All language subtitles for 2019_ANGEL_HAS_FALLEN_grek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,501 --> 00:00:12,473 Μετάφραση: adespoti & g_poli Επιμέλεια-συγχρονισμός: g_poli 2 00:01:48,966 --> 00:01:50,868 Ο στόχος κινείται. 3 00:02:09,585 --> 00:02:11,822 Ο στόχος στον τρίτο όροφο, νότιος διάδρομος. 4 00:02:24,834 --> 00:02:27,804 Ο στόχος κινείται! Τρίτος όροφος, βόρειος διάδρομος! 5 00:02:32,010 --> 00:02:34,011 Έπεσε στο δεύτερο επίπεδο! 6 00:02:35,077 --> 00:02:37,247 Όλες οι ομάδες, περικυκλώστε τον! 7 00:03:02,738 --> 00:03:05,675 Εδώ Air One. Δε βλέπουμε το στόχο. 8 00:03:31,935 --> 00:03:33,697 Όλες οι ομάδες πιέστε! 9 00:03:35,204 --> 00:03:37,205 Μην τον αφήσετε να φτάσει στο σημείο απομάκρυνσης! 10 00:03:41,244 --> 00:03:42,913 Γρήγορα! 11 00:03:53,121 --> 00:03:54,849 Γαμώ! 12 00:03:56,359 --> 00:03:58,061 Στην καρδιά. 13 00:03:58,629 --> 00:04:00,632 Air One, μπορείς να προσγειωθείς. 14 00:04:04,968 --> 00:04:07,138 - Με πέτυχες. - Τι έχεις να πεις; 15 00:04:07,605 --> 00:04:09,565 Ότι είμαι νεκρός. 16 00:04:09,805 --> 00:04:14,237 Μάικ, κανείς δεν προχωρά τόσο πολύ σ' αυτή την άσκηση. 17 00:04:14,377 --> 00:04:16,279 Μη μου λες μαλακίες. 18 00:04:17,380 --> 00:04:19,442 Ευχαριστώ που μ' άφησες να το χρησιμοποιήσω. 19 00:04:19,882 --> 00:04:21,944 Που το βρήκες αυτό το μέρος; 20 00:04:22,284 --> 00:04:24,681 Στον Ψυχρό Πόλεμο έφτιαχναν πυραύλους Κρουζ. 21 00:04:24,921 --> 00:04:27,384 Το αγόρασα σχεδόν τζάμπα απ' το κράτος. 22 00:04:27,624 --> 00:04:30,853 Και το μετέτρεψα σε μια Ντίσνεϊλαντ 20.000 στρεμμάτων. 23 00:04:30,993 --> 00:04:33,956 Ό,τι σενάριο θες, μπορείς να το δοκιμάσεις εδώ. 24 00:04:34,096 --> 00:04:37,300 - Οτιδήποτε. - Καλή φάση. 25 00:04:39,102 --> 00:04:42,665 Έλα 'δω, ρε μαλάκα. Μ' έριξε απ' τις σκάλες. 26 00:04:42,805 --> 00:04:46,103 - Τότε, μη στέκεσαι στις σκάλες. - Μου το παίζεις μάγκας; 27 00:04:46,243 --> 00:04:49,206 Αν δεν εκπαιδεύεσαι σαν να είναι αλήθεια, θα πεθάνεις όταν θα είναι. 28 00:04:49,346 --> 00:04:52,315 Χαλάρωσε, Μπρούνο. Είμαστε όλοι φίλοι εδώ. 29 00:04:56,952 --> 00:04:58,715 Καλό παιδί φαίνεται. 30 00:05:00,190 --> 00:05:04,855 Εγώ αγόρασα σπίτι κι εσύ αγόρασες μια μικρή πόλη στη Βιρτζίνια. 31 00:05:05,995 --> 00:05:08,165 Τα φαινόμενα απατούν, όπως λένε. 32 00:05:10,000 --> 00:05:12,696 Όταν το Υπουργείο ’μυνας ανέστειλε τις αποστολές... 33 00:05:12,836 --> 00:05:16,300 μετά τα γεγονότα στο Μπλάκγουότερ, με σακάτεψε επαγγελματικά. 34 00:05:16,440 --> 00:05:19,944 Μόνο αναλαμβάνοντας εκπαιδεύσεις, κρατάω την ομάδα ζωντανή. 35 00:05:21,310 --> 00:05:24,681 Λένε ότι ο Ντέιβιντ Τζέντρι αποστρατεύεται. 36 00:05:25,416 --> 00:05:27,351 Και είσαι υποψήφιος διάδοχος. 37 00:05:28,284 --> 00:05:30,346 Διευθυντής της Μυστικής Υπηρεσίας, ε; 38 00:05:30,786 --> 00:05:33,356 Και πάνω που νόμιζα ότι σου έλειψα. 39 00:05:34,623 --> 00:05:40,189 Αν κατάφερνα ν' αναλάβω τη δική σας εκπαίδευση εδώ... 40 00:05:40,329 --> 00:05:42,099 θα έβγαινα απ' την απραξία. 41 00:05:43,033 --> 00:05:45,403 ’σε να δω τι μπορώ να κάνω. 42 00:05:46,269 --> 00:05:49,865 Θα το πω στον Τζέντρι ή όποιος κι αν είναι ο νέος διευθυντής. 43 00:05:50,005 --> 00:05:53,276 Δε ζητάω τίποτα άλλο. Ευχαριστώ, Μάικ. 44 00:05:56,312 --> 00:06:00,209 - Πότε ξανάρχεσαι στην Ουάσινγκτον; - Πότε με χρειάζεστε; 45 00:06:00,349 --> 00:06:03,747 Θα 'θελα να 'ρθεις να γνωρίσεις την οικογένεια. 46 00:06:04,087 --> 00:06:06,749 Να φάμε καμιά μπριζόλα, να αράξουμε και να τα πούμε. 47 00:06:06,889 --> 00:06:10,894 - Ευχαρίστως. Όποτε θες. - Τα λέμε, φίλε. 48 00:06:57,406 --> 00:06:59,176 Λία; 49 00:07:12,154 --> 00:07:14,317 - Γεια σου, γλυκειά μου. - Πως ήταν η εκπαίδευση; 50 00:07:14,457 --> 00:07:18,495 Παιχνιδάκι. Ο Γουέιντ έχει φτιάξει ωραία πράγματα. 51 00:07:20,096 --> 00:07:23,726 Μου έλειψε η Λιν. Πόσα παραμύθια της είπες αυτή τη φορά; 52 00:07:23,866 --> 00:07:25,501 Τα συνηθισμένα τέσσερα. 53 00:07:26,502 --> 00:07:29,165 - Θα κάνεις ντους; - Όχι. 54 00:07:29,305 --> 00:07:31,066 Έβαλα καθαρά σεντόνια. 55 00:07:32,106 --> 00:07:35,012 - Μυρίζεις μπαρουτίλα. - Σ' αρέσει, όμως. 56 00:07:37,613 --> 00:07:39,649 "Σύγχρονη νοσηλευτική"; 57 00:07:40,883 --> 00:07:44,954 - Σκέφτεσαι να γυρίσεις στη δουλειά; - Το σκέφτομαι. 58 00:07:45,756 --> 00:07:49,326 Αλλά, κάθε μέρα κάνει και κάτι απίστευτο και δε θέλω να το χάνω. 59 00:07:51,228 --> 00:07:53,493 Σύντομα θα σ' έχουμε περισσότερο κοντά μας, ε; 60 00:07:56,466 --> 00:08:01,732 - Ναι, δεν αποφάσισε ακόμα αυτός. - Αν θες, πάω στο Λευκό Οίκο... 61 00:08:02,072 --> 00:08:06,236 - και το λέω στα ίσα στον Τράμπουλ. - Λες να βοηθήσει; 62 00:08:06,476 --> 00:08:09,546 - Μπορώ να γίνω πολύ πειστική. - Πίστεψέ με, ξέρω. 63 00:08:10,447 --> 00:08:15,586 Λία, ζούμε ήδη μια καλή ζωή. Δε θα σκάσω κιόλας. 64 00:08:21,390 --> 00:08:24,353 Πόσο καιρό μετά την τελευταία διάσειση... 65 00:08:24,493 --> 00:08:27,523 άρχισαν οι ημικρανίες και οι ζαλάδες; 66 00:08:27,663 --> 00:08:32,135 - Σχεδόν αμέσως μετά. - Και ήταν από τροχαίο; 67 00:08:33,903 --> 00:08:37,266 - Ναι. - Πότε άρχισαν οι αϋπνίες; 68 00:08:37,406 --> 00:08:41,804 Πάντα είχα λίγες αϋπνίες. Λόγω της δουλειάς, φαντάζομαι. 69 00:08:42,344 --> 00:08:45,916 - Με τι ασχολείστε; - Πωλήσεις υπολογιστών. 70 00:08:47,150 --> 00:08:48,919 Ταξιδεύω πολύ. 71 00:08:50,320 --> 00:08:54,817 Κύριε Τζέιμσον, πρέπει να προσέχετε πιο πολύ. 72 00:08:55,157 --> 00:09:00,189 Βλέπω σοβαρή καθίζηση μεταξύ C3-C5 σπονδύλου στον αυχένα... 73 00:09:00,329 --> 00:09:02,592 και πιθανή ζημιά στη σπονδυλική στήλη. 74 00:09:02,732 --> 00:09:05,335 Το σώμα σας είναι μια βόμβα έτοιμη να εκραγεί. 75 00:09:11,474 --> 00:09:13,277 Ο Ιχνηλάτης κινείται. 76 00:09:22,017 --> 00:09:24,548 Λίγες συνεντεύξεις ακόμα και τέλος μ' αυτά τα καραγκιοζιλίκια. 77 00:09:24,688 --> 00:09:28,192 Ξέρετε ότι θα σας λείψουν. Δεν έχετε ζωή. 78 00:09:29,358 --> 00:09:31,821 Είπε αυτός που μπορεί να πάρει τη θέση μου. 79 00:09:33,461 --> 00:09:35,090 - Έλεν. - Κύριε Πρόεδρε... 80 00:09:35,230 --> 00:09:38,527 υποσχεθήκατε την τροποποίηση της απόφασης για εξουσιοδότηση χρήσης στρατιωτικής δύναμης... 81 00:09:38,667 --> 00:09:40,797 ώστε να απαιτεί έγκριση απ' το Κογκρέσο... 82 00:09:40,937 --> 00:09:44,266 πριν την εμπλοκή αμερικανικών στρατιωτικών δυνάμεων σε εχθροπραξίες. 83 00:09:44,406 --> 00:09:46,837 - Είναι ακόμα αυτή η πρόθεσή σας; - Είναι. 84 00:09:46,977 --> 00:09:50,439 Είμαστε εφησυχασμένοι με τον πόλεμο σ' αυτή τη χώρα. 85 00:09:50,579 --> 00:09:54,944 Σκοπεύω να τ' αλλάξω αυτό, κάνοντάς το την τελευταία αλλά ξεκάθαρη επιλογή. 86 00:09:55,084 --> 00:09:58,582 - Ναι, Στιβ. - Με τη Ρωσία να συνεχίζει... 87 00:09:58,722 --> 00:10:01,550 να αναπτύσσει τον στρατό της πολύ πέρα απ' τα σύνορά της... 88 00:10:01,690 --> 00:10:05,921 τι θα κάνετε για να την εμποδίσετε να επανασχηματίσει την παλιά Σοβιετική Ένωση; 89 00:10:06,061 --> 00:10:08,858 Θα μάθετε τις προθέσεις μου σ' αυτό το θέμα στη σύνοδο των G20. 90 00:10:08,998 --> 00:10:11,895 Φήμες στο Λευκό Οίκο λένε ότι η νέα σας εξωτερική πολιτική... 91 00:10:12,035 --> 00:10:14,864 θα προάγει τη χρήση ιδιωτικών αναδόχων... 92 00:10:15,004 --> 00:10:18,234 για να βοηθήσουν τα αμερικανικά στρατεύματα που είναι διασκορπισμένα ανά τον κόσμο. 93 00:10:18,374 --> 00:10:20,109 Είναι αλήθεια αυτό; 94 00:10:21,643 --> 00:10:24,306 Αυτά για σήμερα, παιδιά. Σας ευχαριστώ πολύ. 95 00:10:26,682 --> 00:10:32,089 Πιο πολλές διαρροές έχει εδώ μέσα, παρά σε υποβρύχιο με σίτα για πόρτα. 96 00:10:33,289 --> 00:10:36,326 - Δεν το είπα εγώ. - Σίγουρα; 97 00:10:38,328 --> 00:10:40,489 - Σίγουρα. - Εντάξει. 98 00:10:40,629 --> 00:10:44,895 ...ο οποίος για άλλη μια φορά διέρρευσε λάθος πληροφορίες στον Τύπο. 99 00:10:45,035 --> 00:10:46,803 Ευχαριστώ, Σαμ. 100 00:10:47,204 --> 00:10:51,300 Νόμιζα ότι έγινα σαφής για τις ιδιωτικές ανάδοχες εταιρείες... 101 00:10:51,440 --> 00:10:53,275 κατά την προεκλογική περίοδο. 102 00:10:54,044 --> 00:10:57,973 Βαρέθηκα. Σιχάθηκα και βαρέθηκα... 103 00:10:58,113 --> 00:11:00,276 μια παρέα άνθρωποι να κερδίζουν απ' την αποστολή μας. 104 00:11:00,416 --> 00:11:02,752 Και οι μισοί απ' αυτούς δεν είναι καν αμερικανοί. 105 00:11:03,286 --> 00:11:07,623 ’λλο να πολεμάς για λεφτά και άλλο για τη σημαία. 106 00:11:08,358 --> 00:11:10,761 Αρκετά με τις διαρροές. Ποιος μιλάει; 107 00:11:14,196 --> 00:11:18,668 Κανείς δεν ομολογεί, ε; Όχι βέβαια. 108 00:11:19,301 --> 00:11:22,399 Θα είμαι ξεκάθαρος. Δε φταίει ο στρατός μας... 109 00:11:22,539 --> 00:11:24,508 που έχει στριμωχτεί έτσι. 110 00:11:26,209 --> 00:11:30,339 Εμείς φταίμε. Η κατάσταση αυτή έχει παρατραβήξει. 111 00:11:30,579 --> 00:11:32,581 Ώρα να πάμε μπροστά με άλλο τρόπο. 112 00:11:34,349 --> 00:11:36,578 Έχω να το κάνω πολύ καιρό αυτό. 113 00:11:38,153 --> 00:11:40,851 - Τι κάνεις; - Το κάνεις ακόμα αυτό; 114 00:11:41,291 --> 00:11:43,293 Πρέπει να το δεις, μωρό μου. Είναι πολύ αστείο. 115 00:11:43,424 --> 00:11:46,656 Δε μ' αρέσουν τα χαρτιά και έπρεπε να βρω τρόπο να περνάω την ώρα μου. 116 00:11:46,796 --> 00:11:49,391 - Ο Μάικ λέει ότι μεγάλωσες στην Αγγλία. - Ναι. 117 00:11:49,531 --> 00:11:53,964 Ο πατέρας μου ήταν μετανάστης. Ποτέ δε συνήθισα πουθενά. 118 00:11:54,104 --> 00:11:56,333 Όταν ήρθα στην Αμερική, μετά το σχολείο, μπήκα στο στρατό. 119 00:11:56,473 --> 00:12:00,502 - Πόσο καιρό υπηρετούσατε μαζί; - Ήρθα στο 3ο Τάγμα μετά από σένα. 120 00:12:00,642 --> 00:12:02,372 - ’ρα, γύρω στα 3 χρόνια; - Ναι. 121 00:12:02,512 --> 00:12:04,507 Ο Μάικ ποτέ δε μιλάει για τα χρόνια του στρατού. 122 00:12:04,647 --> 00:12:08,618 Όπως και οι περισσότεροι από μας. Το συνηθίζουμε. 123 00:12:09,118 --> 00:12:12,983 - Αν θες ν' ακούσεις καμιά ιστορία, όμως... - Όχι. 124 00:12:13,123 --> 00:12:14,718 - Ναι. - Όχι, δε θέλει ν' ακούσει. 125 00:12:14,858 --> 00:12:17,619 Ό,τι κι αν πει, είναι οπωσδήποτε ανάρμοστο. 126 00:12:17,759 --> 00:12:19,388 - Εντάξει. - Θεέ μου. 127 00:12:19,528 --> 00:12:22,391 Οι μάγειρες του στρατού δεν είναι και μάγοι της γαστρονομίας. 128 00:12:22,531 --> 00:12:24,426 Γι' αυτό, πηγαίναμε σ' ένα εστιατόριο... 129 00:12:24,566 --> 00:12:27,396 που έφτιαχνε το καλύτερο τηγανητό κοτόπουλο που έχεις φάει. 130 00:12:27,536 --> 00:12:29,332 Τρώγαμε ολόκληρους κουβάδες. 131 00:12:29,472 --> 00:12:34,069 Ο μάγειρας ήταν ένας υπέροχος γεράκος ονόματι Μο. 132 00:12:34,209 --> 00:12:36,205 Πήγαινε στη δουλειά με τα πόδια. 133 00:12:36,345 --> 00:12:39,508 8 χιλιόμετρα να πάει και 8 να γυρίσει. Με ήλιο και βροχή. 134 00:12:39,648 --> 00:12:43,546 Ψήνεις αυγό στα πεζοδρόμια της Τζόρτζια το καλοκαίρι. 135 00:12:43,786 --> 00:12:47,550 Ο Μάικ πέρασε μ' ένα σάκο απ' όλους στη διμοιρία... 136 00:12:47,690 --> 00:12:50,294 και είπε να ρίξουν λίγα λεφτά μέσα, χωρίς αντιρρήσεις. 137 00:12:50,727 --> 00:12:53,489 Ο άντρας σου μπορεί να γίνει πολύ πεισματάρης. 138 00:12:53,629 --> 00:12:57,459 - Εμένα μου λες. - Ο Μάικ δεν τα παράτησε... 139 00:12:57,599 --> 00:13:00,470 μέχρι που όλοι άδειασαν τα πορτοφόλια τους. 140 00:13:01,537 --> 00:13:03,406 Και ξέρεις τι έκανε ο μπαμπάς σου; 141 00:13:03,940 --> 00:13:07,743 Αγόρασε στον Μο ένα αμάξι, για να μην πηγαίνει με τα πόδια στη δουλειά. 142 00:13:08,643 --> 00:13:12,115 Ο Μάικ Μπάνινγκ είναι απ' τους ξερο- κέφαλους ανθρώπους που γνώρισα ποτέ. 143 00:13:12,748 --> 00:13:16,353 Με τίποτα δε θ' απογοήτευε τον γέρο-Μο. 144 00:13:17,753 --> 00:13:21,224 - Παρ' το, αγάπη μου. - Πες ευχαριστώ. 145 00:13:24,893 --> 00:13:28,231 Πιες αυτό και σκάσε. 146 00:13:29,465 --> 00:13:31,728 Περίμενες να ξεπεράσουμε τα 30; 147 00:13:32,368 --> 00:13:36,305 - Εκείνη την εποχή, όχι. - Μου λείπει, γαμώτο. 148 00:13:36,805 --> 00:13:39,169 Το κάπνισμα, οι πλάκες με τα παιδιά... 149 00:13:39,309 --> 00:13:41,409 η αδρεναλίνη, οι μάχες. 150 00:13:45,980 --> 00:13:49,052 - Είσαι καλά; - Ναι. 151 00:13:51,487 --> 00:13:55,691 - Σίγουρα; - Να σου μιλήσω ειλικρινά; 152 00:13:57,926 --> 00:14:00,997 Δε νομίζω να πάρω τη θέση του διευθυντή, αν μου προσφερθεί. 153 00:14:01,665 --> 00:14:03,693 Δεν είμαι έτοιμος να κάτσω σε γραφείο ακόμη. 154 00:14:03,833 --> 00:14:06,203 Το είδα στο βλέμμα σου απ' την ώρα που το είπες. 155 00:14:06,735 --> 00:14:08,537 Ούτε εγώ θα το έκανα. 156 00:14:10,906 --> 00:14:12,608 Είμαστε λιοντάρια. 157 00:14:13,142 --> 00:14:15,712 Κι αυτό δε θ' αλλάξει ποτέ. 158 00:14:19,315 --> 00:14:20,950 ’κου να δεις, όμως. 159 00:14:21,818 --> 00:14:24,513 Θα πω μια καλή κουβέντα για σένα, όταν επιλέξουν το νέο διευθυντή. 160 00:14:24,653 --> 00:14:26,489 Μόνο αν βολεύει. 161 00:14:27,991 --> 00:14:30,793 - Στον Μο. - Στον Μο. 162 00:15:08,397 --> 00:15:11,294 Οι αναλυτές ανησυχούν ότι η αύξηση των ρώσικων δυνάμεων... 163 00:15:11,434 --> 00:15:13,236 Νόμιζα ότι χωρούσες μόνο τέσσερα. 164 00:15:13,702 --> 00:15:15,672 Ευχαριστώ, θα πάρω ένα. 165 00:15:16,772 --> 00:15:20,969 - Έφτιαξα πρωινό, θες; - Πρέπει να φύγω. Θα φάω στο γραφείο. 166 00:15:25,781 --> 00:15:27,516 Ακόμα το 'χω. 167 00:15:28,285 --> 00:15:31,580 Φαίνεσαι εξαντλημένος. Δεν κοιμήθηκες πάλι χθες βράδυ. 168 00:15:31,720 --> 00:15:35,852 - Μωρό μου, καλά είμαι. - Μπορούμε να μιλήσουμε 5 λεπτά; 169 00:15:35,992 --> 00:15:37,619 - Πρέπει να φύγω. - Δεν άργησες και πολύ. 170 00:15:37,759 --> 00:15:40,790 Θα τα πούμε σε λίγες μέρες. 171 00:15:41,330 --> 00:15:42,866 Θα μιλήσουμε γι' αυτό όταν γυρίσεις. 172 00:15:43,132 --> 00:15:45,768 Θα μιλήσουμε όταν γυρίσω. Στο υπόσχομαι. 173 00:15:56,211 --> 00:15:58,874 - Πες γεια. - Γεια σου, Λιν. 174 00:16:04,118 --> 00:16:07,182 - Έτοιμοι στον Τομέα 1. - Όλα εντάξει στον Τομέα 2. 175 00:16:07,322 --> 00:16:09,258 Ο Ιχνηλάτης καταφτάνει. 176 00:16:13,429 --> 00:16:15,732 Προς όλες τις μονάδες, ο Ιχνηλάτης αφίχθη. 177 00:16:17,532 --> 00:16:19,795 Κέντρο, η μεσαία περίμετρος καθαρή. 178 00:16:19,935 --> 00:16:22,931 Θα κεράσω καμιά μπύρα απόψε. 179 00:16:23,071 --> 00:16:25,001 Και τέλος. Από σήμερα θ' αγοράζετε τα πάντα. 180 00:16:25,141 --> 00:16:27,611 Κέντρο, η μεσαία και εσωτερική περίμετρος καθαρή. 181 00:16:28,177 --> 00:16:32,014 Κέντρο, εξωτερική, μεσαία και εσωτερική περίμετρος, καθαρές. 182 00:16:32,748 --> 00:16:34,450 Ελήφθη. 183 00:16:37,954 --> 00:16:42,117 Πρέπει να σας αρέσει πολύ το ψάρεμα. Κάνει ψόφο εδώ πέρα. 184 00:16:42,357 --> 00:16:43,826 Συγγνώμη. 185 00:16:44,560 --> 00:16:47,464 Το κάνω για να ξεφύγω λίγο απ' την Ουάσινγκτον. 186 00:16:50,400 --> 00:16:52,769 Μόνο που δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ πια. 187 00:16:54,871 --> 00:16:57,332 Τέλοσπάντων. Τίνος ιδέα ήταν... 188 00:16:57,472 --> 00:17:00,936 να βάλεις υποψηφιότητα για διευθυντής; Δική σου ή της Λίας; 189 00:17:01,076 --> 00:17:03,012 Δική μου. 190 00:17:04,180 --> 00:17:07,983 Αλλά το έκανα για εκείνη. Και για μένα. 191 00:17:08,450 --> 00:17:11,948 Ήταν και δική μου. 192 00:17:13,388 --> 00:17:15,258 Δε σ' έχω ξαναδεί τόσο νευρικό. 193 00:17:18,193 --> 00:17:20,423 Ακούστε, αν δεν είμαι... 194 00:17:20,563 --> 00:17:23,934 Νομίζω είναι ό,τι καλύτερο για σένα να αναλάβεις τη θέση, Μάικ. 195 00:17:25,066 --> 00:17:29,072 Γι' αυτό, επιλέγω εσένα για διευθυντή. 196 00:17:30,940 --> 00:17:32,609 Συγχαρητήρια. 197 00:17:35,111 --> 00:17:37,247 Θα κάνω ό,τι μπορώ, κύριε. 198 00:17:38,747 --> 00:17:41,785 - Σας ευχαριστώ. - Αυτό φοβόμουν. 199 00:17:42,518 --> 00:17:44,813 - Ποιο; - Το βλέμμα στα μάτια σου. 200 00:17:44,953 --> 00:17:47,289 Λες και σε καταδίκασα σε θάνατο. 201 00:17:50,927 --> 00:17:55,023 Αν ήταν στο χέρι μου, θα παρέμενα στη δράση μέχρι να πεθάνω. 202 00:17:55,163 --> 00:17:57,299 Αλλά αυτό δεν είναι ρεαλιστικό. 203 00:17:59,835 --> 00:18:05,342 Σκέψου το λίγες μέρες. Συζήτησέ το με τη Λία και τα ξαναλέμε. Εντάξει; 204 00:18:05,874 --> 00:18:07,743 - Μάλιστα. - Ωραία. 205 00:18:15,084 --> 00:18:19,248 - Είσαι καλά; - Πρέπει να ενυδατωθώ. 206 00:18:19,788 --> 00:18:23,086 - Φώναξε κάποιον να σ' αλλάξει - Είμαι καλά, κύριε. 207 00:18:23,226 --> 00:18:26,496 Μάικ, δεν παθαίνω τίποτα. 208 00:18:26,996 --> 00:18:29,800 Φύγε. Μου τρομάζεις τα ψάρια. 209 00:18:31,767 --> 00:18:35,697 - Είναι ξυλιασμένα έτσι κι αλλιώς. - Φύγε. Εξυπνάκια 210 00:18:35,837 --> 00:18:39,869 Μερφ, εδώ Μπάνινγκ. Μπορείς να 'ρθεις λίγο; 211 00:18:40,209 --> 00:18:42,002 Ελήφθη. Έρχομαι. 212 00:19:09,805 --> 00:19:11,641 Έρχεται ο Μπάνινγκ. 213 00:19:49,245 --> 00:19:52,616 Τι είναι αυτά; Νυχτερίδες; 214 00:20:13,201 --> 00:20:14,730 Drones είναι! 215 00:20:14,870 --> 00:20:19,139 Μερφ, βαλ' τον πίσω απ' το αλεξίσφαιρο κάλυμμα και να μείνει κάτω. Έρχομαι. 216 00:20:26,748 --> 00:20:28,785 Ομάδα Δέλτα, πυρ! 217 00:20:40,363 --> 00:20:43,225 Μην κουνιέστε! Μας παρακολουθούν! 218 00:20:43,365 --> 00:20:45,895 Μείνε ακίνητος και κράτα τον καλυμμένο, Μερφ. 219 00:20:46,235 --> 00:20:47,937 Έρχομαι εκεί. 220 00:21:10,359 --> 00:21:13,326 - Η Ομάδα Μπράβο εξουδετερώθηκε. - Είναι πολύ μικρά! 221 00:21:16,966 --> 00:21:18,800 Εφεδρική ομάδα, πηγαίνετε στον Ιχνηλάτη. 222 00:21:27,709 --> 00:21:29,545 Ανοίξτε πυρ! 223 00:21:30,546 --> 00:21:33,083 - Ρίξτε τα, τα γαμημένα! - Είναι πάρα πολλά! 224 00:22:23,998 --> 00:22:25,535 Γαμώ! 225 00:22:35,110 --> 00:22:38,808 Έρχονται σε σας, Μερφ! Ριξ' τον στο νερό, το αλεξίσφαιρο δεν αρκεί! 226 00:22:38,948 --> 00:22:40,650 - Κι εσύ; - Βουτήξτε! 227 00:22:57,967 --> 00:22:59,635 Εδώ είμαι, κύριε. 228 00:23:02,371 --> 00:23:04,841 Θα βουτήξουμε βαθιά. 229 00:23:13,848 --> 00:23:17,079 Υπάρχουν ανησυχητικές πληροφορίες ότι έγινε απόπειρα δολοφονίας του Προέδρου. 230 00:23:17,219 --> 00:23:19,017 Μαθαίνουμε για επίθεση με drone. 231 00:23:19,157 --> 00:23:22,026 Το εφεδρικό Marine One κλήθηκε για ν’ απομακρύνει τον Πρόεδρο. 232 00:23:26,961 --> 00:23:29,090 Alpha 17, εδώ Hawk 5. 233 00:23:29,230 --> 00:23:32,102 Πλησιάζουμε στο Σεν Μάθιους με τον Πρόεδρο. 234 00:23:45,514 --> 00:23:47,976 Δεν έχουμε πολλές επιβε- βαιωμένες πληροφορίες ακόμη... 235 00:23:48,116 --> 00:23:54,016 αλλά φαίνεται ότι έγινε απόπειρα δολο- φονίας κατά του Προέδρου ’λαν Τράμπουλ... 236 00:23:54,256 --> 00:23:58,386 ενώ είχε πάει για ψάρεμα. Σύντομα θα έχουμε περισσότερες λεπτομέρειες... 237 00:23:58,526 --> 00:24:02,532 και για τον αριθμό των θυμάτων της Μυστικής Υπηρεσίας. 238 00:24:25,286 --> 00:24:27,186 Κύριε Πρόεδρε, μ' ακούτε; 239 00:24:32,193 --> 00:24:34,095 Πράκτορα Μπάνινγκ, μείνε μαζί μου. 240 00:24:37,565 --> 00:24:39,301 Είναι όλα ασφαλή; 241 00:24:40,769 --> 00:24:44,339 Θέλω τον Πρόεδρο στη σουίτα Β και τον Μπάνινγκ εδώ. 242 00:25:03,558 --> 00:25:06,161 Τζόνσον, έλα μαζί μου. 243 00:25:07,862 --> 00:25:11,994 Πίτερσον, η Ομάδα Διάσωσης Ομήρων ν' αποκλείσει τη λίμνη. 244 00:25:16,305 --> 00:25:18,441 Κύριε Αντιπρόεδρε, από 'δω. 245 00:25:28,950 --> 00:25:33,783 - Πως είναι; - Ήταν ήδη σε κώμα όταν μπήκε στο Marine One. 246 00:25:34,123 --> 00:25:38,052 Μας είπαν για ισχυρές εκρήξεις, αλλά δεν υπάρχουν ίχνη... 247 00:25:38,192 --> 00:25:42,057 πρηξίματος από τραυματισμό του εγκεφάλου κι αυτό είναι καλό. 248 00:25:42,197 --> 00:25:44,367 Μένει μόνο να περιμένουμε. 249 00:25:47,937 --> 00:25:51,406 - Απ' τους άντρες της ασφάλειας; - Μόνο ένας επέζησε. 250 00:25:52,975 --> 00:25:56,446 Ο Μάικ Μπάνινγκ. Όλοι οι άλλοι σκοτώθηκαν επί τόπου. 251 00:26:01,450 --> 00:26:05,281 - Σε τι κατάσταση είναι ο Μπάνινγκ; - Ήταν κι αυτός αναίσθητος όταν ήρθε... 252 00:26:05,421 --> 00:26:07,657 αλλά δείχνει σημάδια βελτίωσης. 253 00:26:08,490 --> 00:26:12,427 Περιμένουμε να συνέλθει σύντομα και θα κάνουμε κι άλλες εξετάσεις. 254 00:26:13,461 --> 00:26:17,366 Όποτε είστε έτοιμος, κύριε, θέλω να σας δω έξω. 255 00:26:31,046 --> 00:26:32,681 Κύριε. 256 00:26:33,347 --> 00:26:36,177 Η δικαστής Σπάιερ της ανατολικής περιφέρειας της Πενσυλβάνια. 257 00:26:36,317 --> 00:26:38,587 Θα σας ορκίσει υπηρεσιακό Πρόεδρο. 258 00:26:43,658 --> 00:26:45,921 Ελπίζω να είναι μόνο για τυπικούς λόγους. 259 00:26:46,161 --> 00:26:49,164 Κύριε Αντιπρόεδρε, βάλτε το χέρι σας στη Βίβλο... 260 00:26:49,998 --> 00:26:53,635 σηκώστε το δεξί χέρι και επαναλάβετε μετά από μένα. 261 00:26:54,402 --> 00:26:57,940 "Εγώ, ο Μάρτιν Τζέιμς Κίρμπι, ορκίζομαι..." 262 00:26:58,673 --> 00:27:03,245 Εγώ, ο Μάρτιν Τζέιμς Κίρμπι, ορκίζομαι... 263 00:27:04,046 --> 00:27:08,584 "ότι θα υπηρετώ πιστά το αξίωμα του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών..." 264 00:27:09,317 --> 00:27:14,157 ότι θα υπηρετώ πιστά το αξίωμα του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών... 265 00:27:14,757 --> 00:27:17,060 "και θα καταβάλω όλες μου τις δυνάμεις..." 266 00:27:17,526 --> 00:27:20,122 και θα καταβάλω όλες μου τις δυνάμεις... 267 00:27:20,362 --> 00:27:25,034 "για τη διαφύλαξη, προστασία και υπεράσπιση του Συντάγματος των Ηνωμένων Πολιτειών." 268 00:27:27,503 --> 00:27:33,209 για τη διαφύλαξη, προστασία και υπεράσπιση του Συντάγματος των Ηνωμένων Πολιτειών. 269 00:27:33,909 --> 00:27:36,312 - "Μάρτυς μου ο Θεός." - Μάρτυς μου ο Θεός. 270 00:27:40,415 --> 00:27:42,150 Ραμίρεζ. 271 00:27:43,619 --> 00:27:46,001 Περίμενε. Η αστυνομία βρήκε ένα φορτηγάκι... 272 00:27:46,141 --> 00:27:48,150 1,5 χιλιόμετρο βόρεια, γεμάτο ηλεκτρονικό εξοπλισμό. 273 00:27:48,290 --> 00:27:51,854 - Κάτι σαν σύστημα εκτόξευσης. - Να μην αγγίξουν τίποτα μέχρι να πάμε. 274 00:27:52,094 --> 00:27:55,263 - Αποκλείστε την περιοχή. - Πιάνουμε δουλειά. 275 00:28:10,578 --> 00:28:13,541 Προχωρήστε εκεί. Θα ελέγχεστε ανά δύο. 276 00:28:18,386 --> 00:28:22,157 - Ντέιβιντ, είναι καλά; - Είναι στην Εντατική. 277 00:28:23,057 --> 00:28:25,327 Λυπάμαι. Μόνο αυτό μπορώ να σου πω για την ώρα. 278 00:28:25,928 --> 00:28:28,156 Πες μου τι έπαθε ο άντρας μου, Ντέιβιντ. 279 00:28:28,296 --> 00:28:30,632 Λία, πρέπει να 'ρθεις μαζί μου. 280 00:28:31,499 --> 00:28:34,569 Θα σου βρω ένα δωμάτιο να ξεκουραστείτε με το παιδί. 281 00:28:59,495 --> 00:29:01,396 Γιατί φοράω χειροπέδες; 282 00:29:02,430 --> 00:29:05,401 Είμαι η ειδική πράκτορας Έλεν Τόμσον, FBI. 283 00:29:06,101 --> 00:29:08,504 Πες μου πως σε λένε. Που δουλεύεις; 284 00:29:09,805 --> 00:29:12,534 Μάικ Μπάνινγκ, Μυστική Υπηρεσία. 285 00:29:12,774 --> 00:29:14,510 Που βρίσκομαι; 286 00:29:15,844 --> 00:29:17,645 Γιατί είμαι δεμένος; 287 00:29:18,546 --> 00:29:22,144 Είσαι στο νοσοκομείο Σεν Μάθιους. Θυμάσαι πως βρέθηκες εδώ; 288 00:29:23,284 --> 00:29:27,090 - Πες μου τι διάολο συμβαίνει. - Ποιο είναι το τελευταίο που θυμάσαι; 289 00:29:28,757 --> 00:29:32,161 Μάικ, έχει σημασία να μου πεις ποιο είναι το τελευταίο που θυμάσαι. 290 00:29:38,432 --> 00:29:40,169 Ο Μερφ. 291 00:29:41,235 --> 00:29:45,541 Ο Πρόεδρος. Που είναι ο Πρόεδρος; Είναι καλά; 292 00:29:48,176 --> 00:29:51,213 Ο Πρόεδρος είναι σε κώμα και όλη η ομάδα σου είναι νεκρή. 293 00:29:54,248 --> 00:29:58,021 Εκτός από σένα. Πες μου τι έγινε. 294 00:30:00,255 --> 00:30:02,892 - Τι έγινε στη λίμνη; - Θέλω να δω τον Πρόεδρο. 295 00:30:03,959 --> 00:30:05,894 Θέλω να δω τον Πρόεδρο τώρα. 296 00:30:06,295 --> 00:30:08,823 - Αποκλείεται. - Είμαι ώρες εδώ. 297 00:30:08,963 --> 00:30:12,060 Κανείς δε μου λέει τι συμβαίνει. Ο άντρας μου είναι στην Εντατική... 298 00:30:12,200 --> 00:30:14,563 - Λία, ξέρω ότι είναι εκνευριστικό. - Θέλω την κόρη μου εδώ. 299 00:30:14,703 --> 00:30:16,799 Καλύτερα ν' αφήσουμε τη Λιν να κοιμηθεί. 300 00:30:16,939 --> 00:30:19,467 - Θέλω να δω τον άντρα μου. - Θα το κανονίσω. 301 00:30:19,807 --> 00:30:21,643 Αλλά, πρώτα πες μου. 302 00:30:22,044 --> 00:30:25,614 Ήξερες για τα δέκα εκατομμύρια δολάρια σε off shore λογαριασμό; 303 00:30:26,248 --> 00:30:28,310 - Λογαριασμό του Μάικ. - Δέκα εκατομμύρια τι; 304 00:30:28,450 --> 00:30:32,554 Μπορείς να μου εξηγήσεις γιατί βρήκαμε DNA σου στο φορτηγάκι; 305 00:30:33,521 --> 00:30:37,519 Κύτταρα δέρματος, τρίχες. Πάνω στο σύστημα εκτόξευσης. 306 00:30:38,059 --> 00:30:40,755 - Τι; - Και υπολείμματα απ' τα ίδια εκρηκτικά... 307 00:30:40,895 --> 00:30:43,299 που χρησιμοποιήθηκαν στο περιστατικό στο γκαράζ σου. 308 00:30:44,632 --> 00:30:47,463 Πες μου για τον κρυπτογραφημένο φάκελο που βρήκαμε στο σκοτεινό διαδίκτυο. 309 00:30:47,603 --> 00:30:50,232 - Κρυπτογραφημένο φάκελο; - Τον κρυπτογραφημένο φάκελο... 310 00:30:50,372 --> 00:30:52,100 που περιείχε τον απόρρητο χάρτη... 311 00:30:52,240 --> 00:30:55,537 και το δρομολόγιο της Μυστικής Υπηρεσίας για το ταξίδι στη λίμνη. 312 00:30:55,677 --> 00:30:58,514 Μόνο εσύ τα είχες, Μάικ. Πως έγινε αυτό; 313 00:30:59,715 --> 00:31:02,150 Ήξερες για τον εθισμό του Μάικ στα παυσίπονα; 314 00:31:03,052 --> 00:31:07,448 Ότι έχει πάει σε 4 γιατρούς το τελευταίο εξάμηνο... 315 00:31:07,588 --> 00:31:11,193 και τους πλήρωσε όλους με μετρητά; Το ήξερες; 316 00:31:12,295 --> 00:31:16,191 Το σύστημα ήταν στο αυτόματο, για να εκτο- ξευτούν drones στη διάρκεια του ταξιδιού. 317 00:31:16,331 --> 00:31:19,360 Αναγνώριση προσώπου για να πλήξει τον Πρόεδρο... 318 00:31:19,500 --> 00:31:22,231 και όλους τους άντρες της ομάδας σου, εκτός από σένα. 319 00:31:22,671 --> 00:31:24,733 Τα σχεδίασες όλα τέλεια, ε, Μάικ; 320 00:31:24,873 --> 00:31:28,870 - Δε βλέπεις ότι με παγίδευσαν; - Όχι, δεν το βλέπω, πράκτορα Μπάνινγκ. 321 00:31:29,010 --> 00:31:32,406 Είναι υποψήφιος διευθυντής της Μυστικής Υπηρεσίας. 322 00:31:32,546 --> 00:31:35,543 Ακριβώς. Γι' αυτό πιστεύω ότι ο Μάικ είδε το αναπόφευκτο... 323 00:31:35,683 --> 00:31:37,846 και έψαχνε μια γερή μπάζα για σας. 324 00:31:37,986 --> 00:31:41,916 Σ' αυτή την περίπτωση, Λία, σημαίνει ότι κάποιος τον πλήρωσε να το κάνει. 325 00:31:42,056 --> 00:31:47,363 Αν με βοηθήσεις να τον βρω, θα βοηθούσες πολύ και τον Μάικ. 326 00:31:51,299 --> 00:31:54,570 ’ντε γαμήσου, κοπελιά. Δε με ξεγελάς. 327 00:31:55,903 --> 00:31:57,832 Ο άντρας μου είναι καλός άνθρωπος. 328 00:31:57,972 --> 00:32:01,837 Κατηγορείσαι για απόπειρα δολοφονίας του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών... 329 00:32:01,977 --> 00:32:05,606 καθώς και για φόνο εκ προ μελέτης όλης σου της ομάδας. 330 00:32:05,846 --> 00:32:07,775 Όχι, περίμενε. 331 00:32:08,015 --> 00:32:10,345 Ρώτα τον Πρόεδρο. Θα σου πει την αλήθεια. 332 00:32:10,485 --> 00:32:12,614 Κάποιος άλλος κρύβεται από πίσω. Δεν το έκανα εγώ. 333 00:32:12,754 --> 00:32:15,751 Θα μεταφερθείς σε προστατευμένη τοποθεσία για να δικαστείς... 334 00:32:15,891 --> 00:32:17,793 μόλις τελειώσεις με τους γιατρούς. 335 00:32:18,660 --> 00:32:20,696 Τι σκατά σ' έχει πιάσει; 336 00:32:37,812 --> 00:32:41,275 Ο φύλακας άγγελος του Προέδρου Τράμπουλ, έπεσε απόψε. 337 00:32:41,415 --> 00:32:43,979 Ο πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας Μάικ Μπάνινγκ, συνελήφθη... 338 00:32:44,119 --> 00:32:46,881 Αποκαλύψεις για προδοσία στην ομάδα του Προέδρου... 339 00:32:47,021 --> 00:32:49,283 Ο Μπάνινγκ, που λέγεται ότι ήταν υποψήφιος... 340 00:32:49,423 --> 00:32:52,620 για να γίνει ο επόμενος διευθυντής της Μυστικής Υπηρεσίας, ήταν ο εγκέφαλος... 341 00:32:52,760 --> 00:32:54,856 Ο Μάικ Μπάνινγκ συνελήφθη... 342 00:33:02,171 --> 00:33:04,973 ...και πολλοί νεκροί απ' την ομάδα του. 343 00:33:31,766 --> 00:33:34,296 Κυρία Μπάνινγκ, γιατί το έκανε ο άντρας σας; 344 00:33:34,436 --> 00:33:36,697 Κυρία Μπάνινγκ, θα κάνετε κάποια δήλωση; 345 00:33:36,837 --> 00:33:39,674 Θα δηλώσετε κάτι; Τι ξέρετε; 346 00:33:41,910 --> 00:33:45,214 - Τόμσον. - Μόλις έφτασε σπίτι. 347 00:33:46,046 --> 00:33:49,211 Βάλε ένα αμάξι έξω. Αυτή δεν είναι στο κόλπο. 348 00:33:49,411 --> 00:33:51,118 Τα τηλέφωνα είναι παγιδευμένα. Θα δώσουμε στον Μπάνινγκ το σκοινί... 349 00:33:51,251 --> 00:33:53,118 να κρεμαστεί μόνος του. 350 00:34:02,096 --> 00:34:04,300 Ξύπνα! 351 00:34:04,866 --> 00:34:06,962 Δεν πρόκειται να ξανακοιμηθείς, παλιοπούστη. 352 00:34:07,102 --> 00:34:09,998 Ασ' τον ήσυχο. Δεν ξέρεις καν αν το έκανε αυτός. 353 00:34:10,138 --> 00:34:11,900 Σιγά που δεν το έκανε αυτός. 354 00:34:12,040 --> 00:34:14,944 Ο Τράμπουλ είχε αρχίσει ν' αλλάξει τα πράγματα. 355 00:34:40,502 --> 00:34:42,331 Μπήκα και στις τρεις μητρικές. 356 00:34:42,471 --> 00:34:45,507 Τραβάω την πρίζα σε 3... 2... 1. 357 00:34:48,809 --> 00:34:50,578 Τι στο... 358 00:34:53,114 --> 00:34:54,917 Τ' αμάξι νέκρωσε. 359 00:35:03,959 --> 00:35:06,761 Το ίδιο και τα περιπολικά συνοδείας. 360 00:35:08,696 --> 00:35:10,598 Δεν είναι καλό αυτό. 361 00:35:13,634 --> 00:35:16,703 - Ανάφερέ το. - Πως; Ο ασύρματος είναι... 362 00:35:33,154 --> 00:35:34,990 Τι κάνουμε; 363 00:35:49,538 --> 00:35:51,206 Φύγε! 364 00:36:11,158 --> 00:36:12,994 Βγες έξω. 365 00:36:13,527 --> 00:36:16,591 Προχώρα! 366 00:36:18,198 --> 00:36:20,234 Γρήγορα! Κουνήσου! 367 00:36:25,906 --> 00:36:28,142 Μπες μέσα! 368 00:36:45,326 --> 00:36:47,128 Φτάνουμε σε τρία λεπτά. 369 00:36:48,096 --> 00:36:49,865 Σε ετοιμότητα. 370 00:36:57,973 --> 00:36:59,808 Ποιοι είστε, τελοσπάντων; 371 00:37:03,944 --> 00:37:05,613 - Σταμάτα! - Πιασ' τον! 372 00:37:13,154 --> 00:37:15,323 - Παρ' τον από πάνω μου! - Πιασ' τον! 373 00:37:16,957 --> 00:37:18,726 Μου πήρε τ' όπλο! 374 00:39:02,797 --> 00:39:04,667 Έλα 'δω, ρε μαλάκα. 375 00:39:05,899 --> 00:39:08,036 Μ' έριξε πέταξε απ' τις σκάλες. 376 00:39:12,406 --> 00:39:14,076 Γαμώτο. 377 00:39:30,290 --> 00:39:33,194 Στο είπα ότι πρέπει να εκπαιδεύεσαι σαν να είναι αλήθεια. 378 00:39:47,408 --> 00:39:53,681 ...στο όχημα μεταγωγής. Οι αλυσίδες κόπηκαν με κόφτη. 379 00:39:59,186 --> 00:40:03,752 Προσπαθούμε να καταλάβουμε τι έγινε, αλλά ο Μπάνινγκ εξαφανίστηκε. 380 00:40:04,192 --> 00:40:06,995 Δεν ήταν ερασιτεχνικό χτύπημα, ήταν οργανωμένο. 381 00:40:10,931 --> 00:40:12,326 Ψάξτε ευρέως την περιοχή. 382 00:40:12,466 --> 00:40:15,797 Τριπλασιάστε την ασφάλεια στα κομβικά σημεία στις γύρω περιοχές. 383 00:40:15,937 --> 00:40:19,400 Ο Μπάνινγκ είναι μυστικός πράκτορας. Ξέρει πως λειτουργούμε. 384 00:40:19,540 --> 00:40:21,835 Θέλω όλες τις κάμερες ασφαλείας της χώρας... 385 00:40:21,975 --> 00:40:23,704 να συνδεθούν με το σύστημα αναγνώρισης προσώπου. 386 00:40:23,844 --> 00:40:25,706 Ό,τι βλέπουμε, θέλω να εξακριβώνεται. 387 00:40:25,846 --> 00:40:28,710 Και μην ακούσω ότι είναι παράνομο, γιατί ειλικρινά χέστηκα. 388 00:40:28,850 --> 00:40:31,145 - Θα το κανονίσουμε αργότερα αυτό. - Βρήκαμε ένα τρακαρισμένο ημιφορτηγό... 389 00:40:31,285 --> 00:40:34,823 κοντά στο σημείο με αίματα μέσα. Αριθμός πλαισίου και πινακίδες έλειπαν. 390 00:40:34,974 --> 00:40:37,456 - Θέλω να ξέρω αν είναι του Μπάνινγκ. - Μάλιστα. 391 00:40:40,562 --> 00:40:42,297 Τόμσον. 392 00:40:45,332 --> 00:40:47,034 Μάλιστα, κύριε. Ευχαριστώ. 393 00:40:48,203 --> 00:40:52,341 Το Τμήμα Εγκληματολογικών Ερευνών εντόπισε τα λεφτά του Μπάνινγκ σε μια τράπεζα στη Μόσχα. 394 00:40:54,142 --> 00:40:55,876 Για φαντάσου. 395 00:41:04,352 --> 00:41:06,681 Renegade 607, επιβεβαιώνω. 396 00:41:06,921 --> 00:41:10,259 Falcon 904, βρήκατε τον Μπάνινγκ; 397 00:41:11,225 --> 00:41:12,960 Όχι, αλλά τον ψάχνουμε. 398 00:41:13,228 --> 00:41:17,424 Συμφωνήσαμε να μην τον σκοτώσουμε στη λίμνη, για να πάρει το φταίξιμο. 399 00:41:17,564 --> 00:41:20,628 Και είπατε ότι θα το κάνετε να φανεί σαν να τον έσωσε η ομάδα του... 400 00:41:20,768 --> 00:41:22,703 και εξαφανίστηκε με τα δέκα εκατομμύρια. 401 00:41:24,873 --> 00:41:28,168 Και ορίστε τώρα. Τον αφήσατε να ξεφύγει. 402 00:41:28,308 --> 00:41:30,211 Και μπορεί να μας αποκαλύψει. 403 00:41:30,946 --> 00:41:34,183 Έχουμε ακόμα στοιχεία να κατηγορήσουμε τον Μάικ ως εγκέφαλο. 404 00:41:35,984 --> 00:41:38,754 Το FBI ταυτοποίησε ήδη τα πειστήρια που "φυτέψαμε". 405 00:41:39,087 --> 00:41:41,289 Μαζί και το DNA του στο φορτηγάκι. 406 00:41:41,823 --> 00:41:45,193 Αυτή τη στιγμή εξακριβώνεται και η εμπλοκή του με τα λεφτά. 407 00:41:45,625 --> 00:41:48,389 Γι' αυτό, μη μας πιάνει πανικός και κάνουμε καμιά βλακεία. 408 00:41:48,529 --> 00:41:52,159 Βλακεία; Αρχίζω να πιστεύω ότι η προσωπική σας σχέση... 409 00:41:52,299 --> 00:41:54,795 δεν είναι πλεονέκτημα αλλά εμπόδιο. 410 00:41:54,935 --> 00:41:58,566 Αν θες να επωφεληθείς απ' αυτό, πρέπει να τον βγάλεις απ' τη μέση... 411 00:41:58,806 --> 00:42:01,142 και να εύχεσαι ο Τράμπουλ να μη συνέλθει ποτέ. 412 00:42:01,475 --> 00:42:03,277 Το μεγαλύτερο λάθος σου. 413 00:42:26,401 --> 00:42:29,998 Γραμμή 1-800 με χρέωση αποδέκτη. Έχε κλήση από τον... 414 00:42:30,138 --> 00:42:32,400 - Μάικ. - Πείτε ναι για να δεχτείτε τη χρέωση. 415 00:42:32,540 --> 00:42:34,902 - Ναι! Μάικ, εσύ είσαι; - Λία. 416 00:42:35,042 --> 00:42:37,278 - Είσαι καλά; - Καλά είμαι. 417 00:42:38,712 --> 00:42:40,281 Εσύ είσαι καλά; Τι κάνει η Λιν; 418 00:42:42,417 --> 00:42:46,154 Καλά είναι. Εδώ την έχω. 419 00:42:47,488 --> 00:42:49,424 Δεχόμαστε απειλές. 420 00:42:54,428 --> 00:42:56,558 - Έχει αστυνομία έξω; - Ναι. 421 00:42:56,698 --> 00:42:59,326 - Και ένα σωρό δημοσιογράφους. - Καλό είναι αυτό. 422 00:42:59,466 --> 00:43:05,073 Θα προσέχουν το σπίτι συνέχεια. Μείνε μέσα και θα είσαι ασφαλής. 423 00:43:08,542 --> 00:43:11,579 - Σου μίλησαν; - Ναι. 424 00:43:15,415 --> 00:43:17,352 Γιατί δε μου είπες για τους γιατρούς; 425 00:43:20,520 --> 00:43:24,926 Ήθελα να στο πω. Αλλά, δε μπορώ να σου εξηγήσω τώρα. 426 00:43:25,560 --> 00:43:27,496 Πρέπει να μου 'χεις εμπιστοσύνη. 427 00:43:32,165 --> 00:43:34,069 Που είσαι; Στη φυλακή; 428 00:43:36,103 --> 00:43:38,205 Μας ακούνε κι άλλοι. 429 00:43:39,040 --> 00:43:43,007 Παιδιά, ξέρω ότι κάνετε τη δουλειά σας, όπως κι εγώ. 430 00:43:43,277 --> 00:43:46,381 Και δε θα σταματήσω, μέχρι ν' αποδείξω ποιος το έκανε. 431 00:43:47,181 --> 00:43:49,418 Σε θέλω σπίτι μαζί μου. 432 00:43:52,419 --> 00:43:54,154 Κι εγώ. 433 00:43:56,323 --> 00:43:58,259 Θα τα καταφέρουμε, μωρό μου. 434 00:43:58,625 --> 00:44:03,005 - Μ' ακούς; - Ναι. Σ' ακούω. 435 00:44:03,564 --> 00:44:06,267 Έλα, Μάικ. Έλα. 436 00:44:06,968 --> 00:44:09,071 Πολιτοφυλακή. Ακίνητος. 437 00:44:16,109 --> 00:44:19,714 - Μάικ, ποιος είναι αυτός; - Κλείσε το τηλέφωνο, κύριος. 438 00:44:20,681 --> 00:44:22,250 Κλείσ' το! 439 00:44:23,116 --> 00:44:24,885 Τώρα. 440 00:44:25,620 --> 00:44:28,122 - Πρέπει να κλείσω. - Κλείσ' το! 441 00:44:29,524 --> 00:44:31,258 Σ' αγαπώ. 442 00:44:33,527 --> 00:44:38,159 - Μάικ. - Τον βρήκαμε. Στην Εθνική 163. 443 00:44:38,299 --> 00:44:40,527 Στείλτε όλες τις μονάδες στην περιοχή και περικυκλώστε τη. 444 00:44:40,667 --> 00:44:42,636 Να βλέπω τα χέρια σου. Γύρνα. 445 00:44:43,837 --> 00:44:47,993 Δεν το πιστεύω. Πιάσαμε τον πλέον καταζητούμενο στη χώρα, Τιμ. 446 00:44:49,576 --> 00:44:52,314 Σίγουρα σ' έχουν επικηρύξει για πολλά. 447 00:44:53,480 --> 00:44:56,778 Τιμ, πρόσεχέ τον μέχρι να το αναφέρω. Αν κουνηθεί, ριξ' του. 448 00:44:57,118 --> 00:45:00,489 Κιχ να κάνει, του την άναψα. 449 00:45:05,893 --> 00:45:08,229 - Τι έλεγες; - Ριξ' του, Τιμ. 450 00:45:09,006 --> 00:45:10,807 Ριξ' του! 451 00:45:12,098 --> 00:45:15,129 - Τι σκατά κάνεις; - Δε θα πεθάνω κιόλας, Μπόμπι. 452 00:45:15,569 --> 00:45:18,665 - Γαμώτο. - Η πολιτοφυλακή σας θέλει βοήθεια. 453 00:45:19,905 --> 00:45:21,975 Το καλό που σου θέλω, πέτα τ' όπλο, φίλε. 454 00:45:23,343 --> 00:45:24,946 Γαμώ. 455 00:45:27,281 --> 00:45:29,383 Τα κλειδιά είναι στη νταλίκα; 456 00:45:30,484 --> 00:45:32,152 Τι; 457 00:45:39,826 --> 00:45:41,763 ’ντε και γαμήσου! 458 00:46:18,198 --> 00:46:19,801 Γαμώτο. 459 00:46:28,942 --> 00:46:33,315 Ο ύποπτος είναι σε νταλίκα. Χρειαζόμαστε ενισχύσεις άμεσα. 460 00:46:35,382 --> 00:46:37,251 Σταμάτα το όχημα! 461 00:46:53,100 --> 00:46:55,438 Τραυματίστηκε αστυνομικός! 462 00:47:07,247 --> 00:47:10,618 Έστριψε νότια στη Βέσελ. Επαναλαμβάνω, νότια στη Βέσελ. 463 00:47:17,090 --> 00:47:20,694 Ο ύποπτος είναι οπλισμένος και επικίνδυνος. Ενεργήστε με προσοχή. 464 00:47:25,265 --> 00:47:27,501 Τρεις μονάδες σε καταδίωξη. 465 00:47:29,337 --> 00:47:31,172 Είναι παλαβός αυτός. 466 00:47:36,843 --> 00:47:39,381 Τον βλέπουμε. Νότια στη Βέσελ. 467 00:47:45,919 --> 00:47:47,788 Χριστός και Παναγία! 468 00:48:05,705 --> 00:48:07,768 Είναι σ' έναν παράδρομο δυτικά στη Βέσελ. 469 00:48:07,908 --> 00:48:10,312 Προσοχή γιατί είναι ασυντήρητος... 470 00:48:25,393 --> 00:48:27,281 Έρχεται ελικόπτερο. 471 00:48:35,835 --> 00:48:38,839 Είναι σ' έναν χωματόδρομο, κοντά στην πινακίδα 33. 472 00:48:41,341 --> 00:48:43,777 Το ελικόπτερο τον εντόπισε. Ευχαριστώ. 473 00:48:53,053 --> 00:48:55,789 Όλες οι μονάδες κατευθυνθείτε προς την πινακίδα 33. 474 00:49:04,431 --> 00:49:06,134 Τον έχασα. 475 00:49:43,738 --> 00:49:46,266 Ο ύποπτος τράκαρε. 476 00:49:46,406 --> 00:49:48,375 Περιοχή πινακίδας 34. 477 00:50:58,913 --> 00:51:00,515 Γαμώτο. 478 00:51:00,816 --> 00:51:05,086 Αφού δεν τον βρήκαν ακόμη τα σκυλιά, πάει. Φερ' τους πίσω. 479 00:51:06,321 --> 00:51:08,583 Τα αποτελέσματα απ' το αίμα στο ημιφορτηγό. 480 00:51:08,823 --> 00:51:11,859 Δεν είναι του Μπάνινγκ. Δεν ταιριάζει καθόλου. 481 00:51:13,728 --> 00:51:15,690 Καμιά δραστηριότητα στον κρυπτογραφημένο φάκελο; 482 00:51:16,130 --> 00:51:19,167 - Τίποτα. - Γαμώτο. 483 00:51:21,402 --> 00:51:23,337 Θα κάνετε κάποια δήλωση; 484 00:51:23,771 --> 00:51:25,965 Θα μιλήσεις στους καλούς δημοσιογράφους; 485 00:51:27,575 --> 00:51:29,311 Όχι. 486 00:51:31,444 --> 00:51:34,407 Πόσο σίγουρο είναι ότι ο Μπάνινγκ συνωμοτούσε με τους ρώσους; 487 00:51:34,547 --> 00:51:37,578 Είναι περίεργο. Τα στοιχεία αυτό δείχνουν... 488 00:51:37,718 --> 00:51:39,913 αλλά δεν αποδεικνύεται ότι είναι δουλειά της Μόσχας... 489 00:51:40,053 --> 00:51:43,690 - ή κανενός χάκερ που έτσι θέλει να φανεί. - Χάκερ; 490 00:51:44,224 --> 00:51:47,721 Οι χάκερ δε δίνουν 10.000.000 δολάρια για δολοφονίες. 491 00:51:47,861 --> 00:51:49,564 Μέχρι τώρα, όχι. 492 00:51:50,398 --> 00:51:53,960 Το πρόβλημα είναι ότι οι ρώσοι θα το αρνηθούν σθεναρά, αν δράσουμε. 493 00:51:54,100 --> 00:51:58,132 Αν δε δράσουμε, θα παραμείνουν ασαφείς ως προς την ανάμειξή τους και θα φανούμε αδύναμοι. 494 00:51:58,272 --> 00:51:59,733 Όπως με την παρέμβαση στις εκλογές τους. 495 00:51:59,873 --> 00:52:03,971 Πρέπει να υποχωρήσουμε, πριν όλο αυτό μας γυρίσει μπούμερανγκ. 496 00:52:04,111 --> 00:52:07,674 Ο Πρόεδρος των ΗΠΑ είναι σε κώμα... 497 00:52:07,814 --> 00:52:10,317 και 18 πράκτορες της Μυστικής Υπηρεσίας είναι νεκροί. 498 00:52:10,817 --> 00:52:12,986 Ήδη μας γύρισε μπούμερανγκ. 499 00:52:30,103 --> 00:52:32,866 Ανθρωποκυνηγητό έχει εξαπολυθεί για τον πράκτορα της Μυστικής Υπηρεσίας... 500 00:52:33,006 --> 00:52:35,101 Τεράστιο ανθρωποκυνηγητό ξεκίνησε ήδη για τον Μπάνινγκ. 501 00:52:35,241 --> 00:52:38,880 Η φάτσα του φιγουράρει παντού. Δε θα χρησιμοποιήσει συγκοινωνία. 502 00:52:39,714 --> 00:52:42,175 Τι ώρα ανέφερε η αστυνομία το τρακάρισμα; 503 00:52:42,315 --> 00:52:44,418 Το έδωσαν στον ασύρματο 4:17 μ.μ. 504 00:52:44,752 --> 00:52:47,915 ’ρα, τώρα είναι περίπου 320 χιλιόμετρα μακριά απ' το σημείο ατυχήματος. 505 00:52:48,055 --> 00:52:51,619 - 380. - Λοιπόν, ακούστε όλοι. 506 00:52:51,759 --> 00:52:53,853 Ο Μάικ θα βρει μέρος ν' ανασυνταχτεί. 507 00:52:53,993 --> 00:52:58,565 Ερευνήστε τη ζωή του. Βρείτε ποιος και πού μπορεί να τον κρύψει. 508 00:52:59,132 --> 00:53:03,103 Κάθε ώρα που περνά και δεν έχουμε απαντήσεις, είναι προς όφελός του. 509 00:54:23,350 --> 00:54:25,853 Πώς διάολο με βρήκες; 510 00:54:26,886 --> 00:54:29,856 Είμαι επικεφαλής ασφαλείας του Προέδρου. Εσύ πώς λες; 511 00:54:31,357 --> 00:54:35,596 Είσαι 5 χρόνια εδώ. Και πριν, στη βόρεια Καρολίνα. 512 00:54:36,363 --> 00:54:38,265 Και πριν, στην Αλάσκα. 513 00:54:40,401 --> 00:54:42,770 Για σένα είναι σαν το Big Brother. 514 00:54:43,437 --> 00:54:47,609 Όχι. Αναρωτιόμουνα αν ζεις ακόμη. 515 00:54:50,743 --> 00:54:52,579 Εσύ το έκανες; 516 00:54:54,448 --> 00:54:56,383 Θα 'θελες να το είχα κάνει, ε; 517 00:54:57,317 --> 00:54:59,153 Μπαμπά; 518 00:55:06,093 --> 00:55:10,163 Δε θα μείνω πολύ. Θέλω ένα μέρος να κρυφτώ για λίγο. 519 00:55:13,200 --> 00:55:16,103 - Έχεις καθόλου νερό; - Ναι. 520 00:55:19,372 --> 00:55:21,268 Ορίστε. 521 00:55:21,408 --> 00:55:24,846 - Αποκόπηκες απ' το ρεύμα, το νερό, όλα; - Ναι, γιατί όχι; 522 00:55:25,312 --> 00:55:29,282 Αν σε τυλίξουν στα πλοκάμια τους, σε κρατάνε δέσμιο μια ζωή. 523 00:55:35,254 --> 00:55:38,585 Έχεις καμιά ασπιρίνη; Ή τίποτα πιο δυνατό; 524 00:55:38,725 --> 00:55:40,920 Δεν παίρνω φάρμακα. 525 00:55:41,060 --> 00:55:44,931 - Σιγά μην έπαιρνες. - Και μάλλον, δεν έπρεπε να παίρνεις ούτε εσύ. 526 00:55:48,435 --> 00:55:50,137 Τι είναι αυτό; 527 00:55:51,704 --> 00:55:53,640 Το μανιφέστο σου γράφεις; 528 00:55:53,873 --> 00:55:58,672 Είχα άφθονο χρόνο να σκεφτώ αυτά που έχω δει και έχω κάνει. 529 00:55:58,812 --> 00:56:02,643 Δε θέλω να τα ξεχάσω. Γι' αυτό χανόμαστε. 530 00:56:04,317 --> 00:56:06,220 Σε ποιο κεφάλαιο είμαι εγώ; 531 00:56:12,058 --> 00:56:15,389 - Γιατί κατηγορούν εσένα; - Ήταν παγίδα. 532 00:56:15,529 --> 00:56:18,299 Δεν εκπλήσσομαι. Η κωλοκυβέρνηση. 533 00:56:19,232 --> 00:56:20,994 Όχι η κυβέρνηση. 534 00:56:21,134 --> 00:56:23,963 Ένας φίλος μου. Προσπαθώ να ξεδιαλύνω και ποιος άλλος. 535 00:56:24,103 --> 00:56:27,108 Πρέπει να διαλέγεις καλύτερους φίλους, γιε μου. 536 00:56:27,941 --> 00:56:30,377 Μη με λες "γιο σου". 537 00:56:31,044 --> 00:56:34,114 Έχασες το δικαίωμα όταν μας παράτησες με τη μαμά. 538 00:56:39,852 --> 00:56:41,621 Ξέρω τι έκανα. 539 00:56:43,122 --> 00:56:44,825 Θα το ξανάκανα, όμως. 540 00:56:45,158 --> 00:56:48,729 Γιατί έτσι με κατάντησε ο κωλοπόλεμος. 541 00:56:49,297 --> 00:56:52,767 Και το βλέπω και σε σένα, στα μάτια σου. 542 00:56:53,466 --> 00:56:56,796 Νομίζεις ότι το Ιράκ είχε διαφορά απ' το Βιετνάμ; 543 00:56:57,036 --> 00:56:59,065 Το Βιετνάμ είχε διαφορά απ' την Κορέα; 544 00:56:59,205 --> 00:57:02,142 Όχι, το ίδιο πράγμα είναι. Πόλεμος! 545 00:57:03,544 --> 00:57:05,613 Δεν έχεις σημασία τι δίνεις σ' αυτούς. 546 00:57:06,312 --> 00:57:09,282 Το δίνεις, γιατί δε μπορείς να κάνεις αλλιώς. 547 00:57:10,049 --> 00:57:14,856 Και αυτοί το παίρνουν. Την τιμή σου, τα νιάτα σου, τη ζωή σου. 548 00:57:27,533 --> 00:57:31,506 Η εξαφάνισή μου ήταν ό,τι καλύτερο για σένα. 549 00:57:34,540 --> 00:57:36,443 Δε θα σου άρεσα. 550 00:57:55,862 --> 00:57:57,531 Καλησπέρα. 551 00:57:58,364 --> 00:58:01,728 Δεν υπάρχει καμιά αλλαγή στην κατάσταση του Προέδρου Τράμπουλ. 552 00:58:01,868 --> 00:58:03,670 Παραμένει σε κώμα. 553 00:58:04,638 --> 00:58:06,673 Και όσο προσευχόμαστε για το καλύτερο... 554 00:58:07,808 --> 00:58:11,871 πρέπει να παραδεχτούμε ότι ο κόσμος όπως τον ξέραμε, έχει αλλάξει. 555 00:58:12,111 --> 00:58:15,074 Μετά από προσεκτική και επιμελημένη δουλειά, οι Υπηρεσίες Πληροφοριών μας... 556 00:58:15,214 --> 00:58:19,013 κατέληξαν ομόφωνα ότι ο πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας, Μάικ Μπάνινγκ... 557 00:58:19,253 --> 00:58:23,824 σχεδίασε και εκτέλεσε την απόπειρα δολοφονίας του Προέδρου. 558 00:58:24,692 --> 00:58:27,895 Με την πλήρη στήριξη κορυφαίων κλιμακίων... 559 00:58:28,462 --> 00:58:30,423 της Ρώσικης κυβέρνησης. 560 00:58:32,531 --> 00:58:34,968 Όλες οι επιλογές εξετάζονται. 561 00:58:35,535 --> 00:58:38,931 Για το σκοπό αυτό, υπέγραψα Προεδρικό διάταγμα... 562 00:58:39,071 --> 00:58:43,203 ζητώντας τη χρήση ενός τολμηρού και ισχυρού ιδιώτη αναδόχου... 563 00:58:43,343 --> 00:58:45,312 που θα δουλέψει για το σκοπό μας. 564 00:58:45,745 --> 00:58:48,281 Απ' ότι φαίνεται, ξαναπιάνουμε δουλειά. 565 00:58:49,315 --> 00:58:52,293 - Τον βρήκα. - Λέγε. 566 00:58:52,433 --> 00:58:55,449 Χακάραμε τον κυβερνητικό σέρβερ του Μπάνινγκ και πήραμε το ιστορικό αναζήτησης. 567 00:58:55,589 --> 00:58:58,825 Σ' όλη του τη καριέρα ο Μπάνινγκ παρακολουθούσε αυτό. 568 00:59:00,127 --> 00:59:03,290 Ένας αριθμός κοινωνικής ασφάλισης που εισπράττει αναπηρικό επίδομα βετεράνων. 569 00:59:03,430 --> 00:59:05,065 Κοίτα. 570 00:59:07,134 --> 00:59:09,670 Ο Κλέι Μπάνινγκ. Ο πατέρας του Μάικ. 571 00:59:10,102 --> 00:59:13,467 Μου 'χει πει γι' αυτόν. Παρασημο- φορημένος καταδρομέας στο Βιετνάμ. 572 00:59:13,607 --> 00:59:17,111 Επέστρεψε, τρελάθηκε, τους παράτησε και εξαφανίστηκε. 573 00:59:18,210 --> 00:59:20,080 Πού είναι τώρα; 574 00:59:21,782 --> 00:59:23,650 Στη δυτική Βιρτζίνια. 575 00:59:30,556 --> 00:59:33,261 Μάικ. Μάικ. 576 00:59:34,527 --> 00:59:36,362 Μάικ! 577 00:59:39,332 --> 00:59:42,962 - Πόση ώρα κοιμάμαι; - Αρκετή, ώστε για να σε βρουν οι φίλοι σου. 578 00:59:43,102 --> 00:59:44,905 Έλα. 579 00:59:47,775 --> 00:59:50,845 - Εκεί. - Γαμώτο. 580 00:59:54,013 --> 00:59:57,377 Είναι τουλάχιστον 15 άτομα. Δεν αντιμετωπίζονται μ' ένα πιστόλι. 581 00:59:57,517 --> 01:00:00,279 - Πρέπει να φύγουμε. - Δεν πάω πουθενά. 582 01:00:01,319 --> 01:00:03,282 Εδώ είναι το βουνό μου! 583 01:00:03,422 --> 01:00:05,818 - Μη βγεις έξω. - Κάτσε εδώ αν θες. 584 01:00:10,663 --> 01:00:12,999 - Τι κάνεις; - ’νοιξε αυτό. 585 01:00:21,741 --> 01:00:23,644 Περίμενε λίγο. 586 01:00:26,113 --> 01:00:28,542 Γιατί νόμιζα ότι ήταν καλή ιδέα να 'ρθω εδώ; 587 01:00:28,782 --> 01:00:31,011 Ήξερα ότι είχες χρόνο για σκότωμα, αλλά έλεος. 588 01:00:31,151 --> 01:00:34,221 Σκύψε και κόψε τη μίρλα. 589 01:00:45,098 --> 01:00:46,900 Τι κάνεις; 590 01:00:50,504 --> 01:00:52,933 Μείνε εδώ. Πάω να τους αποσπάσω τη προσοχή. 591 01:00:53,073 --> 01:00:55,475 - Δε θα το έκανα στη θέση σου. - Γιατί; 592 01:00:56,042 --> 01:00:58,144 Παλιός και ψάρακας. 593 01:01:04,350 --> 01:01:06,720 - Τι διάολο; - Εκεί είναι! 594 01:01:07,654 --> 01:01:11,359 - Τέλεια. Τώρα ξέρουν που είμαστε. - Ωραία, γάμα τους. 595 01:01:19,131 --> 01:01:23,603 - Κάτσε εδώ. - Χριστέ μου. 596 01:01:32,478 --> 01:01:34,347 Πλάκα μου κάνεις; 597 01:01:51,131 --> 01:01:52,899 Γαμώτο! 598 01:02:13,687 --> 01:02:15,556 Είναι θεοπάλαβος! 599 01:02:18,591 --> 01:02:22,662 - Παραλίγο να με ανατινάξεις, γαμώτο! - Δε σου είπα να πας εκεί πέρα. 600 01:02:23,497 --> 01:02:27,661 Ελπίζω να 'χεις κι άλλα κόλπα, γιατί θα μας την πέσουν. 601 01:02:27,801 --> 01:02:29,996 - Πήγαινε τράβα εκείνο το καλώδιο. - Ποιο καλώδιο; 602 01:02:30,136 --> 01:02:34,274 Στα φύλλα! Που αλλού; Πήγαινε. 603 01:02:38,777 --> 01:02:40,614 Τράβα! 604 01:03:00,901 --> 01:03:02,609 Σοβαρά τώρα; 605 01:03:03,302 --> 01:03:05,071 Παρακαλώ. 606 01:03:19,752 --> 01:03:22,782 - Αυτό πρέπει να τ' ακούσεις. - Οι Υπηρεσίες Πληροφοριών μας... 607 01:03:22,922 --> 01:03:26,585 κατέληξαν ομόφωνα ότι ο πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας, Μάικ Μπάνινγκ... 608 01:03:26,725 --> 01:03:31,123 σχεδίασε και εκτέλεσε την απόπειρα δολοφονίας του Προέδρου... 609 01:03:31,263 --> 01:03:35,529 με την πλήρη στήριξη κορυφαίων κλιμακίων της Ρώσικης κυβέρνησης. 610 01:03:35,669 --> 01:03:37,697 Αυτή η ανακοίνωση απ' τον Αντιπρόεδρο Κίρμπι... 611 01:03:37,837 --> 01:03:41,367 - Στο είπα ότι θα το φορτώσουν σε σένα. - Σταμάτα. 612 01:03:41,507 --> 01:03:44,271 Σταμάτα με τις μαλακίες περί Μεγάλου Αδερφού. 613 01:03:44,411 --> 01:03:47,407 Η χώρα σου δε σε πρόδωσε. Εσύ πρόδωσες τον εαυτό σου! 614 01:03:47,547 --> 01:03:50,210 Τι σκατά ξέρεις εσύ γι' αυτό; 615 01:03:50,350 --> 01:03:55,488 - Μια ζωή παλεύω μ' αυτό. - Πως παλεύεις; Τα παράτησες! 616 01:04:05,232 --> 01:04:07,835 Έχεις δίκιο, γιε μου. Τα παράτησα. 617 01:04:08,435 --> 01:04:11,630 καμιά φορά όμως είναι καλύτερο να ξέρεις πότε να τα παρατάς... 618 01:04:11,770 --> 01:04:14,307 παρά να λες ψέματα στον εαυτό σου... 619 01:04:14,975 --> 01:04:17,277 και να πληγώνεις αυτούς που αγαπάς. 620 01:04:30,656 --> 01:04:33,426 - Τι κάνεις; - Παίρνω έναν φίλο. 621 01:04:49,509 --> 01:04:51,312 Ο Φροστ. 622 01:04:52,279 --> 01:04:54,580 Δεν είσαι αυτός. Δωσ' τον μου. 623 01:04:55,481 --> 01:04:57,511 Μάλλον, έπρεπε να στείλω πιο πολλούς, ε; 624 01:04:57,651 --> 01:04:59,346 Γιατί δεν έρχεσαι εσύ; 625 01:04:59,486 --> 01:05:01,748 Πες του να στείλει ό,τι έχει και δεν έχει... 626 01:05:01,888 --> 01:05:04,321 με κωλόρουχα ίδια σαν τα δικά του! 627 01:05:09,763 --> 01:05:14,400 - Ο πατέρας σου τα 'χει πάρει στο κρανίο. - Τι έπαθες, Γουέιντ; 628 01:05:14,968 --> 01:05:18,532 - Πως φτάσαμε εδώ; - Μακάρι να ήταν διαφορετικά, Μάικ. 629 01:05:18,672 --> 01:05:22,243 Όμως, πόλεμος σημαίνει εξαπάτηση και ο Τράμπουλ ήταν εμπόδιο. 630 01:05:22,875 --> 01:05:26,773 Εσύ ένα αναγκαίο κακό, στο κατάλ- ληλο μέρος, την κατάλληλη στιγμή. 631 01:05:26,913 --> 01:05:30,550 - Να είσαι ευγνώμων που ζεις ακόμα. - ’ντε γαμήσου. 632 01:05:31,084 --> 01:05:35,447 Τι θες; Να μπλέξουμε πάλι σε πόλεμο και να βγάλεις δισεκατομμύρια απ' τα συμβόλαια; 633 01:05:35,587 --> 01:05:37,516 Νομίζεις ότι είναι για τα λεφτά, Μάικ; 634 01:05:37,656 --> 01:05:39,619 Μακάρι ν' αλλάζαμε θέσεις. 635 01:05:39,759 --> 01:05:42,454 Εσύ είσαι έξω και πολεμάς για τη ζωή. 636 01:05:42,594 --> 01:05:46,267 Νιώθεις το αίμα να βράζει. 637 01:05:46,966 --> 01:05:51,697 Λιοντάρια, Μάικ. Τώρα θα πάρω κι εγώ τη δόση μου. 638 01:05:51,937 --> 01:05:54,534 Θα την πάρεις τη δόση σου. 639 01:05:54,674 --> 01:05:58,711 Και μη σκας αν θα με βρεις. Θα σε βρω εγώ. 640 01:06:01,915 --> 01:06:03,717 Αυτός είναι ο Μάικ που ξέρω. 641 01:06:07,053 --> 01:06:08,821 Αυτός είναι ο Μάικ που ξέρω. 642 01:06:15,627 --> 01:06:19,399 - Έχει πλυθεί ποτέ αυτό; - Όχι. Σου κάνει; 643 01:06:20,200 --> 01:06:22,695 - Κράτα αυτό. - Μόνο αυτό θα πάρεις; 644 01:06:22,835 --> 01:06:26,707 Κανένας γραφειοκρατικός καριόλης δε θα διαβάσει για τη ζωή μου. 645 01:06:32,078 --> 01:06:34,982 - Θεέ μου. Το έχεις ακόμη. - Ναι. 646 01:06:35,915 --> 01:06:39,620 - Έχει μηχανή; - Βάζει φωτιά στα λάστιχα. 647 01:06:51,531 --> 01:06:54,200 Οι κάμερες των διοδίων είναι πιο κάτω. 648 01:06:55,167 --> 01:06:58,071 - Είσαι σίγουρος γι' αυτό; - Ναι. 649 01:06:58,571 --> 01:07:02,869 - Μεταμφιέσου τουλάχιστον. - Όχι. Θα δείχνω ένοχος. 650 01:07:03,009 --> 01:07:06,413 Ήδη δείχνεις ένοχος. Ποια η διαφορά; 651 01:07:13,185 --> 01:07:15,355 Η Ομάδα Διάσωσης Ομήρων έλεγξε την καλύβα. 652 01:07:15,723 --> 01:07:17,817 Λένε ότι η μισή πλαγιά έχει ανατιναχτεί. 653 01:07:17,957 --> 01:07:19,892 Τα πτώματα κείτονται στη βεράντα. 654 01:07:20,460 --> 01:07:22,663 Γιατί ο Μπάνινγκ μας οδήγησε εδώ; 655 01:07:40,180 --> 01:07:42,115 "Δουλεύουμε για τη Σάλιεντ." 656 01:07:44,017 --> 01:07:48,415 - Εταιρεία Σάλιεντ, ιδιοκτήτης και διευθυντής... - Ο Γουέιντ Τζένινγκς. 657 01:07:48,555 --> 01:07:50,656 Ναι. Παλιός γνώριμος; 658 01:07:51,290 --> 01:07:55,495 Ερεύνησα κάτι μαλακίες της Σάλιεντ, όταν ήμουν στο Ιράκ. 659 01:07:56,196 --> 01:07:59,558 - Ταυτοποιήθηκε κανείς; - Απ' αυτούς; Ούτε ένας. 660 01:07:59,698 --> 01:08:03,836 Πάλι. Το Εγκληματολογικό δεν τους βρίσκει σε καμιά βάση δεδομένων. 661 01:08:04,837 --> 01:08:08,101 Τι γίνεται; Κλείνει εκκρεμότητες η Μόσχα... 662 01:08:08,241 --> 01:08:10,577 ή ο Μπάνινγκ προσπαθεί να μας παραπλανήσει; 663 01:08:12,946 --> 01:08:16,350 Κι αν την είχαν στημένη στον Μπάνινγκ; 664 01:08:16,850 --> 01:08:19,278 Ποιος είναι ικανός να το κάνει αυτό... 665 01:08:19,618 --> 01:08:21,154 και ποιος θα ωφελούταν περισσότερο; 666 01:08:21,688 --> 01:08:23,849 Μια ανάδοχος εταιρεία όπως η Σάλιεντ. 667 01:08:23,989 --> 01:08:25,993 Για να βάλει μπρος την πολεμική μηχανή. 668 01:08:26,693 --> 01:08:28,120 Θέλω να ξετιναχτεί η Σάλιεντ. 669 01:08:28,260 --> 01:08:30,789 Θέλω να μάθω για τις εισερχόμενες και εξερχόμενες επικοινωνίες τους... 670 01:08:30,929 --> 01:08:33,801 με ποιους έχουν επαφές, ποιους παρακολουθούν, τα πάντα. 671 01:08:35,001 --> 01:08:38,030 Για πάμε να ταρακουνήσουμε το κλουβί του Γουέιντ Τζένινγκς. 672 01:08:56,089 --> 01:08:59,860 Πρόεδρε Τράμπουλ; Μπορείτε ν' ανοίξετε τα μάτια σας; 673 01:09:11,270 --> 01:09:14,968 - Θα συνέλθει; - Είναι νωρίς για να πούμε σίγουρα. 674 01:09:15,108 --> 01:09:16,703 Όμως αρχίζει να αντιδρά σε ερεθίσματα. 675 01:09:16,843 --> 01:09:18,845 Αυτό δείχνει ότι προσπαθεί να ξυπνήσει. 676 01:09:19,211 --> 01:09:21,247 Αποσωληνώστε τον. 677 01:09:22,881 --> 01:09:24,710 Σύμφωνα με εσωτερικές πηγές... 678 01:09:24,850 --> 01:09:27,179 ο Πρόεδρος Τράμπουλ ανταποκρίνεται σε ερεθίσματα. 679 01:09:27,319 --> 01:09:29,782 Οι γιατροί δε λένε ακόμα ότι διέφυγε τον κίνδυνο... 680 01:09:29,922 --> 01:09:33,786 αλλά αισιοδοξούν ότι είναι ένδειξη πως θα συνέλθει απ' το κώμα. 681 01:09:33,926 --> 01:09:36,655 Περισσότερα για τον Τράμπουλ και τις εντάσεις με τη Ρωσία, αργότερα. 682 01:09:36,795 --> 01:09:40,634 - Τι έχεις; Νόμιζα ότι θα χαρείς. - Χαίρομαι. 683 01:09:42,201 --> 01:09:44,330 Αλλά ο Γουέιντ δε θα τα παρατήσει, αν δεν πεθάνει. 684 01:09:44,630 --> 01:09:46,665 Παρ' τους να τους προειδοποιήσεις. 685 01:09:46,805 --> 01:09:49,309 Θυμάσαι ότι νομίζουν πως συνεργάζομαι τους ρώσους; 686 01:09:49,843 --> 01:09:52,144 Εξάλλου, δεν ξέρω ποιος άλλος είναι στο κόλπο. 687 01:09:52,812 --> 01:09:57,044 Όχι. Πρέπει να πάω στον ίδιο τον Πρόεδρο. 688 01:09:57,384 --> 01:10:00,187 Ναι. Και θα σε σκοτώσουν οι δικοί σου. 689 01:10:00,886 --> 01:10:02,521 Πιθανόν. 690 01:10:05,388 --> 01:10:08,488 - Η Λία και η Λιν. - Ποιες είναι αυτές; 691 01:10:08,828 --> 01:10:10,697 Η γυναίκα μου και η κόρη μου. 692 01:10:12,698 --> 01:10:14,701 Έχεις γυναίκα και κόρη; 693 01:10:15,801 --> 01:10:17,870 Ναι. ’κου. 694 01:10:18,705 --> 01:10:21,508 Πρέπει να φύγω. Αρκετά σ' έμπλεξα. 695 01:10:23,009 --> 01:10:25,746 - Που θα πας; - Θα κλέψω αυτό τ' αμάξι. 696 01:10:26,379 --> 01:10:29,549 - Εντάξει; - Ναι. 697 01:10:31,117 --> 01:10:32,885 Τα λέμε. 698 01:10:36,989 --> 01:10:38,658 Μάικ. 699 01:10:45,931 --> 01:10:48,061 Η βελτιωμένη κατάσταση του Πρόεδρου Τράμπουλ... 700 01:10:48,201 --> 01:10:50,897 θέτει υπό αμφισβήτηση την αντίδραση με στρατιωτικά αντίποινα... 701 01:10:51,037 --> 01:10:52,906 απ' τον Αντιπρόεδρο Κίρμπι. 702 01:10:53,238 --> 01:10:57,070 Δεδομένης της ρώσικης επιθετικότητας, δεν είναι καιρός για αλλαγή στάσης. 703 01:10:57,210 --> 01:10:59,205 Η Αμερική πρέπει να δείξει δύναμη. 704 01:10:59,345 --> 01:11:02,424 Και πάλι, αν και όταν ο Πρόεδρος Τράμπουλ αναλάβει ξανά τα καθήκοντά του... 705 01:11:02,564 --> 01:11:04,949 μια ανατροπή στην πολιτική του Κίρμπι θα ήταν χρήσιμη. 706 01:11:06,251 --> 01:11:10,417 - Η ασφαλής γραμμή. - Renegade 607, επιβεβαιώνω. 707 01:11:10,657 --> 01:11:14,587 - Είδες ειδήσεις; - Έχουμε εναλλακτικό σχέδιο. 708 01:11:14,727 --> 01:11:17,697 - Ελπίζω να πετύχει, αλλιώς ξεκόβω. - Ορίστε; 709 01:11:18,165 --> 01:11:22,102 Μην ανησυχείς. Ξέρω για τι είσαι ικανός. Γι' αυτό σε διάλεξα. 710 01:11:22,903 --> 01:11:25,939 Αλλά μη με υποτιμήσεις ούτε δευτερόλεπτο. 711 01:11:26,773 --> 01:11:29,977 Υπάρχει λόγος που επιβίωσα στην Ουάσινγκτον τόσο καιρό. 712 01:11:30,743 --> 01:11:35,174 Ώρα να βγάλουμε τα γάντια και να ξανακάνουμε την Αμερική δυνατή. 713 01:11:35,814 --> 01:11:38,143 Το ερώτημα είναι, θα είσαι δίπλα μου; 714 01:11:38,283 --> 01:11:40,280 Παρεμπιπτόντως, που είναι το συμβόλαιό μου; 715 01:11:40,720 --> 01:11:42,915 Δε "φύτεψα" 10.000.000 δολάρια για πλάκα. 716 01:11:43,055 --> 01:11:45,685 Εδώ είναι, έτοιμο να σταλεί. 717 01:11:45,825 --> 01:11:50,463 Τέλειωσε τη δουλειά και το στοίχημά σου θα μετατραπεί σε δισεκατομμύρια. 718 01:11:59,138 --> 01:12:01,867 - Τον εμπιστεύεσαι; - Τέλειωνε τη γαμημένη τη δουλειά! 719 01:12:02,007 --> 01:12:04,044 Τι γίνεται με τη διασφάλισή μας; 720 01:12:06,479 --> 01:12:08,415 Είναι σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. 721 01:12:10,750 --> 01:12:12,679 Κάτσε να σε σκουπίσω. 722 01:12:13,019 --> 01:12:16,390 Να σκουπίσουμε τα χεράκια; Ορίστε. 723 01:12:21,094 --> 01:12:22,962 Τι διάολο κάνετε; 724 01:12:23,962 --> 01:12:25,831 Συγγνώμη για την αναστάτωση, Λία. 725 01:12:28,934 --> 01:12:31,763 Ήρθαμε από πίσω για ν' αποφύγουμε δημοσιογράφους και αστυνομία. 726 01:12:31,903 --> 01:12:34,567 Τι σκατά θέλετε; Φύγετε απ' το σπίτι μου. 727 01:12:34,807 --> 01:12:36,536 Μας έστειλε ο Γουέιντ Τζένινγκς. 728 01:12:36,776 --> 01:12:39,772 Έμαθε ότι δέχεσαι απειλές και μας ζήτησε να σε πάμε στις εγκαταστάσεις του. 729 01:12:39,912 --> 01:12:42,107 Δε με νοιάζει ποιος σας έστειλε! Φύγετε! 730 01:12:42,247 --> 01:12:43,984 Λία. 731 01:12:46,118 --> 01:12:49,055 Σε παρακαλώ, μην αντιστέκεσαι. 732 01:12:49,889 --> 01:12:53,160 Για χάρη του παιδιού, καλύτερα να γίνει ήρεμα. 733 01:12:56,295 --> 01:12:58,198 Εντάξει. 734 01:13:04,537 --> 01:13:06,531 Θέλω τον μπαμπά! 735 01:13:30,362 --> 01:13:34,100 Δεν ήθελα να γνωριστούμε μ' αυτό τον τρόπο. 736 01:13:35,334 --> 01:13:37,270 Είμαι ο Κλέι Μπάνινγκ. 737 01:13:38,437 --> 01:13:40,339 Ο πατέρας του Μάικ. 738 01:13:43,209 --> 01:13:46,046 Πού ξέρω ότι είσαι εσύ; 739 01:13:47,546 --> 01:13:52,251 Ο λόγος που δεν ξέρεις ότι είναι αλήθεια... 740 01:13:52,719 --> 01:13:54,620 είναι εξαιτίας μου. 741 01:13:56,956 --> 01:13:59,125 Πες μου κάτι προσωπικό του. 742 01:14:04,462 --> 01:14:09,301 Το μόνο που ξέρω να σου πω είναι το βαφτιστικό του όνομα. 743 01:14:11,903 --> 01:14:15,841 Μάικλ Τζέιμσον Μπάνινγκ. 744 01:14:17,410 --> 01:14:21,214 Γεννημένος στη στρατιωτική βάση Φορτ Χουντ, στο Τέξας. 745 01:14:23,081 --> 01:14:25,217 Το πατρικό όνομα της μητέρας του... 746 01:14:28,920 --> 01:14:33,025 είναι Μαίρη ’λις Ντουίτ. 747 01:14:36,629 --> 01:14:42,434 Και μέχρι σήμερα, μετανιώνω πικρά που τους παράτησα. 748 01:14:49,108 --> 01:14:53,446 Το κόψιμο δείχνει άσχημο. Καλύτερα να το ξεκαθαρίσουμε. 749 01:15:14,099 --> 01:15:17,536 Κύριε, τι ακριβώς θυμάστε; 750 01:15:21,474 --> 01:15:23,543 Μια επίθεση με drone. 751 01:15:24,644 --> 01:15:26,679 Επέπλεα στο νερό. 752 01:15:28,613 --> 01:15:31,284 Πολλοί απ' τους άντρες ασφαλείας μου σκοτώθηκαν. 753 01:15:34,653 --> 01:15:37,823 Θυμάστε που ήταν εκείνη την ώρα ο Μάικ Μπάνινγκ; 754 01:15:40,393 --> 01:15:42,295 Σκοτώθηκε ο Μάικ; 755 01:15:44,063 --> 01:15:46,066 Δεν ξέρω πως να σας το πω. 756 01:15:46,733 --> 01:15:49,028 Ξέρουμε πόσο πολύ τον εμπιστευόσασταν. Όπως όλοι μας. 757 01:15:49,268 --> 01:15:53,573 Αλλά ανακαλύψαμε ότι ο Μάικ έκρυβε κάποια πράγματα απ' την Υπηρεσία και από σας. 758 01:15:56,007 --> 01:16:00,145 - Τι πράγματα; - Σωματικά και ψυχολογικά ζητήματα. 759 01:16:00,845 --> 01:16:05,452 Το FBI έχει βάσιμες αποδείξεις ότι δέχτηκε στήριξη απ' το Κρεμλίνο. 760 01:16:06,251 --> 01:16:08,520 Μαζί με 10.000.000 δολάρια. 761 01:16:11,791 --> 01:16:13,526 Τι άλλο; 762 01:16:14,727 --> 01:16:20,100 Ο Κίρμπι είναι στα πρόθυρα να κηρύξει πόλεμο στη Ρωσία για την απόπειρα δολοφονίας. 763 01:16:22,401 --> 01:16:24,938 - Παρ' τον τηλέφωνο. - Μάλιστα. 764 01:16:36,381 --> 01:16:38,717 Βρήκαμε τρόπο να μπούμε με ασφάλεια. 765 01:16:39,786 --> 01:16:43,323 - Δε σας πληρώνω αρκετά. - Έρχεται ένα ελικόπτερο. 766 01:16:44,055 --> 01:16:45,924 Δείξ' το. 767 01:16:48,294 --> 01:16:51,857 Σάλιεντ, εδώ FBI. Πρόκειται για θέμα εθνικής ασφάλειας. 768 01:16:51,997 --> 01:16:53,798 Ζητάμε άδεια προσγείωσης. 769 01:16:56,702 --> 01:16:58,671 Ελεύθεροι να προσγειωθείτε. 770 01:17:09,215 --> 01:17:12,018 Πήραμε δικαστική εντολή για τα συστήματα παρακολούθησης... 771 01:17:13,551 --> 01:17:16,414 και το Τμήμα Εγκληματολογικών Ερευνών ψάχνει τους σέρβερ τους τώρα. 772 01:17:16,554 --> 01:17:20,025 Ωραία. Για να δούμε τι θα έχει να πει. 773 01:17:39,345 --> 01:17:42,182 Κύριε Τζένινγκς, είμαι η Έλεν Τόμσον. 774 01:17:42,881 --> 01:17:45,144 Δεν νομίζω ότι είχαμε την τιμή να γνωριστούμε. 775 01:17:45,384 --> 01:17:47,287 Δε θα το έλεγα τιμή. 776 01:17:48,822 --> 01:17:53,626 Η πράκτορας Τόμσον είναι ο λόγος που πολεμάμε με το ένα χέρι στο καυλί μας. 777 01:17:55,461 --> 01:17:57,356 Φαντάζομαι ξέρετε για ποιο λόγο ήρθαμε. 778 01:17:57,496 --> 01:17:59,424 Είπατε για θέμα εθνικής ασφαλείας. 779 01:17:59,564 --> 01:18:02,401 Ναι. Πότε μιλήσατε τελευταία φορά με τον Μάικ Μπάνινγκ; 780 01:18:06,670 --> 01:18:10,168 Αν κάνατε την δουλειά σας, θα το ξέρατε. 781 01:18:10,208 --> 01:18:14,179 Ξέρω. Για να δούμε αν καταλήξουμε στην ίδια απάντηση. 782 01:18:35,967 --> 01:18:37,770 Είμαι αυτό που είμαι. 783 01:18:45,144 --> 01:18:48,147 Αν την οδήγησε εδώ ο Μάικ, το FBI μας πήρε χαμπάρι. 784 01:18:48,781 --> 01:18:51,744 - Σταματάμε. - Τα πάντα; 785 01:18:51,884 --> 01:18:53,686 Ναι, τέλος η Σάλιεντ. 786 01:18:54,452 --> 01:18:57,757 - Πάμε στο εξωτερικό. - Έγινε. Πιάνω το μαστίγιο. 787 01:18:58,857 --> 01:19:02,094 Φεύγοντας, να βεβαιωθούμε ότι η δουλειά θα γίνει. 788 01:19:02,760 --> 01:19:04,596 Πάση θυσία. 789 01:19:05,397 --> 01:19:07,200 Ο Τράμπουλ σήμερα θα πεθάνει. 790 01:19:23,616 --> 01:19:27,013 Ο Λευκός Οίκος επιβεβαίωσε ότι ο υπηρεσιακός Πρόεδρος Μάρτιν Κίρμπι... 791 01:19:27,153 --> 01:19:30,516 αποφάσισε αντίποινα κατά της Ρωσίας... 792 01:19:30,656 --> 01:19:33,325 για την απόπειρα δολοφονίας εναντίον του ’λαν Τράμπουλ. 793 01:19:36,562 --> 01:19:38,631 Περάστε δύο. Σταματήστε εκεί, παρακαλώ. 794 01:19:55,013 --> 01:19:57,113 Μπες στο πορτ μπαγκάζ. 795 01:20:03,188 --> 01:20:07,253 Προς όλες τις μονάδες, χρειάζομαι βοήθεια. Ένοπλος έξω απ' την Εντατική. 796 01:20:07,393 --> 01:20:10,056 Επαναλαμβάνω. Ένοπλος έξω απ' την Εντατική. 797 01:20:10,196 --> 01:20:12,790 Αποκλείστε την Εντατική. Και πείτε μου ποιος στο διάολο είναι. 798 01:20:19,838 --> 01:20:22,242 Όλες οι μονάδες στον πρώτο όροφο. 799 01:20:30,683 --> 01:20:33,678 Πυροβολισμοί! Όλες οι διαθέσιμες μονάδες ανταποκριθείτε! 800 01:20:35,386 --> 01:20:37,257 Μονάδα 6 ανταποκρίνεται. 801 01:20:43,528 --> 01:20:46,291 Η Εντατική ελέγχθηκε. Καμιά απειλή. Όλα εντάξει. 802 01:20:46,431 --> 01:20:49,861 Η Εντατική είναι χάλια. Σκέφτηκα να πάω με το ασανσέρ από 'δω. 803 01:20:50,001 --> 01:20:52,231 Να δω το πρόσωπό σου και ταυτότητα. 804 01:20:52,871 --> 01:20:54,607 Ακίνητος. 805 01:20:55,006 --> 01:20:57,709 - Μάικ; - Ψηλά τα χέρια, Μπίλι. 806 01:20:58,743 --> 01:21:00,306 - Τι διάολο κάνεις; - Συγγνώμη, Μπίλι. 807 01:21:00,446 --> 01:21:03,850 Ξέρεις ότι βάζουμε μόνο έναν μπροστά στο ασανσέρ υπηρεσίας. Γύρνα. 808 01:21:19,497 --> 01:21:23,567 - Όπλο! - Ήρεμα, παιδιά. 809 01:21:29,707 --> 01:21:32,809 - Φωνάξτε τον Τζέντρι! - Θέλει να μιλήσει στον Αντιπρόεδρο. 810 01:21:34,312 --> 01:21:35,406 Βρείτε τον! 811 01:21:35,546 --> 01:21:38,811 Δε θέλω να πειράξω κανέναν. Μόνο να μιλήσω στον Τζέντρι. 812 01:21:38,951 --> 01:21:41,914 Τζέντρι! Ντέιβιντ Τζέντρι! 813 01:21:42,054 --> 01:21:44,019 Φωνάξτε τον Ντέιβιντ Τζέντρι! 814 01:21:52,764 --> 01:21:54,933 Παλάβωσες τελείως; 815 01:21:55,600 --> 01:21:59,571 Η κατάσταση είναι πολύ σοβαρή, Ντέιβιντ. Πήγαινέ με στον Πρόεδρο. 816 01:22:00,572 --> 01:22:04,810 Γιατί να παραδοθώ, τότε; Είναι πραγματικά σοβαρή απειλή! 817 01:22:09,947 --> 01:22:13,352 - Τι έγινε, Ντέιβιντ; - Συλλάβαμε τον Μάικ Μπάνινγκ. 818 01:22:13,986 --> 01:22:15,854 Λέει ότι υπάρχει σοβαρή απειλή. 819 01:22:16,988 --> 01:22:18,624 Φερ' τον εδώ. 820 01:22:18,925 --> 01:22:20,919 Πρέπει να μιλήσουμε με το Υπουργείο Δικαιοσύνης πρώτα. 821 01:22:21,059 --> 01:22:23,997 Γαμώτο, Σαμ! Φερ' τον αμέσως εδώ. 822 01:22:26,398 --> 01:22:27,933 Μάλιστα. 823 01:22:46,417 --> 01:22:49,589 Κύριε, ξέρω ποιος μας το έκανε αυτό. 824 01:22:50,790 --> 01:22:53,619 Θέλει να τελειώσει τη δουλειά. Δεν είστε ασφαλής εδώ. 825 01:22:53,759 --> 01:22:56,888 Όχι, εδώ είναι το πιο ασφαλές μέρος. Το νοσοκομείο είναι αποκλεισμένο. 826 01:22:57,028 --> 01:22:58,891 Και πως σκατά μπήκα εγώ, Τζέντρι; 827 01:22:59,031 --> 01:23:01,293 Επειδή ξέρεις την τακτική μας, αλλά τώρα φοράς χειροπέδες. 828 01:23:01,433 --> 01:23:03,495 Έχω υπηρετήσει μ' αυτόν. Ξέρω τι είναι ικανός να κάνει. 829 01:23:03,635 --> 01:23:06,432 Δεν ξέρουμε καν αν υπάρχει αυτός. Βασιζόμαστε μόνο στα λόγια του Μάικ. 830 01:23:06,572 --> 01:23:08,635 - Θα μπει, όπως μπήκα κι εγώ. - 18 πράκτορες νεκροί κι εσύ ζεις. 831 01:23:08,775 --> 01:23:10,910 - Κινδυνεύουμε εδώ. - Φτάνει! 832 01:23:15,447 --> 01:23:17,282 Βγάλ' του τις χειροπέδες. 833 01:23:18,484 --> 01:23:20,812 Κύριε, δεν ξέρουμε ακόμα με τίνος το μέρος είναι ο Μάικ. 834 01:23:20,952 --> 01:23:22,587 Ξέρουμε. 835 01:23:24,122 --> 01:23:26,024 Είναι με το μέρος μου. 836 01:23:28,126 --> 01:23:30,228 Είναι ο λόγος που είμαι ακόμα ζωντανός. 837 01:23:32,997 --> 01:23:34,799 Όταν γίνεσαι Πρόεδρος... 838 01:23:35,434 --> 01:23:38,171 καταλαβαίνεις ότι η αποστασία... 839 01:23:38,604 --> 01:23:41,307 ακόμα και η προδοσία, είναι μέρος της δουλειάς. 840 01:23:42,474 --> 01:23:46,112 Κάτι όμως που δε θα συμβεί ούτε απ' αυτόν ούτε από σας. 841 01:23:48,112 --> 01:23:49,948 Βγάλ' του τις χειροπέδες. 842 01:23:55,854 --> 01:23:57,816 Πρέπει να ελέγξουμε τα πάντα. 843 01:23:57,956 --> 01:24:00,686 Και πρέπει να τον πάρουμε από 'δω. Φέρτε το ελικόπτερο. 844 01:24:00,826 --> 01:24:03,763 Και κουβέντα σε κανέναν. 845 01:24:04,263 --> 01:24:06,299 Κάντε ό,τι λέει ο Μάικ. 846 01:24:07,898 --> 01:24:09,567 Μάλιστα. 847 01:24:15,974 --> 01:24:17,743 Φτάνουμε σε 20 λεπτά. 848 01:24:24,483 --> 01:24:27,446 - Το ελικόπτερο φτάνει σε μισή ώρα. - Αργούμε πολύ. 849 01:24:27,586 --> 01:24:31,823 - Η αυτοκινητοπομπή είναι έτοιμη. - Δε βγαίνουμε από μπροστά. Πολύ εκτεθειμένοι. 850 01:24:32,523 --> 01:24:36,428 Εξωτερική, μεσαία και εσωτερική περίμετρος είναι καθαρές. 851 01:24:37,062 --> 01:24:39,391 - Ν' αναφέρουν οι ελεύθεροι σκοπευτές. - Ανέφεραν ήδη, Μάικ. 852 01:24:39,531 --> 01:24:41,232 Ξανά. 853 01:24:43,469 --> 01:24:45,437 Ελεύθεροι σκοπευτές, αναφορά. 854 01:24:46,338 --> 01:24:49,508 Παρατηρητήριο, προς Κέντρο. Όλοι οι τομείς καθαροί. 855 01:24:53,245 --> 01:24:55,941 Αυτό το πράγμα κόλλησε έξι φορές σε μια ώρα. 856 01:24:56,081 --> 01:24:58,117 Και το δικό μου. Περίεργο. 857 01:24:59,384 --> 01:25:02,455 - Γιατί είναι περίεργο; - Δούλευαν μια χαρά όλη τη βδομάδα. 858 01:25:03,322 --> 01:25:05,191 Σπάνια κολλάνε έτσι. 859 01:25:07,759 --> 01:25:11,557 Δες αν καμιά διεύθυνση IP απ' την εταιρεία Σάλιεντ στη Βιρτζίνια... 860 01:25:11,697 --> 01:25:14,499 - είναι συνδεδεμένη με το νοσοκομείο. - Κάν' το. 861 01:25:18,403 --> 01:25:22,642 - Δε βλέπω τίποτα. - Ψάξε για τυχόν παραβιάσεις. 862 01:25:38,657 --> 01:25:41,553 - Από πού έρχεται αυτό; - Απ' τις γραμμές παροχής οξυγόνου. 863 01:25:41,693 --> 01:25:43,496 Πάρε τηλέφωνο να δεις τι συμβαίνει. 864 01:25:54,572 --> 01:25:57,075 Κάποιος ελέγχει το σύστημα παροχής οξυγόνου, δεν είναι από μας. 865 01:25:59,111 --> 01:26:01,079 Θα ανατινάξει το νοσοκομείο. 866 01:26:01,412 --> 01:26:03,409 Να ετοιμαστεί ο Πρόεδρος για μεταφορά απ' την οροφή. 867 01:26:03,549 --> 01:26:07,146 Δε θα περιμένουμε το ελικόπτερο. Θα φύγουμε διακριτικά με οχήματα ανάγκης. 868 01:26:07,286 --> 01:26:09,447 Πλήρης εκκένωση. Ειδοποιήστε την ασφάλεια του νοσοκομείου. 869 01:26:09,587 --> 01:26:11,416 Ετοιμάστε τον Πρόεδρο. 870 01:26:15,626 --> 01:26:18,196 Το Σεν Μάθιους εκκενώνεται. 871 01:26:22,065 --> 01:26:24,028 Ο Ιχνηλάτης κινείται. 872 01:26:27,039 --> 01:26:29,268 Μας ανακάλυψαν. Εκκενώνουν το νοσοκομείο. 873 01:26:29,408 --> 01:26:31,069 Ο Μάικ. Το περίμενα. 874 01:26:31,209 --> 01:26:34,305 - Σε πόση ώρα η πυροδότηση; - Τέσσερα λεπτά. 875 01:26:34,545 --> 01:26:37,041 - Βλέπεις τον Τράμπουλ; - Όχι. Βλέπω το υπόλοιπο νοσοκομείο... 876 01:26:37,181 --> 01:26:39,812 αλλά η Μυστική Υπηρεσία απενεργο- ποίησε τις κάμερες στην Εντατική. 877 01:26:39,952 --> 01:26:43,756 Βρες τον. Οι ομάδες 2 και 3, περικυκλώστε την περίμετρο. 878 01:26:46,724 --> 01:26:48,793 Που βρισκόμαστε με την απειλή; 879 01:26:49,627 --> 01:26:52,958 Κάποιος θερμαίνει το υγρό άζωτο σε επικίνδυνο σημείο. 880 01:26:53,098 --> 01:26:55,460 Και έχουμε διαρροή οξυγόνου. 881 01:26:55,600 --> 01:26:58,062 Μια σπίθα και θα εκραγούν οι δεξαμενές. 882 01:26:58,202 --> 01:27:00,632 Η έκρηξη θα ισοπεδώσει τελείως την Εντατική. 883 01:27:00,772 --> 01:27:02,601 - Μπορείς να κόψεις το ρεύμα; - Πολύ αργά. 884 01:27:02,741 --> 01:27:04,602 - Μπορεί να συμβεί ανά πάσα στιγμή. - Έτοιμα τα οχήματα. 885 01:27:04,742 --> 01:27:07,739 - Το πάρκινγκ είναι ασφαλές; - Δε μπορούμε να το σταματήσουμε. 886 01:27:09,847 --> 01:27:12,578 - Ο Πρόεδρος απομακρύνεται. - Αν ο Τράμπουλ συνήλθε... 887 01:27:12,718 --> 01:27:16,248 χρειαζόμαστε την εξουσιοδότησή του, πριν προβούμε σε οποιοδήποτε χτύπημα. 888 01:27:16,388 --> 01:27:19,617 - Δεν ξέρουμε σε τι κατάσταση είναι! - Με όλο το σεβασμό, πρέπει να μιλήσουμε... 889 01:27:19,757 --> 01:27:21,754 στον γενικό Εισαγγελέα να το ξεκαθαρίσουμε. 890 01:27:22,094 --> 01:27:24,022 Μεταφορά της εξουσίας ξανά στον Πρόεδρο... 891 01:27:24,162 --> 01:27:25,656 δεν έχει ξανασυμβεί στην Ιστορία της χώρας. 892 01:27:25,796 --> 01:27:29,261 Γι' αυτό θα κάνουμε ό,τι λέω, μέχρι νεωτέρας. 893 01:27:29,401 --> 01:27:33,069 Θ' ακολουθήσουμε αυτό το σχέδιο. Έγινα σαφής; 894 01:27:36,875 --> 01:27:38,669 - Είναι καθαρός ο δρόμος; - Ναι. 895 01:27:38,809 --> 01:27:40,812 Έχουμε μόνο δύο αλεξίσφαιρα στο αυτοκίνητο. 896 01:27:42,080 --> 01:27:44,617 Φορέστε αυτό γρήγορα. 897 01:28:01,366 --> 01:28:03,803 Πάτα το, Σιμς. Πάρε μας από 'δω. 898 01:28:05,303 --> 01:28:06,906 Εκεί. 899 01:28:08,907 --> 01:28:10,235 Καλύψτε τον! 900 01:28:10,375 --> 01:28:12,538 Μπλοκάρετε τις επικοινωνίες τους. Εμποδίστε ενισχύσεις τους. 901 01:28:12,678 --> 01:28:14,413 Μπλοκάρω τις επικοινωνίες. 902 01:28:15,080 --> 01:28:16,814 Κάνε πίσω, Σιμς. 903 01:28:20,452 --> 01:28:23,848 - Όλοι έξω απ' τη μεριά του συνοδηγού! - Ακινητοποιήστε τους! 904 01:28:23,988 --> 01:28:25,790 Θάψτε τους στα χαλίκια! 905 01:28:32,163 --> 01:28:35,868 Εδώ Ομαδάρχης 6, δεχόμαστε ισχυρά πυρά νότια του νοσοκομείου. 906 01:28:41,907 --> 01:28:44,944 - Κάποιος να μου απαντήσει! - Προχωράμε! 907 01:28:48,679 --> 01:28:50,808 Εδώ Ομαδάρχης 6. Έχουμε τον Ιχνηλάτη. 908 01:28:50,948 --> 01:28:53,911 Δεχόμαστε ισχυρά πυρά νότια του νοσοκομείου. Λαμβάνει κανείς; 909 01:28:54,051 --> 01:28:55,854 Δεν πιάνω τίποτα! 910 01:28:56,487 --> 01:29:01,009 - Κοντεύει η πυροδότηση. - Η έκρηξη κοντεύει! Καθηλώστε τους! 911 01:29:01,259 --> 01:29:03,188 Πάμε σ' αυτό το κτήριο! 912 01:29:03,830 --> 01:29:07,659 Ακούστε. Θα κινηθούμε και θα σκοτωθεί κόσμος. Όχι εσείς. 913 01:29:07,799 --> 01:29:11,061 Εσείς συνεχίστε να προχωράτε, εντάξει; Πάμε. 914 01:29:23,814 --> 01:29:25,750 - Σαμ! - Προχωρήστε! 915 01:29:39,931 --> 01:29:41,801 Ενεργοποιώ την ανάφλεξη. 916 01:29:47,205 --> 01:29:48,840 Γρήγορα! 917 01:30:19,037 --> 01:30:21,340 Βγείτε έξω! Απ' την πίσω μεριά! 918 01:30:22,506 --> 01:30:25,810 Έξω γρήγορα! Από 'δω. 919 01:30:29,947 --> 01:30:32,050 - Τραυματιστήκατε; - Καλά είμαι. 920 01:30:36,287 --> 01:30:38,791 Αποκλείστε το σημείο. 921 01:30:42,294 --> 01:30:45,931 - Όλες οι επικοινωνίες είναι κομμένες. - Έχει κανείς οπτική επαφή με τον Ιχνηλάτη; 922 01:30:47,231 --> 01:30:49,061 - Πως είναι το πόδι; - Θα ζήσω. 923 01:30:49,201 --> 01:30:50,970 Δεν ακούω κανέναν. Οι επικοινωνίες είναι νεκρές. 924 01:30:51,336 --> 01:30:54,673 - Ο Γουέιντ μας είδε να μπαίνουμε εδώ. - Χρειαζόμαστε ισχυρή κάλυψη γρήγορα. 925 01:30:58,043 --> 01:30:59,937 Αυτό ακριβώς θα κάνουμε. 926 01:31:00,077 --> 01:31:02,547 Πρέπει να φύγουμε, κύριε. Φεύγουμε! 927 01:31:08,620 --> 01:31:10,454 Φτιάξτε ένα οχύρωμα. 928 01:31:12,023 --> 01:31:14,193 Βάλτε τα μπροστά στο γωνιακό γραφείο. 929 01:31:21,065 --> 01:31:24,566 Λαμβάνει κανείς; Ομαδάρχη 6, έχεις τον Ιχνηλάτη; 930 01:31:30,541 --> 01:31:33,271 ’λφα 1, η Ομάδα 2 επιστρέφει στο σημείο συνάντησης. 931 01:31:33,411 --> 01:31:35,180 ’φιξη σε 90 δεύτερα. 932 01:31:42,554 --> 01:31:45,591 - Είστε καλά; - Νεκρό. 933 01:31:47,125 --> 01:31:50,322 Έχω γεμάτους γεμιστήρες και στα δυο. Δωσ' μου το πιστόλι σου. 934 01:31:50,562 --> 01:31:54,366 - Σίγουρα θα πετύχει; - Πρέπει. Είναι η μόνη μας ελπίδα. 935 01:31:55,032 --> 01:31:57,495 Θα τους καθυστερήσω, μέχρι να 'ρθουν οι δικοί μας. 936 01:31:57,635 --> 01:31:59,303 Σύντομα, ελπίζω. 937 01:32:00,572 --> 01:32:03,642 Κύριε, θα γυρίσω γρήγορα. 938 01:32:04,576 --> 01:32:06,311 Μάικ. 939 01:32:08,445 --> 01:32:10,281 Μείνε ζωντανός. 940 01:32:16,020 --> 01:32:19,591 ’λφα 1, Ομάδες 2 και 3 πλησιάζουν στο σημείο συνάντησης. 941 01:32:21,459 --> 01:32:24,288 Το νου σας. Κλήθηκαν FBI, Διάσωση Ομήρων και Ειδικές Δυνάμεις. 942 01:32:24,428 --> 01:32:26,432 Και ειδοποιήθηκε η Εθνοφρουρά. 943 01:32:27,032 --> 01:32:29,760 Η μισή χώρα θα πλακώσει εδώ όπου να 'ναι. 944 01:32:30,100 --> 01:32:34,139 - Πάμε να τελειώνουμε. - ’κρη. Φύγετε απ' τη μέση! 945 01:32:38,609 --> 01:32:42,314 Μπήκαν. Θα φροντίσω να μη σας πλαγιοκοπήσουν. 946 01:32:43,480 --> 01:32:45,517 Προστατέψτε τον με όλες σας τις δυνάμεις. 947 01:33:10,207 --> 01:33:11,943 Είναι μέσα. 948 01:33:23,121 --> 01:33:26,292 Στο γωνιακό γραφείο. Καλυμμένοι σκοπευτές. 949 01:33:26,423 --> 01:33:29,327 Ομάδα 3, πηγαίνετε απ' τον πίσω διάδρομο. Πλαγιοκοπήστε τους. 950 01:33:30,062 --> 01:33:32,063 Ελήφθη. Προχωράμε. 951 01:33:42,639 --> 01:33:46,178 Σίγουρες βολές μόνο. Οικονομία στις σφαίρες. 952 01:33:49,347 --> 01:33:51,684 - Ομάδες 1 και 2, στη θέση τους. - Πυρ. 953 01:34:39,363 --> 01:34:41,265 Πέτυχαν τον Γουίλ! 954 01:34:51,576 --> 01:34:53,378 Ξετρύπωσέ τον. 955 01:35:09,693 --> 01:35:11,596 Προχωράτε! 956 01:35:15,467 --> 01:35:17,233 Ο Μπέντλεϊ είναι νεκρός! 957 01:35:22,372 --> 01:35:24,842 - Τελευταία γεμιστήρα! - Φάτε τους! 958 01:35:42,393 --> 01:35:45,256 - Δεν έχω σφαίρες! - Πρέπει να υποχωρήσουμε! 959 01:35:45,496 --> 01:35:47,197 Τώρα! 960 01:36:03,281 --> 01:36:06,643 Η αστυνομία περικύκλωσε το κτήριο και ετοιμάζεται να μπουκάρει. 961 01:36:06,783 --> 01:36:08,713 - Κανόνισε τη διαφυγή μου. - Ελήφθη. 962 01:36:43,888 --> 01:36:46,625 Μας την έφερε. Τον έκρυψε αλλού. 963 01:36:47,892 --> 01:36:50,462 Πόλεμος σημαίνει εξαπάτηση. Πάμε. 964 01:37:08,513 --> 01:37:11,783 Φύγετε γρήγορα. Η αστυνομία έκλεισε τη νότια είσοδο. 965 01:37:19,656 --> 01:37:22,526 Αστυνομία! Πετάξτε τα όπλα! 966 01:37:38,843 --> 01:37:40,745 Ο Ιχνηλάτης είναι ασφαλής. 967 01:38:55,720 --> 01:38:57,522 Είμαστε στην οροφή. 968 01:39:17,874 --> 01:39:19,577 Γαμώ! 969 01:39:31,089 --> 01:39:32,857 Πέθανε, πάμε. 970 01:39:35,492 --> 01:39:38,397 - Φύγε. - Τι σκατά έχεις πάθει; 971 01:43:35,800 --> 01:43:37,702 Χαίρομαι που ήσουν εσύ. 972 01:43:45,142 --> 01:43:46,945 Λιοντάρια. 973 01:43:49,947 --> 01:43:51,881 Είμαστε λιοντάρια. 974 01:44:32,188 --> 01:44:35,620 Το FBI απέσυρε όλες τις κατηγορίες εναντίον του Μάικ Μπάνινγκ... 975 01:44:35,760 --> 01:44:37,955 και τους ισχυρισμούς για εμπλοκή της Μόσχας... 976 01:44:38,095 --> 01:44:39,731 στην απόπειρα δολοφονίας. 977 01:44:40,063 --> 01:44:43,561 Την ώρα που ο Πρόεδρος Τράμπουλ απευθυνόταν στους παγκόσμιους ηγέτες... 978 01:44:43,701 --> 01:44:47,531 στη σύνοδο των G20, χθες στο Αμβούργο, αμβλύνοντας τις εντάσεις με τη Ρωσία... 979 01:44:47,671 --> 01:44:50,700 πηγές αναφέρουν ότι θ' απαγγελθούν κατηγορίες στους πραγματικούς δράστες... 980 01:44:50,840 --> 01:44:52,776 από στιγμή σε στιγμή. 981 01:45:02,252 --> 01:45:05,816 Καλωσήρθατε, κύριε. Εγώ έπρεπε να 'ρθω σε σας. 982 01:45:05,956 --> 01:45:09,952 Κανένα πρόβλημα, Μάρτιν. Ήσουν απασχολημένος. Κάτσε. 983 01:45:11,862 --> 01:45:13,791 Πως αισθάνεστε; 984 01:45:14,031 --> 01:45:16,001 Σήμερα αισθάνομαι... 985 01:45:18,234 --> 01:45:20,105 - Προεδρικά. - Τέλεια. 986 01:45:22,139 --> 01:45:24,701 Πριν τη σκοτώσουν... 987 01:45:24,841 --> 01:45:27,878 μια ηρωϊκή πράκτορας του FBI βοήθησε ν' ανακαλύψουμε ότι... 988 01:45:28,612 --> 01:45:33,417 ο Γουέιντ Τζένινγκς κρατούσε λεπτο- μερή φάκελο με τις συναλλαγές σας. 989 01:45:36,687 --> 01:45:38,823 - Αλήθεια; - Για ασφάλεια. 990 01:45:39,356 --> 01:45:43,862 Σκέφτηκα να σε κρατήσω, για να παίξω μαζί σου τα επόμενα 3,5 χρόνια. 991 01:45:45,095 --> 01:45:47,264 Αλλά, έτσι έκαναν παλιά. 992 01:45:48,364 --> 01:45:50,091 Ντέιβιντ; 993 01:45:50,901 --> 01:45:53,731 Μιας και είναι η τελευταία του μέρα πριν τη σύνταξη... 994 01:45:53,871 --> 01:45:57,709 ο Ντέιβιντ θα 'χει την τιμή να σε συνοδέψει έξω απ' τη μπροστινή πόρτα. 995 01:46:03,514 --> 01:46:05,350 Αστειεύεστε, έτσι; 996 01:46:07,384 --> 01:46:09,006 Όχι. 997 01:46:15,792 --> 01:46:18,888 Κίρμπι, θα μας πεις τι έγινε; 998 01:46:31,509 --> 01:46:35,212 Φα ‘τα με τη σειρά. Ένα, δύο... 999 01:46:36,112 --> 01:46:39,249 - τρία... - Τέσσερα... 1000 01:46:40,416 --> 01:46:43,344 πέντε, έξι. 1001 01:46:48,792 --> 01:46:50,661 Τι σκοπεύεις να κάνεις, Κλέι; 1002 01:46:54,130 --> 01:46:59,362 Βρήκα ένα μικρό τροχόσπιτο και σκέφτηκα να ταξιδέψω λίγο. 1003 01:46:59,502 --> 01:47:03,875 Να πάω βόρεια το καλοκαίρι και νότια το χειμώνα. 1004 01:47:09,212 --> 01:47:11,515 Θα κάνουμε κάμποσο καιρό να σε δούμε, ε; 1005 01:47:17,822 --> 01:47:20,257 Όχι, θα με βλέπετε πολύ συχνά. 1006 01:47:20,858 --> 01:47:23,788 Θα φέρω το τροχόσπιτο εδώ και θα παρκάρω έξω. 1007 01:47:23,928 --> 01:47:25,889 Δε θέλω να σας γίνω βάρος. 1008 01:47:26,029 --> 01:47:29,060 Δε χρειάζεται να μείνεις στο τροχόσπιτο, μπαμπά. Έχουμε μπόλικο χώρο στο σπίτι. 1009 01:47:29,200 --> 01:47:32,203 - Ναι. - Θα χαρούμε να μείνεις εδώ. 1010 01:47:32,803 --> 01:47:34,572 Εντάξει. 1011 01:47:36,372 --> 01:47:39,002 Ευχαριστώ, Λία, για το υπέροχο πρωινό. 1012 01:47:39,242 --> 01:47:40,844 Παρακαλώ. 1013 01:47:41,345 --> 01:47:45,149 Χαίρεται που ήρθες. Όλοι χαιρόμαστε. 1014 01:47:45,782 --> 01:47:48,185 Μόνο μην τον ξαναπληγώσεις. 1015 01:47:49,385 --> 01:47:51,322 Θέλω να συνεχίσεις έτσι. 1016 01:47:52,889 --> 01:47:54,724 Μάλιστα, κυρία μου. 1017 01:47:55,492 --> 01:47:57,128 Αυτή την πρόθεση έχω. 1018 01:48:07,704 --> 01:48:09,407 Εμπρός. 1019 01:48:11,242 --> 01:48:13,603 Γεια σου, Μάικ. Τι κάνεις; 1020 01:48:13,843 --> 01:48:15,513 - Καλυτερεύω, κύριε. - Ωραία. 1021 01:48:16,346 --> 01:48:17,914 Κάτσε. 1022 01:48:20,517 --> 01:48:22,779 Έμαθα ότι κάτι θες να μου πεις. 1023 01:48:23,019 --> 01:48:26,657 Μάλιστα. Ξέρω ότι είστε πολυάσχολος οπότε, μπαίνω κατευθείαν στο θέμα. 1024 01:48:30,160 --> 01:48:32,130 Πριν την επίθεση... 1025 01:48:33,497 --> 01:48:37,728 Έπρεπε να ήμουν πιο ειλικρινής με τα προβλήματα που είχα. 1026 01:48:37,968 --> 01:48:41,104 Τη διάσειση, τα χάπια... 1027 01:48:44,141 --> 01:48:46,043 Σας απογοήτευσα. 1028 01:48:47,878 --> 01:48:49,647 Ακριβώς. 1029 01:48:50,648 --> 01:48:55,886 Γιατί δεν ήρθες σε μένα, μετά απ' όλα αυτά που έχουμε περάσει; 1030 01:48:56,386 --> 01:48:59,924 Δεν ξέρω. Ξέρετε πως αισθάνομαι για τη δουλειά και... 1031 01:49:00,657 --> 01:49:02,861 δεν ήθελα να μου τη στερήσει κανείς. 1032 01:49:04,228 --> 01:49:06,130 Αλλά αυτό δεν είναι δικαιολογία. 1033 01:49:09,065 --> 01:49:10,735 Μια φορά, μου είπε κάποιος... 1034 01:49:12,236 --> 01:49:14,372 ότι είναι καλύτερο να ξέρεις πότε να τα παρατάς... 1035 01:49:15,206 --> 01:49:18,977 παρά να λες ψέματα στον εαυτό σου και να πληγώνεις αυτούς που αγαπάς. 1036 01:49:20,009 --> 01:49:21,912 Δε θα ξανασυμβεί αυτό. 1037 01:49:24,415 --> 01:49:26,550 Ήρθα να σας υποβάλλω τη παραίτησή μου. 1038 01:49:49,340 --> 01:49:51,005 Μάικ... 1039 01:49:54,577 --> 01:49:58,215 οι στιγμές αδυναμίας, καθορίζουν ποιοι είμαστε. 1040 01:50:00,017 --> 01:50:02,545 Σημασία έχει πως τις χειριζόμαστε. 1041 01:50:02,685 --> 01:50:04,622 Όπως είπα και στο νοσοκομείο... 1042 01:50:05,288 --> 01:50:08,192 είμαι ακόμη ζωντανός, επειδή δεν τα παράτησες. 1043 01:50:08,825 --> 01:50:12,462 Αν θες το κάνεις τώρα, αυτό εξαρτάται από σένα. 1044 01:50:13,463 --> 01:50:15,732 Αλλά εξακολουθώ να σε θέλω για διευθυντή. 1045 01:50:17,835 --> 01:50:19,603 Αν το θες κι εσύ. 1046 01:50:26,542 --> 01:50:28,478 Τέρμα τα μυστικά. 1047 01:50:34,484 --> 01:50:36,319 Τέρμα τα μυστικά, κύριε. 1048 01:50:39,322 --> 01:50:40,957 Ωραία. 1049 01:50:41,524 --> 01:50:43,360 Πολύ ωραία. 1050 01:50:49,332 --> 01:50:51,134 Σας ευχαριστώ. 1051 01:51:12,355 --> 01:51:17,187 Μπράβο που ξεφορτώθηκες τα χάπια και κάνεις θεραπεία. 1052 01:51:17,327 --> 01:51:20,598 Αλλά έχεις πολλά ακόμη που σου βασανίζουν το κεφάλι. 1053 01:51:21,264 --> 01:51:26,470 Όλα αυτά που περνάμε, σου κάθονται στο κεφάλι... 1054 01:51:27,537 --> 01:51:29,333 και νιώθεις ότι πάει να εκραγεί. 1055 01:51:29,473 --> 01:51:32,143 Αν δεν το αντιμετωπίσεις, θα σε κατασπαράξει. 1056 01:51:33,077 --> 01:51:34,812 Σοβαρά, μπαμπά; 1057 01:51:35,545 --> 01:51:37,607 Εσύ λες σε μένα ν' αντιμετωπίσω αυτά που έχω στο κεφάλι; 1058 01:51:37,747 --> 01:51:41,712 - Ναι. - Είσαι ένα σκαλί πιο κάτω από ψυχάκιας. 1059 01:51:43,720 --> 01:51:46,423 - Θες να με βοηθήσεις να συνέλθω; - Ναι. 1060 01:51:47,023 --> 01:51:50,728 Τι θα έλεγες να 'ρθεις μαζί μου; Να συνέλθουμε μαζί. 1061 01:51:51,260 --> 01:51:55,692 - Που θα πάμε; - Εκεί που με στέλνει ο γιατρός. 1062 01:51:55,832 --> 01:51:57,734 Υποτίθεται ότι σου εξισορροπεί το μυαλό. 1063 01:51:58,568 --> 01:52:00,271 Σκατά. 1064 01:52:02,706 --> 01:52:06,437 Σκοπός μας εδώ είναι ν' αυξήσετε την ικανότητα ελέγχου. 1065 01:52:06,577 --> 01:52:10,206 Όλη η αρνητική ενέργεια εξαφανίζεται στη δεξαμενή μηδενικής βαρύτητας... 1066 01:52:10,346 --> 01:52:15,179 και ενεργοποιούνται τα αισθήματα αγάπης και επικέντρωσης... 1067 01:52:15,519 --> 01:52:17,548 κρατώντας το μυαλό σας σε νωχελική εγρήγορση... 1068 01:52:17,688 --> 01:52:20,158 λίγο πιο πάνω απ' το κατώφλι του ύπνου. 1069 01:52:21,024 --> 01:52:24,062 Αυτό το κατώφλι λέγεται "κατάσταση Θήτα." 1070 01:52:29,364 --> 01:52:31,302 Ας δοκιμάσουμε. 1071 01:52:34,871 --> 01:52:36,908 Εντάξει. 1072 01:52:47,751 --> 01:52:49,587 Ωραία είναι. 1073 01:52:55,658 --> 01:52:58,889 - Περιμένετε! - Βγάλε από 'δω. 1074 01:52:59,029 --> 01:53:02,626 - Δεν το πιστεύω! Ανάψτε τα φώτα! - Συγγνώμη, μπαμπά. 1075 01:53:02,766 --> 01:53:05,736 Και νόμιζες ότι έτσι θα ανανεώσουμε τις σχέσεις μας; 1076 01:53:07,737 --> 01:53:09,772 Θα κατουρήσω εδώ μέσα. 1077 01:53:14,956 --> 01:53:20,727 Μετάφραση: adespoti & g_poli Επιμέλεια-συγχρονισμός: g_poli 119954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.