. 347 00:40:01,250 --> 00:40:02,541 Good luck charm again! 348 00:40:02,708 --> 00:40:05,875 Wait till the toddler grows up; you'll be paid in gratitude. 349 00:40:06,083 --> 00:40:07,250 Hurry up, now. 350 00:40:07,333 --> 00:40:08,458 Coming, coming. 351 00:40:23,541 --> 00:40:31,250 "Salem Modern Theatres presents, the first Malayalam film - Balan... " 352 00:40:31,291 --> 00:40:34,291 Throw us one. One here, please. 353 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 A leaflet for me too. 354 00:41:05,250 --> 00:41:07,125 It's delicious. 355 00:41:07,916 --> 00:41:10,958 Prepared with taro root and butter milk. It's called Asthram. 356 00:41:11,875 --> 00:41:13,708 Doesn't Asthram mean 'arrow'? 357 00:41:14,375 --> 00:41:17,625 This too is an arrow. A tasty one. 358 00:42:18,541 --> 00:42:22,375 Coral jasmines have a peculiar scent, don't they? 359 00:42:22,500 --> 00:42:26,041 Hmm. Honestly, I have never noticed it. 360 00:42:26,791 --> 00:42:30,416 For me, the odour of burnt gun powder seems to linger forever. 361 00:42:30,833 --> 00:42:32,791 And of human flesh. 362 00:42:34,208 --> 00:42:37,083 But the war is long over. 363 00:42:38,416 --> 00:42:40,208 I think you should notice other things in life, 364 00:42:40,500 --> 00:42:43,375 like the flowers blooming or the birds chirping. 365 00:42:45,375 --> 00:42:50,416 You are right, but I feel my ears have deafened over time. 366 00:42:57,958 --> 00:43:00,416 It's said that if one sleeps with these flowers beneath their pillow, 367 00:43:00,708 --> 00:43:03,208 they'll dream of the person they love. 368 00:43:03,833 --> 00:43:05,750 They're named Manoranjani. 369 00:43:07,541 --> 00:43:12,333 My dreams are always about war. 370 00:43:27,000 --> 00:43:30,291 Go on then, tell me the chronicles of war. 371 00:43:34,916 --> 00:43:40,833 When dreading about the incoming bullets, what were your thoughts? 372 00:43:44,583 --> 00:43:50,083 As you fired seamlessly at the enemy, what were your thoughts? 373 00:43:52,083 --> 00:43:56,166 As you walked over the dead and the wounded, 374 00:43:56,666 --> 00:44:02,041 when their cry for help pierced your ears, what were your thoughts? 375 00:45:13,625 --> 00:45:15,291 Gaurikunjamma... 376 00:45:15,875 --> 00:45:16,875 Oh my! 377 00:45:17,416 --> 00:45:20,125 Look at you. I was startled. 378 00:45:26,750 --> 00:45:28,083 Did you hear of it? 379 00:45:29,583 --> 00:45:31,083 The war has begun. 380 00:45:31,750 --> 00:45:33,291 My goodness! 381 00:45:33,958 --> 00:45:36,291 Please, keep my lads safe and well. 382 00:45:37,208 --> 00:45:40,333 It's bigger than the First World War. 383 00:45:41,125 --> 00:45:43,000 Pray well... 384 00:45:55,750 --> 00:45:57,541 Where are you going now? 385 00:45:59,833 --> 00:46:00,708 I have to go. 386 00:46:02,791 --> 00:46:06,041 It's begun - the announcements of the dead. 387 00:48:25,916 --> 00:48:27,916 Is Kizhakethara Kali home? 388 00:48:28,166 --> 00:48:29,416 I'm here. 389 00:48:32,041 --> 00:48:33,375 There's a telegram. 390 00:48:35,000 --> 00:48:36,166 It's about your son. 391 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 My son! 392 00:48:38,583 --> 00:48:57,541 [ Wailing continues ] 393 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Money came early this month? 394 00:50:20,125 --> 00:50:21,541 It's not money; 395 00:50:22,666 --> 00:50:26,666 there's a telegram. Your son was killed in the war. 396 00:50:27,041 --> 00:50:41,000 [ Wailing begins ] 397 00:50:41,250 --> 00:50:46,458 Is it for real? Is the telegram for us? 398 00:50:46,833 --> 00:51:16,250 [ Wailing continues ] 399 00:52:03,333 --> 00:52:04,625 Please wait. 400 00:52:04,958 --> 00:52:06,166 There's a telegram. 401 00:52:09,958 --> 00:52:20,583 [ Lady whimpering ] 402 00:52:20,833 --> 00:52:23,041 Don't dare touch me. 403 00:52:23,208 --> 00:52:25,291 Not after killing my son! To hell with your telegram. 404 00:52:25,416 --> 00:52:29,625 You'll feel my wrath, all your life. 405 00:53:37,208 --> 00:53:40,041 Has he sent money, Postman? 406 00:53:47,291 --> 00:53:49,041 War has begun. 407 00:53:50,625 --> 00:53:51,875 It's a telegram; 408 00:53:53,791 --> 00:53:55,833 your son won't return. 409 00:53:58,583 --> 00:54:00,583 What did you just say? He won't return? 410 00:54:00,708 --> 00:54:03,083 How dare you say that! 411 00:54:05,291 --> 00:54:06,666 Leave me! 412 00:54:07,041 --> 00:54:44,375 [ Lady begins to whimper ] 413 00:57:56,000 --> 00:57:58,416 How many telegrams were there today? 414 00:57:58,833 --> 00:58:00,625 Five or six, I think. 415 00:58:04,250 --> 00:58:05,833 I'll leave soon. 416 00:58:05,958 --> 00:58:08,041 Why not wait till the morning? 417 00:58:09,166 --> 00:58:10,666 I can't. 418 00:58:10,833 --> 00:58:12,416 These are telegrams; 419 00:58:15,333 --> 00:58:16,500 they can't be kept waiting. 420 00:58:17,500 --> 00:58:21,166 And there are more numbers for the village across. 421 00:58:23,416 --> 00:58:24,916 You didn't finish it. 422 00:58:25,208 --> 00:58:26,541 I'm done. 423 00:58:58,875 --> 00:59:06,625 [ Indistinctive news report on radio ] 424 00:59:06,750 --> 00:59:09,500 Heard it? They say Italy too has joined. 425 00:59:09,791 --> 00:59:13,833 This is not going to end anytime soon. 'Second World War', after all. 426 00:59:14,625 --> 00:59:16,666 We are short of food supplies, master. 427 00:59:16,791 --> 00:59:19,583 You need not drool over my granary. 428 00:59:20,125 --> 00:59:21,666 Go get the raw rice from the ration stores. 429 00:59:21,833 --> 00:59:23,541 You can eat that. 430 01:01:27,125 --> 01:01:28,083 221 431 01:01:37,833 --> 01:01:39,458 222 432 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 You were friends with Antony's son, weren’t you? 433 01:01:44,625 --> 01:01:45,083 Yes. 434 01:01:45,250 --> 01:01:46,583 223 435 01:01:47,250 --> 01:01:49,625 Army recruitment, isn't it? 436 01:01:50,000 --> 01:01:51,208 Death recruitment, I'd call it. 437 01:01:51,375 --> 01:01:52,250 224 438 01:01:52,458 --> 01:01:54,583 It was only yesterday that the news of your friend's death arrived. 439 01:01:54,708 --> 01:01:55,541 225 440 01:01:55,666 --> 01:01:57,666 Yet your mother let you join the Army? 441 01:01:57,708 --> 01:02:01,375 Any mother will agree, when the family is struck with hunger. 442 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Next 443 01:02:09,750 --> 01:02:10,708 230 444 01:02:15,791 --> 01:02:17,750 - Step back. - Sir, my family is starving. 445 01:02:17,875 --> 01:02:20,333 - No way. Step back now. - Please let me join, Sir. 446 01:02:21,375 --> 01:02:22,166 Take him away. 447 01:02:22,375 --> 01:02:23,625 Sir... Please... 448 01:02:23,791 --> 01:02:24,291 Next 449 01:02:24,333 --> 01:02:25,291 233 450 01:02:30,291 --> 01:02:31,625 234 451 01:03:04,166 --> 01:03:07,000 Pray that nothing happens. 452 01:03:15,250 --> 01:03:18,541 Will he be able to get away from the war and return home? 453 01:03:23,625 --> 01:03:26,208 If he tries to get away, it won't be the enemy who kills him. 454 01:03:26,833 --> 01:03:28,625 It will be his own men. 455 01:03:30,083 --> 01:03:31,666 That's the rule of thumb in a war. 456 01:03:33,750 --> 01:03:36,875 All that I wish for, is a glance. 457 01:03:41,625 --> 01:03:44,750 When inside a trench, a soldier sees only the sky. 458 01:03:45,958 --> 01:03:48,250 The very sky that you see from here. 459 01:04:10,875 --> 01:04:15,500 The same moon shines on me, As it does on you. 460 01:04:15,708 --> 01:04:18,375 Have you known? 461 01:04:19,250 --> 01:04:23,541 The very night sky watches over me, As it does over you. 462 01:04:23,583 --> 01:04:26,208 Have you known? 463 01:04:27,625 --> 01:04:30,125 The very night sky... 464 01:04:30,333 --> 01:04:33,125 The same moon... 465 01:04:33,333 --> 01:04:37,333 Magically, for you and me. 466 01:04:53,750 --> 01:04:58,791 As I scooped the moon, 467 01:04:59,291 --> 01:05:04,791 Your face shone in my hands. 468 01:05:21,500 --> 01:05:24,291 How far are we from each other, 469 01:05:24,375 --> 01:05:27,000 Yet, so close. 470 01:05:32,791 --> 01:05:35,375 Oh moon! 471 01:05:35,583 --> 01:05:36,750 Shining on you. 472 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Shining on me. 473 01:05:39,875 --> 01:05:42,125 Shining on us. 474 01:07:47,541 --> 01:07:50,916 Vasudevan... Expired... 475 01:07:54,208 --> 01:07:56,083 Oh God! 476 01:08:48,375 --> 01:08:52,750 Just because of all that's happening, you shouldn't take it upon yourself. 477 01:08:55,750 --> 01:08:56,458 Look at you! 478 01:08:56,708 --> 01:08:58,458 Completely dishevelled. 479 01:08:58,625 --> 01:09:00,833 So much for all that grit and glory. 480 01:09:06,125 --> 01:09:10,708 I think you were lying about having fought the war. 481 01:09:11,875 --> 01:09:13,666 Because you have a soft heart. 482 01:09:14,000 --> 01:09:16,375 How can one wage a war with this? 483 01:09:16,708 --> 01:09:19,375 My Vasudevan is far more bold and strong. 484 01:09:36,041 --> 01:09:37,458 It's raw rice. 485 01:09:37,791 --> 01:09:41,000 Been wandering around searching for supplies. 486 01:09:42,208 --> 01:09:43,583 In vain. 487 01:09:44,791 --> 01:09:46,333 You needn’t have taken the pain... 488 01:09:52,583 --> 01:09:54,291 Where did you deliver today? 489 01:09:58,500 --> 01:09:59,958 There were many... 490 01:10:04,125 --> 01:10:05,958 I think I should sleep now 491 01:10:06,208 --> 01:10:08,083 Feels exhausted 492 01:10:08,750 --> 01:10:10,375 - Finish your dinner. 493 01:10:17,875 --> 01:10:20,000 This war... is like a wildfire. 494 01:10:25,625 --> 01:10:28,583 Vasudevan and Krishnan are both competent. 495 01:10:29,833 --> 01:10:34,458 I'm sure they can survive any war. 496 01:10:36,750 --> 01:10:37,416 Oh my! 497 01:10:37,750 --> 01:10:40,500 Here, drink some water. 498 01:10:49,041 --> 01:10:50,250 What happened? 499 01:11:07,625 --> 01:11:10,166 You haven't eaten much. 500 01:11:14,166 --> 01:11:15,666 I'm done. 501 01:11:57,916 --> 01:12:00,625 It's the money they sent over, last time. 502 01:12:00,708 --> 01:12:01,875 Please deposit it in the Post Office. 503 01:12:01,958 --> 01:12:03,083 Here... 504 01:12:12,416 --> 01:12:14,791 There was a letter from your elder son. 505 01:12:15,125 --> 01:12:16,750 Really? Where is it? 506 01:12:17,375 --> 01:12:19,125 I forgot about it. 507 01:12:25,333 --> 01:12:26,833 Please read it out for me. 508 01:12:39,250 --> 01:12:41,000 "To my dearest mother." 509 01:12:43,541 --> 01:12:45,916 "From Vasudevan." 510 01:12:48,208 --> 01:12:52,083 "By God's grace, I'm doing fine here." 511 01:12:53,083 --> 01:12:56,833 "I hope you are well too." 512 01:13:03,583 --> 01:13:05,541 "The war has begun." 513 01:13:06,791 --> 01:13:10,791 "Things have changed, but there is nothing to panic." 514 01:13:13,500 --> 01:13:15,875 "We hear about soldiers dying," 515 01:13:17,916 --> 01:13:20,333 "but we are in a safe..." 516 01:13:22,875 --> 01:13:25,708 "...we are in a safe zone." 517 01:13:35,791 --> 01:13:41,083 The money may be delayed this month. 518 01:13:43,791 --> 01:13:48,416 Perhaps my next letter too. 519 01:13:50,250 --> 01:13:55,375 Krishnan is also at a safer post. 520 01:14:02,916 --> 01:14:05,000 Do not worry about anything, mother. 521 01:14:06,458 --> 01:14:08,125 Stay happy. 522 01:14:11,333 --> 01:14:14,625 Yours truly, Vasudevan." 523 01:14:25,125 --> 01:14:27,833 How do I stay happy without my sons? 524 01:14:31,583 --> 01:14:34,416 At least he was able to write to me, 525 01:14:35,291 --> 01:14:37,458 in between the chaos. 526 01:14:41,375 --> 01:14:43,541 Krishnan is also fine. 527 01:14:47,291 --> 01:14:52,458 Didn't I tell you, they're both smart and able. 528 01:14:57,041 --> 01:15:00,041 Will you write a reply for me? 529 01:15:03,458 --> 01:15:07,791 Well... You know... It won't deliver to him. 530 01:15:10,208 --> 01:15:12,625 We don't have an address. 531 01:15:13,875 --> 01:15:15,958 We don't know where he is. 532 01:15:17,875 --> 01:15:20,166 They keep moving every day. 533 01:15:22,541 --> 01:15:26,041 That's how the war progresses. 534 01:15:33,125 --> 01:15:35,333 It's alright then. 535 01:15:35,791 --> 01:15:37,833 We'll write later, in that case. 536 01:15:38,041 --> 01:15:39,041 Hmm. 537 01:15:45,000 --> 01:15:47,291 I wonder where he is, my Vasudevan... 538 01:15:50,250 --> 01:15:52,750 And my Krishnan... 539 01:15:54,916 --> 01:15:58,125 In which country... 540 01:15:59,625 --> 01:16:34,625 [ Indistinctive wailing ] 541 01:18:00,916 --> 01:18:01,875 Is Kalyaniamma here? 542 01:18:02,083 --> 01:18:03,208 The one who does the chores here... 543 01:18:03,375 --> 01:18:06,083 Yes, it's her daughter's wedding today. 544 01:18:36,916 --> 01:18:38,375 Come have lunch with us. 545 01:18:38,500 --> 01:18:39,666 It's my daughter's wedding. 546 01:18:39,875 --> 01:18:41,583 You had given me the money for it. 547 01:18:41,666 --> 01:18:42,791 It's alright. 548 01:18:43,041 --> 01:18:44,833 I have many deliveries on the way. 549 01:18:45,166 --> 01:18:46,000 I better keep moving. 550 01:18:46,083 --> 01:18:48,000 But it's a joyous day for my daughter. 551 01:18:48,250 --> 01:18:50,666 And you are like a son to me. 552 01:18:50,791 --> 01:18:51,625 Hmm. 553 01:18:52,083 --> 01:18:53,041 Come now. 554 01:20:42,875 --> 01:20:44,125 Kalyaniamma. 555 01:20:45,291 --> 01:20:46,875 What is it? 556 01:20:49,250 --> 01:20:50,041 It's a telegram. 557 01:20:50,208 --> 01:20:58,083 [ Wailing ] 558 01:20:58,291 --> 01:21:02,041 At least it didn't arrive yesterday. 559 01:21:02,125 --> 01:21:05,833 Thanks to the Gods. 560 01:21:51,833 --> 01:21:53,000 [ Call out ] 561 01:21:54,291 --> 01:21:56,708 Can you direct me to Pattathra Gregory's house? 562 01:22:00,791 --> 01:22:01,833 [ Call out ] 563 01:22:03,458 --> 01:22:05,625 Can't you just say it? 564 01:22:28,250 --> 01:22:31,125 Can I get some water, please? 565 01:23:15,583 --> 01:23:16,750 No... 566 01:23:17,166 --> 01:23:21,375 [ Begins to wail ] 567 01:23:21,666 --> 01:23:22,666 What happened, mother? 568 01:23:24,291 --> 01:23:26,416 What is it? What happened? 569 01:23:27,416 --> 01:23:29,125 This is all because of you. 570 01:23:29,291 --> 01:23:30,625 Are you content now? 571 01:23:31,958 --> 01:23:35,208 My fate is to lead the funeral of my son... Oh God! 572 01:23:35,500 --> 01:23:37,416 Nobody is dead! 573 01:23:38,541 --> 01:23:39,708 There is no telegram. 574 01:23:40,208 --> 01:23:41,291 It's a Money Order. 575 01:23:42,666 --> 01:23:43,875 Money? 576 01:23:44,625 --> 01:23:47,250 Here, take it and sign. 577 01:24:07,125 --> 01:24:10,500 Postman uncle, which one is the bigger war - the earlier one or the current one? 578 01:24:11,458 --> 01:24:13,666 The growing number of telegrams indicate that this 579 01:24:13,833 --> 01:24:17,458 one will be more widespread than the earlier one. 580 01:24:17,666 --> 01:24:21,125 How many Postman uncles are there around the world? 581 01:24:22,166 --> 01:24:23,708 Countless, I suppose. 582 01:24:23,875 --> 01:24:25,750 What is the war for? 583 01:24:26,375 --> 01:24:27,708 God knows why! 584 01:24:30,291 --> 01:24:31,625 No one else knows 585 01:24:32,000 --> 01:24:35,041 neither the one who kills, nor the killed. 586 01:24:35,625 --> 01:24:39,208 The lads here are jobless and end up starving. 587 01:24:39,541 --> 01:24:42,291 So they resort to the Army for a job, 588 01:24:42,666 --> 01:24:44,958 without the slightest idea about war. 589 01:24:46,750 --> 01:24:48,916 This land hasn't seen one either. 590 01:24:49,416 --> 01:24:52,000 Not even heard a gunshot, for that matter. 591 01:24:53,000 --> 01:24:56,250 No one has stood eye-to-eye against the enemy. 592 01:24:58,333 --> 01:25:02,166 Then why don't we write to my father and ask him to return? 593 01:25:05,666 --> 01:25:07,250 How do we know his whereabouts? 594 01:25:07,750 --> 01:25:09,375 Who will deliver it to him? 595 01:25:09,708 --> 01:25:11,125 And where? 596 01:25:11,583 --> 01:25:17,375 Even if it reaches him, how can he read it, with fire raining over him? 597 01:25:17,916 --> 01:25:21,375 If everyone is dying, who is going to benefit from this war? 598 01:25:28,125 --> 01:25:29,125 You're right. 599 01:25:31,833 --> 01:25:36,375 At times I feel all these should be told to the world. 600 01:25:37,000 --> 01:25:39,833 But who will say it? And to whom? 601 01:26:43,875 --> 01:26:45,166 Ittiyoppa... 602 01:26:48,625 --> 01:26:49,541 What is it? 603 01:26:49,958 --> 01:26:51,125 A telegram for you. 604 01:26:53,500 --> 01:26:54,875 A telegram. 605 01:26:55,375 --> 01:26:57,583 Get lost, bastard. 606 01:26:58,125 --> 01:26:59,791 My son won't die. 607 01:26:59,958 --> 01:27:02,000 He won't die. 608 01:27:29,625 --> 01:27:31,875 Oh God, it's a telegram! 609 01:27:31,958 --> 01:27:33,875 [ Begins to wail ] 610 01:27:34,000 --> 01:27:37,666 It's not a telegram! 611 01:27:39,125 --> 01:27:40,000 What is it? What happened? 612 01:27:40,083 --> 01:27:41,250 There's no telegram. 613 01:27:41,333 --> 01:27:43,750 I was just seeking a shelter from the rain. 614 01:27:43,791 --> 01:27:47,125 Rascal! You are here to stir panic. 615 01:27:49,083 --> 01:27:51,916 Go rot in the graveyard. 616 01:27:52,000 --> 01:27:53,791 [ Wailing continues ] 617 01:27:53,916 --> 01:27:56,958 Is there a show running here? 618 01:27:59,083 --> 01:28:01,208 Shut up now. 619 01:28:01,791 --> 01:28:04,666 And you, don't even linger around here. 620 01:28:14,416 --> 01:28:17,750 Hey there, Postman. One moment, please. 621 01:28:29,166 --> 01:28:30,250 You are Thalapelayan, aren’t you? 622 01:28:30,375 --> 01:28:31,250 Yes, I am. 623 01:28:31,375 --> 01:28:32,041 What is it? 624 01:28:32,250 --> 01:28:35,208 I don't need my son's money or letter. 625 01:28:35,375 --> 01:28:37,375 And don't deliver the telegram either. 626 01:28:37,625 --> 01:28:40,583 I'll be content thinking he is alive somewhere. 627 01:28:40,750 --> 01:28:41,791 Hmm. 628 01:29:21,166 --> 01:29:23,000 I'm covered in filth... 629 01:29:30,708 --> 01:29:32,041 Postman! 630 01:29:40,000 --> 01:29:41,791 When will my grandson be back? 631 01:30:19,833 --> 01:30:22,125 I heard the boats can go up to Pulickal now. 632 01:30:22,291 --> 01:30:23,041 Is it? 633 01:30:24,166 --> 01:30:26,333 Well, we have a bad omen here. 634 01:30:26,500 --> 01:30:28,166 Let's scrap the plan and head back. 635 01:30:28,291 --> 01:30:29,458 I agree. 636 01:31:16,041 --> 01:31:21,041 "Konnoth Krishnan... Expired." 637 01:34:23,083 --> 01:34:25,625 I knew you'd be early tonight. 638 01:34:31,375 --> 01:34:33,083 Hmm. Krishnan's money arrived today. 639 01:34:33,583 --> 01:34:36,125 That can wait. Why don't you freshen up first? 640 01:35:41,583 --> 01:35:42,500 What is it? 641 01:35:42,666 --> 01:35:44,083 I've never seen this state of yours. 642 01:35:47,875 --> 01:35:49,041 And there goes the light! 643 01:35:49,416 --> 01:35:51,041 Why did you blow it off? 644 01:35:51,916 --> 01:35:53,666 Darkness is more comforting. 645 01:35:54,583 --> 01:35:56,833 We can sit across, without seeing each other. 646 01:35:57,375 --> 01:35:59,375 Just hearing the voices. 647 01:35:59,625 --> 01:36:00,958 Now you're being spiteful. 648 01:36:13,916 --> 01:36:15,333 What is it? 649 01:36:18,541 --> 01:36:21,375 All those wailings from hundreds of houses... 650 01:36:21,541 --> 01:36:25,583 They're ringing inside my head. 651 01:36:33,916 --> 01:36:35,208 Where has the war reached? 652 01:36:37,833 --> 01:36:41,708 It has reached inside this bag now. 653 01:36:42,708 --> 01:36:45,041 The Second World War. 654 01:36:46,375 --> 01:36:50,083 It may be happening in some faraway land, 655 01:36:50,208 --> 01:36:52,958 but all the dread about it is contained in this bag of mine. 656 01:37:11,500 --> 01:37:13,125 Darkness is better. 657 01:37:13,541 --> 01:37:16,375 Much better than your scary antics. 658 01:37:18,291 --> 01:37:25,208 Postman! Postman! [ Wailing continuously ] 659 01:37:25,458 --> 01:37:27,583 I saw the telegram just now. 660 01:37:28,125 --> 01:37:29,583 Is it true? 661 01:37:29,791 --> 01:37:31,125 Is my son dead? 662 01:37:31,500 --> 01:37:33,500 Why don't you kill us too? 663 01:37:33,541 --> 01:37:47,375 [ Continues to wail ] 664 01:38:12,166 --> 01:38:13,750 Goodness! You poured hot water on yourself? 665 01:38:13,958 --> 01:38:15,791 Here, I was going to make it warm. 666 01:38:21,333 --> 01:38:22,333 Give it here. 667 01:38:45,791 --> 01:38:48,875 Who pours hot water on themselves? 668 01:38:49,208 --> 01:38:52,333 What has gotten into you, lately? 669 01:39:03,416 --> 01:39:08,625 Cooked vegetables, coconut chutney, pickled mango curry... 670 01:39:08,791 --> 01:39:09,958 It's all here. 671 01:39:11,583 --> 01:39:13,041 Go on, eat now. 672 01:39:29,625 --> 01:39:31,208 Does it not taste good? 673 01:39:33,333 --> 01:39:34,375 It's good. 674 01:39:35,583 --> 01:39:37,416 Really good. 675 01:39:40,166 --> 01:39:41,958 Then why aren't you having it? 676 01:39:43,166 --> 01:39:45,083 You didn't even have a morsel. 677 01:39:50,291 --> 01:39:52,000 I really don't know. 678 01:39:52,750 --> 01:39:54,541 Feeling abstinent. 679 01:40:40,458 --> 01:40:43,541 Krishnan has sent more money than usual this time. 680 01:40:45,000 --> 01:40:47,208 What's the use of just money. 681 01:40:49,000 --> 01:40:51,083 I long to see them... 682 01:40:55,541 --> 01:40:57,208 God knows where they are... 683 01:41:04,500 --> 01:41:06,250 You've been strange, lately. 684 01:41:06,333 --> 01:41:08,208 Nothing. Nothing at all. 685 01:41:08,916 --> 01:41:09,791 Don't lie to me. 686 01:41:10,166 --> 01:41:11,625 Something is definitely wrong. 687 01:41:13,125 --> 01:41:16,500 You walk as if burdened by something. 688 01:41:17,416 --> 01:41:20,125 Yet, you won't share it with anyone. 689 01:42:59,333 --> 01:43:01,166 You didn't sleep at all, last night. 690 01:43:02,916 --> 01:43:04,291 Neither did you. 691 01:43:07,041 --> 01:43:11,541 Don't know why, my heart is pounding. 692 01:43:20,041 --> 01:43:21,166 Mine too... 693 01:43:45,000 --> 01:43:46,333 While we are asleep here, 694 01:43:48,791 --> 01:43:50,916 will my sons be awake in the lands they are in? 695 01:43:51,041 --> 01:43:52,333 And waging war? 696 01:43:59,250 --> 01:44:00,500 There is no sleep there. 697 01:44:01,708 --> 01:44:03,666 Day or night. 698 01:44:04,208 --> 01:44:05,583 It's one and the same. 699 01:46:05,666 --> 01:46:07,000 Today is Krishnan's birthday. 700 01:46:07,333 --> 01:46:09,291 And he loves this milk porridge. 701 01:46:09,541 --> 01:46:10,791 Have some before you go. 702 01:46:15,375 --> 01:46:16,833 I haven't taken a bath. 703 01:46:21,333 --> 01:46:23,083 So let me leave... 704 01:46:23,958 --> 01:46:25,916 Do come early on Thursday. 705 01:46:38,125 --> 01:46:39,083 What is it? 706 01:46:39,166 --> 01:46:40,333 Are you crying? 707 01:46:40,791 --> 01:46:42,125 What happened now? 708 01:46:50,083 --> 01:46:55,416 Each time I leave from here, I'm burning inside... 709 01:49:59,416 --> 01:50:04,833 "KONNOTH KRISHNAN EXPIRED." 710 01:50:59,375 --> 01:51:03,000 "KONNOTH VASUDEVAN EXPIRED." 711 01:53:49,250 --> 01:53:55,000 The winds of Kuttanad enquire... 712 01:53:57,708 --> 01:54:02,666 The shores of Vattakayal wonder... 713 01:54:06,250 --> 01:54:10,875 The adrift boats ask... 714 01:54:11,875 --> 01:54:16,750 Won't they return? 715 01:54:17,458 --> 01:54:22,583 Won't they return? 716 01:54:34,416 --> 01:54:38,333 How can you fall? 717 01:54:39,375 --> 01:54:42,708 When you are moulded from earth! 718 01:54:42,916 --> 01:54:46,833 When you are the sons of Karumady! 719 01:54:48,458 --> 01:54:52,208 How can you fall? 720 01:54:53,458 --> 01:54:56,666 When you are moulded from earth! 721 01:54:57,041 --> 01:55:01,125 When you are the sons of Karumady! 722 01:55:02,625 --> 01:55:07,166 No! You are immortal... 723 01:55:11,125 --> 01:55:15,500 And we shall remember... 724 01:55:16,750 --> 01:55:21,875 The winds of Kuttanad enquire... 725 01:55:22,458 --> 01:55:27,333 The shores of Vattakayal wonder... 726 01:55:28,041 --> 01:55:33,083 The adrift boats ask... 727 01:55:33,750 --> 01:55:38,833 Won't they return? 728 01:55:39,416 --> 01:55:44,291 Won't they return? 729 01:55:56,291 --> 01:56:01,125 All along these strips of land, 730 01:56:01,291 --> 01:56:08,958 Golden rain trees await the bloom... 731 01:56:10,416 --> 01:56:15,083 All along these strips of land, 732 01:56:15,291 --> 01:56:23,291 Golden rain trees await the bloom... 733 01:56:24,583 --> 01:56:30,541 The hands pleaded for morsels... 734 01:56:33,041 --> 01:56:38,083 Yet, why are they greeted with fire? 735 01:56:38,708 --> 01:56:43,541 The winds of Kuttanad enquire... 736 01:56:44,291 --> 01:56:49,291 The shores of Vattakayal wonder... 737 01:56:49,958 --> 01:56:55,166 The adrift boats ask... 738 01:56:55,625 --> 01:57:00,458 Won't they return? 739 01:57:01,958 --> 01:57:10,166 Won't they return? 740 01:57:10,190 --> 01:57:20,190 Subtiles exclusively arranged by:- Samaksh ~ Varsha ~ Pankaj Jain 48052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.