Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,240 --> 00:01:09,630
Ce film a �t� tourn�
2
00:01:09,840 --> 00:01:13,355
avec l'aide du gouvernement philippin
3
00:01:13,560 --> 00:01:17,348
dont maints dirigeants ont combattu
4
00:01:17,560 --> 00:01:20,791
pour la lib�ration des Philippines.
5
00:01:22,600 --> 00:01:26,309
Nous remercions aussi le
minist�re am�ricain de la d�fense
6
00:01:26,560 --> 00:01:30,792
pour son aide pr�cieuse.
7
00:02:05,600 --> 00:02:08,512
Plongez! Ils reviennent!
8
00:02:20,760 --> 00:02:22,830
Je suis salement bless�, Chuck!
Je vais mourir?
9
00:02:23,040 --> 00:02:25,679
T'es bless�, mais tu vas t'en tirer.
10
00:02:43,560 --> 00:02:44,993
Y a un hosto dans le coin?
11
00:02:45,080 --> 00:02:47,719
Cebu, � 15km, monsieur.
12
00:02:47,920 --> 00:02:50,070
Mitchell, va chercher de l'aide.
13
00:02:50,200 --> 00:02:51,269
Oui monsieur.
14
00:02:51,640 --> 00:02:52,550
Tu connais la route?
15
00:02:52,680 --> 00:02:53,510
Je viens avec vous.
16
00:02:53,600 --> 00:02:54,555
Allons-y!
17
00:03:01,120 --> 00:03:02,269
Y a des Japonais par ici?
18
00:03:02,480 --> 00:03:04,311
Seulement ceux-l�.
19
00:03:37,360 --> 00:03:40,158
Voil� les Philippines au printemps 42.
20
00:03:40,360 --> 00:03:43,875
Et voil� le dernier homme
du torpilleur du 3�me Escadron,
21
00:03:44,080 --> 00:03:45,752
� bord duquel le G�n�ral MacArthur
22
00:03:45,960 --> 00:03:50,590
s'�tait �chapp� de Corregidor
un mois auparavant.
23
00:03:55,480 --> 00:04:00,349
Trois jours durant, on se cacha
dans un phare isol� et d�sert
24
00:04:02,400 --> 00:04:04,595
sans savoir quoi faire ni o� aller.
25
00:04:11,560 --> 00:04:13,198
Toujours pas de signal?
26
00:04:13,400 --> 00:04:14,628
Je fais de mon mieux.
27
00:04:14,840 --> 00:04:18,594
De toute fa�on,
�a changera rien...
28
00:04:18,800 --> 00:04:20,358
mais je veux des nouvelles de la guerre.
29
00:04:20,720 --> 00:04:22,073
Bien monsieur,
30
00:04:24,120 --> 00:04:25,439
je vais essayer.
31
00:04:42,640 --> 00:04:45,234
C'est mon tube pr�f�r�!
32
00:04:52,160 --> 00:04:53,798
Je te l'avais dit...
33
00:04:56,240 --> 00:04:59,357
Nous interrompons ce programme,
pour une �mission sp�ciale.
34
00:05:00,240 --> 00:05:03,755
Voici la Voix de
la Libert� de Corregidor.
35
00:05:04,120 --> 00:05:06,190
Bataan est tomb�.
36
00:05:06,640 --> 00:05:12,237
Les troupes am�ricano-philippines
sur cette �le � feu et � sang
37
00:05:12,440 --> 00:05:15,113
se sont rendues � l'envahisseur.
38
00:05:15,960 --> 00:05:16,995
Isol�s par la mer,
39
00:05:17,200 --> 00:05:19,555
coup�s de toute source d'aide,
40
00:05:20,840 --> 00:05:23,912
ces combattants ont endur�
tout ce qu'un homme peut endurer.
41
00:05:24,680 --> 00:05:26,989
Mais il a fallu prendre une d�cision.
42
00:05:27,200 --> 00:05:32,433
Ceux qui se battent
avec foi sont plus solides,
43
00:05:32,640 --> 00:05:35,029
mais ils ne sont pas en acier.
44
00:05:35,720 --> 00:05:37,676
Il faut finalement se rendre.
45
00:05:37,880 --> 00:05:41,759
Ils sont � bout de force.
Donc Bataan est tomb�.
46
00:05:41,960 --> 00:05:43,518
Pourtant ce n'est pas un �chec,
47
00:05:43,720 --> 00:05:45,119
car leur comportement fut un mod�le
48
00:05:45,320 --> 00:05:48,073
pour les peuples �pris de libert�.
49
00:05:52,440 --> 00:05:55,159
Bien... Voil�...
50
00:05:57,640 --> 00:06:00,598
T'as les laissez-passer de MacArthur?
51
00:06:03,640 --> 00:06:05,915
Dor�navant, vous �tes tout seuls.
52
00:06:06,120 --> 00:06:10,875
Si vous pouvez gagner l'a�rodrome,
il y a un vol pour l'Australie.
53
00:06:11,760 --> 00:06:13,671
Mais c'est � 300km d'ici!
54
00:06:13,920 --> 00:06:18,675
Le seul moyen, c'est se s�parer pour
�tre discret. Voyagez seuls ou � deux.
55
00:06:19,600 --> 00:06:23,275
Chuck, partez le premier. On va
faire un d�part toutes les 30 minutes.
56
00:06:27,400 --> 00:06:28,310
Tr�s bien.
57
00:06:29,640 --> 00:06:30,834
J'esp�re qu'on se reverra.
58
00:06:32,080 --> 00:06:33,069
Prends soin de toi Joe.
59
00:06:35,280 --> 00:06:36,110
Bonne chance!
60
00:06:39,400 --> 00:06:41,356
Mr Palmer!
61
00:06:42,480 --> 00:06:44,198
Je l'accompagne, monsieur.
62
00:06:44,400 --> 00:06:45,276
D'accord.
63
00:06:48,440 --> 00:06:49,555
Gaffe � ton bras Joe.
64
00:06:52,760 --> 00:06:54,478
Je peux vous accompagner, monsieur?
65
00:06:54,560 --> 00:06:55,276
Pourquoi pas!
66
00:06:59,480 --> 00:07:01,232
La marche fut longue.
67
00:07:02,040 --> 00:07:06,477
Sur les chemins, dans la jungle,
sous une chaleur �touffante.
68
00:07:07,360 --> 00:07:11,114
Parfois dans l'eau jusqu'� la taille.
Et partout, des gens,
69
00:07:11,320 --> 00:07:14,517
Toujours des gens, en fuite.
70
00:07:15,800 --> 00:07:18,030
On a appel� �a "la crue japonaise".
71
00:07:18,240 --> 00:07:23,360
Pourtant, il n'y avait pas de japonais.
Pas encore. NOUS �tions la crue.
72
00:07:23,680 --> 00:07:27,639
Les japonais �taient
les murs inond�s par la crue.
73
00:07:29,240 --> 00:07:31,754
Notre marche dura 16 jours.
74
00:07:32,800 --> 00:07:36,918
On s'arr�tait juste pour rafra�chir
nos pauvres pieds et nous reposer.
75
00:07:37,280 --> 00:07:40,192
Et toujours des gens en exode.
76
00:07:43,080 --> 00:07:47,790
On arriva dans une ville o� on eut
dit que la crue s'�tait engloutie.
77
00:07:48,000 --> 00:07:52,357
Tacloban, sur la rive N-E du Leyte.
78
00:07:57,920 --> 00:07:58,909
Reculez!
79
00:07:59,000 --> 00:08:01,434
Il n'y a ni vivres, ni essence.
80
00:08:01,640 --> 00:08:07,033
Alors passez votre chemin.
Ne vous attroupez pas. Circulez.
81
00:08:07,240 --> 00:08:10,596
C'est s�rement mieux ailleurs.
On ne rentre pas.
82
00:08:12,760 --> 00:08:14,273
Sergent, qui commande ici?
83
00:08:17,720 --> 00:08:19,199
Le colonel Benson. Il est en haut.
84
00:08:19,760 --> 00:08:20,636
Bien, merci.
85
00:08:20,920 --> 00:08:23,957
Je vais voir le colonel.
Toi, va voir ce qui se passe.
86
00:08:25,680 --> 00:08:28,877
On doit voir le colonel am�ricain.
87
00:08:28,960 --> 00:08:30,632
Il ne re�oit personne.
88
00:08:30,840 --> 00:08:33,035
Ma cousine est tr�s malade,
89
00:08:33,200 --> 00:08:35,316
Si elle ne va pas � l'h�pital,
elle mourra.
90
00:08:35,640 --> 00:08:37,232
D�sol�, vous devez attendre votre tour.
91
00:08:37,400 --> 00:08:40,119
Il doit juste signer ce papier.
92
00:08:40,640 --> 00:08:42,949
Madame, les ordres sont les ordres.
93
00:08:46,160 --> 00:08:47,991
Ma cousine va accoucher.
94
00:08:48,760 --> 00:08:49,795
On ne trouve pas de m�decin.
95
00:08:50,000 --> 00:08:52,275
Il faut faire une c�sarienne.
96
00:08:52,480 --> 00:08:57,679
Je comprends mais il est impossible
de s'occuper des probl�mes de chacun.
97
00:09:00,240 --> 00:09:02,515
Je dois voir le colonel,
il faut qu'il signe ce papier
98
00:09:03,160 --> 00:09:06,789
Restez calme, j'ai des ordres.
Vous attendrez.
99
00:09:07,960 --> 00:09:09,029
Que voulez-vous?
100
00:09:09,240 --> 00:09:11,674
Enseigne Palmer,
du Torpilleur du 3�me Escadron.
101
00:09:11,960 --> 00:09:13,757
3�me Escadron?
Quand es-tu arriv�?
102
00:09:13,960 --> 00:09:15,439
A l'instant. Je viens de Cebu.
103
00:09:15,640 --> 00:09:19,315
Je veux voir le colonel.
C'est d'ordre militaire.
104
00:09:21,640 --> 00:09:26,919
MacArthur ou pas, le colonel
va m'engueuler, mais vas-y.
105
00:09:27,000 --> 00:09:27,637
Merci.
106
00:09:29,600 --> 00:09:30,157
Reculez!
107
00:09:41,440 --> 00:09:42,395
Colonel Benson?
108
00:09:44,960 --> 00:09:47,110
Enseigne Palmer,
du Torpilleur du 3�me Escadron.
109
00:09:47,320 --> 00:09:48,639
D'o� viens-tu?
110
00:09:49,080 --> 00:09:50,798
J'ai march� depuis Cebu.
111
00:09:51,320 --> 00:09:52,799
A quatre pattes?
112
00:09:53,600 --> 00:09:54,316
Presque.
113
00:09:54,440 --> 00:09:56,237
Quelle est ta requ�te?
114
00:09:57,160 --> 00:09:59,958
Mitchell et moi
voulons aller � l'a�rodrome.
115
00:10:01,360 --> 00:10:04,750
Pour quoi faire? Les Japonais
l'ont pris il y a 10 jours.
116
00:10:06,080 --> 00:10:08,753
�a vous �vitera un long voyage,
restez ici pour vous rendre.
117
00:10:09,680 --> 00:10:10,192
Se rendre?
118
00:10:10,960 --> 00:10:15,033
Je viens de recevoir l'ordre
de nous rendre, ce soir � 20h.
119
00:10:16,320 --> 00:10:17,469
Nous y compris?
120
00:10:17,720 --> 00:10:21,838
Y compris vous.
On organise une f�te ce soir.
121
00:10:22,640 --> 00:10:24,949
Venez donc boire un coup.
122
00:10:26,280 --> 00:10:30,159
Super, mais j'ai d'autres projets.
123
00:10:31,640 --> 00:10:33,119
Vous avez une meilleure id�e?
124
00:10:33,640 --> 00:10:36,677
J'ai pens� qu'en bateau nous
pourrions rejoindre l'Australie.
125
00:10:37,720 --> 00:10:38,630
Quel genre de bateau?
126
00:10:38,840 --> 00:10:39,511
A moteur.
127
00:10:39,640 --> 00:10:40,914
Nous n'en avons pas.
128
00:10:41,120 --> 00:10:42,155
Alors en bateau � voile.
129
00:10:42,560 --> 00:10:43,675
A voile!?
130
00:10:44,360 --> 00:10:47,670
Vous connaissez la distance?
131
00:10:47,880 --> 00:10:49,950
Environ 1800 km.
132
00:10:50,160 --> 00:10:55,075
Plut�t 1950. Et puis, un bateau,
�a s'ach�te. Tu as de l'argent?
133
00:10:55,960 --> 00:10:58,838
40 dollars et 10 pesos.
134
00:11:00,360 --> 00:11:05,036
Moi qui pensais que
les marins �taient fut�s.
135
00:11:06,680 --> 00:11:07,749
Mais passons.
136
00:11:10,480 --> 00:11:12,471
Au nom de l'harmonie
entre les r�giments,
137
00:11:13,520 --> 00:11:15,795
un pr�t peut s'envisager.
138
00:11:18,120 --> 00:11:20,395
Disons 2000 pesos?
139
00:11:21,480 --> 00:11:22,754
Vous �tes tr�s g�n�reux.
140
00:11:22,960 --> 00:11:25,838
Pas de quoi. Ce n'est que de l'argent.
141
00:11:27,120 --> 00:11:30,237
Bien s�r, si les Japonais
l'apprennent, j'aurai des ennuis.
142
00:11:31,280 --> 00:11:33,396
Mais bonne chance, Palmer.
143
00:11:33,600 --> 00:11:34,316
Merci colonel.
144
00:11:34,480 --> 00:11:37,358
Au fait, va voir le
Lieutenant Gibbs, au fond du couloir.
145
00:11:37,560 --> 00:11:40,120
Demande lui de nouveaux v�tements.
146
00:11:40,320 --> 00:11:44,359
Tu ne peux pas te balader comme �a.
L'Amiral n'appr�cierait pas.
147
00:11:47,040 --> 00:11:50,919
Je sais que vous �tes occup� mais
un cas urgent requiert votre attention.
148
00:11:51,560 --> 00:11:53,152
Tout est urgent.
149
00:11:53,360 --> 00:11:55,237
�a concerne...
150
00:11:55,680 --> 00:11:56,271
Une fille
151
00:11:57,160 --> 00:12:00,630
ou plut�t sa cousine,
qui va accoucher par c�sarienne.
152
00:12:01,240 --> 00:12:03,834
Comme si on avait besoin de �a!
153
00:12:04,040 --> 00:12:06,793
Vous avez juste un papier � signer.
154
00:12:07,000 --> 00:12:10,595
Charmante, hein? Bien, faites la venir.
155
00:12:11,280 --> 00:12:13,430
Un joli minois pourrait me distraire.
156
00:12:14,440 --> 00:12:15,395
Merci.
157
00:12:19,560 --> 00:12:20,675
Bonne chance colonel.
158
00:12:21,000 --> 00:12:21,876
Vous aussi.
159
00:12:22,440 --> 00:12:23,668
Capitaine!
160
00:12:28,760 --> 00:12:30,034
Vous �tes s�r?
161
00:12:32,560 --> 00:12:33,197
Madame?
162
00:12:34,000 --> 00:12:34,910
Madame!
163
00:12:35,480 --> 00:12:36,833
Vous pouvez y aller.
164
00:12:38,800 --> 00:12:39,516
H� Chuck!
165
00:12:40,240 --> 00:12:41,719
Chuck! Ici!
166
00:12:41,840 --> 00:12:42,636
Merci capitaine.
167
00:12:43,320 --> 00:12:45,436
Premi�re porte � droite
en haut des escaliers.
168
00:12:46,520 --> 00:12:48,556
Ces hommes viennent de
l'a�rodrome Del Monte.
169
00:12:48,640 --> 00:12:49,629
Ils viennent d'arriver.
170
00:12:49,720 --> 00:12:50,550
Raconte lui.
171
00:12:50,760 --> 00:12:53,433
Pas besoin, le colonel m'a racont�.
172
00:12:54,160 --> 00:12:55,593
Qui veut aller en Australie?
173
00:12:57,800 --> 00:13:00,439
Nous partons ce soir, si vous voulez venir.
174
00:13:00,520 --> 00:13:01,396
Partir comment?
175
00:13:01,480 --> 00:13:02,230
En voilier.
176
00:13:02,440 --> 00:13:04,317
En voilier? Il est fou?
177
00:13:04,640 --> 00:13:07,279
On y conna�t rien en bateaux.
On est dans l'Arm�e de l'Air.
178
00:13:08,120 --> 00:13:11,112
J'ai 2000 pesos pour acheter
un bateau et l'approvisionner.
179
00:13:11,320 --> 00:13:15,279
C'est �a ou un camp de
concentration japonais. Alors?
180
00:13:15,600 --> 00:13:16,794
Oui... Mais en voilier...
181
00:13:16,960 --> 00:13:18,951
Tu veux revoir ta
station-service, non?
182
00:13:19,600 --> 00:13:22,512
Alors saisis ta chance.
D�cidez-vous!
183
00:13:22,720 --> 00:13:26,269
Mieux vaut se noyer que mourir
de faim dans un camp japonais.
184
00:13:27,040 --> 00:13:27,790
Ok. J'y vais!
185
00:13:27,920 --> 00:13:28,591
Moi aussi.
186
00:13:28,840 --> 00:13:29,590
J'en suis.
187
00:13:29,680 --> 00:13:32,592
Bien. Voici 1000 pesos.
188
00:13:33,680 --> 00:13:35,477
C'est pour le ravitaillement
Je vais vous faire une liste.
189
00:13:35,720 --> 00:13:37,676
Trouvez-moi tout �a,
Je m'occupe du bateau.
190
00:13:37,920 --> 00:13:40,354
Rendez-vous sur le quai � 18h.
191
00:13:41,120 --> 00:13:42,075
Allez-y.
192
00:13:50,440 --> 00:13:53,159
Noix de coco, bananes, mangues,
193
00:13:53,360 --> 00:13:56,716
poisson s�ch�, k�ros�ne, lait.
194
00:13:56,920 --> 00:14:04,076
Minute! 375 pesos
pour 25 briques de lait?
195
00:14:04,280 --> 00:14:05,838
T'as dit de prendre du lait.
196
00:14:06,040 --> 00:14:08,349
Mais �a fait 10$ la brique.
197
00:14:08,560 --> 00:14:10,994
C'est la guerre.
198
00:14:11,880 --> 00:14:12,790
Chuck!
199
00:14:14,760 --> 00:14:15,875
Regarde ce que j'ai trouv�.
200
00:14:16,000 --> 00:14:16,876
Il est pas mignon?
201
00:14:16,960 --> 00:14:18,393
Oui mignon comme tout.
202
00:14:18,560 --> 00:14:19,629
�a fera un bon r�ti!
203
00:14:19,840 --> 00:14:22,400
Tu comptes manger Wilmer?
204
00:14:22,600 --> 00:14:24,875
Jusqu'� la moelle!
Embarque le.
205
00:14:25,800 --> 00:14:27,597
Et arrime le bien!
206
00:14:28,200 --> 00:14:30,760
Et vous, d�p�chez-vous de charger!
207
00:14:31,280 --> 00:14:32,156
Mr. Palmer!
208
00:14:33,040 --> 00:14:33,836
Mr. Palmer!
209
00:14:35,640 --> 00:14:37,756
Je voulais vous remercier
pour ce que vous avez fait.
210
00:14:38,120 --> 00:14:38,677
�a n'�tait rien.
211
00:14:39,320 --> 00:14:41,197
Ma cousine serait morte.
212
00:14:41,800 --> 00:14:42,550
Maintenant elle a un fils.
213
00:14:42,760 --> 00:14:45,957
Un gar�on? G�nial! Je la f�licite!
214
00:14:54,360 --> 00:14:56,078
Vous y allez vraiment en banca?
215
00:14:57,120 --> 00:14:57,916
C'est mon intention.
216
00:14:58,200 --> 00:15:01,317
On est en pleine mousson du sud-ouest.
217
00:15:01,520 --> 00:15:04,353
Tant pis. C'est �a ou les Japonais.
218
00:15:04,560 --> 00:15:05,709
Vous avez d�j� conduit une banca?
219
00:15:06,160 --> 00:15:08,037
Non, et vous?
220
00:15:08,760 --> 00:15:09,988
Plusieurs fois.
221
00:15:10,280 --> 00:15:12,510
Venez avec nous. Vous savez cuisiner?
222
00:15:13,560 --> 00:15:16,279
Oui. Mais alors qui va se battre?
223
00:15:17,080 --> 00:15:18,399
Avec quoi? Des jouets?
224
00:15:19,440 --> 00:15:20,589
Qu'est-ce qu'une jolie fille
comme vous...
225
00:15:20,760 --> 00:15:22,273
On peut se cacher dans les collines.
226
00:15:22,360 --> 00:15:23,873
Se cacher? Qui a envie de se cacher?
227
00:15:24,400 --> 00:15:26,391
Mon pays coule
et tout le monde fuit!
228
00:15:27,440 --> 00:15:28,270
Ecoutez.
229
00:15:28,480 --> 00:15:32,758
Le gouvernement am�ricain
a investi 2650$ pour me former.
230
00:15:32,960 --> 00:15:35,793
L�-bas, je pourrai exercer mes talents.
231
00:15:36,000 --> 00:15:38,468
Faux. La guerre, c'est ici.
232
00:15:38,680 --> 00:15:40,636
Si vous voulez vous battre, restez ici.
233
00:15:41,760 --> 00:15:44,991
Vous n'�tes pas philippine,
�a ne vous concerne pas.
234
00:15:45,200 --> 00:15:47,475
Je suis fran�aise,
mais c'est ici chez moi.
235
00:15:47,640 --> 00:15:48,789
C'est mon peuple.
236
00:15:48,920 --> 00:15:51,753
Je resterai ici et
je me battrai tant que je le pourrai.
237
00:15:51,960 --> 00:15:53,518
C'est votre droit.
238
00:15:56,200 --> 00:15:57,952
Je ne voulais pas vous offenser.
239
00:15:58,440 --> 00:16:00,112
Je n'ai pas le droit de vous parler ainsi.
240
00:16:01,760 --> 00:16:02,431
Ce n'est rien.
241
00:16:03,760 --> 00:16:04,510
Au revoir.
242
00:16:05,680 --> 00:16:07,159
H� Chuck!
243
00:16:07,440 --> 00:16:09,271
Il est temps de partir.
244
00:16:12,320 --> 00:16:15,312
Comme on dit ici: "Dieu est avec vous"
245
00:16:15,720 --> 00:16:16,391
Merci.
246
00:16:17,440 --> 00:16:19,112
Vous �tes s�re de pas vouloir venir?
247
00:16:19,200 --> 00:16:19,791
Non.
248
00:16:23,080 --> 00:16:24,877
Retire la passerelle.
249
00:16:44,480 --> 00:16:45,708
Hissez les voiles!
250
00:16:50,240 --> 00:16:51,673
Comment �a "les" voiles?
251
00:16:51,760 --> 00:16:52,510
J'en ai pas vu.
252
00:16:54,640 --> 00:16:57,313
Bougez-vous! La VOILE, hissez la voile!
253
00:16:59,560 --> 00:17:02,154
OK, bande de bleus, je vous montre.
254
00:17:04,480 --> 00:17:05,356
Prends la corde.
255
00:17:06,080 --> 00:17:06,956
Tirez.
256
00:17:07,320 --> 00:17:09,515
Je vous surveille, suivez le mouvement!
257
00:17:19,240 --> 00:17:19,990
Faites contrepoids!
258
00:17:20,920 --> 00:17:22,751
Venez vite, on chavire!
259
00:17:29,760 --> 00:17:32,558
Voici le plus fut� de l'�quipage.
260
00:17:53,360 --> 00:17:54,349
A b�bord!
261
00:17:55,720 --> 00:17:57,358
Tourne! Tourne!
262
00:17:58,720 --> 00:17:59,550
Tourne!
263
00:18:27,000 --> 00:18:29,958
La jeune femme avait raison.
264
00:18:30,160 --> 00:18:33,118
Le voyage dura � peine 72 heures.
265
00:18:36,000 --> 00:18:39,913
Je n'ai jamais vu une telle temp�te.
266
00:18:40,120 --> 00:18:42,714
�a s'appelle une Chibasco.
�a arrive sans pr�venir.
267
00:18:42,840 --> 00:18:43,875
C'est s�r!
268
00:18:46,200 --> 00:18:48,794
Au moins on est tous l�.
269
00:18:54,200 --> 00:18:55,269
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
270
00:18:56,280 --> 00:18:58,396
Je crois bien qu'il va falloir nager.
271
00:18:58,640 --> 00:18:59,755
On est � quelle distance?
272
00:19:00,000 --> 00:19:01,956
On est � 12km environ.
273
00:19:02,160 --> 00:19:04,310
M�me � pied �a serait trop pour moi.
274
00:19:05,200 --> 00:19:07,794
Je ne vais pas vous forcer.
275
00:19:08,480 --> 00:19:11,631
Vous pr�f�rez donc
que des Japonais vous rep�chent.
276
00:19:12,080 --> 00:19:12,830
Allons-y!
277
00:19:14,440 --> 00:19:17,113
Moi, je sais pas nager.
278
00:19:17,320 --> 00:19:19,231
Moi, je veux pas. Pas 12km.
279
00:19:19,440 --> 00:19:23,115
Ok. Si on y arrive,
on vous enverra un bateau.
280
00:19:23,320 --> 00:19:26,073
Quand on commence � nager,
il faut pas s'arr�ter:
281
00:19:26,280 --> 00:19:28,430
�a donne des crampes.
282
00:19:33,680 --> 00:19:35,033
Venez les gars elle est bonne!
283
00:19:35,200 --> 00:19:41,594
Ne parlez pas et criez encore moins,
il faut s'�conomiser.
284
00:19:53,560 --> 00:19:54,117
Doucement.
285
00:20:08,440 --> 00:20:10,431
Quelle heure est-il, tu crois?
286
00:20:12,880 --> 00:20:14,233
A peu pr�s midi.
287
00:20:34,080 --> 00:20:34,876
Chuck!
288
00:20:37,120 --> 00:20:38,473
Regarde, j'ai pied.
289
00:20:42,840 --> 00:20:43,397
Chuck!
290
00:20:45,080 --> 00:20:46,274
Je ne peux pas faire un pas!
291
00:20:46,720 --> 00:20:47,789
Tu dois y arriver.
292
00:20:49,120 --> 00:20:50,235
Je ne peux pas bouger mes jambes!
293
00:20:51,520 --> 00:20:56,435
Essaie. La mar�e monte!
Plus que quelques minutes!
294
00:20:56,680 --> 00:21:01,549
Impossible. Si je bouge,
je bascule et je me noie.
295
00:21:06,640 --> 00:21:07,914
Je peux pas non plus nager.
296
00:21:09,200 --> 00:21:11,236
Mes muscles ne r�pondent plus.
297
00:21:12,080 --> 00:21:12,830
Je vais me noyer.
298
00:21:13,160 --> 00:21:16,311
Essaie. Tu peux y arriver. Tu dois.
299
00:21:16,600 --> 00:21:20,354
Pas la peine, Chuck. C'est fini.
300
00:21:20,560 --> 00:21:23,552
Attends. Je viens t'aider.
301
00:21:27,480 --> 00:21:30,233
Tiens, je peux pas bouger non plus.
302
00:21:32,120 --> 00:21:35,192
On va quand m�me pas se noyer.
303
00:21:38,680 --> 00:21:39,476
Regarde!
304
00:21:41,640 --> 00:21:42,436
Un bateau!
305
00:22:32,080 --> 00:22:33,274
O� sommes-nous?
306
00:22:33,440 --> 00:22:36,318
On est dans un village de
p�cheurs au bord du Leyte.
307
00:22:36,520 --> 00:22:39,080
Le Leyte? C'est notre point de d�part!
308
00:22:39,280 --> 00:22:43,478
Ne parlez pas, buvez.
309
00:22:49,240 --> 00:22:50,719
Vous nous avez rep�ch�s tous les 10?
310
00:22:50,920 --> 00:22:54,515
Seulement neuf.
Nos hommes poursuivent les recherches.
311
00:22:57,600 --> 00:22:58,635
Qui �tes-vous?
312
00:22:59,160 --> 00:23:02,038
Miguel. Je suis instituteur.
313
00:23:03,040 --> 00:23:03,711
Les Japonais!
314
00:23:03,800 --> 00:23:07,475
Pas de panique.
Les Japonais sont loin. A 8km.
315
00:23:07,680 --> 00:23:11,992
Ils �taient l�. Ils ont
tout fouill� et sont partis.
316
00:23:14,480 --> 00:23:18,553
Vous savez que les Japonais vous
tueront si vous cachez des Am�ricains.
317
00:23:18,960 --> 00:23:20,313
Nous le savons.
318
00:23:23,480 --> 00:23:25,948
Il �tait loin lorsqu'on l'a trouv�.
319
00:23:26,880 --> 00:23:27,471
Dans cette pi�ce.
320
00:23:27,640 --> 00:23:28,550
Il y a un docteur dans votre village?
321
00:23:28,720 --> 00:23:31,280
Le m�decin est � trois jours.
322
00:23:36,640 --> 00:23:39,518
Allongez-vous s'il vous plait.
323
00:23:41,600 --> 00:23:44,114
C'�tait l'un de nos hommes.
324
00:23:44,320 --> 00:23:47,039
Je l'ai peu connu mais il �tait bon.
325
00:23:48,600 --> 00:23:50,511
Il n'avait pas demand� � �tre ici.
326
00:23:51,400 --> 00:23:53,391
Il n'est pas peut-�tre pas
mort sous les bombes
327
00:23:54,320 --> 00:23:57,437
mais au moins il a voulu rester dans
la lutte plut�t que de se rendre.
328
00:23:59,840 --> 00:24:02,035
C'est tout ce que je sais de lui.
329
00:24:02,800 --> 00:24:05,473
�a apaisera peut-�tre ses proches.
330
00:24:10,560 --> 00:24:11,834
Bien, vous pouvez l'emmener.
331
00:24:19,160 --> 00:24:21,390
Notre p�re, qui es aux cieux,
332
00:24:22,000 --> 00:24:23,399
Que ton nom soit sanctifi�,
333
00:24:24,000 --> 00:24:25,319
Que ton r�gne arrive,
334
00:24:25,640 --> 00:24:27,995
Que ta volont� soit faite
sur la terre comme au ciel,
335
00:24:28,760 --> 00:24:30,910
Donne nous aujourd'hui notre pain de ce jour,
336
00:24:31,280 --> 00:24:32,713
Pardonne nous nos offenses,
337
00:24:33,360 --> 00:24:35,635
Comme nous pardonnons
aussi � ceux qui nous ont offens�s,
338
00:24:36,280 --> 00:24:37,952
Et ne nous soumets pas � la tentation,
339
00:24:38,480 --> 00:24:40,357
Mais d�livre nous du mal.
340
00:24:45,320 --> 00:24:48,073
Partez! Les Japonais! Vite!
341
00:24:54,640 --> 00:24:55,868
Attendez!
342
00:24:56,320 --> 00:24:59,756
Les Japonais peuvent
croire � un acte de r�bellion.
343
00:24:59,960 --> 00:25:01,552
Je vais leur apporter le corps.
344
00:25:05,720 --> 00:25:08,871
L'Am�ricain est enterr� et tu ne diras rien.
345
00:25:12,560 --> 00:25:13,834
Viens.
346
00:25:43,280 --> 00:25:46,238
Bienvenue dans notre village.
347
00:25:46,480 --> 00:25:47,993
Les Am�ricains sont-ils l�?
348
00:25:48,360 --> 00:25:49,634
Ils sont partis.
349
00:25:50,040 --> 00:25:50,870
O�?
350
00:25:51,280 --> 00:25:53,077
L�-bas dans les montagnes.
351
00:25:53,240 --> 00:25:55,356
Nous sommes venus vous sauver.
352
00:25:55,560 --> 00:25:59,599
Vous nous flattez. Vous �tes trop bon.
353
00:25:59,680 --> 00:26:00,237
Banzai!
354
00:26:04,720 --> 00:26:06,950
Nous aiderez-vous � les trouver?
355
00:26:07,920 --> 00:26:12,550
Vous ne les trouverez pas,
ils se sont �vapor�s.
356
00:26:15,120 --> 00:26:18,317
Vous mourrez tous si vous les cachez.
357
00:26:18,520 --> 00:26:23,514
On ne les cache pas. Ils sont venus
arm�s. Nous ne sommes pas arm�s.
358
00:26:23,720 --> 00:26:26,678
Ils sont rest�s arm�s. Nous n'avions
pas d'armes pour les chasser.
359
00:26:26,880 --> 00:26:28,711
Maintenant que vous �tes arriv�s
avec vos armes, ils se sont enfuis.
360
00:26:29,280 --> 00:26:29,996
O� sont-ils all�s?
361
00:26:31,160 --> 00:26:32,798
Qui sait o� ils ont pu aller?
362
00:26:34,040 --> 00:26:34,472
Toi!
363
00:26:34,760 --> 00:26:36,318
Il dit la v�rit�?
364
00:26:38,880 --> 00:26:42,839
Oui, mais ils sont
rest�s 1 heure � peine.
365
00:26:43,040 --> 00:26:47,318
Tout Philippin qui prot�ge
un Am�ricain sera abattu.
366
00:26:47,520 --> 00:26:50,432
Les Philippines font
d�sormais partie du Japon.
367
00:26:51,120 --> 00:26:52,235
Banzai!
368
00:27:27,680 --> 00:27:28,829
Tu vas o�, Juan?
369
00:27:49,480 --> 00:27:51,038
J'allais nulle part!
370
00:27:51,800 --> 00:27:53,279
Je suis venu voir mon bateau.
371
00:27:53,600 --> 00:27:56,353
Tu allais balancer les Am�ricains.
372
00:27:57,120 --> 00:27:59,350
Non, je le jure!
373
00:28:00,120 --> 00:28:01,633
Vous savez que je ne mentirai pas!
374
00:28:01,760 --> 00:28:02,590
Je le jure!
375
00:28:03,080 --> 00:28:06,072
Assieds-toi. On t'a apport�
quelque chose.
376
00:28:15,880 --> 00:28:17,393
C'est un poulet.
377
00:28:20,880 --> 00:28:21,756
Mange le!
378
00:28:22,960 --> 00:28:24,029
Mange tout.
379
00:28:25,000 --> 00:28:25,910
Tout?
380
00:28:27,360 --> 00:28:27,951
Tout.
381
00:28:47,880 --> 00:28:48,357
Mange!
382
00:28:56,040 --> 00:28:57,473
Je ne peux pas!
383
00:29:02,920 --> 00:29:05,992
Tu appartiens � la
Cinqui�me Colonne et tu es mauvais.
384
00:29:06,760 --> 00:29:07,795
On va t'abattre.
385
00:29:08,240 --> 00:29:11,232
Non, c'est pas vrai!
Vous pouvez pas me tuer!
386
00:29:13,480 --> 00:29:17,393
Non, ne tire pas. Je ne dirai rien.
Je le jure!
387
00:29:32,920 --> 00:29:37,710
Tout l'�t� et l'automne 1942,
la cavale continua,
388
00:29:38,240 --> 00:29:41,710
sans jamais savoir o� nous allions.
389
00:29:41,920 --> 00:29:45,629
Les patrouilles japonaises
�taient devenues plus actives.
390
00:29:46,560 --> 00:29:49,279
Les Philippins nous
appelaient les "Am�ricains bambous",
391
00:29:49,440 --> 00:29:53,718
car on ressemblait � des �pouvantails.
392
00:29:54,640 --> 00:29:57,154
L'id�e de tuer les Japonais
393
00:29:57,360 --> 00:29:59,874
ne nous avait m�me pas travers�s.
394
00:30:00,080 --> 00:30:02,719
On se contentait de rester en vie.
395
00:30:02,920 --> 00:30:08,950
Mais l'impatience croissait
parmi nous. Nous �tions nerveux.
396
00:30:09,160 --> 00:30:14,154
J'estime que l'�tat
me doit pr�s de 800$ d'arri�r�s.
397
00:30:14,360 --> 00:30:18,069
796,46$, pour �tre pr�cis.
398
00:30:18,280 --> 00:30:19,759
Reste en vie, si tu veux le d�penser.
399
00:30:19,960 --> 00:30:24,829
J'y compte bien. Je n'ai pas
�t� pompiste toutes ces ann�es
400
00:30:25,040 --> 00:30:26,917
pour finir par tout
laisser � mon stupide cousin.
401
00:30:27,120 --> 00:30:29,759
J'ai rep�r� un joli lopin � Pocatello.
402
00:30:32,720 --> 00:30:35,280
On va finir notre vie dans ces for�ts!
403
00:30:35,360 --> 00:30:36,236
Pas vrai Palmer?
404
00:30:37,200 --> 00:30:40,351
Pas moi. Je suis un citadin, moi.
405
00:30:41,200 --> 00:30:44,670
Cette vie rurale m'ennuie.
Repartons vers le nord.
406
00:30:45,760 --> 00:30:47,079
A notre point de d�part?
407
00:30:47,280 --> 00:30:50,397
Possible. Coupe plus court, Mac.
408
00:30:51,600 --> 00:30:54,637
Imagine si l'�tat me croit mort
409
00:30:54,840 --> 00:30:56,990
et donne ma paie � mon cousin!
410
00:30:58,000 --> 00:31:02,118
Ils peuvent pas.
Je leur ferai un proc�s.
411
00:31:13,840 --> 00:31:16,308
Patrouille!
412
00:32:15,760 --> 00:32:16,715
Va voir, Mitch.
413
00:32:20,600 --> 00:32:21,510
Couvrez moi.
414
00:32:35,200 --> 00:32:39,990
Ce fut notre premi�re
satisfaction depuis 7 mois et demi.
415
00:32:40,200 --> 00:32:42,316
Nous avions tu� nos premiers Japonais.
416
00:32:49,120 --> 00:32:52,510
Vous avez souvent d� penser
que l'Am�rique vous avait oubli�s.
417
00:32:52,720 --> 00:32:56,395
Mais c'est faux.
MacArthur finira par revenir.
418
00:32:56,600 --> 00:32:59,319
Il chassera les Japonais de ces �les.
419
00:32:59,520 --> 00:33:01,192
L� d'o� ils viennent!
420
00:33:04,920 --> 00:33:05,750
Qu'est-ce que c'est?
421
00:33:05,920 --> 00:33:06,636
En attendant,
422
00:33:07,280 --> 00:33:09,157
nous autres Am�ricains sommes ici,
423
00:33:10,080 --> 00:33:11,957
et c'est donc � nous
424
00:33:12,160 --> 00:33:15,755
de faire ce qu'on peut
en attendant son retour.
425
00:33:16,960 --> 00:33:21,795
Bien s�r on n'est pas nombreux
et on n'a pas beaucoup � donner,
426
00:33:22,480 --> 00:33:26,917
ni armes, ni munitions, ni m�dicaments.
427
00:33:27,120 --> 00:33:29,270
Pas m�me de lits.
428
00:33:29,480 --> 00:33:34,235
Mais on a foi en une chose:
La libert� des Philippines!
429
00:33:39,760 --> 00:33:42,672
Mes gars vont maintenant passer parmi vous.
430
00:33:44,240 --> 00:33:47,789
Et si vous aimez votre
pays autant que nous,
431
00:33:48,000 --> 00:33:52,073
si vous voulez que vos enfants
et leurs enfants soient libres,
432
00:33:52,280 --> 00:33:53,838
prouvez le maintenant.
433
00:33:54,360 --> 00:33:58,672
Donnez-nous de quoi acheter
le n�cessaire, on fera le reste.
434
00:34:16,840 --> 00:34:18,876
Des sous pour les Philippines?
435
00:34:19,040 --> 00:34:20,871
Rien du tout? Pas d'argent?
436
00:34:25,680 --> 00:34:27,238
Il a fait une belle trouvaille!
437
00:34:27,360 --> 00:34:29,715
Voil� quelque chose d'authentique!
438
00:34:30,320 --> 00:34:31,309
Peut-�tre.
439
00:34:33,600 --> 00:34:35,272
Allons lui parler.
440
00:34:43,200 --> 00:34:44,155
Bonjour sergent.
441
00:34:46,280 --> 00:34:50,956
Palmer. Je suis un Marin.
Les autres sont de l'Arm�e.
442
00:34:51,160 --> 00:34:54,789
Si vous pr�parez une vraie
guerre, on aimerait vous rejoindre.
443
00:34:55,880 --> 00:34:59,077
D�sol�, on n'enr�le pas encore.
444
00:34:59,280 --> 00:35:03,193
Peut-�tre plus tard, si �a marche.
On vous trouvera un truc � faire.
445
00:35:04,000 --> 00:35:04,955
A la prochaine.
446
00:35:07,320 --> 00:35:08,594
H� Mac!
447
00:35:11,320 --> 00:35:13,356
Quels patriotes! T'as vu la camelote!
448
00:35:13,560 --> 00:35:14,470
Ferme la.
449
00:35:15,960 --> 00:35:17,279
On se tire.
450
00:35:28,320 --> 00:35:30,231
Vive les Philippines!
451
00:35:35,160 --> 00:35:36,434
Imposteurs.
452
00:35:37,120 --> 00:35:38,030
Imposteurs?
453
00:35:39,120 --> 00:35:41,793
Toute guerre compte ses parasites.
454
00:35:42,600 --> 00:35:44,795
Quel sale business!
455
00:35:45,280 --> 00:35:47,714
Pas �tonnant qu'ils ne souhaitent
pas que les choses changent.
456
00:35:49,240 --> 00:35:50,832
Ecoutez.
457
00:35:51,840 --> 00:35:54,035
On ira nulle part. Regardez...
458
00:35:54,200 --> 00:35:58,352
Mes jambes ne me porteront pas plus...
459
00:35:58,440 --> 00:36:00,396
Mais j'ai encore 200 pesos.
460
00:36:00,960 --> 00:36:04,157
Alors si on trouvait un autre
bateau pour aller en Australie?
461
00:36:04,680 --> 00:36:05,476
Jamais!
462
00:36:05,560 --> 00:36:06,356
Ce sera sans moi.
463
00:36:06,480 --> 00:36:07,390
Moi non plus.
464
00:36:07,720 --> 00:36:08,357
D'accord.
465
00:36:08,840 --> 00:36:12,196
Faites comme vous voulez,
si je trouve une banca, je me tire.
466
00:36:12,320 --> 00:36:13,753
Un instant s'il vous plait.
467
00:36:16,960 --> 00:36:19,758
Vous parliez d'un bateau pour l'Australie?
468
00:36:20,840 --> 00:36:23,718
Je peux peut-�tre vous aider.
469
00:36:28,040 --> 00:36:30,759
Vous avez un bateau � vendre?
470
00:36:35,840 --> 00:36:39,071
Mieux vaut ne pas parler ici.
471
00:36:39,280 --> 00:36:41,999
N'importe qui peut �tre
de la Cinqui�me Colonne.
472
00:36:42,520 --> 00:36:45,432
Venez chez moi dans 1 heure,
473
00:36:47,760 --> 00:36:49,637
Voici l'adresse.
474
00:36:49,880 --> 00:36:50,790
On pourra parler.
475
00:36:52,000 --> 00:36:53,274
Bonne journ�e messieurs.
476
00:37:09,240 --> 00:37:11,834
Comment savoir s'il est pas
lui-m�me de la Cinqui�me Colonne?
477
00:37:12,440 --> 00:37:13,555
On peut pas savoir.
478
00:37:15,280 --> 00:37:17,271
On vient voir monsieur Martinez.
479
00:37:18,880 --> 00:37:20,791
Entrez messieurs vous �tes attendus.
480
00:37:59,120 --> 00:38:00,997
Messieurs, patientez ici, je vous prie.
481
00:38:01,240 --> 00:38:02,036
Merci.
482
00:38:08,120 --> 00:38:09,109
H� Chuck!
483
00:38:13,240 --> 00:38:14,434
Jette un coup d'�il.
484
00:38:15,360 --> 00:38:16,156
Ne serait-ce pas...
485
00:38:16,240 --> 00:38:17,036
Si c'est bien moi!
486
00:38:20,560 --> 00:38:21,151
Vous!
487
00:38:21,240 --> 00:38:26,268
Je me suis souvent demand�e...
�a fait plaisir de vous revoir. Tous les deux.
488
00:38:26,480 --> 00:38:29,517
Je me demandais
justement comment vous trouver.
489
00:38:29,880 --> 00:38:31,154
Nous venons de revenir en ville
490
00:38:31,400 --> 00:38:33,311
On attendait un officier naval.
491
00:38:33,480 --> 00:38:35,550
C'est vrai que je n'en ai pas l'air.
492
00:38:35,720 --> 00:38:36,914
Entrez je vous prie.
493
00:38:41,640 --> 00:38:44,074
Tante, Lou, voil� Mr. Palmer.
494
00:38:44,400 --> 00:38:45,196
Mr. Palmer!
495
00:38:45,400 --> 00:38:47,470
Bonjour madame, heureux de vous revoir.
496
00:38:47,760 --> 00:38:49,113
Je vous pr�sente Jim Mitchell.
497
00:38:49,600 --> 00:38:51,591
Et voici ma cousine, Mme Romero.
498
00:38:51,680 --> 00:38:53,159
Mr. Palmer, Mr. Mitchell.
499
00:38:53,320 --> 00:38:53,752
Comment allez-vous madame?
500
00:38:54,360 --> 00:38:57,272
Tr�s bien, et mon fils aussi gr�ce � vous.
501
00:38:57,840 --> 00:39:02,675
Mon mari vous remercierait,
s'il n'avait p�ri � Bataan.
502
00:39:03,400 --> 00:39:04,913
C'est un plaisir de vous rencontrer.
503
00:39:06,120 --> 00:39:09,032
Nous avons souvent pens� � vous,
on vous croyait en Australie.
504
00:39:09,240 --> 00:39:13,279
On n'est pas all� loin.
La mousson nous a frapp�s le 3�me jour.
505
00:39:13,360 --> 00:39:16,432
Le Seigneur a �t� cl�ment,
vous �tes vivants.
506
00:39:16,640 --> 00:39:19,518
Aussi vivants qu'on peut l'�tre
quand on se cache dans les collines.
507
00:39:20,520 --> 00:39:23,318
Ah, vous avez trouv� ma demeure.
508
00:39:23,520 --> 00:39:26,592
Je n'ai pas eu l'occasion de me pr�senter,
509
00:39:26,840 --> 00:39:27,909
Je m'appelle Juan Martinez.
510
00:39:28,000 --> 00:39:29,991
Je suis Chuck Palmer et voici Jim Mitchell.
511
00:39:31,880 --> 00:39:35,839
Mr Palmer nous a aid�
� conduire Maria � l'h�pital.
512
00:39:38,560 --> 00:39:41,632
Alors vous connaissez d�j�
ma femme et ma famille.
513
00:39:42,880 --> 00:39:46,236
Depuis le temps que je souhaitais
vous remercier. On vous doit beaucoup.
514
00:39:47,040 --> 00:39:47,950
Oh ce n'est...
515
00:39:48,240 --> 00:39:49,593
Ma femme m'a souvent parl� de vous.
516
00:39:50,960 --> 00:39:52,029
De votre bont�...
517
00:39:52,880 --> 00:39:55,235
Et bien pour �tre franc Mr. Martinez,
518
00:39:55,360 --> 00:39:57,999
J'ignorais que votre femme �tait...
519
00:39:58,320 --> 00:40:02,199
...votre femme! Pour moi, c'�tait
juste une belle dame en d�tresse.
520
00:40:03,240 --> 00:40:04,514
Vous aviez parl� d'un bateau.
521
00:40:04,800 --> 00:40:06,597
Oh oui! Le bateau...
522
00:40:06,840 --> 00:40:10,037
Je vais vous pr�senter
l'homme qui peut vous conseiller.
523
00:40:10,160 --> 00:40:12,196
Il est assez loin d'ici. On y va?
524
00:40:12,680 --> 00:40:15,240
Quand vous voulez, mais nos habits...
525
00:40:15,320 --> 00:40:17,311
Ne vous inqui�tez pas, on va s'en occuper.
526
00:40:17,400 --> 00:40:17,877
Bien.
527
00:40:18,440 --> 00:40:20,908
Ravi de vous avoir revue.
528
00:40:21,000 --> 00:40:21,830
Par ici s'il vous plait.
529
00:40:21,920 --> 00:40:23,194
Bonne chance � vous deux.
530
00:40:32,080 --> 00:40:36,278
Colonel Demalanta, voici
les Am�ricains en question.
531
00:40:36,480 --> 00:40:41,349
Enseigne Palmer et Mr Mitchell,
de la Marine Am�ricaine.
532
00:40:42,120 --> 00:40:44,111
Pourquoi aller en Australie?
533
00:40:44,400 --> 00:40:48,188
Pour rejoindre notre escadron
et reprendre le combat.
534
00:40:48,400 --> 00:40:51,631
Vous r�alisez que nos eaux
sont surveill�es par les Japonais
535
00:40:51,840 --> 00:40:54,638
et que votre id�e est tr�s p�rilleuse?
536
00:40:54,840 --> 00:40:59,868
C'est pas mieux d'�tre
traqu� tout le long du Leyte.
537
00:41:00,080 --> 00:41:03,789
Je vous indiquerai
volontiers o� trouver un bateau,
538
00:41:04,160 --> 00:41:06,071
si, en �change,
539
00:41:06,360 --> 00:41:09,909
vous nous rendez service,
� moi et au peuple Philippin.
540
00:41:10,000 --> 00:41:10,989
Dites-nous, Colonel.
541
00:41:12,120 --> 00:41:15,999
J'ai oui dire
qu'un certain Colonel Phillips
542
00:41:16,200 --> 00:41:20,637
a organis� des gu�rillas � Mindanao
et a communiqu� avec MacArthur
543
00:41:21,440 --> 00:41:24,637
pour unifier toutes les gu�rillas.
544
00:41:25,960 --> 00:41:28,554
Je n'ai jusqu'� pr�sent pas �t� capable
de communiquer avec le Colonel Philips
545
00:41:29,120 --> 00:41:32,590
pour lui faire savoir que
nous participerons � l'entreprise.
546
00:41:32,920 --> 00:41:34,797
Ce sera un voyage difficile.
547
00:41:35,240 --> 00:41:38,312
D'abord, il faut traverser
les eaux du Golfe de Leyte,
548
00:41:38,520 --> 00:41:41,159
puis les jungles des Montagnes Diuate,
549
00:41:41,360 --> 00:41:45,239
jusqu'au QG du Colonel Phillips.
550
00:41:45,440 --> 00:41:49,479
J'ai envoy� trois de mes
hommes et ils ont �chou�.
551
00:41:49,680 --> 00:41:52,399
Si vous, un officier am�ricain et votre ami,
552
00:41:52,720 --> 00:41:54,233
acceptez cette mission
553
00:41:54,360 --> 00:41:58,273
je suis s�r que le colonel Philips trouvera
un moyen de vous envoyer en Australie.
554
00:42:00,040 --> 00:42:01,598
Vous n�gociez ferme!
555
00:42:01,800 --> 00:42:05,349
J'ai pas le choix. Je dois le contacter.
556
00:42:07,320 --> 00:42:09,311
Qu'en dis-tu, Jim?
557
00:42:09,520 --> 00:42:11,397
C'est pas pire que la banca.
558
00:42:11,600 --> 00:42:17,232
On vous fournira des armes
et on vous aidera du mieux qu'on peut.
559
00:42:21,360 --> 00:42:23,316
OK, Colonel. On d�marre quand?
560
00:42:23,920 --> 00:42:26,434
Avec un peu de chance, cette nuit.
561
00:44:46,760 --> 00:44:50,116
Anim�s par l'espoir
de gagner l'Australie,
562
00:44:50,320 --> 00:44:53,676
nous part�mes avec le bateau vol�
pour le Golfe de Leyte,
563
00:44:53,880 --> 00:44:55,950
par le D�troit de Surigao.
564
00:44:56,160 --> 00:44:59,709
On naviguait de nuit,
loin des couloirs japonais.
565
00:45:01,800 --> 00:45:04,951
Le jour, on dormait
dans des planques bien camoufl�es.
566
00:45:05,360 --> 00:45:07,510
On faisait des tours de garde.
567
00:45:08,320 --> 00:45:10,959
On volait des bidons d'essence ici et l�
568
00:45:11,160 --> 00:45:14,630
et on �tait ravitaill� par des
Philippins toujours contents d'aider.
569
00:45:15,560 --> 00:45:20,509
On tra�ait vers le sud,
les Japonais toujours derri�re nous.
570
00:45:20,720 --> 00:45:23,757
Jusqu'� ce qu'enfin, notre voyage termin�,
571
00:45:23,880 --> 00:45:26,838
nous empruntions des routes
cauchemardesques au c�ur de Mindanao.
572
00:45:27,040 --> 00:45:29,474
Dans un monde dont
nous ignorions l'existence.
573
00:45:29,840 --> 00:45:34,197
Trois h�ros, chancelants,
fatigu�s, les pieds en sang,
574
00:45:34,400 --> 00:45:38,757
rong�s par les insectes, les habits
d�chir�s, les cheveux en p�tard,
575
00:45:38,960 --> 00:45:41,076
avan�ant � l'aveugle.
576
00:45:43,200 --> 00:45:46,033
Si je m'en sors, je boirai tant
577
00:45:46,240 --> 00:45:48,879
que plus tard, rien qu'en
m'en souvenant, je serai ivre.
578
00:46:02,160 --> 00:46:02,910
Qu'est-ce qu'il dit?
579
00:46:03,040 --> 00:46:03,790
Qu'il est fermier.
580
00:46:04,040 --> 00:46:06,031
Demande lui s'il y a des Japonais par ici.
581
00:46:10,360 --> 00:46:12,032
Il dit qu'il n'y a personne.
582
00:46:12,120 --> 00:46:13,189
Demande-lui o� sont les am�ricains.
583
00:46:16,080 --> 00:46:19,629
Il a entendu parler du Colonel Phillips?
584
00:46:28,080 --> 00:46:29,229
H� faites le taire!
585
00:46:35,760 --> 00:46:36,954
Que font-ils?
586
00:46:37,160 --> 00:46:38,070
Ils tirent.
587
00:46:38,160 --> 00:46:39,593
J'ai entendu.
588
00:46:51,560 --> 00:46:54,950
H� Mac, ils appartiennent s�rement
� ces fameuses gu�rillas am�ricaines.
589
00:46:55,160 --> 00:46:56,832
Je t'avais dit qu'on s'�tait
tromp� de route.
590
00:46:56,920 --> 00:46:59,514
Ce n'est pas les Philippines,
on est en Afrique!
591
00:46:59,800 --> 00:47:01,358
Voil� Tarzan en personne.
592
00:47:11,680 --> 00:47:12,396
Attendez ici.
593
00:47:16,520 --> 00:47:17,669
Excuse-moi mon pote,
594
00:47:18,200 --> 00:47:22,478
mais si ma m�moire est bonne, ce truc
dans ta bouche, c'est une cigarette.
595
00:47:22,560 --> 00:47:24,118
Tiens, on dirait qu'ils savent parler.
596
00:47:33,560 --> 00:47:36,393
"Je reviendrai. Douglas MacArthur".
597
00:47:42,760 --> 00:47:44,034
C'est une nouvelle marque on dirait.
598
00:47:45,560 --> 00:47:46,037
T'as une allumette?
599
00:47:48,160 --> 00:47:49,070
Vous venez d'o�?
600
00:47:49,320 --> 00:47:51,356
Georgie. Pourquoi?
601
00:47:51,560 --> 00:47:52,993
Comment �tes-vous venus ici?
602
00:47:53,200 --> 00:47:54,952
A la nage. �a vous va?
603
00:47:55,080 --> 00:47:56,274
Ok marin.
604
00:47:57,840 --> 00:47:58,955
Vous pouvez entrer.
605
00:48:03,040 --> 00:48:04,553
C'est qui, lui?
606
00:48:04,760 --> 00:48:08,070
Lui? Juste un officier de la Marine.
607
00:48:10,080 --> 00:48:11,069
Il est l�-haut.
608
00:48:17,640 --> 00:48:18,868
Colonel Phillips?
609
00:48:20,200 --> 00:48:21,030
Entrez.
610
00:48:23,840 --> 00:48:26,149
Enseigne Palmer,
du Torpilleur du 3�me Escadron.
611
00:48:28,480 --> 00:48:30,357
Quel diable t'envoie?
612
00:48:30,920 --> 00:48:34,754
Le Colonel Demalanta.
Il organise la r�sistance � Leyte.
613
00:48:40,240 --> 00:48:43,277
Palmer va vous informer de nos projets
614
00:48:43,400 --> 00:48:46,517
de joindre le mouvement de lib�ration.
615
00:48:48,320 --> 00:48:49,799
Comment va ce vieux bougre?
616
00:48:49,920 --> 00:48:50,796
Il va bien.
617
00:48:51,520 --> 00:48:54,193
Assieds-toi. Un verre d'eau?
618
00:48:55,440 --> 00:48:56,759
Alors, que veut-il?
619
00:48:56,960 --> 00:49:01,715
Si vous lui donnez des armes,
il combattra les Japonais � Leyte.
620
00:49:04,680 --> 00:49:05,874
Ecoute bien Palmer.
621
00:49:06,440 --> 00:49:09,477
Dis-lui qu'on s'en fout
s'il ne tue personne.
622
00:49:10,400 --> 00:49:12,834
MacArthur veut un service d'espionnage,
623
00:49:13,040 --> 00:49:15,429
un gouvernement civil, une administration.
624
00:49:15,680 --> 00:49:18,513
Une arm�e du peuple pr�te � agir
quand on lui demandera et pas avant.
625
00:49:18,880 --> 00:49:19,790
Tu saisis?
626
00:49:20,000 --> 00:49:20,637
Oui monsieur.
627
00:49:20,800 --> 00:49:21,630
Tr�s bien.
628
00:49:21,800 --> 00:49:24,872
Retourne lui dire
qu'il peut s'y mettre.
629
00:49:25,920 --> 00:49:29,515
On compte �tablir des
stations radio sur les c�tes,
630
00:49:29,720 --> 00:49:32,598
comme �a on sera au courant
de tous leurs faits et gestes.
631
00:49:33,320 --> 00:49:35,788
Mais il faut d'abord s'organiser. Ok?
632
00:49:37,320 --> 00:49:40,039
J'avais pas pr�vu de rentrer � Leyte.
633
00:49:40,240 --> 00:49:43,516
Si je suis venu ici, c'est pour que
vous m'aidiez � aller en Australie.
634
00:49:44,320 --> 00:49:46,993
On ne veut pas d'hommes
en Australie, on les veut ici.
635
00:49:48,320 --> 00:49:52,279
Tu veux �tre utile?
Qu'est-ce que tu connais en radio?
636
00:49:53,240 --> 00:49:53,797
Rien du tout.
637
00:49:54,040 --> 00:49:54,870
Peu importe.
638
00:50:02,440 --> 00:50:05,000
Voil� un manuel. �tudie-le.
639
00:50:05,200 --> 00:50:07,919
Il y a des gars qui peuvent t'aider.
640
00:50:08,120 --> 00:50:09,439
Tu seras responsable
641
00:50:09,640 --> 00:50:11,358
de la radio de Leyte.
642
00:50:12,920 --> 00:50:13,636
Qui? Moi?
643
00:50:13,800 --> 00:50:14,869
Oui toi!
644
00:50:15,240 --> 00:50:18,596
�a nous �vitera de devoir ramener
d'Australie un homme suppl�mentaire.
645
00:50:20,960 --> 00:50:24,999
On a de belles perspectives pour
les hommes brillants comme toi.
646
00:50:27,280 --> 00:50:28,156
Oui Monsieur.
647
00:50:30,600 --> 00:50:33,160
Ainsi le Gouvernement du Leyte Libre,
648
00:50:33,360 --> 00:50:36,352
avec l'aval du pr�sident Queson
et du G�n�ral MacArthur,
649
00:50:36,560 --> 00:50:39,518
fut �tabli en secret.
650
00:50:41,800 --> 00:50:43,438
On partait de z�ro,
651
00:50:43,640 --> 00:50:48,077
mais les gens r�agirent vite,
offrant ce qu'ils pouvaient.
652
00:50:48,280 --> 00:50:52,876
Des pi�ces automobiles, de l'huile
de moteur, des armes, du papier,
653
00:50:53,080 --> 00:50:57,790
des sacs, des vis, des boulons,
des tringles, de la ferraille...
654
00:50:58,000 --> 00:51:04,189
Tout ce qui pourrait servir �
une arm�e et une administration.
655
00:51:04,400 --> 00:51:09,315
Quelle joie quand on voyait
arriver un vieil accumulateur.
656
00:51:09,520 --> 00:51:10,748
Il en manquait toujours.
657
00:51:11,200 --> 00:51:12,349
Et quand nous en trouvions un,
658
00:51:12,520 --> 00:51:14,720
on le traitait avec
une extr�me pr�caution.
659
00:51:14,720 --> 00:51:15,994
Et �a en �tait!
660
00:51:16,240 --> 00:51:17,912
Nous le rafistolions, le testions,
661
00:51:18,120 --> 00:51:23,319
et nous nous f�licitions
chaque fois qu'il fonctionnait.
662
00:51:27,480 --> 00:51:32,270
Il nous fallait de l'argent.
Et donc, il fallait en imprimer.
663
00:51:32,920 --> 00:51:39,393
Un joaillier grava des blocs de bois
selon le mod�le du Colonel Phillips.
664
00:51:40,600 --> 00:51:44,639
Vu la quantit� dont nous avions besoin,
On utilisa une cha�ne de montage.
665
00:51:44,840 --> 00:51:49,231
Un homme coupait le papier,
un autre le pla�ait dans un cadre
666
00:51:49,440 --> 00:51:54,912
puis le tamponnait avec de
l'encre � base de suie et de glyc�rine.
667
00:51:55,120 --> 00:51:59,636
On utilisait du papier d'emballage
ou du papier de bloc-notes.
668
00:52:01,160 --> 00:52:03,958
Mais �a ressemblait � de l'argent
669
00:52:04,160 --> 00:52:07,709
et c'�tait aussi utile que de l'argent.
670
00:52:07,920 --> 00:52:10,354
On publia m�me notre propre journal.
671
00:52:10,560 --> 00:52:13,996
Les maigres nouvelles nous
venaient des quelques radios planqu�es.
672
00:52:14,200 --> 00:52:17,670
Le journal �tait lu � voix haute
chaque semaine dans 500 villages.
673
00:52:18,640 --> 00:52:22,713
Avant, la communication
d�pendait des coursiers.
674
00:52:22,920 --> 00:52:26,276
A pr�sent, avec du fil barbel�,
qu'on avait tendu, enroul�,
675
00:52:26,480 --> 00:52:30,758
et pendu aux arbres
avec des bouteilles comme isolant,
676
00:52:30,960 --> 00:52:35,636
en 6 semaines nous avions
150km de c�bles t�l�graphiques.
677
00:52:39,600 --> 00:52:41,397
Pour le gasoil, on fabriquait
678
00:52:41,600 --> 00:52:44,797
de l'alcool de palme
dans 9 distilleries.
679
00:52:45,080 --> 00:52:47,036
Nous faisions 10km avec 4 litres.
680
00:52:47,560 --> 00:52:50,154
L'alcool ne servait pas qu'aux autos.
681
00:52:50,760 --> 00:52:52,751
On disait "boire du gasoil",
682
00:52:52,960 --> 00:52:58,478
vu qu'il avait des fonctions d�riv�es.
683
00:53:01,280 --> 00:53:06,070
Nos armes, 2 bouts de tuyau superpos�s.
684
00:53:06,280 --> 00:53:11,195
Nos balles, des vieilles tringles,
remplies de poudre des mines marines.
685
00:53:11,480 --> 00:53:14,711
Du souffre, du gros sel et de l'antimoine.
686
00:53:15,560 --> 00:53:16,788
Et quand ils �taient finis.
687
00:53:17,000 --> 00:53:18,069
Nous les essayions.
688
00:53:22,600 --> 00:53:27,469
On a m�me fait un canon avec un
large tuyau, un pic comme percuteur
689
00:53:27,680 --> 00:53:30,672
et une amarre comme protection.
690
00:53:31,000 --> 00:53:35,073
Une id�e t�moignant de notre ing�niosit�...
691
00:53:42,040 --> 00:53:46,511
Puis on organisa une arm�e
et on entra�na nos gu�rilleros.
692
00:53:46,720 --> 00:53:50,395
On pratiquait la lance, au cas
o� on manquerait de munitions.
693
00:53:50,600 --> 00:53:54,479
On apprenait � avancer
dans la jungle de nuit,
694
00:53:54,680 --> 00:53:57,319
� tracer des cartes et � les lire,
695
00:53:58,480 --> 00:54:01,040
� donner les premiers soins,
696
00:54:04,920 --> 00:54:09,675
� faire des pi�ges en bambou,
le long des routes menant � la ville.
697
00:54:09,840 --> 00:54:12,752
Pour que les Japonais, en cas d'assaut,
698
00:54:12,960 --> 00:54:15,269
se fassent empaler.
699
00:54:15,640 --> 00:54:18,200
En bref, on dressa une arm�e
et on restaura un gouvernement.
700
00:54:18,400 --> 00:54:24,350
On donna au peuple
la foi en la victoire.
701
00:54:28,160 --> 00:54:31,789
Il n'y avait pas que la guerre
et ses pr�paratifs.
702
00:54:32,000 --> 00:54:34,275
Les Philippins adorent faire la f�te.
703
00:54:34,480 --> 00:54:37,631
Des musiciens natifs, en fuite,
704
00:54:37,840 --> 00:54:41,515
faisaient des bals de collectes.
705
00:55:41,360 --> 00:55:43,351
Id�al pour se tordre une cheville.
706
00:56:05,720 --> 00:56:06,550
H� Chuck!
707
00:56:08,640 --> 00:56:13,873
La fille en mauve,
tu la trouves pas sexy?
708
00:56:14,400 --> 00:56:16,072
Si, tr�s.
709
00:56:23,360 --> 00:56:25,316
Excusez-moi, vous voulez danser?
710
00:56:52,840 --> 00:56:54,034
Se�ora Martinez?
711
00:56:55,640 --> 00:56:56,959
Mr. Palmer!
712
00:57:00,280 --> 00:57:02,635
Eh bien, on se retrouve.
713
00:57:03,920 --> 00:57:07,595
Oui. Voulez-vous manger?
714
00:57:07,760 --> 00:57:08,317
Non merci.
715
00:57:08,440 --> 00:57:09,156
C'est tr�s bon!
716
00:57:09,280 --> 00:57:10,599
Je n'en doute pas.
717
00:57:13,080 --> 00:57:13,637
Vous ne dansez pas?
718
00:57:14,360 --> 00:57:15,793
Quand on me le demande.
719
00:57:17,480 --> 00:57:18,754
Vous �tes demand�e.
720
00:57:46,240 --> 00:57:49,152
Votre mari n'est pas venu?
721
00:57:49,360 --> 00:57:51,032
Il a promis de venir plus tard.
722
00:58:09,880 --> 00:58:11,154
Devez-vous aussi vous asseoir l�?
723
00:58:11,360 --> 00:58:14,432
Non. Le mariage donne des privil�ges.
724
00:58:22,160 --> 00:58:24,958
Votre robe est tr�s sexy.
725
00:58:25,160 --> 00:58:29,278
Merci. Mon mari me l'a offerte
� mon arriv�e il y a 5 ans.
726
00:58:29,480 --> 00:58:34,190
Vous la portez aussi bien
qu'une native. Seulement 5 ans?
727
00:58:34,400 --> 00:58:37,233
Et pourtant mon mari dit que
je suis plus philippine que lui.
728
00:58:37,440 --> 00:58:40,830
Je me souviens de votre patriotisme.
729
00:58:41,040 --> 00:58:46,433
Comme la fois o� vous m'aviez
raisonn� sur le quai, avec fermet�.
730
00:58:46,960 --> 00:58:48,439
Vous avez d� me trouver assez t�tu.
731
00:58:49,000 --> 00:58:49,557
T�tu?
732
00:58:49,680 --> 00:58:50,715
Born�!
733
00:58:50,880 --> 00:58:51,710
Vous l'�tes?
734
00:58:52,120 --> 00:58:53,235
En tout cas, c'est ce qu'on dit de moi.
735
00:58:55,040 --> 00:58:57,270
Finalement, vous �tes encore l�.
736
00:58:57,480 --> 00:59:01,917
Voyez o� m�ne l'ent�tement!
Ou est-ce votre pouvoir de persuasion?
737
00:59:02,120 --> 00:59:05,351
Mon mari m'a dit que vous avez
bien aid� le Colonel Demalanta.
738
00:59:08,440 --> 00:59:11,557
Il semble tr�s actif dans la gu�rilla.
739
00:59:11,760 --> 00:59:13,910
Oui. Il ne pourrait en �tre autrement.
740
00:59:14,120 --> 00:59:15,439
Et vous?
741
00:59:15,640 --> 00:59:18,632
Je fais ce que je peux.
742
00:59:18,840 --> 00:59:23,595
Ce d�sir de rentrer chez vous,
c'est parce que vous �tes mari�?
743
00:59:23,800 --> 00:59:25,279
Non, je ne suis pas mari�.
744
00:59:25,480 --> 00:59:28,597
Une copine, peut-�tre?
745
00:59:29,640 --> 00:59:32,234
Je ne suis pas fianc�,
si c'est ce que vous vouliez dire.
746
00:59:32,920 --> 00:59:35,878
Je connais si peu de choses sur vous
et vous connaissez tout de moi...
747
00:59:36,200 --> 00:59:37,394
On ne peut pas dire tout.
748
00:59:37,960 --> 00:59:42,476
Mon mari, ma famille, mes origines.
749
00:59:43,120 --> 00:59:44,109
Et vous?
750
00:59:45,840 --> 00:59:48,559
Oh il y a peu de choses � dire.
751
00:59:49,840 --> 00:59:53,719
J'ai bien bourlingu�. Mes parents
ont divorc� quand j'�tais gosse.
752
00:59:53,800 --> 00:59:55,233
Ma m�re �tait enseignante.
753
00:59:56,000 --> 01:00:01,552
On d�m�nageait sans cesse.
J'�tais toujours le "nouveau voisin".
754
01:00:02,400 --> 01:00:06,393
Je devais faire avec.
Que �a me plaise ou non.
755
01:00:06,600 --> 01:00:10,513
Mais �a m'a jamais plu. Voil� pourquoi
je n'arrivais jamais � garder un emploi
756
01:00:10,720 --> 01:00:11,755
ni � me poser.
757
01:00:12,160 --> 01:00:14,151
J'�tais du genre agit�.
758
01:00:14,960 --> 01:00:15,710
Et maintenant?
759
01:00:16,520 --> 01:00:22,629
Maintenant, je pourrais me poser, oui.
760
01:00:25,280 --> 01:00:26,713
On retourne danser?
761
01:00:27,840 --> 01:00:29,319
Je pr�f�rerais rester ici.
762
01:00:31,080 --> 01:00:32,308
On devrait aller danser.
763
01:00:44,960 --> 01:00:45,597
Major.
764
01:00:45,920 --> 01:00:47,592
Major? Vous n'�tes pas Enseigne?
765
01:00:47,800 --> 01:00:50,109
Enseigne dans la Marine, Major dans l'Arm�e
C'est le m�me grade.
766
01:00:50,200 --> 01:00:51,076
Comment allez-vous?
767
01:00:51,200 --> 01:00:52,519
C'est un plaisir de vous revoir.
768
01:00:52,760 --> 01:00:57,470
Je vous apporte un message
de la part du Colonel Demalanta.
769
01:00:57,680 --> 01:01:02,754
"Le football est arriv� et le
jeu est maintenu comme pr�vu."
770
01:01:02,960 --> 01:01:05,155
Bonne nouvelle! Merci.
771
01:01:05,360 --> 01:01:06,759
Je dois une fois de plus vous saluer.
772
01:01:06,960 --> 01:01:08,234
Et comme d'habitude
je vous souhaite bonne chance.
773
01:01:08,400 --> 01:01:09,196
Bonne soir�e.
774
01:01:10,080 --> 01:01:11,274
Bonsoir major.
775
01:01:12,960 --> 01:01:15,428
C'est un jeune homme tr�s s�duisant.
776
01:01:15,640 --> 01:01:17,710
Oui, vraiment...
777
01:01:17,920 --> 01:01:20,275
Demalanta en pense le plus grand bien.
778
01:02:07,800 --> 01:02:11,713
�a fait du bien de savoir
qu'on nous oublie pas.
779
01:02:12,080 --> 01:02:15,072
Oui mais n'oublie pas de faire
attention en portant cette caisse.
780
01:02:15,280 --> 01:02:19,239
Palmer, je reviens du sous-marin.
781
01:02:19,920 --> 01:02:24,755
Il faut faire des rapports
sur la navigation japonaise.
782
01:02:24,960 --> 01:02:26,154
Combien de postes radio
ont-ils envoy�?
783
01:02:26,280 --> 01:02:27,110
Quatre.
784
01:02:27,680 --> 01:02:31,389
H�las, les autres caisses
sont pass�es par-dessus bord.
785
01:02:31,680 --> 01:02:32,635
Par-dessus bord?
786
01:02:32,840 --> 01:02:36,196
Il va falloir se d�brouiller
en attendant la prochaine cargaison.
787
01:02:37,160 --> 01:02:41,392
Je ne sais pas installer une station.
Je ne saurais par o� commencer.
788
01:02:41,560 --> 01:02:44,472
Trouvez un ing�nieur pour vous aider.
789
01:02:44,680 --> 01:02:47,717
Sinon demandez � Martinez.
790
01:02:47,920 --> 01:02:50,912
G�n�ral MacArthur exige ces rapports.
791
01:02:51,120 --> 01:02:54,908
Il veut des informations sur la flotte japonaise.
D�brouillez-vous.
792
01:03:04,880 --> 01:03:07,189
Je vis Martinez et il nous aida.
793
01:03:07,720 --> 01:03:08,596
Une grande aide.
794
01:03:09,040 --> 01:03:11,270
Mais il fallut un mois entier
795
01:03:11,480 --> 01:03:15,553
pour qu'une seule station soit pr�te.
796
01:03:15,760 --> 01:03:18,228
On prit le moteur d'une raffinerie,
797
01:03:18,440 --> 01:03:21,955
le g�n�rateur de la salle de cin�ma,
798
01:03:22,160 --> 01:03:25,391
le circuit �lectrique des voitures
799
01:03:25,600 --> 01:03:28,194
le gasoil nous le fabriquions.
800
01:03:29,000 --> 01:03:33,596
Le r�sultat ne fut pas
tr�s joli, mais c'�tait une radio,
801
01:03:33,720 --> 01:03:34,835
et �a fonctionnait.
802
01:03:35,080 --> 01:03:37,071
Et au moins gr�ce � Dieu,
803
01:03:37,280 --> 01:03:40,317
Leyte �tait pr�te, sauf pour
les indicatifs d'appel et les codes,
804
01:03:40,400 --> 01:03:41,753
� �mettre sur les ondes.
805
01:03:51,320 --> 01:03:52,833
Continue. Il nous faut une r�ponse.
806
01:03:56,880 --> 01:03:58,757
On leur dit quoi, si on a une r�ponse?
807
01:03:59,240 --> 01:04:02,038
Que je ne suis pas mort
808
01:04:02,240 --> 01:04:04,800
et qu'on n'envoie pas ma paie � mon cousin.
809
01:04:05,000 --> 01:04:08,913
Dis-leur comme on se marre ici!
810
01:04:18,960 --> 01:04:20,075
Ils r�pondent.
811
01:04:20,160 --> 01:04:21,912
Qui? D'o� �a vient?
812
01:04:22,400 --> 01:04:23,913
C'est San Francisco!
813
01:04:25,040 --> 01:04:28,350
Lieutenant, radio non identifi�e.
814
01:04:28,560 --> 01:04:30,790
Provenance?
815
01:04:35,160 --> 01:04:37,390
Leyte, aux Philippines.
816
01:04:40,680 --> 01:04:43,148
Ils disent qu'ils n'ont pas de code.
817
01:04:43,360 --> 01:04:45,715
Qu'ils donnent leurs noms.
818
01:04:45,920 --> 01:04:50,391
On va v�rifier. �a peut �tre
des Japonais sous une fausse identit�.
819
01:04:56,280 --> 01:05:00,034
Il dit �tre l'Enseigne Palmer,
de la Marine Am�ricaine.
820
01:05:00,120 --> 01:05:00,757
On va voir �a.
821
01:05:08,480 --> 01:05:11,916
Ils veulent la date
de naissance de ton p�re
822
01:05:12,120 --> 01:05:14,873
et la couleur des yeux de ta m�re.
823
01:05:14,960 --> 01:05:16,279
Comment?
824
01:05:18,760 --> 01:05:23,834
Attends. Alors, il a 52 ans.
825
01:05:24,040 --> 01:05:30,752
1890. Non, 13 novembre 1891.
826
01:05:30,960 --> 01:05:32,154
Yeux bruns.
827
01:05:33,120 --> 01:05:34,473
C'est dingue: San Francisco!
828
01:05:34,720 --> 01:05:35,516
On est presque � la maison!
829
01:05:35,720 --> 01:05:37,517
La prochaine fois on aura Pocatello!
830
01:05:37,960 --> 01:05:39,154
Attendez un instant!
831
01:05:39,280 --> 01:05:40,508
Que disent-ils?
832
01:05:40,720 --> 01:05:46,192
Ils disent: Rdv � 16h pour le trafic.
833
01:05:47,160 --> 01:05:48,798
Formidable!
834
01:06:04,280 --> 01:06:06,271
Essaie encore. On y est presque.
835
01:06:13,800 --> 01:06:18,430
T'as vu, Chuck, je barbote!
836
01:06:18,640 --> 01:06:21,279
Quand t'auras fini, viens nous aider!
837
01:06:28,120 --> 01:06:29,678
Les Japonais arrivent!
838
01:06:29,760 --> 01:06:30,875
Il nous reste un peu de temps?
839
01:06:31,000 --> 01:06:32,752
Non. Ils sont l�!
840
01:06:32,840 --> 01:06:34,353
Emportez tout ce que vous pouvez!
841
01:06:57,960 --> 01:06:58,995
Mes bottes!
842
01:09:48,040 --> 01:09:49,792
O� est la radio am�ricaine?
843
01:09:50,000 --> 01:09:51,672
Je sais pas, monsieur.
844
01:09:51,880 --> 01:09:53,916
Ils sont partis o�?
845
01:09:54,120 --> 01:09:57,271
Qui sait? Les Am�ricains s'�vaporent.
846
01:10:07,960 --> 01:10:10,190
"Je reviendrai. G�n�ral MacArthur"
847
01:11:15,160 --> 01:11:17,515
C'est la maison de Juan Martinez?
848
01:11:17,600 --> 01:11:18,350
Oui.
849
01:11:19,160 --> 01:11:20,593
Vous �tes sa femme?
850
01:11:20,680 --> 01:11:21,829
En effet.
851
01:11:22,120 --> 01:11:24,111
O� est votre mari?
852
01:11:24,320 --> 01:11:27,039
Au lit. Il dort. Il est malade.
853
01:11:28,920 --> 01:11:29,636
Dois-je l'appeler?
854
01:11:29,720 --> 01:11:31,915
Non, ce ne sera pas n�cessaire.
855
01:11:34,280 --> 01:11:35,269
Suivez-moi.
856
01:11:41,240 --> 01:11:44,835
Vous connaissez un officier
am�ricain du nom de Palmer.
857
01:11:46,080 --> 01:11:47,274
Je connais beaucoup d'Am�ricains.
858
01:11:48,760 --> 01:11:52,196
Vous �tiez au bal
de Tacloban il y a 6 semaines.
859
01:11:52,800 --> 01:11:55,519
Possible. Je vais souvent au bal.
860
01:11:55,960 --> 01:11:58,155
Un bal de collecte pour la gu�rilla.
861
01:11:58,480 --> 01:11:59,230
Pour la Croix Rouge.
862
01:11:59,360 --> 01:12:02,352
Peu importe! Vous
avez dans� avec Palmer.
863
01:12:02,560 --> 01:12:05,836
Inutile de nier. C'est �crit ici.
864
01:12:09,960 --> 01:12:10,710
Que voulez-vous?
865
01:12:15,200 --> 01:12:18,192
Ce Palmer. O� est-il?
866
01:12:19,320 --> 01:12:19,720
Je ne sais pas.
867
01:12:19,720 --> 01:12:20,357
Je ne sais pas.
868
01:12:20,440 --> 01:12:21,873
O� est sa station radio?
869
01:12:22,440 --> 01:12:24,317
Je n'en ai jamais entendu parler.
870
01:12:25,440 --> 01:12:29,353
Il y a une r�compense de 10000 pesos.
871
01:12:30,480 --> 01:12:31,390
Je ne sais rien � ce sujet.
872
01:12:31,480 --> 01:12:32,754
Mais vous connaissez Palmer!
873
01:12:32,880 --> 01:12:33,392
Oui.
874
01:12:34,000 --> 01:12:36,116
Vous aimez les Am�ricains.
875
01:12:36,320 --> 01:12:40,632
Vous aimez les Blancs
avec des gueules de porc bouilli!
876
01:12:55,880 --> 01:12:57,836
C'est vous, Juan Martinez?
877
01:12:58,720 --> 01:12:59,835
Oui.
878
01:13:00,880 --> 01:13:02,472
Vous �tes un gu�rillero?
879
01:13:03,360 --> 01:13:04,873
Je suis un planteur.
880
01:13:05,080 --> 01:13:07,355
Vous �tes ami avec des Am�ricains.
881
01:13:07,560 --> 01:13:09,835
Vous avez accueilli des gu�rilleros,
882
01:13:11,320 --> 01:13:18,237
Vous leur avez donn� de l'argent,
des vivres et de l'�quipement radio.
883
01:13:21,560 --> 01:13:24,677
J'ai un compte-rendu de tous vos dons.
884
01:13:26,720 --> 01:13:28,676
Vous voulez l'�couter?
885
01:13:28,960 --> 01:13:30,393
Ce n'est pas n�cessaire.
886
01:13:30,840 --> 01:13:32,432
Vous niez �tre un gu�rillero?
887
01:13:34,480 --> 01:13:36,630
Je vous ai dit que je suis planteur.
888
01:13:37,520 --> 01:13:41,559
O� est Palmer?
889
01:13:43,400 --> 01:13:49,475
L'homme qui vous rend visite.
890
01:13:53,400 --> 01:13:54,719
Je ne sais pas.
891
01:13:56,200 --> 01:13:59,272
O� est sa station radio?
892
01:14:00,880 --> 01:14:02,711
Je ne sais pas.
893
01:14:03,120 --> 01:14:05,236
Tu vas parler!
894
01:14:12,680 --> 01:14:13,510
Juan!
895
01:14:19,880 --> 01:14:20,676
Regardez!
896
01:14:20,800 --> 01:14:23,553
Voil� comme on traite les gu�rilleros!
897
01:14:23,760 --> 01:14:30,632
Alors, o� est l'Am�ricain? Parlez!
898
01:15:04,720 --> 01:15:09,350
D�s lors, �a devint vraiment dangereux.
On avait excit� les Japonais.
899
01:15:09,560 --> 01:15:14,111
La riposte fut imm�diate et f�roce.
900
01:15:23,120 --> 01:15:25,588
Ils arrivaient toujours plus nombreux,
901
01:15:25,800 --> 01:15:29,509
battant, assassinant,
d�termin�s � nous �radiquer.
902
01:15:30,600 --> 01:15:35,515
Parfois j'apercevais
Jeanne dans un village recul�.
903
01:15:35,720 --> 01:15:39,633
Elle aussi �tait maintenant recherch�e.
904
01:15:39,840 --> 01:15:41,478
Nos rencontres �taient br�ves,
905
01:15:41,560 --> 01:15:43,312
car le danger r�dait.
906
01:15:43,440 --> 01:15:48,275
M�me une rumeur sur notre pr�sence dans
un village nous mettrait en danger de mort.
907
01:16:27,720 --> 01:16:28,675
Chuck.
908
01:16:30,280 --> 01:16:31,395
Jeanne.
909
01:16:37,320 --> 01:16:39,151
Je suis venue f�ter No�l avec vous.
910
01:16:39,840 --> 01:16:40,590
No�l?
911
01:16:41,000 --> 01:16:42,069
Vous aviez oubli�?
912
01:16:42,760 --> 01:16:46,514
En effet. �a fait si longtemps
que j'ai pas vu un calendrier!
913
01:16:46,720 --> 01:16:47,948
Puis-je entrer?
914
01:16:48,760 --> 01:16:51,991
Venez! N'essayez m�me pas de partir!
915
01:16:55,040 --> 01:16:56,268
Comment saviez-vous o� j'�tais?
916
01:16:56,480 --> 01:17:00,268
Il y a toujours moyen de savoir.
Je vous ai ramen� un arbre.
917
01:17:01,680 --> 01:17:03,477
J'ai pas trouv� de sapin.
918
01:17:05,040 --> 01:17:08,112
No�l sans arbre n'est pas No�l.
919
01:17:17,640 --> 01:17:21,189
Merci d'�tre venue.
920
01:17:22,680 --> 01:17:24,193
J'en avais envie.
921
01:17:31,280 --> 01:17:33,999
C'est pas un No�l comme les autres.
922
01:17:35,320 --> 01:17:39,074
C'est bien mieux.
923
01:17:39,840 --> 01:17:41,273
Je trouve aussi.
924
01:17:41,680 --> 01:17:43,750
Ce sera � jamais le plus beau.
925
01:17:47,360 --> 01:17:51,512
Je me souviens du No�l de mes 12 ans.
926
01:17:52,560 --> 01:17:54,437
J'ai eu une ch�vre.
927
01:17:55,440 --> 01:18:00,355
J'ai toujours pens� que
c'�tait le plus beau No�l. Jusqu'ici.
928
01:18:01,440 --> 01:18:06,070
Quand j'avais 12 ans, on laissait nos
chaussures devant la chemin�e et...
929
01:18:06,280 --> 01:18:08,271
Les chaussures?
930
01:18:08,480 --> 01:18:10,755
En France, on pend pas de chaussettes.
931
01:18:10,960 --> 01:18:13,269
On posait nos chaussures pr�s du feu.
932
01:18:14,120 --> 01:18:19,274
Et on allait � la messe de
minuit. Puis c'�tait le "r�veillon".
933
01:18:19,640 --> 01:18:20,959
C'est quoi?
934
01:18:22,040 --> 01:18:24,429
Un vrai �v�nement � 12 ans.
935
01:18:24,640 --> 01:18:29,509
Un genre de repas apr�s minuit.
Des hu�tres et du vin blanc.
936
01:18:30,080 --> 01:18:35,313
Je me souviens la premi�re fois que je l'ai fait,
je me suis sentie tr�s grande.
937
01:18:37,400 --> 01:18:42,633
Le matin, apr�s la venue du P�re No�l,
938
01:18:42,840 --> 01:18:47,038
on s'asseyait pr�s du feu et on chantait.
939
01:20:07,120 --> 01:20:08,758
Chuck!
940
01:20:13,680 --> 01:20:14,635
Attends ici.
941
01:20:17,120 --> 01:20:17,916
Jim?
942
01:20:18,360 --> 01:20:21,352
Les Japonais ont attrap� Miguel.
943
01:20:21,920 --> 01:20:26,198
Il a �t� transperc� � la ba�onnette.
Il a r�ussi � ramper jusqu'ici.
944
01:20:26,280 --> 01:20:27,429
Amenez le � l'int�rieur.
945
01:20:27,680 --> 01:20:30,513
Attention, sortez le du brancard.
946
01:20:34,160 --> 01:20:35,434
Mettez-le sur le lit.
947
01:20:40,320 --> 01:20:41,196
Doucement.
948
01:20:49,400 --> 01:20:50,913
Que va-t-on faire?
949
01:20:51,880 --> 01:20:55,714
Que peut-on faire?
Pas de m�decin � moins de 80km.
950
01:20:57,760 --> 01:20:59,671
Alors c'est � toi de l'op�rer.
951
01:21:01,440 --> 01:21:04,034
Qui moi? Tu es fou?
952
01:21:04,240 --> 01:21:05,275
Quelqu'un doit le faire.
953
01:21:05,440 --> 01:21:07,431
Je suis pas m�decin.
954
01:21:07,640 --> 01:21:09,710
Il y a urgence.
955
01:21:09,920 --> 01:21:11,831
On ne peut pas le laisser mourir.
956
01:21:12,040 --> 01:21:14,395
Et s'il pr�f�rait mourir?
957
01:21:14,600 --> 01:21:16,272
Personne ne pr�f�re mourir.
958
01:21:30,320 --> 01:21:30,832
Chuck.
959
01:21:34,920 --> 01:21:36,399
Je t'aiderai.
960
01:21:43,160 --> 01:21:47,278
OK, si c'est sa volont�,
je ferai ce que je peux.
961
01:21:48,080 --> 01:21:50,071
Comment ne serait-ce pas sa volont�?
962
01:21:51,360 --> 01:21:52,588
Demande-lui.
963
01:22:17,240 --> 01:22:18,912
Il te souhaite bonne chance.
964
01:22:21,680 --> 01:22:23,830
Vas me chercher de l'eau chaude.
965
01:22:27,000 --> 01:22:29,992
C'est du sulphathiazole. �miette le.
966
01:22:41,120 --> 01:22:42,758
Les pierres sont chaudes?
967
01:22:42,880 --> 01:22:44,074
Oui.
968
01:22:44,480 --> 01:22:48,553
Il faudra les enrouler dans
une couverture pour lui tenir chaud.
969
01:22:55,200 --> 01:22:57,156
Ouvre cette bouteille d'antiseptique.
970
01:23:02,960 --> 01:23:04,439
Sur mes mains.
971
01:23:05,680 --> 01:23:06,715
Mets tout le savon.
972
01:23:08,240 --> 01:23:09,195
Parfait.
973
01:23:12,480 --> 01:23:14,232
Prends le sulphathiazole.
974
01:23:19,280 --> 01:23:20,713
Ouvre �a Jim.
975
01:23:24,760 --> 01:23:26,830
Plus qu'une dose de morphine.
976
01:23:27,040 --> 01:23:29,315
Donne la au pic de la douleur.
977
01:23:33,760 --> 01:23:36,672
Jeanne, am�ne �a.
978
01:23:39,840 --> 01:23:41,512
Retire sa chemise.
979
01:24:18,120 --> 01:24:19,519
Il est mort.
980
01:24:30,600 --> 01:24:34,798
Tu esp�rais quoi? Je t'ai
dit que j'y connaissais rien.
981
01:24:57,480 --> 01:24:59,710
"Je reviendrai. MacArthur".
982
01:25:01,120 --> 01:25:02,633
La semaine prochaine...
983
01:25:02,720 --> 01:25:03,869
Il le fera.
984
01:25:03,960 --> 01:25:07,509
Quand? Quand on sera
fum�s et mis � s�cher?
985
01:25:07,720 --> 01:25:10,757
Il viendra. Les Japonais
vont bien finir par s'�puiser.
986
01:25:10,960 --> 01:25:12,632
Tout comme nous.
987
01:25:13,240 --> 01:25:18,234
Je sais ce que tu ressens. Je sais
� quel point Miguel comptait pour toi.
988
01:25:18,440 --> 01:25:21,796
Mais tu ne peux pas renoncer. Ne
perds pas espoir. Tu dois continuer.
989
01:25:22,000 --> 01:25:25,595
Miguel esp�rait, et regarde le
maintenant, les tripes � l'air.
990
01:25:27,920 --> 01:25:31,993
Si on perd l'espoir, on perd tout.
991
01:25:42,680 --> 01:25:44,955
Des mois p�nibles s'annon�aient.
992
01:25:45,160 --> 01:25:48,709
Ce No�l marqua un changement au Leyte.
993
01:25:48,920 --> 01:25:51,593
Nos sous-marins arrivaient
d�sormais r�guli�rement,
994
01:25:51,800 --> 01:25:54,439
charg�s d'armes et de vivres.
995
01:25:54,640 --> 01:25:58,315
La gu�rilla attaquait de toutes parts.
996
01:25:58,440 --> 01:26:00,749
On savait qu'on avait le dessus.
997
01:26:00,960 --> 01:26:06,318
Mais quand reviendrait MacArthur?
La question se posait plus que jamais.
998
01:26:18,760 --> 01:26:19,988
Regardez �a!
999
01:26:20,800 --> 01:26:22,199
C'est pas vrai!
1000
01:26:22,400 --> 01:26:24,675
Ils veulent peut-�tre nous effrayer.
1001
01:26:24,880 --> 01:26:26,711
C'est r�ussi.
1002
01:26:26,800 --> 01:26:29,633
Chuck! Viens voir �a!
1003
01:26:47,160 --> 01:26:48,036
Chuck!
1004
01:26:52,200 --> 01:26:53,519
Chuck que se passe-t-il?
1005
01:26:57,600 --> 01:27:01,434
Il fallait que je te voie.
Je suis venu faire mes adieux.
1006
01:27:01,640 --> 01:27:02,390
Tu pars?
1007
01:27:03,000 --> 01:27:03,557
O�?
1008
01:27:03,640 --> 01:27:04,709
Handig Point.
1009
01:27:04,880 --> 01:27:07,838
Demalanta a re�u l'ordre de surveiller
1010
01:27:08,040 --> 01:27:11,430
la navigation du chenal
et relever les champs de mines.
1011
01:27:11,640 --> 01:27:14,108
Au-del� des lignes japonaises!
1012
01:27:14,320 --> 01:27:16,675
Que faire? Dire que je suis pas libre?
1013
01:27:17,720 --> 01:27:19,358
Je t'aime.
1014
01:27:35,520 --> 01:27:37,476
C'est pour No�l prochain.
1015
01:27:50,880 --> 01:27:54,395
2 b�timents sur la ligne de 20m,
en direction du terrain central.
1016
01:28:00,600 --> 01:28:06,869
Orientation: 0, 9, 0. Distance: 1600m.
1017
01:28:07,960 --> 01:28:11,669
Heure: 10:21.
1018
01:28:22,320 --> 01:28:29,829
Cap estim�: 3, 5, 0.
Vitesse estim�e: 25 n�uds.
1019
01:28:34,760 --> 01:28:36,352
Quelle allure!
1020
01:28:39,600 --> 01:28:49,350
Tiens-toi pr�t. Distance: 1400m.
Orientation: 0, 6, 0.
1021
01:28:49,560 --> 01:28:53,269
Heure: 10:23.
1022
01:29:07,040 --> 01:29:09,315
OK, �a y est! Envoyez le!
1023
01:29:09,600 --> 01:29:10,874
Comment s'appelle cet homme?
1024
01:29:10,960 --> 01:29:11,790
Palmer, monsieur.
1025
01:29:11,880 --> 01:29:14,235
Dis � Palmer: Bravo et tirez-vous.
1026
01:29:17,640 --> 01:29:19,710
Ils disent: "Bravo et tirez-vous".
1027
01:29:20,400 --> 01:29:22,675
Ils disent: "Bravo et tirez-vous".
1028
01:29:22,880 --> 01:29:26,668
�a y est. On emporte le matos.
Je me charge du t�l�phone.
1029
01:29:59,560 --> 01:30:02,199
Jim, oublie la radio, il faut se tirer!
1030
01:30:25,840 --> 01:30:26,955
Chuck!
1031
01:30:39,960 --> 01:30:40,995
Pas de Japonais au village?
1032
01:30:41,120 --> 01:30:41,632
Non.
1033
01:30:42,040 --> 01:30:43,917
Ils sont partis hier dans 2 camions.
1034
01:30:44,120 --> 01:30:46,714
Venez tous avec moi. On a du bon poulet.
1035
01:30:46,920 --> 01:30:48,911
Comme � Pocatello.
1036
01:31:16,080 --> 01:31:18,150
Les Japonais!
1037
01:31:21,760 --> 01:31:24,320
Les Japonais!
1038
01:31:24,440 --> 01:31:25,316
O� sont-ils?
1039
01:31:25,480 --> 01:31:29,439
Ils arrivent. Y a 2 camions.
Partez sur le champ!
1040
01:31:29,640 --> 01:31:31,278
A l'�glise! Venez!
1041
01:34:17,240 --> 01:34:19,879
Couvrez les fen�tres! Fermez la porte!
1042
01:34:25,080 --> 01:34:27,116
Je m'excuse de vous infliger �a!
1043
01:34:29,880 --> 01:34:32,713
Emmenez les femmes dans la sacristie, vite!
1044
01:34:32,880 --> 01:34:34,757
Veille � ce qu'elles restent l�.
1045
01:34:34,960 --> 01:34:36,109
Je peux avoir une arme?
1046
01:34:36,240 --> 01:34:37,150
Reste en dehors de �a.
1047
01:34:37,280 --> 01:34:39,350
J'�tais soldat � Bataan.
1048
01:34:39,560 --> 01:34:41,790
Bien alors prends �a.
1049
01:34:44,200 --> 01:34:46,270
Couvre cette fen�tre.
1050
01:37:15,480 --> 01:37:16,390
C'est quoi?
1051
01:37:17,240 --> 01:37:18,309
Des canons.
1052
01:37:19,440 --> 01:37:20,634
Ils sont gros!
1053
01:37:21,040 --> 01:37:22,314
Ils sont loin.
1054
01:37:22,520 --> 01:37:27,640
Les n�tres? Ceux de MacArthur?
1055
01:37:27,840 --> 01:37:29,956
Il a dit qu'il reviendrait, non?
1056
01:37:31,560 --> 01:37:32,709
Des avions!
1057
01:37:32,920 --> 01:37:34,194
Baisse toi, idiot!
1058
01:38:03,720 --> 01:38:04,948
Avions am�ricains?
1059
01:38:05,160 --> 01:38:08,948
S�rement! Les Japonais
n'en auraient pas autant!
1060
01:38:09,160 --> 01:38:10,149
Ils vont l�cher des bombes?
1061
01:38:10,240 --> 01:38:13,869
T'en fais pas, quand ils le font,
ils touchent seulement des Japonais.
1062
01:38:14,040 --> 01:38:15,234
Du moins, j'esp�re.
1063
01:38:15,920 --> 01:38:19,754
Chuck, que fait-on?
On va soutenir MacArthur?
1064
01:38:20,160 --> 01:38:23,869
Ecoute, moussaillon, on l'a
attendu 3 ans. Attendons le.
1065
01:39:00,360 --> 01:39:04,273
Bonjour, p�re. Et votre drapeau,
pourquoi ne flotte-t-il pas?
1066
01:39:04,960 --> 01:39:07,758
C'est pour accueillir MacArthur.
1067
01:39:07,960 --> 01:39:09,632
Il aimerait aussi le drapeau philippin.
1068
01:39:09,760 --> 01:39:10,510
Vous croyez?
1069
01:39:10,840 --> 01:39:14,037
Am�ne moi notre drapeau.
1070
01:39:15,360 --> 01:39:19,672
Je les avais gard�es pour le jour
de la lib�ration. Je vous les offre.
1071
01:39:20,600 --> 01:39:23,034
C'est adorable. Merci!
1072
01:39:24,320 --> 01:39:27,198
D�sol�, on n'a plus de glace
depuis un bon bout de temps.
1073
01:39:27,360 --> 01:39:29,555
G�nial! Je la boirais m�me bouillante!
1074
01:39:29,640 --> 01:39:35,636
T'imagines, �a fait 3 ans que je
vendrais mon �me juste pour une,
1075
01:39:35,840 --> 01:39:40,436
et l�, juste quand MacArthur
nous am�ne tous les Etats-Unis!
81051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.