Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:03,160
A nevem Oliver Queen.
2
00:00:03,190 --> 00:00:06,850
H�t �ven �t egyetlen c�l�rt k�zd�ttem.
Hogy megmentsem a v�rosomat.
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,790
De most �j fenyeget�s �t�tte fel
a fej�t. Egy komoly vesz�ly,
4
00:00:09,820 --> 00:00:12,420
amellyel a csal�domat
h�trahagyva kell szemben�znem.
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,830
Ehhez viszont a Z�ld �j�szk�nt
kev�snek bizonyulok.
6
00:00:14,860 --> 00:00:18,360
Hogy megakad�lyozzam a k�zelg� kr�zist,
valaki m�ss� kell v�lnom...
7
00:00:18,390 --> 00:00:21,420
valami m�ss�.
8
00:00:22,450 --> 00:00:23,650
Az el�z� r�szek
tartalm�b�l...
9
00:00:23,680 --> 00:00:25,690
Mi a fal leoml�s�ban
lehet�s�get l�tunk.
10
00:00:25,720 --> 00:00:29,210
- Hogy Star City b�n�z�i kifossz�k
a Gladest? - Hogy egyes�ts�k a v�rost.
11
00:00:29,240 --> 00:00:33,720
Mi�ta led�nt�tt�k a falat, a b�ty...
a Hal�lcsap�s-banda nagyon r�kapcsolt.
12
00:00:33,750 --> 00:00:36,190
T�bb ter�lettel �s hatalommal
rendelkeznek, mint azel�tt.
13
00:00:36,220 --> 00:00:38,560
A b�ty�d gy�l�l t�ged,
�s ez�rt kisz�m�thatatlan.
14
00:00:38,590 --> 00:00:42,800
Vasquez a Glades egyik leggazdagabb
polg�ra. Tal�n meg akarj�k zsarolni.
15
00:00:42,870 --> 00:00:44,240
K�zeleg egy kr�zis, John.
16
00:00:44,270 --> 00:00:46,990
- Mi�rt j�tt�l?
- Hogy eml�keztesselek a feladatodra,
17
00:00:47,020 --> 00:00:49,870
�s hogy ne avatkozz bele
ezen F�ld esem�nyeibe.
18
00:00:49,900 --> 00:00:52,170
- Megt�madt�k a v�rost.
- M�gis ki?
19
00:00:52,470 --> 00:00:54,080
K�sz�b�n �ll egy kr�zis.
20
00:00:54,430 --> 00:00:55,650
Valaki k�zeleg.
21
00:00:56,320 --> 00:00:59,080
Valaki, akinek a hatalma
messze fel�lm�lja az eny�met.
22
00:00:59,310 --> 00:01:00,840
H�zzunk el innen!
23
00:01:07,730 --> 00:01:08,940
Hi�nyozt�l, haver.
24
00:01:09,200 --> 00:01:11,090
Megtal�ltuk
�nmagunkat egym�sban.
25
00:01:11,920 --> 00:01:15,800
Mindig melletted leszek.
�n dr�ga kisfiam.
26
00:01:16,710 --> 00:01:19,000
- Mi ez az eg�sz?
- Oliver!
27
00:01:20,030 --> 00:01:21,030
�ld t�l!
28
00:01:34,910 --> 00:01:37,220
Figyelmeztettelek,
hogy ne avatkozz k�zbe.
29
00:01:38,900 --> 00:01:40,130
Nem te hozt�l ide minket?
30
00:01:40,160 --> 00:01:43,630
Nem. Miut�n r�j�ttem,
mi t�rt�nt a F�ld-2-n,
31
00:01:43,920 --> 00:01:47,100
hogy a k�zbel�p�sed megmentette
Laurel Lance-t, �tir�ny�tottalak.
32
00:01:47,130 --> 00:01:52,680
- M�gis... mi a fene t�rt�nt ott?
- �zel�t�t kapt�l az elj�vend�b�l,
33
00:01:52,710 --> 00:01:56,670
- ahogy egy teljes vil�g kit�rl�dik
a l�tez�sb�l. - Hov� lett az �desany�m?
34
00:02:00,340 --> 00:02:03,580
Hov�... hov� lett Tommy?
Hov�... hov� lett...
35
00:02:04,510 --> 00:02:07,390
- Rene, hov� lett Dinah?
- Megsz�ntek l�tezni.
36
00:02:09,210 --> 00:02:13,350
- B�ntottad Johnt vagy Laurelt?
- �k is itt vannak, �letben.
37
00:02:13,470 --> 00:02:17,070
�s most m�r te is tudod, hogy ha
nem �ll�tjuk meg a k�zelg� kr�zist,
38
00:02:17,100 --> 00:02:21,150
az, aminek szemtan�ja volt�l,
v�gig fog s�p�rni fog a multiverzumon.
39
00:02:21,180 --> 00:02:24,500
De h�t megtettem, amit k�rt�l!
Itt vannak a t�rpecsillag-r�szecsk�k.
40
00:02:24,530 --> 00:02:28,800
Ellenszeg�lt�l nekem, �s beleavatkozt�l
egy p�rhuzamos F�ld esem�nyeibe.
41
00:02:28,840 --> 00:02:30,530
Szembesz�llt�l
Tommy Merlynnel,
42
00:02:30,560 --> 00:02:34,130
- megv�ltoztattad Laurel Lance sors�t.
- Egyszer m�r l�ttam meghalni.
43
00:02:35,940 --> 00:02:37,730
M�g egyszer k�ptelen
lettem volna r�.
44
00:02:37,760 --> 00:02:40,610
L�tom, nem er�ss�ged
a parancsok k�vet�se,
45
00:02:41,480 --> 00:02:47,470
de a multiverzum fennmarad�sa �rdek�ben
engedelmeskedned kell az utas�t�saimnak.
46
00:02:49,500 --> 00:02:52,080
- Hol vagyunk?
- A saj�t F�ldeden,
47
00:02:52,110 --> 00:02:56,380
ahol a k�vetkez� feladatod v�r r�d.
�l itt egy dr. Robert Wong nev� f�rfi.
48
00:02:57,440 --> 00:03:01,150
- Hozd el �t nekem!
- Mi�rt? - Az nem tartozik r�d.
49
00:03:03,420 --> 00:03:04,960
T�bbsz�r ne okozz csal�d�st!
50
00:03:07,020 --> 00:03:10,340
Oliver, el kell t�nn�nk innen,
de azonnal!
51
00:03:19,640 --> 00:03:23,180
- Kik ezek? - Egy helyi banda,
akiknek belek�phett�nk a leves�be.
52
00:03:55,950 --> 00:03:57,380
J�, hogy v�gre el�ker�ltetek.
53
00:04:04,040 --> 00:04:05,440
Hol a fen�ben vagyunk?
54
00:04:08,350 --> 00:04:09,350
Hongkongban.
55
00:04:18,780 --> 00:04:21,800
A Z�ld �j�sz 8x02
"Isten hozott Hongkongban"
56
00:04:21,830 --> 00:04:23,570
Ford�totta: eszticsillag
57
00:04:28,010 --> 00:04:32,530
Az... az nem lehet. Kiz�rt,
hogy F�ldem csak �gy k�dd� v�lt.
58
00:04:32,560 --> 00:04:34,770
L�ttad, mi t�rt�nt
a rend�rs�gen.
59
00:04:35,010 --> 00:04:36,920
Az az energiahull�m
mindent felem�sztett.
60
00:04:36,950 --> 00:04:39,750
- Nem biztos, hogy mindent.
- Monitor szerint igen.
61
00:04:39,780 --> 00:04:42,010
- Hogy ki szerint?
- A val�di neve Mar Novu...
62
00:04:42,040 --> 00:04:46,560
- Mert ez egy val�di n�v, mi?
- � b�zott meg ezzel a k�ldet�ssel,
63
00:04:46,590 --> 00:04:49,820
- hogy megakad�lyozzunk egy kr�zist...
- Oliver, hagyd abba!
64
00:04:49,860 --> 00:04:51,370
Add �t a szakad�snyit� k�ty�t!
65
00:04:51,920 --> 00:04:56,040
- Add ide! Visszamegyek.
- M�gis hov�? - A F�ldemre.
66
00:04:57,070 --> 00:04:58,690
T�l�l�k ut�n kutatni.
67
00:05:02,720 --> 00:05:06,050
- Nem m�k�dik.
- Tal�n haszn�lat k�zben megs�r�lt.
68
00:05:06,080 --> 00:05:08,830
Nincs id�nk visszavinni
a S.T.A.R. Laborba.
69
00:05:09,240 --> 00:05:12,420
- Itt helyben kell megjav�ttatnom.
- Sajn�lom, de a k�ldet�s�nk fontosabb.
70
00:05:12,450 --> 00:05:15,840
Nem tudom, mi ez a t�bbes sz�m,
de engem csakis egy k�ldet�s �rdekel,
71
00:05:16,670 --> 00:05:20,190
- hogy megmentsem, ami m�g
a F�ldemb�l maradt. - Laurel! Laurel!
72
00:05:20,930 --> 00:05:22,750
M�r nincs kit megmenteni.
73
00:05:23,400 --> 00:05:27,290
Viszont m�g meg tudjuk akad�lyozni,
hogy ez �jra megt�rt�njen,
74
00:05:27,330 --> 00:05:29,210
ha azt tessz�k,
amit Monitor mond.
75
00:05:29,240 --> 00:05:32,080
Csessze meg, Monitor!
�s cseszd meg, te is, Oliver!
76
00:05:32,360 --> 00:05:37,060
Ez az eg�sz nem t�rt�nt volna meg,
ha nem teszed be a l�bad a F�ldemre.
77
00:05:37,280 --> 00:05:40,870
Azok, akiket l�tt�l meghalni,
sz�modra nem voltak val�diak.
78
00:05:41,060 --> 00:05:43,830
Csup�n a szeretteid
m�solatai voltak.
79
00:05:45,400 --> 00:05:46,810
Nekem viszont
az az otthonom...
80
00:05:48,340 --> 00:05:52,410
sz�momra val�di emberekkel,
akik sz�m�tanak r�m.
81
00:05:52,680 --> 00:05:54,980
Adrian, a h�gom...
82
00:05:56,480 --> 00:05:59,810
Csak most kaptam vissza az �letemet.
Nem mondok le r�la harc n�lk�l.
83
00:06:02,930 --> 00:06:05,270
- Hadd menjen!
- Csak az idej�t vesztegeti.
84
00:06:05,300 --> 00:06:08,780
� �gy dolgozza fel a gy�szt.
�s ha �j feladat v�r r�nk,
85
00:06:09,370 --> 00:06:13,940
- amit�l a multiverzum sorsa f�gg,
jobb, ha munk�hoz l�tunk. - Ok�.
86
00:06:15,460 --> 00:06:17,770
Valaki v�zoln�,
mi t�rt�nt a k�zpontban?
87
00:06:17,870 --> 00:06:19,530
Nekem majdnem
elv�gt�k a torkomat.
88
00:06:20,470 --> 00:06:24,310
- Kider�lt, hogy Connor m�gsem ismeri
annyira a b�tyj�t. - M�g �l�nk, nem?
89
00:06:24,340 --> 00:06:27,740
Ami mit jelent pontosan?
Hogy a b�ty�d m�gsem velej�ig rohadt?
90
00:06:27,770 --> 00:06:30,710
Csak azt mondom, hogy J.J.
meg�lhetett volna, m�gsem tette.
91
00:06:30,740 --> 00:06:33,480
Nah�t!
Te azt�n s�lyos tagad�sban �lsz!
92
00:06:34,190 --> 00:06:37,040
- V�laszolva a k�rd�sedre, semmi j�.
- Mi van Alberto Vasquezzel?
93
00:06:37,070 --> 00:06:40,900
- Biztons�gban van, de megadta
J.J.-nek, amit akart. - Azaz?
94
00:06:40,930 --> 00:06:44,070
A lak�s�ban tal�lhat�
p�nc�lterem hozz�f�r�si k�djait.
95
00:06:44,100 --> 00:06:48,270
Mi is odament�nk, de elk�st�nk.
Addigra m�r ki�r�tett�k.
96
00:06:48,410 --> 00:06:49,630
Csak ennyit tal�ltunk.
97
00:06:51,670 --> 00:06:53,640
A p�nc�lterem
nagysz�m�t�g�p�nek adatt�rol�ja?
98
00:06:53,670 --> 00:06:56,140
Annyira ne izgulj r�!
Tot�l gajra ment.
99
00:06:56,170 --> 00:06:59,360
Nem henceg�sb�l, de a gajra
ment cuccok a szakter�letem.
100
00:06:59,860 --> 00:07:03,120
Ha helyre tudom hozni,
kinyerhetj�k bel�le a biztons�gi napl�t.
101
00:07:03,290 --> 00:07:06,240
Abb�l l�tjuk, mit loptak el,
�s �gy megtudjuk, mit terveznek.
102
00:07:06,270 --> 00:07:07,690
Tudjuk, mit terveznek.
103
00:07:07,720 --> 00:07:10,460
J.J. el akarja foglalni a v�rost,
amihez p�nzre van sz�ks�ge.
104
00:07:10,490 --> 00:07:14,250
Vasqueznek pedig tele volt a p�nc�lja
�rt�kekkel. �kszerekkel, k�szp�nzzel...
105
00:07:14,280 --> 00:07:16,540
Tal�ljuk ki, hol adhatja el,
azt�n kapjuk el!
106
00:07:16,570 --> 00:07:18,940
�n pontosan tudom,
hol tal�lhat r� vev�ket.
107
00:07:20,340 --> 00:07:22,420
Nem csak te
nevelkedt�l az utc�n.
108
00:07:22,780 --> 00:07:25,440
J�, tal�ljuk meg J.J.-t,
�s iktassuk ki!
109
00:07:25,880 --> 00:07:28,660
Te maradj itt! Jav�tsd meg
azt a haszontalan vacakot!
110
00:07:29,720 --> 00:07:32,410
�s ami t�ged illet,
ha legk�zelebb megl�tom a b�ty�dat,
111
00:07:33,420 --> 00:07:34,710
ne �llj az utamba!
112
00:07:50,540 --> 00:07:52,200
H�rviv� �dv�zlet�t k�ldi.
113
00:08:09,690 --> 00:08:11,380
T�z �ve ez kap�ra j�tt volna.
114
00:08:11,410 --> 00:08:13,060
Hasznos, ha az ember
Lyla Michaels f�rje,
115
00:08:13,090 --> 00:08:14,840
aki egy�bk�nt m�r
�ton van idefel�.
116
00:08:14,870 --> 00:08:17,650
John, m�r t�ged sem akartalak
ebbe beler�ngatni.
117
00:08:17,680 --> 00:08:22,160
Tudom, de ha igaz, amit mondt�l,
hogy pusztul�s fenyeget...
118
00:08:23,080 --> 00:08:24,980
h�t, l�nyeg�ben mindent,
119
00:08:25,210 --> 00:08:28,720
akkor szerintem minden seg�ts�gre
sz�ks�g lesz. �s most l�ssunk munk�hoz!
120
00:08:29,830 --> 00:08:33,590
Ez a sz�m�t�g�p kapcsol�dik
az A.R.G.U.S. intranet�hez,
121
00:08:33,920 --> 00:08:36,850
sz�val minden inform�ci�t
el� tudunk �sni dr. Wongr�l.
122
00:08:39,500 --> 00:08:42,280
El�rulod, mi b�nt,
vagy kezdjek el tal�lgatni?
123
00:08:43,280 --> 00:08:45,360
Laurel. Igaza volt.
124
00:08:45,750 --> 00:08:47,900
Monitor �va intett,
hogy k�zbeavatkozzak.
125
00:08:47,930 --> 00:08:52,560
�s nem is tudom... a r�szecsk�ket
tal�n �gyis megszerezhettem volna,
126
00:08:52,590 --> 00:08:56,540
- hogy nem �ll�tom meg Tommyt, �s...
- �s akkor t�tlen�l v�gign�zted volna?
127
00:08:56,570 --> 00:09:01,140
Semmibe vettem egy kozmikus l�ny
utas�t�s�t, aminek az lett az eredm�nye,
128
00:09:01,170 --> 00:09:06,310
hogy egy eg�sz bolyg� csak �gy
egyszer�en elt�nt, sz�val...
129
00:09:07,130 --> 00:09:09,200
Nem akarom �jra
elk�vetni ezt a hib�t.
130
00:09:09,230 --> 00:09:11,680
Ha ennek a kozmikus l�nynek
olyasvalaki kellett,
131
00:09:11,810 --> 00:09:15,100
aki k�pes sz� n�lk�l hagyni
egy t�meggyilkoss�got, akkor...
132
00:09:16,330 --> 00:09:17,830
rossz h�st v�lasztott.
133
00:09:18,770 --> 00:09:19,890
Ne hib�ztasd magad �rte!
134
00:09:19,920 --> 00:09:24,100
Tettem valamit az elm�lt h�t �vben,
amib�l erre k�vetkeztett�l?
135
00:09:25,200 --> 00:09:26,960
- Megvan.
- Remek.
136
00:09:26,990 --> 00:09:29,430
Dr. Robert Wong.
Elismert biofizikus.
137
00:09:29,460 --> 00:09:33,440
Nobel-d�jat kapott az �sszetett
feh�rj�k �s antitestek t�m�j�ban.
138
00:09:33,470 --> 00:09:36,260
El�sz�r t�rpecsillag-r�szecsk�k,
most meg egy rejt�lyes tud�s.
139
00:09:36,670 --> 00:09:38,640
Monitor nem tudja mag�nak
megszerezni �ket?
140
00:09:38,670 --> 00:09:41,140
Passz, tudod, hogy nem h�ve
az inform�ci�megoszt�snak.
141
00:09:41,590 --> 00:09:44,370
�gy t�nik, dr. Wong
megtal�l�s�val lesz n�mi gondunk.
142
00:09:44,400 --> 00:09:47,140
Egy hete elt�nt.
Ez az utols� k�p r�la.
143
00:09:47,170 --> 00:09:50,570
- A V�ncaj Egyetemen k�sz�lt.
Ott professzor. - Akkor odamegy�nk.
144
00:09:50,980 --> 00:09:53,150
Diszkr�ten int�zz�k,
ne kelts�nk felt�n�st!
145
00:09:56,410 --> 00:09:57,410
T�l k�s�.
146
00:10:42,770 --> 00:10:43,770
Tacu?
147
00:10:55,668 --> 00:10:56,958
Itt biztons�gban lesztek.
148
00:10:59,058 --> 00:11:03,748
- Kik t�madtak r�nk? A Tri�d?
- A riv�lis Su-banda.
149
00:11:03,778 --> 00:11:07,288
Mi�rt vagy Hongkongban?
Azt hittem, be�llt�l a F�lhold Rendbe.
150
00:11:07,318 --> 00:11:11,138
�gy is volt, am�g �t nem adtam Nissz�nak
a L�tuszt, hogy meggy�gy�tsa a h�godat.
151
00:11:11,568 --> 00:11:14,578
- �gyhogy sz�m�ztek.
- Ez�rt �nb�r�skod�v� v�lt�l.
152
00:11:14,608 --> 00:11:16,488
A fiam ebben
a v�rosban halt meg.
153
00:11:17,088 --> 00:11:20,908
T�bb gyerek nem fog erre a sorsra jutni,
am�g �n v�delmezem �ket.
154
00:11:22,088 --> 00:11:24,168
�n elmondtam,
mit csin�lok itt.
155
00:11:25,728 --> 00:11:26,828
Hajr�, �regem!
156
00:11:27,568 --> 00:11:31,718
- Rendben. Mi egy dr. Robert Wong
nev� tud�st keres�nk. - Mi�rt?
157
00:11:31,748 --> 00:11:34,018
Mert k�zeleg egy kr�zis, ami...
158
00:11:35,048 --> 00:11:37,838
sz� szerint a teljes
univerzumot fenyegeti.
159
00:11:38,248 --> 00:11:39,378
�s egy f�rfi...
160
00:11:40,208 --> 00:11:45,048
vagyis nevezz�k f�rfinak, megk�rt,
hogy seg�tsek neki meg�ll�tani.
161
00:11:45,078 --> 00:11:47,388
Te most Mar Novur�l besz�lsz?
162
00:11:48,218 --> 00:11:51,018
- Hallott�l r�la?
- M�g a F�lhold Rendben.
163
00:11:51,048 --> 00:11:53,288
Egy univerzumok
felett �ll� l�ny.
164
00:11:54,968 --> 00:11:56,088
A k�zelg� kr�zis h�rn�ke.
165
00:11:56,118 --> 00:11:58,008
�gy v�li, dr. Wong
seg�thet meg�ll�tani.
166
00:11:58,038 --> 00:12:00,268
- �s hiszel neki?
- Musz�j.
167
00:12:02,138 --> 00:12:05,638
- �n miben seg�thetek? - Tacu,
ez a k�ldet�s nagyon vesz�lyes, nem...
168
00:12:06,468 --> 00:12:10,388
- Nem k�rhetem a seg�ts�gedet.
- Nem k�red. �n aj�nlom fel.
169
00:12:15,258 --> 00:12:19,868
Dr. Wongot utolj�ra az el�ad�sa
ut�n l�tt�k a V�ncaj Egyetemen.
170
00:12:20,288 --> 00:12:21,558
Annak pedig m�r egy hete.
171
00:12:22,528 --> 00:12:26,198
- Pr�b�lunk r�j�nni, mi�rt hagyhatta el
a v�rost. - K�tlem, hogy elhagyta.
172
00:12:26,418 --> 00:12:29,508
Ilyen kit�z�t egyed�l
a V�dett Sz�rny emberei viselnek.
173
00:12:29,538 --> 00:12:31,228
�k a hongkongi titkosrend�rs�g.
174
00:12:31,258 --> 00:12:34,518
Akik el�szeretettel hallgattatj�k el
az �llam politikai ellenfeleit.
175
00:12:34,548 --> 00:12:36,998
De mi�rt kell nekik dr. Wong?
176
00:12:37,928 --> 00:12:38,938
Ezt kell kider�ten�nk.
177
00:12:49,118 --> 00:12:51,698
Johnny mondta,
hogy valami ostobas�gra k�sz�lsz.
178
00:12:52,148 --> 00:12:55,878
Az�rt h�vott Hongkongba,
hogy ut�nam k�ldj�n? Milyen kedves!
179
00:12:55,908 --> 00:12:58,538
Gondolta, elk�l a seg�ts�g.
�s ahogy l�tom, igaza volt.
180
00:12:58,568 --> 00:13:02,388
- John ink�bb t�r�dj�n a saj�t dolg�val!
- �gy tudom, egy r�gi bar�tod keresed.
181
00:13:03,258 --> 00:13:07,048
- Nekem el�g z�rk�zott t�pusnak t�nik.
- A neve David Chin.
182
00:13:07,078 --> 00:13:09,328
P�r �ve Cayden James
r�v�n tal�lkoztunk.
183
00:13:09,358 --> 00:13:13,318
Akkor azt mondta, seg�t visszajutni
a F�ldemre, h�tha most is felaj�nlja.
184
00:13:15,078 --> 00:13:17,308
Tiszt�ban vagy vele,
mibe k�sz�lsz beles�t�lni?
185
00:13:18,928 --> 00:13:20,668
Semmi olyanba,
amivel ne b�rn�k el.
186
00:13:29,448 --> 00:13:30,478
Kelleni fog az er�s�t�s.
187
00:13:46,748 --> 00:13:47,898
Mi az �rd�g?
188
00:13:49,578 --> 00:13:53,278
- �n nem tenn�m.
- Hell�, David! R�g tal�lkoztunk.
189
00:13:53,508 --> 00:13:56,308
- Fekete Szir�n?
- David, seg�tened kell.
190
00:13:56,738 --> 00:14:00,788
�s ha nem seg�tesz, akkor nagyon,
de nagyon cs�ny�n elb�nok veled.
191
00:14:01,078 --> 00:14:02,078
Mit akarsz?
192
00:14:04,178 --> 00:14:06,918
Ejha!
Az egy interdimenzion�lis extrapol�tor?
193
00:14:06,948 --> 00:14:09,338
Ha ez kockanyelven
a szakad�snyit� k�ty�, akkor igen,
194
00:14:09,468 --> 00:14:13,528
- �s meg k�ne jav�tanod.
- Az nem igaz�n az �n asztalom.
195
00:14:15,088 --> 00:14:16,688
J�l van! Rendben!
196
00:14:18,318 --> 00:14:22,258
- Megjav�tom. - Helyes.
�r�l�k, hogy meggondoltad magad.
197
00:14:28,508 --> 00:14:31,658
- Sz�val mi is ez? Egyfajta feketepiac?
- T�bb�-kev�sb�.
198
00:14:32,098 --> 00:14:34,988
Ha J.J. vev�t keres,
itt fogja megtal�lni.
199
00:14:42,128 --> 00:14:43,228
K�r�ln�zek h�tul.
200
00:14:45,948 --> 00:14:47,298
M�g mindig nem �rtem.
201
00:14:48,078 --> 00:14:50,768
Bronz Tigris volt az ap�d,
m�gis j� sr�c lett bel�led.
202
00:14:51,158 --> 00:14:52,818
Vagyis... fogjuk r�!
203
00:14:53,548 --> 00:14:54,658
Nah�t, k�szi!
204
00:14:56,178 --> 00:14:58,288
John �s Lyla gyakorlatilag
szentek voltak.
205
00:14:59,258 --> 00:15:01,658
Ja. Viszont eg�sz id� alatt
miattam aggodalmaskodtak,
206
00:15:02,478 --> 00:15:04,568
- J.J.-t pedig elhanyagolt�k.
- H�!
207
00:15:05,798 --> 00:15:08,168
Azt hiszed,
J.J. miattad v�lt ilyenn�?
208
00:15:08,808 --> 00:15:12,418
Ne but�skodj! � maga d�nt�tt �gy.
Tudom, hogy hinni akarsz benne,
209
00:15:12,448 --> 00:15:15,478
- hogy m�lyen legbel�l van
m�g benne j�. - Van is!
210
00:15:16,298 --> 00:15:19,228
J.J. nemcsak a testv�rem volt,
hanem a legjobb bar�tom is.
211
00:15:19,258 --> 00:15:20,558
De az m�r r�gen volt.
212
00:15:27,358 --> 00:15:28,928
J�tt�l meginni velem
valamit, �csk�s?
213
00:15:29,888 --> 00:15:32,188
- V�ge van, J.J.
- Azt k�tve hiszem.
214
00:15:38,358 --> 00:15:40,868
- Tegy�tek le a fegyvert!
- El�bb ti!
215
00:15:48,678 --> 00:15:53,478
- Biztos meg tudjuk m�shogy is oldani.
- Meg bizony. �gy, hogy vel�nk j�ssz.
216
00:15:53,508 --> 00:15:58,168
Tudod, ezer �r�mmel menn�k,
csak �pp most m�s dolgom van.
217
00:15:59,588 --> 00:16:02,738
De egy bar�ti csevejre
vev� lenn�k a kis�cs�mmel.
218
00:16:03,348 --> 00:16:06,048
- Na, mit sz�lsz?
- Azt, hogy ne is �lmodj r�la!
219
00:16:09,228 --> 00:16:10,228
Rendben.
220
00:16:11,728 --> 00:16:13,558
Ha besz�lgetni akarsz,
besz�lgess�nk.
221
00:16:14,768 --> 00:16:16,248
Az biztos f�jhatott.
222
00:16:30,928 --> 00:16:33,578
Megv�ltoztattad az �letemet.
223
00:16:38,208 --> 00:16:39,478
Minden rendben lesz vel�nk.
224
00:16:45,078 --> 00:16:47,678
Besz�ltem a kapcsolatommal
a rend�rs�gn�l.
225
00:16:47,708 --> 00:16:51,248
Mihelyst megeml�tettem
dr. Wong nev�t, elhallgatott.
226
00:16:51,368 --> 00:16:53,288
- �gy t�nt, f�l.
- �n sejtem, mi�rt.
227
00:16:53,318 --> 00:16:56,468
Dr. Wong egy titkos projekten
dolgozik a k�nai korm�nynak.
228
00:16:56,498 --> 00:17:00,348
Pontosan. Vagyis a V�dett Sz�rny
nem az�rt volt ott, hogy elrabolja,
229
00:17:00,378 --> 00:17:02,758
- hanem hogy megv�dj�k.
- Akkor v�d��rizetben lehet.
230
00:17:02,788 --> 00:17:06,448
Egy v�dett h�zban a V�ncaj-negyedben,
de ma este ki akarj�k vinni a v�rosb�l.
231
00:17:06,478 --> 00:17:08,018
Akkor jobb, ha indulunk.
232
00:17:19,848 --> 00:17:20,858
Ne b�ntsanak!
233
00:17:25,848 --> 00:17:26,848
A Tri�d.
234
00:17:28,238 --> 00:17:32,458
- Nem rabolhatj�k el dr. Wongot.
- Nem fogj�k. Menj, gyer�nk!
235
00:17:35,958 --> 00:17:38,048
El az �tb�l! F�lre!
236
00:17:46,128 --> 00:17:47,798
Isten hozott �jra Hongkongban!
237
00:18:27,528 --> 00:18:29,838
- G�z.
- Ki kell menek�ten�nk az embereket.
238
00:18:30,968 --> 00:18:32,418
Nem vesz�thetj�k el Wongot.
239
00:18:50,049 --> 00:18:53,759
Nincs nyoma dr. Wongnak.
A Tri�d biztos j�l elrejtette.
240
00:18:54,839 --> 00:18:56,939
Azt hittem, China White
az A.R.G.U.S. �rizet�ben van.
241
00:18:56,969 --> 00:18:59,769
Igen, szint�n,
�s amennyire �n tudom, Lyla is.
242
00:18:59,799 --> 00:19:02,669
Remek, m�g bonyolultabb
lett a helyzet�nk.
243
00:19:02,699 --> 00:19:05,119
Te t�nyleg hagytad volna
azokat az embereket meghalni?
244
00:19:05,149 --> 00:19:09,569
Tudtam, hogy ti seg�tetek nekik,
te pedig azt, hogy dr. Wong a fontosabb.
245
00:19:09,599 --> 00:19:11,749
�gy besz�lsz,
mint egy r�gi ismer�s�m...
246
00:19:12,399 --> 00:19:15,849
A kilenc �vvel ezel�tti Oliver,
akit csakis a k�ldet�se hajtott.
247
00:19:15,879 --> 00:19:19,639
Tacu, m�r megbocs�ss, de ha l�ttad
volna azt, amit �n, meg�rten�d.
248
00:19:20,049 --> 00:19:23,959
Monitor a legjobb es�ly�nk,
hogy meg�ll�tsuk a kr�zist.
249
00:19:23,989 --> 00:19:26,499
Nem el�sz�r l�tlak
vakon b�zni valakiben.
250
00:19:27,029 --> 00:19:29,849
- Eml�kszel Amanda Wallerre?
- Az nem vak bizalom volt.
251
00:19:30,529 --> 00:19:32,989
Megfenyegette a csal�domat,
Tacu.
252
00:19:33,739 --> 00:19:37,059
Most pedig minden l�tez�
csal�d vesz�lyben van.
253
00:19:37,089 --> 00:19:39,489
H�, nem akarok k�zbesz�lni,
254
00:19:39,519 --> 00:19:43,059
de felesleges err�l vit�zni,
am�g nem tal�ljuk meg a tud�st, igaz?
255
00:19:43,689 --> 00:19:47,259
Mi�rt kellhet a Tri�dnak?
A kutat�sa �rtalmatlannak t�nik.
256
00:19:47,289 --> 00:19:50,039
�rtatlanok nem szoktak titkos
korm�nyprojekten dolgozni.
257
00:19:50,069 --> 00:19:51,999
Ha megtudjuk,
milyen projektr�l van sz�...
258
00:19:52,889 --> 00:19:54,779
v�laszt kapunk r�,
mi�rt akarja a Tri�d.
259
00:19:59,809 --> 00:20:02,409
Nem tetszik ez nekem.
H�zza az id�t.
260
00:20:10,579 --> 00:20:11,939
Mi tart ilyen sok�ig?
261
00:20:12,479 --> 00:20:14,099
- K�sz van.
- Nagyszer�.
262
00:20:15,609 --> 00:20:17,679
Rem�lem, nem gond,
ha tesztelj�k.
263
00:20:23,669 --> 00:20:24,789
Nem m�k�dik.
264
00:20:25,979 --> 00:20:28,469
- Pedig megjav�tottam.
- Akkor hol a port�l?
265
00:20:28,719 --> 00:20:32,869
Hov� akarsz menni?
A F�ld-37-re, a F�ld-14-re...?
266
00:20:33,199 --> 00:20:36,589
- A F�ld-2-re akarok menni.
- A F�ld-2...
267
00:20:38,479 --> 00:20:40,169
elt�nt.
268
00:20:41,129 --> 00:20:44,249
Kor�bban j�l l�tszott,
de most el van s�t�t�lve.
269
00:20:46,579 --> 00:20:48,229
Nincs jele �letnek.
270
00:20:50,409 --> 00:20:52,159
Az nem lehet.
271
00:20:57,149 --> 00:20:59,939
Hazudsz! Hozd helyre!
Jav�tsd meg!
272
00:20:59,969 --> 00:21:02,419
Mondtam, hogy megtettem.
A k�ty�ket meg tudom jav�tani,
273
00:21:02,449 --> 00:21:04,619
de egy eg�sz univerzumot
nem tudok visszahozni.
274
00:21:07,159 --> 00:21:08,519
Nagyon sajn�lom, Laurel...
275
00:21:10,259 --> 00:21:11,479
de mind odavesztek.
276
00:21:19,559 --> 00:21:20,629
T�nj�nk innen!
277
00:21:21,799 --> 00:21:22,799
Laurel!
278
00:21:23,549 --> 00:21:24,549
Gyer�nk!
279
00:21:27,319 --> 00:21:31,469
Nincs semmi a korm�nyzati
adatb�zisokban dr. Wong projektj�r�l.
280
00:21:31,499 --> 00:21:33,819
- Akkor nem vagyunk el�r�bb.
- Azt nem mondan�m.
281
00:21:33,909 --> 00:21:37,699
Egy A.R.G.U.S.-os t�gla elk�ldte
dr. Wong egyik rendel�s�nek sz�ml�j�t,
282
00:21:37,729 --> 00:21:40,439
- amit erre a c�mre k�rt.
- Bizony�ra az a laborja.
283
00:21:40,469 --> 00:21:42,849
- Be kell jutnunk oda.
- Az nem lesz egyszer�.
284
00:21:42,969 --> 00:21:47,609
- Ismerem a helyet. Az egy hely�rs�g.
- Azokr�l pedig k�ztudott,
285
00:21:47,639 --> 00:21:50,559
- hogy szinte �thatolhatatlanok.
- Igen, de nem teljesen.
286
00:21:53,349 --> 00:21:55,639
Vannak gyenge pontjai.
287
00:21:55,669 --> 00:21:59,029
J�, de ha m�g be is jutunk,
odabent ny�zs�gnek majd a katon�k.
288
00:21:59,059 --> 00:22:00,649
Ez sosem jelentett akad�lyt.
289
00:22:35,579 --> 00:22:37,339
Mindj�rt az als�
szinten vagyok.
290
00:22:37,369 --> 00:22:41,239
- A lift egyenesen a laborhoz visz.
- Ahol val�sz�n�leg �r�k is lesznek.
291
00:22:45,129 --> 00:22:48,169
- M�r tudnak r�lam.
- Csak p�r perced van.
292
00:22:52,369 --> 00:22:53,939
{\an8}ADAT�TVITEL
293
00:22:52,969 --> 00:22:54,039
Elindult a felt�lt�s.
294
00:23:02,439 --> 00:23:03,439
Mi az?
295
00:23:03,969 --> 00:23:06,659
- Mi a baj?
- Tudom, mit akar a Tri�d.
296
00:23:08,059 --> 00:23:11,139
Dr. Wong �jra akarja alkotni
az Alfa-�mega v�rust.
297
00:23:15,199 --> 00:23:18,039
A helyzet az,
hogy m�r siker�lt is neki.
298
00:23:26,629 --> 00:23:29,739
Azt hittem, a k�nai korm�ny
tanult a m�ltkori esetb�l.
299
00:23:29,769 --> 00:23:33,259
- Az Alfa-�mega nagy erej� fegyver.
- �s m�r a Tri�d kez�ben lehet.
300
00:23:33,289 --> 00:23:35,669
Akkor nem lenne
sz�ks�g�k dr. Wongra.
301
00:23:35,949 --> 00:23:38,059
De csak id� k�rd�se,
hogy elk�sz�ttess�k vele.
302
00:23:38,089 --> 00:23:42,729
Ami azt jelenti, Oliver, hogy fogyt�n
az id�nk, �s nincs egy �pk�zl�b terv�nk.
303
00:23:43,869 --> 00:23:46,009
- Viszont itt van ez.
- Elloptad a v�rust?
304
00:23:46,039 --> 00:23:48,599
Erre f�j China White foga,
�gyhogy ezt aj�nlom fel neki.
305
00:23:48,629 --> 00:23:50,759
Oliver, de hiszen tudod,
milyen vesz�lyes.
306
00:23:50,789 --> 00:23:54,489
�ppen ez�rt nem fogom t�nylegesen
�tadni neki. Ez csak a csali lesz.
307
00:23:54,519 --> 00:23:56,869
A f�rjem is megpr�b�lkozott
ezzel a tr�kkel,
308
00:23:57,029 --> 00:24:01,129
- �s pont te mondtad neki,
hogy hib�t k�vet el. - Ez most m�s.
309
00:24:01,339 --> 00:24:05,739
Maszeo t�nyleg �t akarta adni a v�rust
China White-nak. �n nem akarom.
310
00:24:05,769 --> 00:24:08,659
- T�l kock�zatos.
- Kock�zatosabb, ha nem tesz�nk semmit.
311
00:24:10,129 --> 00:24:12,089
De ha valakinek
van jobb �tlete,
312
00:24:13,159 --> 00:24:14,409
csupa f�l vagyok.
313
00:24:20,709 --> 00:24:22,339
Megszervezem a tal�lkoz�t.
314
00:24:38,019 --> 00:24:39,019
Tess�k!
315
00:24:40,849 --> 00:24:42,169
Ez cs�kkenti a duzzanatot.
316
00:24:42,199 --> 00:24:45,819
Itt a kuty�t nem �rdekli,
milyen z�z�d�sokkal t�rek haza.
317
00:24:47,659 --> 00:24:48,709
�n itt vagyok.
318
00:24:49,739 --> 00:24:50,769
�s engem �rdekel.
319
00:24:52,749 --> 00:24:54,329
Alig ismersz engem.
320
00:24:55,319 --> 00:24:57,079
De tudom,
milyen elvesz�teni valakit.
321
00:24:57,629 --> 00:25:00,629
Azt is tudod, milyen elvesz�teni
egy teljes univerzumot?
322
00:25:02,819 --> 00:25:03,819
Azt nem.
323
00:25:04,389 --> 00:25:06,599
Akkor g�z�d sincs r�la,
mit �rzek.
324
00:25:08,349 --> 00:25:09,859
Te nem ismerted �ket.
325
00:25:10,669 --> 00:25:11,959
A h�gom...
326
00:25:13,289 --> 00:25:14,389
Adrian...
327
00:25:16,019 --> 00:25:19,499
�k jelentett�k a csal�domat,
�k... j� emberek voltak.
328
00:25:21,119 --> 00:25:23,169
Nem ilyen sorsot �rdemeltek.
329
00:25:25,559 --> 00:25:28,279
Ha arra gondolok, �n mennyi
sz�rny�s�get k�vettem el...
330
00:25:28,309 --> 00:25:30,059
De igyekszel jobb� v�lni.
331
00:25:30,699 --> 00:25:33,039
Mindenkinek j�r az es�ly
a megv�lt�sra.
332
00:25:33,189 --> 00:25:35,289
H�t, akkor lehet,
hogy nekem ez j�r.
333
00:25:37,589 --> 00:25:39,449
M�g Afganiszt�nban...
334
00:25:41,369 --> 00:25:44,489
az egys�gemet egy nap �rj�ratra k�ldt�k,
amikor a b�zison voltam szolg�latban.
335
00:25:45,239 --> 00:25:48,829
Rutinm�velet volt.
M�r vagy sz�zszor v�gigcsin�ltuk.
336
00:25:49,629 --> 00:25:51,179
Csakhogy ez alkalommal...
337
00:25:52,109 --> 00:25:54,079
egy robban�szerkezet
volt az �ton.
338
00:25:57,479 --> 00:25:59,219
Egyik�k sem t�rt vissza.
339
00:26:02,339 --> 00:26:06,309
�jszak�nk�nt az �gyban fekve...
gyakran feltettem a k�rd�st:
340
00:26:07,489 --> 00:26:08,489
"Mi�rt pont �k?
341
00:26:09,999 --> 00:26:11,109
Mi�rt nem �n?"
342
00:26:13,189 --> 00:26:18,109
Minden lehets�ges alkut felaj�nlottam,
h�tha meghallgat valamelyik isten.
343
00:26:18,299 --> 00:26:19,449
�s sikerrel j�rt�l?
344
00:26:22,659 --> 00:26:23,749
Nem mondan�m.
345
00:26:24,929 --> 00:26:27,469
De... igazad van.
346
00:26:29,289 --> 00:26:30,979
Fogalmam sincs,
min k�sz kereszt�l,
347
00:26:32,239 --> 00:26:34,799
de tudok az�rt valamit
a t�l�l�k b�ntudat�r�l.
348
00:26:36,199 --> 00:26:37,609
Id�vel k�nnyebb lesz?
349
00:26:39,659 --> 00:26:40,659
Nem.
350
00:26:41,479 --> 00:26:43,439
Csak annyit tehet�nk,
hogy tov�bbl�p�nk.
351
00:26:47,219 --> 00:26:49,499
M�gis hogy l�pjek tov�bb,
352
00:26:50,979 --> 00:26:53,159
ha mindenki,
akit szerettem, meghalt?
353
00:26:55,209 --> 00:26:56,469
�gy, hogy nem adod fel.
354
00:26:57,849 --> 00:26:59,449
Hogy helyesen cselekszel.
355
00:27:01,499 --> 00:27:04,599
�gy tisztelg�nk a holtak el�tt,
ha harcolunk az �l�k�rt.
356
00:27:08,309 --> 00:27:10,049
Ennek a vil�gnak is
sz�ks�ge van r�d.
357
00:27:30,549 --> 00:27:33,769
- Nem tudsz err�l lebesz�lni.
- Tudom. - B�zz bennem, Tacu!
358
00:27:33,799 --> 00:27:37,009
Nem engedem �t
China White-nak a v�rust.
359
00:27:37,039 --> 00:27:39,219
- �s ha kudarcot vallasz?
- Nem fogok.
360
00:27:40,759 --> 00:27:44,569
Kilenc �vvel ezel�tt nem siker�lt
meg�ll�tanod a v�rust,
361
00:27:44,799 --> 00:27:47,379
- a fiam pedig meghalt.
- Amit a mai napig b�nok.
362
00:27:47,409 --> 00:27:52,369
- Eml�kezz r�, ez mihez vezetett!
- Megk�noztam Shrieve t�bornokot.
363
00:27:52,399 --> 00:27:57,159
A kudarc miatt �rzett b�natod, d�h�d
�s b�ntudatod ki�lte az embers�gedet.
364
00:27:57,189 --> 00:27:59,589
Most m�s a helyzet.
Nem vagyok d�h�s.
365
00:27:59,749 --> 00:28:03,469
- Csak teszem, amit tennem kell.
- Honnan tudod?
366
00:28:03,729 --> 00:28:06,489
Azt mondj�k, Mar Novu abban hisz,
hogy k�oszb�l sz�letik a rend.
367
00:28:06,519 --> 00:28:09,819
- Na �s? Rendet teremt.
- De lehet, hogy el�bb k�oszt.
368
00:28:09,999 --> 00:28:11,809
Arra k�rt, vidd el� azt,
369
00:28:11,839 --> 00:28:14,539
aki �jraalkotott
egy hal�los v�rust. Mi�rt?
370
00:28:14,769 --> 00:28:18,419
- Honnan tudod, hogy nem haszn�lja fel
rosszabbra, mint a Tri�d? - Sehonnan.
371
00:28:19,539 --> 00:28:21,709
De hinnem kell neki.
372
00:28:21,829 --> 00:28:25,069
- Nincs m�s v�laszt�som.
- M�g ha ez igaz is,
373
00:28:25,669 --> 00:28:28,609
l�that�an nem �rdekli,
mindek�zben kinek �rt.
374
00:28:29,619 --> 00:28:34,459
N�ha nem minden k�ldet�s
�ri meg a kock�zatot. Ezt te is tudod.
375
00:28:35,609 --> 00:28:38,719
Akkor h�t mi�rt
k�veted a parancsait?
376
00:28:39,189 --> 00:28:40,569
Mert ha t�vedek...
377
00:28:42,839 --> 00:28:45,919
Ha t�vedek, akkor ez
az eg�sz nem �rt semmit.
378
00:28:46,679 --> 00:28:49,969
�rted, Tacu?
Elhagytam Felicityt.
379
00:28:51,199 --> 00:28:52,709
Elhagytam a gyerekeimet.
380
00:28:53,359 --> 00:28:56,639
Sz�val ha Monitor
nem tudja ezt helyrehozni,
381
00:28:56,669 --> 00:29:00,569
�s ha nem az�rt j�tt, hogy seg�tsen,
akkor minden, amit fel�ldoztam,
382
00:29:00,599 --> 00:29:05,949
�s minden, amit m�r oly sokan
fel�ldoztak, hi�baval� volt.
383
00:29:07,639 --> 00:29:10,349
Nem halhat meg a csal�dom.
384
00:29:12,469 --> 00:29:16,459
Ami azt jelenti,
hogy nem vallhatok kudarcot.
385
00:29:16,969 --> 00:29:18,359
T�l sokat kock�ztatsz.
386
00:29:18,389 --> 00:29:21,329
- Nincs m�s v�laszt�som.
- Mindig van m�s v�laszt�s.
387
00:29:35,199 --> 00:29:39,519
- Fesz�ltnek t�nsz. Laz�ts!
- Azt mondtad, besz�lgetni akarsz.
388
00:29:41,079 --> 00:29:45,099
- Akkor besz�lgess�nk! - Hihetetlen,
hogy felcsapt�l �nb�r�skod�nak.
389
00:29:45,129 --> 00:29:47,579
Ugye tudod, hogy k�zt�nk
mindig lesz helyed?
390
00:29:47,829 --> 00:29:50,319
- Ott van rajtad a jel.
- Te is tudod, mi�rt.
391
00:29:50,349 --> 00:29:54,329
Nan�. �gy akartatok ap�val
megmenteni a s�t�t oldalt�l.
392
00:29:54,359 --> 00:29:56,879
Nem, �gy akartam
visszaszerezni a b�ty�mat.
393
00:29:57,419 --> 00:30:01,359
Eml�kszel a gimire? Amikor be akartak
engem szervezni drogd�lernek?
394
00:30:01,389 --> 00:30:04,009
Most nem igaz�n van
kedvem nosztalgi�zni, Con.
395
00:30:04,039 --> 00:30:07,779
Amikor r�j�tt�l, azt mondtad nekem,
hogy jobb vagyok enn�l.
396
00:30:07,809 --> 00:30:11,119
Ja, �s a kedvenc r�szem az volt,
amikor nem hallgatt�l r�m,
397
00:30:11,909 --> 00:30:13,369
�s engem b�ntettek meg.
398
00:30:14,579 --> 00:30:16,629
Apa engem tett felel�ss�.
399
00:30:18,019 --> 00:30:19,299
Gy�l�lni akarsz engem?
400
00:30:20,429 --> 00:30:24,089
Vagy esetleg ap�t?
Rendben. �m legyen!
401
00:30:24,519 --> 00:30:26,849
De emiatt ne tedd
t�nkre az �letedet!
402
00:30:27,189 --> 00:30:29,599
Ha r�d n�zek,
m�g mindig azt a fi�t l�tom,
403
00:30:29,629 --> 00:30:33,579
aki sim�n nekimegy egy n�la k�tszer
nagyobb sr�cnak, csak mert bel�m k�t�tt.
404
00:30:33,609 --> 00:30:36,299
- Az a fi� m�r a m�lt�, Con.
- Ez nem igaz.
405
00:30:36,829 --> 00:30:40,829
�s megpr�b�lhatod elnyomni magadban,
vagy maszk m�g� rejteni,
406
00:30:40,859 --> 00:30:42,669
de �n tudom, hogy ki vagy.
407
00:30:43,579 --> 00:30:45,019
�s m�g nincs k�s�.
408
00:30:46,209 --> 00:30:47,879
M�g helyrehozhatjuk...
409
00:30:49,309 --> 00:30:50,379
egy�tt.
410
00:31:01,389 --> 00:31:02,399
K�st�l.
411
00:31:02,929 --> 00:31:06,029
- M�r azt hittem, meggondoltad magad.
- �n betartom a szavam.
412
00:31:07,109 --> 00:31:10,069
- K�sz�n�m, hogy elj�tt�l!
- Egy bar�t�rt b�rmit.
413
00:31:15,629 --> 00:31:17,239
�n elhoztam a v�rust.
414
00:31:17,769 --> 00:31:20,159
- Hol van dr. Wong?
- A k�zelben.
415
00:31:20,579 --> 00:31:24,509
- Meglepett, hogy felh�vt�l.
- Engem meg az, hogy nem vagy b�rt�nben.
416
00:31:24,539 --> 00:31:26,239
A korm�nynak
nyilv�n nem tetszik,
417
00:31:26,269 --> 00:31:28,859
ha �gyn�k�k bomb�t
�ltetnek m�sok tark�j�ba.
418
00:31:29,069 --> 00:31:32,929
- �s tudod, mit nem szeretnek m�g?
A rossz sajt�t. - Ez�rt lefizettek.
419
00:31:32,959 --> 00:31:36,529
Igaz�n sajn�latos, hogy Mr. Diggle
emiatt vesz�tette el a munk�j�t.
420
00:31:36,559 --> 00:31:38,119
Felteszem, � is itt van.
421
00:31:40,109 --> 00:31:43,179
Tiszta a terep.
Tacu, l�tod dr. Wongot?
422
00:31:45,259 --> 00:31:47,799
M�g nem.
Szerintem nincs itt.
423
00:31:48,569 --> 00:31:50,309
V�rjatok! Valaki j�n.
424
00:31:52,249 --> 00:31:53,669
Oliver, tartsd sz�val!
425
00:31:55,469 --> 00:31:56,579
Mi ketten...
426
00:31:59,379 --> 00:32:01,549
m�r a kezdetekt�l fogva
ellens�gek vagyunk.
427
00:32:01,879 --> 00:32:05,299
De valami olyasmi k�zeleg,
ami mindannyiunkon t�lmutat.
428
00:32:05,519 --> 00:32:09,629
�s ez a valami az eg�sz
F�ld�nket fenyegeti.
429
00:32:11,069 --> 00:32:13,209
- Hadd l�ssam Wongot!
- Add �t a t�sk�t!
430
00:32:22,209 --> 00:32:26,709
- Tacu, k�zbe kell l�pn�nk.
- L�tom �t. Megindulok.
431
00:32:29,149 --> 00:32:31,639
Pillanat! Valami van rajta.
432
00:32:31,969 --> 00:32:35,609
- Robban�mell�nynek t�nik.
- Chin�n�l lehet a deton�tor.
433
00:32:36,349 --> 00:32:37,689
Ez t�nyleg az.
434
00:32:42,149 --> 00:32:43,349
Hozz�tok a tud�st!
435
00:32:45,179 --> 00:32:49,079
Az egyezs�g�nkben nem
volt sz� robban�mell�nyr�l.
436
00:32:49,109 --> 00:32:51,639
Biztosra kellett mennem,
hogy nem csin�lsz h�lyes�get.
437
00:32:51,669 --> 00:32:54,459
Deaktiv�lom,
miut�n besz�lltam a kocsiba.
438
00:32:55,489 --> 00:32:59,119
- Viszl�t legk�zelebb, Mr. Queen!
- Nem lesz legk�zelebb.
439
00:33:00,769 --> 00:33:01,869
Most.
440
00:33:07,659 --> 00:33:09,039
Vigy�tek ki innen!
441
00:33:15,279 --> 00:33:17,899
A francba!
A v�rus ut�n megyek!
442
00:33:44,909 --> 00:33:47,629
- Cseen Na Vej.
- Jamasiro Tacu.
443
00:33:48,129 --> 00:33:50,759
T�nyleg azt hiszed,
hogy ez�ttal legy�zhetsz?
444
00:34:14,709 --> 00:34:15,959
Velem van dr. Wong.
445
00:34:21,829 --> 00:34:22,829
Szia, sz�vem!
446
00:34:24,369 --> 00:34:25,619
A v�rus biztons�gban van.
447
00:34:27,729 --> 00:34:31,839
Ha hozz��rek a mell�nyhez,
fel fog robbanni. Kell a deton�tor!
448
00:35:05,779 --> 00:35:06,979
A deton�tort!
449
00:35:13,029 --> 00:35:14,719
Ha van eszed,
most v�gzel velem.
450
00:35:17,489 --> 00:35:18,839
N�lam van a deton�tor.
451
00:35:28,169 --> 00:35:29,239
Tacu?
452
00:35:53,439 --> 00:35:55,959
L�tom, nem csak
nekem kellett seg�ts�g.
453
00:36:11,049 --> 00:36:13,189
Tacu a gyeng�lked�ben pihen.
454
00:36:13,959 --> 00:36:16,479
P�r napig m�g f�jdalmai lesznek,
de rendbe fog j�nni.
455
00:36:16,549 --> 00:36:20,439
M�r nem �lne, ha nem bukkansz fel,
hogy mellett�nk harcolj.
456
00:36:20,669 --> 00:36:24,339
Nem tudom, valaha feldolgozom-e,
ami a F�ldemmel t�rt�nt, de...
457
00:36:25,469 --> 00:36:27,479
seg�tek,
hogy ne ism�tl�dhessen meg.
458
00:36:27,799 --> 00:36:30,459
Legal�bb el�rt�k a c�lunkat.
Hogy van dr. Wong?
459
00:36:30,489 --> 00:36:32,739
J�l. Biztons�gban.
460
00:36:33,539 --> 00:36:35,739
- Ahogy a v�rus is.
- Na �s most?
461
00:36:35,769 --> 00:36:38,789
Dobunk egy �zit Monitornak,
vagy kinek, hogy n�lunk van a tud�s?
462
00:36:38,819 --> 00:36:43,099
- K�tlem, hogy van mobilja.
- �n m�g nem adn�m �t dr. Wongot.
463
00:36:43,359 --> 00:36:46,169
V�laszokat akarok,
�s ha nem kapok t�le,
464
00:36:46,199 --> 00:36:49,909
- akkor m�shol keresek.
- Mir�l besz�lsz, Oliver? - Tacu...
465
00:36:52,839 --> 00:36:58,249
azt mondta, sz�zsz�zal�kig biztosnak
kell lennem, hogy helyesen d�nt�k.
466
00:37:00,699 --> 00:37:02,209
Majdnem meghalt, John.
467
00:37:05,139 --> 00:37:08,839
M�r �gy is nagyon sokak
�let�be ker�lt ez a k�ldet�s.
468
00:37:10,289 --> 00:37:13,609
Tartozom nekik annyival,
hogy kider�tem, ki is ez a Monitor.
469
00:37:13,639 --> 00:37:16,879
�s mi van, ha nem tetszik,
amit megtudunk r�la?
470
00:37:16,969 --> 00:37:19,629
- Akkor mi lesz?
- M�shogy �ll�tjuk meg a kr�zist.
471
00:37:21,979 --> 00:37:23,369
Mindig van m�s m�d.
472
00:37:25,359 --> 00:37:26,609
Oliver!
473
00:37:27,439 --> 00:37:28,669
Akkor mi a terv?
474
00:37:28,869 --> 00:37:31,119
El�bb bocs�natot kell
k�rnem egy bar�tomt�l.
475
00:37:37,509 --> 00:37:40,259
Na... mit mondasz?
476
00:37:40,399 --> 00:37:42,359
L�pj�nk le egy�tt!
477
00:37:44,359 --> 00:37:45,789
Meghat� besz�d volt,
478
00:37:46,019 --> 00:37:50,519
de m�r megint siker�lt el�rned,
hogy minden r�lad sz�ljon.
479
00:37:51,079 --> 00:37:53,869
Ennek semmi k�ze
hozz�d vagy ap�hoz.
480
00:37:53,899 --> 00:37:58,379
Mindkett�t�knek t�veszm�i vannak
a k�teless�gr�l, a csal�dr�l...
481
00:37:58,409 --> 00:38:00,349
meg a polg�ri b�szkes�gr�l.
482
00:38:01,839 --> 00:38:03,789
De ti nem l�tj�tok
a nagyobb k�pet.
483
00:38:05,579 --> 00:38:08,729
- Nekem viszont v�zi�m van.
- Mir�l besz�lsz?
484
00:38:09,949 --> 00:38:12,419
T�nyleg azt hitted,
nem sz�m�tottam r�tok?
485
00:38:17,419 --> 00:38:18,419
Ez az!
486
00:38:18,649 --> 00:38:20,649
M�g hogy haszontalan vacak!
Egy fen�t!
487
00:38:22,219 --> 00:38:24,519
Mit akarhatott ezzel
a Hal�lcsap�s-banda?
488
00:38:24,609 --> 00:38:29,339
- Mit tett�l? M�gis mit tett�l?
- H�, h�! Tudtam, hogy arra tippeltek,
489
00:38:29,369 --> 00:38:34,739
Vasquez sz�fj�nek tartalm�ra p�ly�zom,
�s hogy Zoe ide vezet majd titeket,
490
00:38:34,959 --> 00:38:39,209
- az egyetlen feketepiacra, amit ismer.
- Sz�val nem a p�nz kellett.
491
00:38:39,239 --> 00:38:42,319
Mi�rt b�n�tan�m meg a rendszert,
ha ki is t�phetem a sz�v�t?
492
00:38:42,749 --> 00:38:45,089
WILLIAM CLAYTON
493
00:38:46,069 --> 00:38:47,199
Te j� �g!
494
00:38:47,309 --> 00:38:49,639
Miut�n az egyes�t�si
mozgalom elhal...
495
00:38:50,929 --> 00:38:53,069
mi t�ltj�k be
a hatalmi v�kuumot.
496
00:38:54,499 --> 00:38:56,239
- Szerintem v�gezt�nk.
- Csak szeretn�d.
497
00:38:56,269 --> 00:38:58,489
- Egy ujjal sem fogsz hozz�m �rni.
- Mi�rt is nem?
498
00:38:58,519 --> 00:39:02,539
Mert akkor az embereim, akik �pp
most hatolnak be a bunkeretekbe,
499
00:39:02,569 --> 00:39:04,109
v�geznek a b�ty�ddal.
500
00:39:14,589 --> 00:39:15,669
William?
501
00:39:18,519 --> 00:39:20,799
- William, hallasz engem?
- Ahogy m�r mondtam...
502
00:39:21,529 --> 00:39:22,879
szerintem v�gezt�nk.
503
00:39:23,539 --> 00:39:27,589
Ha b�ntani mered a b�ty�mat,
esk�sz�m, hogy meg�llek.
504
00:39:28,129 --> 00:39:29,279
J.J...
505
00:39:30,509 --> 00:39:31,519
k�rlek!
506
00:39:31,969 --> 00:39:33,809
T�vedt�l velem
kapcsolatban, �csk�s.
507
00:39:36,169 --> 00:39:38,179
Sosem rejt�ztem
maszk m�g�.
508
00:39:51,529 --> 00:39:54,059
Nem kellett volna ink�bb
k�rh�zban maradnod?
509
00:39:55,889 --> 00:39:57,709
Rosszabbat is t�l�ltem m�r.
510
00:39:59,879 --> 00:40:01,239
Hoztam neked valamit.
511
00:40:06,797 --> 00:40:09,829
- Gy�gyn�v�nyek. - Azt mondj�k,
seg�tenek a fel�p�l�sben.
512
00:40:11,199 --> 00:40:13,059
Sz�mtalan csat�t
megv�vtam m�r.
513
00:40:13,179 --> 00:40:17,179
Egy pillanatra azt hittem,
ez lesz az utols�.
514
00:40:18,589 --> 00:40:20,799
L�ttam Aki�t �s Masze�t.
515
00:40:22,729 --> 00:40:23,729
De...
516
00:40:24,459 --> 00:40:28,579
- m�g nem j�tt el az �n id�m.
- Tacu, majdnem meghalt�l miattam.
517
00:40:31,349 --> 00:40:32,449
Nagyon sajn�lom!
518
00:40:35,549 --> 00:40:37,469
Igazad volt,
amikor azt mondtad,
519
00:40:39,019 --> 00:40:41,029
nem minden k�ldet�s
�ri meg a kock�zatot.
520
00:40:42,749 --> 00:40:46,229
- Ez�rt meg fogok bizonyosodni r�la,
hogy ez meg�ri. - Na �s akkor...
521
00:40:47,059 --> 00:40:48,209
most hogyan tov�bb?
522
00:40:48,239 --> 00:40:52,279
Azt mondtad, hallott�l m�r
Monitorr�l �s a k�zelg� kr�zisr�l.
523
00:40:52,309 --> 00:40:55,389
K�tlem, hogy a F�lhold Rend
tudja a v�laszt a k�rd�seidre.
524
00:40:55,419 --> 00:40:58,499
Szerencs�re m�s
szervezetek is l�teznek,
525
00:40:59,539 --> 00:41:02,239
amelyek j�val r�gebbiek
a F�lhold Rendn�l.
526
00:41:04,289 --> 00:41:06,219
Nanda Parbatba megyek.
527
00:41:19,849 --> 00:41:22,589
Sz�lhatt�l volna,
mi fog t�rt�nni a F�ld-2-n.
528
00:41:28,139 --> 00:41:31,369
John is ott volt.
Meghalhatott volna.
529
00:41:31,399 --> 00:41:34,619
A bolyg� megsemmis�l�se
sz�ks�ges �ldozat volt.
530
00:41:34,649 --> 00:41:36,379
�s mi van Laurel Lance-szel?
531
00:41:36,879 --> 00:41:40,789
- A bar�taival, a csal�dj�val...
- M�g t�bben fognak odaveszni,
532
00:41:40,819 --> 00:41:44,859
ha nem tesz�nk r�la, hogy Oliver Queen
felk�sz�lj�n arra, ami k�zeleg.
533
00:41:46,509 --> 00:41:48,069
Sikerrel j�rt�l?
534
00:41:48,469 --> 00:41:49,469
Igen.
535
00:41:50,299 --> 00:41:51,659
N�lam van dr. Wong.
536
00:41:53,019 --> 00:41:54,629
Akkor folytassuk a munk�t!
537
00:41:55,189 --> 00:41:58,659
Facebook: @eszticsillagsubs
Twitter: @eszticsillag
538
00:41:58,689 --> 00:42:01,689
feliratok.info
539
00:42:01,719 --> 00:42:04,719
Id�z�t�s: zimuzu.io47843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.