All language subtitles for 1975 Per le antiche scale - Bolognini [DvdRip XviD ITA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,459 Carnival! 3 00:00:25,022 --> 00:00:28,819 A party!... A party! 4 00:00:29,542 --> 00:00:30,736 A party... 5 00:00:31,642 --> 00:00:32,452 Carnival! 6 00:01:15,862 --> 00:01:18,740 The director said to remember to take your medicine. 7 00:01:21,062 --> 00:01:22,131 Thanks. 8 00:01:34,142 --> 00:01:35,336 Wait a minute! 9 00:01:47,822 --> 00:01:49,494 What a nice piece. 10 00:01:51,102 --> 00:01:52,376 Where did you learn it? 11 00:01:53,022 --> 00:01:54,660 Prior study. 12 00:01:55,302 --> 00:01:57,293 Before the other possibility. 13 00:01:59,702 --> 00:02:00,851 What do you mean? 14 00:02:01,462 --> 00:02:04,977 For days and centuries, unfinished similarities. 15 00:02:07,222 --> 00:02:09,452 I don't understand what you're saying. 16 00:02:11,942 --> 00:02:12,931 I'm quite lost. 17 00:02:13,622 --> 00:02:15,931 Continued returns of perspectives. 18 00:02:16,462 --> 00:02:19,135 The return of Euclid's parallelism. 19 00:02:19,622 --> 00:02:23,581 I'd really love to know what you're on about, 20 00:02:24,182 --> 00:02:25,900 but I'm not clever enough. 21 00:02:30,622 --> 00:02:32,635 Are you telling me your secret? 22 00:02:32,862 --> 00:02:34,215 Your life story, right? 23 00:02:37,502 --> 00:02:42,815 If someone helps me, then maybe we can rewrite everything. 24 00:02:44,382 --> 00:02:46,020 I'll help you, but how? 25 00:02:50,062 --> 00:02:51,511 - Let's go to the party. - No. 26 00:02:51,782 --> 00:02:53,010 - Please? - No. 27 00:03:36,300 --> 00:03:39,900 In a room at the asylum I study the men and I love them. 28 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Here, I wait; glory is dead. - Mario Tobino 29 00:03:55,500 --> 00:03:59,200 Down The Ancient Staircase 30 00:04:38,702 --> 00:04:40,620 They're cooked with bay leaves and juniper. 31 00:04:41,062 --> 00:04:44,099 Thank you Tonio, I'm sure they're delicious but I don't want any. 32 00:04:44,582 --> 00:04:46,812 Our Tonio isn't just a connoisseur of food, 33 00:04:46,862 --> 00:04:48,853 but also an expert in politics. 34 00:04:49,822 --> 00:04:52,452 So what can you tell us about the current situation? 35 00:04:52,862 --> 00:04:56,093 It's dramatic. That's what I told the king when I spoke to him. 36 00:04:56,462 --> 00:04:58,612 We can't have a war here, your majesty. 37 00:05:06,062 --> 00:05:09,612 based on the novel by Mario Tobino 38 00:05:28,822 --> 00:05:30,733 - Nice, isn't it? - Yes, yes. 39 00:05:31,382 --> 00:05:33,850 - You'll see. - Good, good. 40 00:05:34,342 --> 00:05:35,531 I'm going to get ready. 41 00:05:36,582 --> 00:05:38,334 May I have this dance? 42 00:05:38,782 --> 00:05:40,340 I'd love to, but I have to go now. 43 00:05:40,862 --> 00:05:43,854 Why don't you ask one of the pretty ladies over there? 44 00:06:05,902 --> 00:06:07,415 I was used to something far different. 45 00:06:08,142 --> 00:06:12,021 No one's to blame here. It was fate. 46 00:06:12,502 --> 00:06:13,901 An accident. 47 00:07:03,982 --> 00:07:06,580 We are all in the Lord's hands. 48 00:07:07,062 --> 00:07:08,893 Tell him enough is enough. 49 00:07:08,982 --> 00:07:10,620 - Excuse me. - Oh, sorry! 50 00:07:11,222 --> 00:07:13,690 Make way, make way. 51 00:07:16,102 --> 00:07:17,538 Careful. 52 00:07:18,102 --> 00:07:20,499 Coming through. 53 00:07:22,942 --> 00:07:23,852 Here we are! 54 00:07:23,902 --> 00:07:25,540 - Oh, how marvellous! - Dinner is served. 55 00:07:25,582 --> 00:07:27,573 - You kept us waiting. - The house speciality: 56 00:07:27,622 --> 00:07:31,456 Roast gamebirds, grandmother's style. See how exquisite it looks. 57 00:07:31,502 --> 00:07:35,177 Try it and see. We have boneless beccafico... 58 00:07:35,222 --> 00:07:40,694 vegetable-stuffed lark... or peacock thrush... fattened quails. 59 00:07:42,502 --> 00:07:46,734 A nice plover, or a teal. My dear Director, what would you like? 60 00:07:46,782 --> 00:07:50,252 How about a nicely browned red partridge thigh? 61 00:07:50,302 --> 00:07:53,977 - Partridge, of course. - Bravo! A wise choice. 62 00:07:54,422 --> 00:07:57,255 The partridge is the queen of wild birds. 63 00:07:58,902 --> 00:08:01,974 Or would you like a nice piece of turkey with juniper? 64 00:08:03,662 --> 00:08:05,857 Come on, quickly, quickly. 65 00:08:10,262 --> 00:08:14,141 Look, how wonderful, the fork goes straight in. 66 00:08:14,182 --> 00:08:16,821 The skin is cooked just right, it cuts without a knife. 67 00:08:19,742 --> 00:08:22,051 For our Director's Lady. 68 00:08:22,582 --> 00:08:24,061 Is that alright Lady Francesca? 69 00:08:24,582 --> 00:08:25,537 Yes, perfect. 70 00:08:26,222 --> 00:08:27,416 Thank you. 71 00:08:27,942 --> 00:08:30,137 And what can I serve you, Lady Carla? 72 00:08:31,282 --> 00:08:34,555 Me? I'll just have a teal. 73 00:08:34,582 --> 00:08:36,698 Lady Carla, my cuisine is very healthy. 74 00:08:36,822 --> 00:08:38,699 Try the chicken en croute as well. 75 00:08:39,302 --> 00:08:40,257 Please. 76 00:08:47,022 --> 00:08:52,540 - No, it's impossible. - It's the truth! - Is it true they brought a Federale? 77 00:08:53,142 --> 00:08:55,053 Ah yes. A Federale, flesh and blood. 78 00:08:55,502 --> 00:08:57,697 - Oh, what province is he from? - Far, far away, thankfully. 79 00:08:57,742 --> 00:09:01,974 He denies it furiously, he maintains that il Duce doesn't exist. 80 00:09:02,022 --> 00:09:05,014 He couldn't imagine anything worse. 81 00:09:22,702 --> 00:09:24,613 Shall we dance, mister Federale? 82 00:09:32,262 --> 00:09:35,540 What are we waiting for? Why not just tell the truth? 83 00:09:36,062 --> 00:09:38,292 The world doesn't exist. 84 00:09:39,342 --> 00:09:42,971 It never has existed. How can il Duce be real? 85 00:09:56,102 --> 00:10:00,459 Are you really sure? Well then not even I am here. 86 00:10:01,222 --> 00:10:05,534 How can I put this? It's all meaningless. 87 00:10:07,062 --> 00:10:11,613 - There's nothing. - This is all nonsense. 88 00:10:11,662 --> 00:10:18,898 - You've lived your lives together... - It's like it happened to me. 89 00:10:19,582 --> 00:10:21,220 Like what happened? 90 00:10:24,982 --> 00:10:26,734 The show's starting. 91 00:10:31,902 --> 00:10:35,497 Ladies and gentlemen, now there will be a show. 92 00:10:35,942 --> 00:10:39,014 A show which will serve to pay for our medicine, 93 00:10:39,422 --> 00:10:42,892 and now, Bianca and Mario will perform for us. 94 00:10:59,782 --> 00:11:01,738 - The act he did before he came here. - Oh really? 95 00:11:01,782 --> 00:11:04,057 You've thought of everything, Bonaccorsi. 96 00:11:46,662 --> 00:11:47,892 But... it's there... 97 00:12:53,542 --> 00:12:57,034 Outside, do they even know that poets exist? 98 00:13:46,502 --> 00:13:48,732 Ki-kiri-ki! 99 00:13:48,782 --> 00:13:50,010 Didn't they sing well? 100 00:13:52,542 --> 00:13:53,861 Wake up, get on your feet. 101 00:13:54,342 --> 00:13:58,017 Biagioni! Yes, you, madam. Wake up, dummies! 102 00:13:58,502 --> 00:14:06,573 (she sings a nursery rhyme in dialect) 103 00:14:37,542 --> 00:14:40,236 Hello, how are you doing? 104 00:14:40,422 --> 00:14:42,594 They told me that you were in a good moment. 105 00:14:42,742 --> 00:14:43,936 Yes, yes, I feel a lot better. 106 00:14:44,542 --> 00:14:45,941 I've started writing again. 107 00:14:46,102 --> 00:14:47,822 I wrote all day yesterday and this morning. 108 00:14:47,822 --> 00:14:49,538 - Poetry? - No, unfortunately not. 109 00:14:49,982 --> 00:14:54,534 I don't write poetry any more. Those days are gone. 110 00:14:55,702 --> 00:14:57,858 Now I've started writing a historical romance. 111 00:14:58,342 --> 00:14:59,855 The story of the battle of Waterloo. 112 00:15:00,342 --> 00:15:01,536 And how is it coming along? 113 00:15:01,582 --> 00:15:03,812 Very well. Very well. 114 00:15:04,702 --> 00:15:08,490 But I wanted the ending to be different. 115 00:15:09,102 --> 00:15:12,299 I wanted Napoleon to win. 116 00:15:12,822 --> 00:15:15,342 - It seems more interesting that way. - True. 117 00:15:15,342 --> 00:15:16,980 And I wanted to ask you something. 118 00:15:17,782 --> 00:15:20,899 - Don't you also write poetry? - Not any more. 119 00:15:21,422 --> 00:15:22,491 I used to... 120 00:15:22,942 --> 00:15:26,093 But now my poet's words... have flown off with the birds. 121 00:15:26,142 --> 00:15:28,895 You see, I've seen and studied a lot of sick people, 122 00:15:29,342 --> 00:15:31,094 but I still know very little about you. 123 00:15:31,262 --> 00:15:34,413 In a way, I'm more fortunate than you. 124 00:15:34,982 --> 00:15:36,461 Yes, you know a lot more than me. 125 00:15:36,862 --> 00:15:39,660 Oh yes. For example, what is madness to you? 126 00:15:40,142 --> 00:15:41,291 What do you think? 127 00:15:41,782 --> 00:15:46,537 Madness... I don't know... The worst part... 128 00:15:46,582 --> 00:15:50,291 is the waiting. And we can't do a thing. 129 00:15:52,142 --> 00:15:53,894 We must stay calm and wait. 130 00:15:54,382 --> 00:15:56,673 Like stones. 131 00:15:57,275 --> 00:16:01,173 You've never mentioned that hallucination. 132 00:16:01,702 --> 00:16:03,420 I don't mention it today because I'm fine. 133 00:16:05,382 --> 00:16:09,358 Tomorrow I'll be unwell again. Especially if it's windy. 134 00:16:10,182 --> 00:16:13,758 And tomorrow it will be. 135 00:16:15,462 --> 00:16:16,895 And I won't remember a single thing. 136 00:16:19,862 --> 00:16:21,773 You might remember what I've told you. 137 00:16:24,742 --> 00:16:26,460 I'll remember it. 138 00:16:29,422 --> 00:16:30,980 - Are you happy with what I told you? - Yes. 139 00:16:32,302 --> 00:16:34,974 - Was it what you wanted to know? - No. 140 00:16:53,222 --> 00:16:54,735 That won't help. 141 00:16:58,342 --> 00:17:01,717 Ok. Enough... stop it! 142 00:17:20,862 --> 00:17:22,618 Breakfast! 143 00:17:23,062 --> 00:17:25,815 Out! Out! 144 00:17:29,382 --> 00:17:30,337 Out! 145 00:17:30,822 --> 00:17:33,290 Listen whore, I want to eat! Whore! 146 00:17:33,742 --> 00:17:36,210 Calm down or we'll tie you up. 147 00:17:50,262 --> 00:17:51,661 - Good morning. - Good morning. 148 00:17:52,102 --> 00:17:54,138 It looks like you haven't slept much. 149 00:17:54,662 --> 00:17:56,300 True, but I'm not at confession. 150 00:17:56,342 --> 00:17:56,933 Shall we go? 151 00:18:17,382 --> 00:18:20,977 Here she is... do you want to see her? 152 00:18:21,422 --> 00:18:23,094 She's calm at the moment. 153 00:18:24,242 --> 00:18:25,231 No. 154 00:18:55,182 --> 00:18:56,581 Separate them. 155 00:19:09,662 --> 00:19:14,178 Prepare the papers, we have to transfer them. Director's orders. 156 00:19:14,622 --> 00:19:16,453 - Why? - He says it's not right. 157 00:19:16,942 --> 00:19:20,617 - Who's to say if it's right or not? - I don't know, do you? 158 00:19:23,302 --> 00:19:25,941 This outfit isn't ready yet? How come? 159 00:19:26,382 --> 00:19:27,337 Carnival's over. 160 00:19:27,622 --> 00:19:30,216 It's taking forever. 161 00:19:30,262 --> 00:19:31,372 It's not easy. 162 00:19:31,682 --> 00:19:33,301 What matters is that it turns out well. 163 00:19:52,862 --> 00:19:55,012 - I'm Doctor Bersano. - Welcome. 164 00:19:55,062 --> 00:19:56,973 They told us you'd get here tomorrow. 165 00:19:57,022 --> 00:19:58,580 Isn't Professor Bonaccorsi here? 166 00:19:59,302 --> 00:20:02,214 Franco, tell the professor that Doctor Bersano has arrived. 167 00:20:02,382 --> 00:20:04,691 I'll show you where you're staying. 168 00:20:05,222 --> 00:20:08,817 - Come here! - No, let me go... 169 00:20:10,422 --> 00:20:14,131 No... cowards! Curse those cowards! 170 00:20:14,182 --> 00:20:15,171 Stop, what are you doing? 171 00:20:15,622 --> 00:20:20,138 - Come down... listen to me. - No, leave me alone... 172 00:20:22,902 --> 00:20:25,496 I want love... I want love! 173 00:20:25,902 --> 00:20:27,938 Take her away. 174 00:20:28,462 --> 00:20:32,137 At 5pm every evening you must eat and then go straight to bed! 175 00:20:32,302 --> 00:20:34,975 We can't even go to the toilet? 176 00:20:44,262 --> 00:20:46,141 Want to sleep here? 177 00:20:46,362 --> 00:20:49,141 Here it is. The professor will be right with you. 178 00:20:52,502 --> 00:20:56,336 Are you the new doctor who's come to study here? 179 00:20:56,862 --> 00:20:59,820 - Yes. - I'm Gianna. 180 00:21:00,702 --> 00:21:04,581 My pleasure. You've done a fine job. 181 00:21:05,022 --> 00:21:06,057 Thank you. 182 00:21:07,702 --> 00:21:09,877 Are you staying here permanently? 183 00:21:10,022 --> 00:21:11,171 Just for a few months. 184 00:21:20,542 --> 00:21:22,658 Don't you have a husband? 185 00:21:23,462 --> 00:21:25,453 No, are you married? 186 00:21:26,102 --> 00:21:30,671 Oh God... me, married? At my age? 187 00:21:31,182 --> 00:21:32,292 I'm sorry. I wasn't thinking. 188 00:21:38,142 --> 00:21:39,416 Welcome, Doctor. 189 00:21:39,902 --> 00:21:41,654 I'm Bonaccorsi. A pleasure to meet you. 190 00:21:42,142 --> 00:21:45,817 - You're not how I pictured you. - I feel like I've known you for ages. 191 00:21:46,302 --> 00:21:48,975 We've been writing for over a year. 192 00:21:50,862 --> 00:21:52,454 Gianna, have you shown the doctor the house? 193 00:21:53,142 --> 00:21:54,495 Have you asked her if there's anything she needs? 194 00:21:56,302 --> 00:21:59,658 - She's good but a bit flighty. - Thank you, Professor, for allowing me 195 00:21:59,702 --> 00:22:02,091 to practice with you for this time. 196 00:22:02,662 --> 00:22:04,459 - Let me do that. - Please, allow me. 197 00:22:04,902 --> 00:22:07,542 I gave instructions for everything to be in order when you arrived... 198 00:22:07,742 --> 00:22:09,736 - Right! Is that ok? - Yes. 199 00:22:10,262 --> 00:22:12,651 Of course you can change whatever you want. 200 00:22:14,182 --> 00:22:17,015 I read your thesis. Interesting... 201 00:22:17,462 --> 00:22:21,535 "Insanity is the only illness which we punish by segregation." 202 00:22:23,182 --> 00:22:27,698 Don't you think you're showing our poor doctors in a bad light, 203 00:22:27,782 --> 00:22:30,660 by talking of reality instead of theory. 204 00:22:31,102 --> 00:22:32,820 Anyhow, we'll discuss it another time. 205 00:22:33,342 --> 00:22:37,051 You'll see, I'll change your mind before you go back to the university. 206 00:22:37,542 --> 00:22:40,340 No, I don't think I can go back on those years of study. 207 00:22:40,822 --> 00:22:42,301 Avant-garde literature. Strange... 208 00:22:42,742 --> 00:22:47,577 for a beautiful young woman like you. 209 00:22:49,222 --> 00:22:51,338 Well, when you think about it maybe it's not that strange. 210 00:22:51,902 --> 00:22:53,938 It's just that life here... 211 00:22:54,622 --> 00:22:55,532 in here... 212 00:22:56,142 --> 00:22:57,291 is something else. 213 00:22:57,782 --> 00:22:59,056 I'd like to ask a question. 214 00:23:00,062 --> 00:23:01,495 Do you like Freud? 215 00:23:01,782 --> 00:23:04,296 Yes, but I don't use his theories. 216 00:23:04,902 --> 00:23:09,498 Unfortunately almost all our patients are incurable. 217 00:23:10,022 --> 00:23:13,731 Here they're not just neurotic, they're completely insane. 218 00:23:14,262 --> 00:23:15,377 All the more reason to try and help. 219 00:23:15,822 --> 00:23:17,540 All right, we'll talk about that too. 220 00:23:19,102 --> 00:23:19,978 That's all I ask. 221 00:23:20,582 --> 00:23:23,050 Could I meet some of your colleagues? 222 00:23:23,542 --> 00:23:25,214 Certainly, just come to the laboratory. 223 00:23:25,742 --> 00:23:28,381 Don't expect too much, we're just small town doctors. 224 00:23:28,902 --> 00:23:30,893 But I'm sure our research will interest you. 225 00:23:31,462 --> 00:23:34,499 Meanwhile, start to acclimatise, meet some of our patients. 226 00:23:34,542 --> 00:23:36,772 Of course! Please don't think me too forward. 227 00:23:37,342 --> 00:23:40,857 'Til tonight. I'll see you at the director's dinner. 228 00:23:55,702 --> 00:23:59,456 I need to go to the Sanremo hotel. 229 00:24:00,182 --> 00:24:03,572 I'm supposed to be cured, please don't touch me, 230 00:24:03,622 --> 00:24:06,341 I speak with the madonna twice a day, 231 00:24:06,382 --> 00:24:08,020 I descend from the heavens twice a day, 232 00:24:08,062 --> 00:24:12,419 twice a day... I'm a sorceress, a fortune teller, a palm reader. 233 00:24:14,222 --> 00:24:21,333 No, no. I'll strike you down. Take me to Sanremo or I'll descend from above, 234 00:24:21,382 --> 00:24:22,974 I'll come down from the heavens, 235 00:24:23,382 --> 00:24:26,692 I'll come down from the heavens, I'll strike you down. 236 00:24:27,142 --> 00:24:28,370 No, no! 237 00:24:28,822 --> 00:24:29,618 I'll strike you down! 238 00:24:30,102 --> 00:24:33,981 My dear, you are perfectly right. 239 00:24:34,462 --> 00:24:37,738 I'll take care of it. Come with me, please. 240 00:24:40,022 --> 00:24:42,172 - Did you have a nice trip? - Fine, thank you. 241 00:24:45,262 --> 00:24:46,090 Is this Sanremo? 242 00:24:58,182 --> 00:24:59,497 May I? 243 00:24:59,602 --> 00:25:01,057 Please come in. 244 00:25:01,542 --> 00:25:03,373 You must think me rude. 245 00:25:03,822 --> 00:25:06,131 I come waltzing in as if we were old friends. 246 00:25:06,582 --> 00:25:08,971 - Bianca. - Pleased to meet you. 247 00:25:09,302 --> 00:25:12,172 I'm Professor Bonaccorsi's assistant. 248 00:25:13,302 --> 00:25:15,472 Do you like it here? 249 00:25:15,572 --> 00:25:16,338 Yes, very much. 250 00:25:16,662 --> 00:25:22,259 I thought I would have to unpack, but I bet it was you who did. 251 00:25:22,302 --> 00:25:25,533 No. It was the professor. 252 00:25:26,142 --> 00:25:27,541 He's something else. 253 00:25:28,182 --> 00:25:30,298 He's the driving force behind everything. 254 00:25:30,782 --> 00:25:33,558 Here everyone adores him and does whatever he wants 255 00:25:33,702 --> 00:25:35,017 starting with the Director. 256 00:25:35,942 --> 00:25:39,730 He makes all the decisions, and takes care of everything. 257 00:25:40,262 --> 00:25:41,138 Look at the furniture for example. 258 00:25:41,182 --> 00:25:43,537 I bet you would have preferred to arrange it yourself. 259 00:25:44,062 --> 00:25:46,781 - Am I right? - You're very kind. 260 00:25:48,702 --> 00:25:51,341 You should know I'm not that educated, 261 00:25:51,822 --> 00:25:55,098 but the professor trusted me even though I don't have diplomas. 262 00:25:56,662 --> 00:25:58,778 I don't think pieces of paper matter here. 263 00:26:00,342 --> 00:26:04,051 I don't know but I hope so, because my optimism is incurable. 264 00:26:05,822 --> 00:26:06,732 How lucky you are. 265 00:26:10,462 --> 00:26:14,455 Sister Teresa is waiting for me. Can I leave you for a while? 266 00:26:14,902 --> 00:26:15,971 Yes, of course. 267 00:26:22,902 --> 00:26:25,894 Poor Gianna. She's the maid in this house. 268 00:26:26,582 --> 00:26:29,050 Previously we had Elisa. 269 00:26:29,102 --> 00:26:30,615 A real lady. 270 00:26:31,822 --> 00:26:34,138 She seemed cured, but then she had another episode. 271 00:26:34,622 --> 00:26:36,135 Locked up again? 272 00:26:36,222 --> 00:26:40,738 She's dead. I often see her ghost at night, silent just like she was. 273 00:26:41,262 --> 00:26:43,581 Maybe tonight too... 274 00:26:44,422 --> 00:26:45,571 And you never leave? 275 00:26:45,982 --> 00:26:49,531 The odd trip into town, but 8 kilometres is a long way for me. 276 00:26:50,022 --> 00:26:52,358 and my husband, as director, is always very busy. 277 00:26:52,542 --> 00:26:54,453 So, I pass the time with my books 278 00:26:54,742 --> 00:26:55,613 and my records. 279 00:26:56,182 --> 00:26:58,742 Maybe it's a reaction to the screams which come from the ward. 280 00:26:59,342 --> 00:27:01,776 Doctor... Carla... 281 00:27:03,382 --> 00:27:05,338 - Well then... - Thank you. - Thanks. - Please. 282 00:27:05,662 --> 00:27:07,857 How is our new doctor settling in? 283 00:27:08,262 --> 00:27:09,138 Fine, thank you. 284 00:27:09,542 --> 00:27:13,740 - And the girl we've assigned her. Is she a smart one? - One of the best. 285 00:27:13,782 --> 00:27:16,580 She's clever, an elemental cunning, almost animal I'd say. 286 00:27:16,982 --> 00:27:21,021 - She's very single-minded. Almost... - Carla, please. 287 00:27:21,062 --> 00:27:21,812 Why? Everyone knows. 288 00:27:22,302 --> 00:27:25,499 Yes, she's free. She's a completely physical person. 289 00:27:25,862 --> 00:27:27,978 Her stimuli are purely physical. 290 00:27:28,662 --> 00:27:31,222 She has an unbounded love for everything and everyone. 291 00:27:31,742 --> 00:27:34,973 And with no men around, she could fall in love with you. 292 00:27:35,662 --> 00:27:37,611 Be very careful. 293 00:27:38,462 --> 00:27:42,690 Madness is a mysterious thing. The most mysterious of all. 294 00:27:47,422 --> 00:27:52,496 But, the staff, I mean the servants, are they all sick? 295 00:27:52,982 --> 00:27:56,099 Yes, almost all. Sick, in a purely clinical sense. 296 00:27:56,142 --> 00:27:58,702 As you can see, they seem like perfectly normal people. 297 00:27:59,342 --> 00:28:02,778 They are all in a period of calm, if you like. 298 00:28:02,822 --> 00:28:04,735 Then they have a turn... 299 00:28:05,502 --> 00:28:08,938 But any sane person would be happy to live here. 300 00:28:09,422 --> 00:28:13,495 - But the nurses... - They leave the fields to work in a mental asylum. 301 00:28:13,982 --> 00:28:18,578 Do they seem sane to you? We are the only normal ones. 302 00:28:20,102 --> 00:28:24,892 It's a strange life. At first you feel like a recluse. 303 00:28:25,342 --> 00:28:27,173 A bit like being away from the world. 304 00:28:27,582 --> 00:28:28,731 My wife is right. 305 00:28:29,002 --> 00:28:30,750 It's like living outside of reality. 306 00:28:30,902 --> 00:28:32,858 I got used to it straight away. 307 00:28:34,182 --> 00:28:37,076 Do you know how long it's been since I set foot outside? 308 00:28:37,942 --> 00:28:39,091 Eight years. 309 00:28:39,142 --> 00:28:40,131 I don't even feel the need to. 310 00:28:40,182 --> 00:28:42,571 This is a closed world of which we are responsible. 311 00:28:43,062 --> 00:28:45,815 Outside here anything could happen 312 00:28:46,222 --> 00:28:46,972 and we wouldn't notice. 313 00:28:47,422 --> 00:28:51,779 Doesn't it lead to a complete indifference towards society 314 00:28:51,822 --> 00:28:54,336 and the outside world? How to put it... 315 00:28:54,382 --> 00:28:56,502 But what we're interested in is right here. 316 00:28:56,502 --> 00:28:57,935 At least as far as I'm concerned. 317 00:28:58,542 --> 00:29:01,852 The world is constantly evolving and even Italy has changed 318 00:29:02,222 --> 00:29:03,860 and there are constraints to adjust to. 319 00:29:04,342 --> 00:29:05,900 Unfortunately. 320 00:29:05,942 --> 00:29:08,217 You're talking about fascism. What do you want? 321 00:29:08,262 --> 00:29:10,253 A hospital is an administration like any other. 322 00:29:10,302 --> 00:29:12,497 And nobody cares about a mental asylum. 323 00:29:12,542 --> 00:29:14,897 Mussolini seems to want to change a lot of things. 324 00:29:15,422 --> 00:29:16,377 Outside of here. 325 00:29:18,862 --> 00:29:20,500 But I like to visit the city. 326 00:29:21,942 --> 00:29:26,538 I'm not a hermit, and I'm not even a doctor. 327 00:29:27,022 --> 00:29:28,296 Thankfully. 328 00:29:33,742 --> 00:29:36,302 You'll get used to it. 329 00:29:47,342 --> 00:29:49,298 - Are you going to the opera later? - Yes. 330 00:31:35,662 --> 00:31:36,777 You're here. 331 00:31:37,622 --> 00:31:39,641 Do you have any idea how scared I was? 332 00:31:45,782 --> 00:31:47,340 I can stay a little while. 333 00:31:47,822 --> 00:31:49,892 My husband is sleeping in the study tonight. 334 00:32:00,622 --> 00:32:03,819 After all these years I still have the same dreams every night. 335 00:32:05,302 --> 00:32:07,372 Laughing faces, and women crying. 336 00:32:07,862 --> 00:32:08,938 Crying for help. 337 00:32:13,502 --> 00:32:17,654 I really fear that we'll never find a way 338 00:32:17,702 --> 00:32:20,091 to comfort them, or help them. 339 00:32:20,582 --> 00:32:22,334 You want too much. 340 00:32:22,822 --> 00:32:24,813 You want too much from yourself and from others. 341 00:32:25,382 --> 00:32:29,261 Nobody has ever found the answers you're searching for. 342 00:32:29,742 --> 00:32:32,540 Still, they come here looking for answers 343 00:32:33,142 --> 00:32:34,894 from professor Bonaccorsi. 344 00:32:36,182 --> 00:32:40,061 If you become famous they'll offer you a professorship. 345 00:32:41,822 --> 00:32:43,141 And you'll go away with them. 346 00:32:43,902 --> 00:32:45,935 I'm already a little famous, no? 347 00:32:48,862 --> 00:32:51,012 But the only professorship I want is here 348 00:32:51,542 --> 00:32:53,500 in my own region, near you. 349 00:32:53,662 --> 00:32:54,890 With you. 350 00:33:00,942 --> 00:33:02,999 How do you like the new doctor? 351 00:33:04,422 --> 00:33:06,253 Remember your childhood crushes? 352 00:33:06,782 --> 00:33:09,899 You got a dry throat whevener you met your professor's wife. 353 00:33:17,542 --> 00:33:19,498 I'm fine now. 354 00:33:19,942 --> 00:33:21,261 I feel calm. 355 00:33:31,902 --> 00:33:33,813 To the city. 356 00:33:38,022 --> 00:33:39,694 Go, please go. 357 00:33:54,182 --> 00:34:02,374 Thief! Thief! They were barely newborns. You're a thief. You stole all 3 from me! 358 00:34:02,422 --> 00:34:03,980 You took all 3 of them away! 359 00:34:04,022 --> 00:34:05,853 One white and two red. 360 00:34:06,542 --> 00:34:10,057 They would have blossomed yesterday, but flowers sleep at night! 361 00:34:10,542 --> 00:34:13,340 You stole them as soon as you saw them. 362 00:34:14,182 --> 00:34:14,932 This morning. 363 00:34:15,462 --> 00:34:18,613 - Who took them? - Sister Vincenza, it's always her! 364 00:34:19,142 --> 00:34:21,861 As soon as she sees one open, she takes it. 365 00:34:22,422 --> 00:34:24,060 That whore! 366 00:34:24,662 --> 00:34:27,256 Gianna. Come now Gianna, don't despair. 367 00:34:30,702 --> 00:34:35,457 I'll tell you what. The next time I'm in town I'll buy you a nice rose bush. 368 00:34:36,562 --> 00:34:38,895 Are you happy? 369 00:34:39,102 --> 00:34:44,415 Margherita? Margherita? 370 00:34:45,462 --> 00:34:47,339 That's Elena, 371 00:34:48,822 --> 00:34:50,175 calling Baccilli. 372 00:34:50,822 --> 00:34:52,301 She's been doing it since this morning. 373 00:34:53,742 --> 00:34:56,302 She's calling Baccilli, her girlfriend. 374 00:34:56,782 --> 00:34:58,374 They've sent her away. 375 00:34:58,422 --> 00:35:01,300 It was Scalfi, that whore, who had her transferred. 376 00:35:01,782 --> 00:35:05,058 You'll see how pretty Baccilli is, she's 17 years old. 377 00:35:05,582 --> 00:35:08,540 They were always together, her and Elena, all day long. 378 00:35:08,582 --> 00:35:10,110 They spent all day kissing. 379 00:35:15,862 --> 00:35:19,491 Tonight I'll allow you to sleep here, but... don't do it again. 380 00:35:19,982 --> 00:35:21,176 It's forbidden you know. 381 00:35:21,702 --> 00:35:22,657 Don't forget! 382 00:35:30,862 --> 00:35:32,893 For roses you need a special type of soil. 383 00:35:34,382 --> 00:35:36,373 You need to ask Tonio. 384 00:35:38,642 --> 00:35:40,170 You'll like Tonio. 385 00:35:40,702 --> 00:35:45,332 He's really nice. He loves only flowers. 386 00:36:54,702 --> 00:36:56,533 Pass me those slides please. 387 00:37:00,142 --> 00:37:01,621 Thanks. 388 00:37:02,822 --> 00:37:04,357 You're really good, you know? 389 00:37:04,582 --> 00:37:06,493 Really. You're a great assistant. 390 00:37:07,062 --> 00:37:08,381 Yes, I'm great. 391 00:37:08,902 --> 00:37:09,971 I'm also a doctor. 392 00:37:10,062 --> 00:37:12,257 - And very rich. - I know you're rich. 393 00:37:13,782 --> 00:37:15,295 Is this building yours too? 394 00:37:15,822 --> 00:37:18,939 No, not really, my castle is far away. 395 00:37:19,462 --> 00:37:23,296 and I've got hundreds of farms, but being rich no longer interests me. 396 00:37:23,782 --> 00:37:25,420 I just want to work, that's all. 397 00:37:25,942 --> 00:37:31,494 That's good. Listen, do me a favour, pass me that dark bottle over there. 398 00:37:35,382 --> 00:37:36,276 Thanks. 399 00:37:38,222 --> 00:37:40,213 I like working in here. 400 00:37:40,902 --> 00:37:42,096 We're all sick, you know. 401 00:37:47,342 --> 00:37:48,661 Do you want a cigarette? 402 00:37:55,622 --> 00:37:57,455 I'll keep this to remind me of you. 403 00:37:58,022 --> 00:38:00,013 I can't help but wish you well. 404 00:38:36,742 --> 00:38:38,016 Why do you do it? 405 00:38:38,502 --> 00:38:40,299 Because I get bored. 406 00:39:52,342 --> 00:39:53,570 How is she? 407 00:39:54,062 --> 00:39:55,336 Bad, unfortunately. 408 00:39:55,542 --> 00:39:57,612 The trouble is, she refuses to eat. 409 00:39:59,102 --> 00:40:01,935 Laura... Laura. 410 00:40:02,502 --> 00:40:03,776 Look, I've come to visit you. 411 00:40:05,182 --> 00:40:06,456 Aren't you glad? 412 00:40:08,142 --> 00:40:09,495 I know you can hear me, 413 00:40:09,622 --> 00:40:10,418 I'm sure of it. 414 00:40:11,342 --> 00:40:16,336 So you'd better listen. You need to eat, don't be like this. 415 00:40:16,862 --> 00:40:20,013 That's it Laura, be good and relax. 416 00:40:21,542 --> 00:40:22,770 Softly softly. 417 00:40:24,142 --> 00:40:25,211 That's it. 418 00:40:25,742 --> 00:40:27,221 Softly. 419 00:40:27,662 --> 00:40:29,653 And now open your fists please. 420 00:40:30,182 --> 00:40:31,251 Do it for me, please? 421 00:40:32,902 --> 00:40:34,051 Open your hand. 422 00:40:34,502 --> 00:40:36,333 Doesn't that hurt? 423 00:40:36,782 --> 00:40:37,692 Open. 424 00:40:38,182 --> 00:40:41,299 Let's rub some oil on to prevent sores. 425 00:41:28,682 --> 00:41:32,218 Being mad... why is one mad? 426 00:41:32,742 --> 00:41:37,258 A sickness which we don't know the origins of, nor the mechanisms. 427 00:41:38,262 --> 00:41:43,336 What causes it, and what cures it. We don't even know if it is a sickness. 428 00:41:44,062 --> 00:41:46,860 And we are haughty enough to call it lunacy. 429 00:41:48,502 --> 00:41:53,417 Why are men of genius plunged so unexpectedly into the darkest madness? 430 00:41:54,502 --> 00:41:57,141 Well, most of them did have syphilis. 431 00:41:57,622 --> 00:41:59,692 That's exactly the point. 432 00:42:00,302 --> 00:42:03,817 But for those without syphilis, for those without apparent defects, 433 00:42:04,302 --> 00:42:08,818 what is the seed? Because madness must have a seed, a common origin. 434 00:42:09,302 --> 00:42:13,295 So in your opinion there's a microbe for schizophrenia? 435 00:42:13,822 --> 00:42:22,014 Whether it's a microbe I don't yet know. There must be a sign, a witch's mark. 436 00:42:22,462 --> 00:42:23,656 The sign of madness. 437 00:42:25,502 --> 00:42:30,451 Madness has a sign, undetectable madness right from infancy. 438 00:42:30,982 --> 00:42:33,655 And it's exactly this sign that we have to discover. 439 00:42:33,862 --> 00:42:36,330 To fight it with every method and defeat it. 440 00:42:51,622 --> 00:42:54,898 - Is Professor Bonaccorsi here? - Yes. In the disturbed ward. 441 00:43:26,182 --> 00:43:29,219 Let her go! Let her go! 442 00:43:30,002 --> 00:43:31,897 I said let her go. 443 00:43:32,142 --> 00:43:33,142 Whore! 444 00:43:34,342 --> 00:43:37,735 Doctor, I know this one. She'll scratch your eyes out. 445 00:43:56,702 --> 00:43:59,262 Away, away... get away! 446 00:44:08,142 --> 00:44:09,570 Why did you come here alone? 447 00:44:09,622 --> 00:44:11,180 It's dangerous, they don't know you yet. 448 00:44:11,662 --> 00:44:14,301 I can't believe the nurse let you through. 449 00:44:15,862 --> 00:44:16,977 See you soon. 450 00:44:17,622 --> 00:44:18,896 I wanted to speak to you. 451 00:44:19,262 --> 00:44:21,457 If you like you can come on a tour of the departments. 452 00:44:21,942 --> 00:44:24,661 Then we'll go in the garden and talk about whatever you like. 453 00:44:25,102 --> 00:44:28,299 See her? Sister Francesca. 454 00:44:28,742 --> 00:44:31,210 Mystical delusions, she thinks she's God on Earth. 455 00:44:34,102 --> 00:44:36,491 I know, I've seen how corruption really starts, 456 00:44:37,062 --> 00:44:41,294 it's the children. It's them who corrupted Jesus. 457 00:44:41,342 --> 00:44:43,540 In the convent they believed she was a saint. 458 00:44:43,700 --> 00:44:45,800 Jesus was up there on the cross, 459 00:44:45,982 --> 00:44:48,291 and the children lifted the cloth from his side 460 00:44:48,782 --> 00:44:50,261 and started touching him. 461 00:44:50,982 --> 00:44:55,731 The mentally ill are unable to consciously perform any sins. 462 00:44:55,782 --> 00:44:56,817 Open. 463 00:44:57,302 --> 00:44:58,655 They have feelings. 464 00:44:59,142 --> 00:45:01,212 And their feelings are very intense. 465 00:45:08,822 --> 00:45:12,337 Try spending one night on these wards, you'll see! 466 00:45:12,782 --> 00:45:15,012 They'll call you, they'll attack you without restraint. 467 00:45:15,462 --> 00:45:18,772 They're erotically charged to the point where they'll attack you. 468 00:45:19,302 --> 00:45:21,258 But you've already worked that out. 469 00:45:22,982 --> 00:45:23,858 How are you, Gemma? 470 00:45:27,942 --> 00:45:31,457 You see? The same desires you see in the eyes of that girl, 471 00:45:31,862 --> 00:45:36,133 you can find in the nurses', only they can hide it, 472 00:45:36,282 --> 00:45:37,618 because they're sane. 473 00:45:38,102 --> 00:45:40,980 But madness nullifies all hypocrisy. 474 00:45:43,782 --> 00:45:46,171 Animal instincts, just animal instincts. 475 00:45:51,302 --> 00:45:54,419 - I said go away, do you understand? - You! You! 476 00:45:54,902 --> 00:45:56,654 - Yes, you! - No, I'm not going. 477 00:45:57,022 --> 00:45:59,934 This is my seat. And the animals are mine. 478 00:46:00,342 --> 00:46:02,298 Understand? 479 00:46:02,842 --> 00:46:04,136 Ugly pig. 480 00:46:04,622 --> 00:46:08,217 - No, the animals are mine and mother's. - They don't even have a mother. 481 00:46:08,662 --> 00:46:10,380 And if I want I'll come over there and take them. 482 00:46:10,782 --> 00:46:12,261 Oh, go lay an egg! 483 00:46:12,702 --> 00:46:16,092 No, I'll take them. 484 00:46:16,622 --> 00:46:18,817 You can't eat chicks. 485 00:46:21,902 --> 00:46:26,411 The world doesn't exist, and neither does the hospital. 486 00:46:26,602 --> 00:46:29,411 There's nothing. Can you imagine? 487 00:46:37,342 --> 00:46:39,253 That's really very funny! 488 00:46:42,862 --> 00:46:45,012 Pretty ladies are always forgiven. 489 00:46:45,342 --> 00:46:47,014 Come on, let's go, or we'll miss the first act. 490 00:46:47,502 --> 00:46:49,538 That could be for the best. 491 00:46:51,182 --> 00:46:52,456 Who's going to be there tonight? 492 00:46:52,902 --> 00:46:54,813 But after the theatre we'll go and have some fun, ok? 493 00:46:55,342 --> 00:46:56,741 Of course, you come with me now. 494 00:47:15,742 --> 00:47:20,940 Laura. How are you? 495 00:47:21,542 --> 00:47:24,940 Soon all the flowers will be out and I'll take you to see them. 496 00:47:29,822 --> 00:47:31,050 Does this hurt? 497 00:47:34,462 --> 00:47:38,733 Everyone loves you, we wish you well. 498 00:47:40,562 --> 00:47:42,733 Do you know what I was thinking? 499 00:47:43,342 --> 00:47:46,971 One of these days I'll find her better. 500 00:49:09,742 --> 00:49:11,619 Enough, let me go. 501 00:49:12,182 --> 00:49:13,854 I'm tired, I need to sleep. 502 00:49:14,502 --> 00:49:16,220 No, you're staying here. 503 00:49:16,822 --> 00:49:18,699 What if we never make love again? 504 00:49:21,982 --> 00:49:24,655 You're pushing me away. 505 00:49:25,142 --> 00:49:28,054 Did you know that sometimes, I think about leaving here forever? 506 00:49:28,542 --> 00:49:32,012 But, I'm scared that outside, I wouldn't know how to live, 507 00:49:32,162 --> 00:49:33,741 knowing all there is inside here. 508 00:49:34,102 --> 00:49:37,731 Only here can one understand how much suffering is possible. 509 00:49:38,342 --> 00:49:43,462 No, you could never leave. You're the only one who's immune to the sickness. 510 00:49:44,062 --> 00:49:46,451 I knew it the first time I saw you. 511 00:49:49,422 --> 00:49:54,535 You remember? I was dancing and it seemed like you wanted to kill me 512 00:49:54,702 --> 00:49:55,932 by the way you were looking at me. 513 00:49:56,262 --> 00:50:04,738 And then you said, come by tomorrow. Who knows how many others you asked. 514 00:50:06,502 --> 00:50:08,652 But the next day I was already on the ward. 515 00:50:14,022 --> 00:50:17,234 Why do we lose ourselves in our delusions at night? 516 00:50:18,482 --> 00:50:19,817 Almost always at night. 517 00:50:21,702 --> 00:50:24,580 Maybe because at night we're free from the forces of evil. 518 00:50:35,222 --> 00:50:38,373 There's a point in life when, by someone else's fault, 519 00:50:40,462 --> 00:50:42,293 something happens inside of us. 520 00:50:42,782 --> 00:50:46,013 We don't know it, we don't realise, 521 00:50:46,062 --> 00:50:50,135 but from that moment we start to go insane. 522 00:51:30,302 --> 00:51:32,422 - Here are the flowers. - Thanks. 523 00:51:32,602 --> 00:51:34,322 - They're pretty. - Yes. I grew them. 524 00:51:34,482 --> 00:51:35,521 Who are they for? 525 00:51:35,702 --> 00:51:38,922 These white ones are for Sister Elisa's grave. She died young. 526 00:51:39,362 --> 00:51:43,975 Tonio, come here. Try this coat on. 527 00:51:44,462 --> 00:51:46,180 Let's see if it suits you. 528 00:51:50,262 --> 00:51:54,016 - There. Let's go. - Wonderful. Really nice. 529 00:51:54,582 --> 00:51:56,174 Here! 530 00:51:56,662 --> 00:51:57,936 - Shall I go? - Yes of course. 531 00:51:58,462 --> 00:51:59,815 Come on Tonio. 532 00:52:00,262 --> 00:52:04,380 - I'm going now, Professor? - Go, go. Enjoy yourself. 533 00:52:04,902 --> 00:52:06,654 - Come on. - Go on, go. 534 00:52:08,342 --> 00:52:10,654 Don't forget, it's been over a year since he's been out. 535 00:52:10,842 --> 00:52:11,554 Relax. 536 00:52:11,702 --> 00:52:14,535 - The flowers. - Oh, you've got them? 537 00:52:14,982 --> 00:52:17,052 - We're off to the cemetery now. - Sister Elisa's? 538 00:52:17,542 --> 00:52:19,214 Yes. And afterwards we'll get an ice cream. 539 00:52:42,662 --> 00:52:44,620 Carla? 540 00:53:19,102 --> 00:53:21,411 That's it, you're good. 541 00:54:12,942 --> 00:54:15,297 - A little dessert? - No, thank you. 542 00:54:15,862 --> 00:54:18,774 As I was saying, it's a big responsibility. 543 00:54:32,262 --> 00:54:34,571 Try the dessert, I made it myself. 544 00:54:34,982 --> 00:54:36,097 Later, thank you. 545 00:54:42,542 --> 00:54:44,578 - Good evening. - Good evening. 546 00:54:46,702 --> 00:54:49,694 - Good evening. - Excuse me Francesca, I'm late. 547 00:54:49,982 --> 00:54:51,938 - Are there any canapés left? - Yes. 548 00:55:10,742 --> 00:55:12,061 Good evening. Good evening, Mother. 549 00:55:12,502 --> 00:55:15,141 - Good evening Director. - Good evening Lady Francesca. 550 00:55:15,182 --> 00:55:15,853 Good evening. 551 00:55:16,342 --> 00:55:19,618 I'm sorry, I always forget keep an eye on the clock. 552 00:55:22,662 --> 00:55:24,539 What a fascinating man, don't you think? 553 00:55:31,462 --> 00:55:37,094 I saw you just now, while you were snooping around, and I liked it. 554 00:55:38,822 --> 00:55:42,417 Carla, how is that possible? 555 00:55:42,502 --> 00:55:43,257 Why not? 556 00:55:45,582 --> 00:55:48,335 No, I haven't forgotten about it. Tomorrow for certain. 557 00:55:48,902 --> 00:55:50,900 You're only passing through. 558 00:55:51,052 --> 00:55:56,900 I've lived here for five years, with him, Francesca and Bianca. 559 00:55:57,462 --> 00:56:00,850 And we share him without any jealousy. 560 00:56:01,002 --> 00:56:03,856 - Bianca? - Yes, of course. Bianca. 561 00:56:04,342 --> 00:56:07,414 We're his, all three of us. 562 00:56:07,902 --> 00:56:11,497 You look at me as if I'm crazy. Maybe I am. 563 00:56:11,982 --> 00:56:13,301 We're all a little crazy here. 564 00:56:15,262 --> 00:56:22,054 - If you stay a few years, who knows. - Not me, I'm just here to study. 565 00:56:23,702 --> 00:56:25,897 I don't have any time for romantic happenings. 566 00:56:30,422 --> 00:56:31,901 Are you in love with him? 567 00:56:37,662 --> 00:56:45,250 How did it happen... how can you... so calmly... with your husband here? 568 00:56:45,742 --> 00:56:49,018 Does it shock you? Do you want to know how it started? 569 00:56:51,462 --> 00:56:55,853 I don't remember. Oh yes, he lent me some books I think. 570 00:56:56,622 --> 00:56:59,136 Some books on perversion. 571 00:56:59,702 --> 00:57:05,060 A famous German scientist. There were some very strange examples. 572 00:57:05,542 --> 00:57:07,737 But I'm not exactly a normal girl. 573 00:57:09,222 --> 00:57:13,818 And just like that we clicked. That's all. 574 00:57:19,702 --> 00:57:23,051 You really look divine, my dear. Pink suits you so well. 575 00:57:35,582 --> 00:57:38,460 - Is Tonio back? - Not, not yet Professor. 576 00:57:40,142 --> 00:57:43,259 - It'll be getting dark... - Whatever, it'll be ok. 577 00:57:43,382 --> 00:57:46,294 - And he's with the sisters. - Yes, Bianca's there too. 578 00:57:48,102 --> 00:57:50,935 But he should have come back by this time. 579 00:58:19,822 --> 00:58:21,540 - The bill. - Right away. 580 00:58:23,222 --> 00:58:26,100 Come on, Tonio. Let's go, it's late. 581 00:58:28,062 --> 00:58:31,332 The professor is waiting for us. 582 00:58:33,942 --> 00:58:36,217 We don't want him to worry now, do we? 583 00:58:36,662 --> 00:58:41,895 If they'd only pay me... if only... but nothing! The Prefect, the Bishop... 584 00:58:41,942 --> 00:58:43,170 Tonio, we must go now. 585 00:58:43,702 --> 00:58:45,340 Come home, they're waiting for us. 586 00:58:45,702 --> 00:58:50,457 - We should phone ahead. - Wait. Listen, Tonio, I need your help. 587 00:58:50,862 --> 00:58:55,538 Do you understand? Sister Teresa is tired and needs to rest. 588 00:58:55,582 --> 00:58:57,459 - We need to get her back. - Someone's already recognised me. 589 00:58:57,502 --> 00:59:01,939 They know I'm rich and maybe they think I carry all my money with me. 590 00:59:02,342 --> 00:59:07,338 Look, they're spying on me. They've spread the word. 591 00:59:11,022 --> 00:59:13,661 - Who have they told? - Them, them. - I'm going to telephone. 592 00:59:13,902 --> 00:59:15,317 Tonio, listen to me! 593 00:59:15,502 --> 00:59:17,617 - Stop looking at me! - What's your problem? 594 00:59:19,102 --> 00:59:23,015 Please, stop it! 595 00:59:23,542 --> 00:59:25,817 - Take him to the asylum. - He's a nutcase! 596 00:59:26,382 --> 00:59:27,497 Don't mind us, it's nothing. 597 00:59:29,142 --> 00:59:30,655 Someone call public security. 598 00:59:31,102 --> 00:59:32,820 - Get lost! - He must be drunk. 599 00:59:33,302 --> 00:59:35,338 Please leave him in peace. 600 00:59:35,742 --> 00:59:38,540 - We've got to do something. - Go away! 601 00:59:59,022 --> 01:00:01,616 - Tonio. - Professor, what have I done? 602 01:00:02,142 --> 01:00:05,020 Why am I in here with the crackpots? Get me out of here. 603 01:00:05,502 --> 01:00:06,730 There there, calm down now. 604 01:00:07,142 --> 01:00:07,972 I'm here. 605 01:00:08,702 --> 01:00:13,177 - What did you give him? - Nothing, he won't take it. 606 01:00:14,702 --> 01:00:16,177 Tonio, you must calm down. 607 01:00:17,982 --> 01:00:19,893 I have good news for you. 608 01:00:20,382 --> 01:00:22,338 You trust your professor don't you? 609 01:00:23,062 --> 01:00:25,053 I'll have you cured in no time. 610 01:00:26,822 --> 01:00:30,053 I'll give you a medicine which will make you as well as ever. 611 01:00:31,982 --> 01:00:33,495 I'll find the way to cure you. 612 01:00:33,902 --> 01:00:39,101 I'm studying day and night. I'm positive I'll succeed. You'll see. 613 01:00:39,862 --> 01:00:41,181 We'll go back together and work. 614 01:00:42,742 --> 01:00:45,176 In a few days we'll start new research. 615 01:00:46,982 --> 01:00:48,574 I'll find that medicine. 616 01:00:50,222 --> 01:00:53,134 Professor, don't make me go out again. 617 01:01:09,142 --> 01:01:11,497 - Please. - Good day Professor. 618 01:01:11,902 --> 01:01:12,891 - Good day. - Good day. 619 01:01:13,422 --> 01:01:17,131 What are they doing here? Look at them, suspicious, scared, strangers. 620 01:01:17,542 --> 01:01:19,851 If it were up to me I'd abolish visiting days. 621 01:01:20,002 --> 01:01:21,331 They are pointless, and harmful. 622 01:01:21,382 --> 01:01:25,978 But imagine having a husband or a son locked up here, such pain and anguish... 623 01:01:26,282 --> 01:01:30,057 They're strangers, who come here for 10-15 minutes of contact with dreams. 624 01:01:30,462 --> 01:01:31,611 Delusions they don't understand. 625 01:01:32,022 --> 01:01:34,411 Now I'd like to show you some interesting cases. 626 01:01:35,102 --> 01:01:37,496 This is Cora for example. 627 01:01:37,942 --> 01:01:39,295 You know her, correct? 628 01:01:39,382 --> 01:01:40,497 I do. 629 01:01:40,902 --> 01:01:42,654 She's been in here 10 years, poor thing. 630 01:01:43,102 --> 01:01:45,821 She's a Mistress, as we say. 631 01:01:45,862 --> 01:01:47,773 - What does that mean? - A leader. 632 01:01:48,222 --> 01:01:51,339 All the young girls are at her feet, slaves to her desires. 633 01:01:52,062 --> 01:01:53,734 I thought as much. 634 01:01:54,222 --> 01:01:57,180 But I've also done research into her family background. 635 01:01:58,742 --> 01:02:01,415 Did you know that Cora comes from a family of delinquents? 636 01:02:01,902 --> 01:02:05,690 People who take pride in belonging to the underworld; kidnappers, thieves. 637 01:02:08,022 --> 01:02:10,217 A violent world from which she feels estranged. 638 01:02:11,742 --> 01:02:16,418 - Because deep down, she's a shy one. - Yes, I know. So? 639 01:02:16,902 --> 01:02:21,293 So she took refuge in madness like a womb that protects her. 640 01:02:21,782 --> 01:02:24,660 In the asylum it's impossible to become a delinquent. 641 01:02:25,102 --> 01:02:28,174 Here she's allowed to feel irresponsible. 642 01:02:28,742 --> 01:02:31,779 and she feels at ease, even affectionate. 643 01:02:32,262 --> 01:02:35,652 What are you trying to prove? That Cora's madness 644 01:02:35,902 --> 01:02:37,733 comes from her family background? 645 01:02:37,822 --> 01:02:40,734 I'm not trying to prove anything, I'm hypothesising and that's all. 646 01:02:41,222 --> 01:02:44,259 This is Rita. Hello Rita. 647 01:02:45,822 --> 01:02:48,850 Her husband used to wake her every night. 648 01:02:49,022 --> 01:02:52,334 He forced her to get up, and go to the kitchen. 649 01:02:52,522 --> 01:02:55,334 He made her get down on her knees and then beat her 650 01:02:55,382 --> 01:02:58,658 he beat her for hours, on her back, her shoulders, her head. 651 01:02:59,102 --> 01:03:00,217 Sometimes she fainted. 652 01:03:00,662 --> 01:03:02,618 Yes, I know the story. 653 01:03:03,662 --> 01:03:07,052 And you believe she already had the seed of schizophrenia inside her? 654 01:03:07,622 --> 01:03:12,332 You deny her madness could stem from the blows she took all those nights? 655 01:03:12,742 --> 01:03:16,018 Anna, let me repeat what I've told you. Some patients arrive beaten and mad, 656 01:03:16,382 --> 01:03:19,931 others arrive beaten but not mad. Why? 657 01:03:20,462 --> 01:03:23,374 Maybe it depends on the fragility of our minds. 658 01:03:23,902 --> 01:03:32,014 You're naive, full of new theories, but also sweet, like a child. 659 01:03:46,142 --> 01:03:51,136 The world doesn't exist, nor il Duce, so where do we go when we die? 660 01:03:56,262 --> 01:04:00,574 I thought a grave in the garden next to that of the Federale. 661 01:04:00,942 --> 01:04:01,818 Sleep! 662 01:04:02,262 --> 01:04:04,457 Even this hospital doesn't exist! 663 01:04:04,942 --> 01:04:07,331 The nurses don't exist. 664 01:04:10,582 --> 01:04:12,459 Where the fuck will I go when I die?! 665 01:04:12,902 --> 01:04:15,257 You poor dreamer, how are you going to die if you don't exist? 666 01:04:15,662 --> 01:04:17,937 But the Federale and I are condemned to see the world's end. 667 01:04:18,622 --> 01:04:20,892 and I wanted to find a place with a good view of everything. 668 01:04:22,142 --> 01:04:27,455 The Federale says it will last a century or two, 669 01:04:28,942 --> 01:04:31,536 but what am I going to do in the meantime? 670 01:04:49,782 --> 01:04:52,057 - Good evening Professor. - Good evening. 671 01:05:02,662 --> 01:05:03,653 Am I disturbing you? 672 01:05:03,862 --> 01:05:06,353 - Not at all. Is something wrong? - No, no, everything's fine. 673 01:05:06,742 --> 01:05:08,651 - Coffee? - Thanks. 674 01:05:09,002 --> 01:05:11,780 Gina, a coffee for the professor, please. 675 01:05:13,522 --> 01:05:16,215 What are you doing here? 676 01:05:18,182 --> 01:05:19,620 I was feeling lonely. 677 01:05:32,982 --> 01:05:34,381 I needed you. 678 01:05:42,542 --> 01:05:44,692 Careful, watch out. 679 01:05:47,142 --> 01:05:48,461 Lift her slowly. 680 01:05:52,222 --> 01:05:53,575 Slowly, slowly. 681 01:06:13,422 --> 01:06:15,299 20 centimetres in and she's still alive. She's a strong one. 682 01:06:15,742 --> 01:06:18,495 There'll be an investigation, we'd shoud call the police. 683 01:06:18,982 --> 01:06:22,531 - Why, do you think... - There are enemies all around us. 684 01:06:22,582 --> 01:06:24,413 Tonight I'm dining with the Prefect. I'll tell him. 685 01:06:32,182 --> 01:06:33,535 Look here. Not a drop. 686 01:06:33,942 --> 01:06:36,331 - I refilled it this morning. - But you see it's no longer there? 687 01:06:36,822 --> 01:06:40,132 How many times must I say that alcohol must always be kept filled. 688 01:06:40,622 --> 01:06:41,850 Without order, we can't have cleanliness. 689 01:06:42,342 --> 01:06:45,254 Health... what is health? It's order and cleanliness. 690 01:06:46,322 --> 01:06:48,453 A mental asylum is a hospital just like any other. 691 01:06:48,902 --> 01:06:51,894 Mental hygiene is synonymous with physical hygiene. 692 01:06:52,082 --> 01:06:54,532 And without physical hygiene there's no mental hygiene. Understand? 693 01:06:56,742 --> 01:06:58,095 I understand professor. 694 01:06:58,542 --> 01:07:00,021 Calm down. 695 01:07:21,902 --> 01:07:23,335 The operation went well. 696 01:07:23,782 --> 01:07:25,690 You'll soon be better. 697 01:07:29,782 --> 01:07:32,690 It's been so... so long... 698 01:07:34,182 --> 01:07:35,931 it's been hurting here, 699 01:07:37,002 --> 01:07:38,813 not here. 700 01:07:41,102 --> 01:07:43,572 Here. 701 01:07:45,002 --> 01:07:48,872 Ever since my mother hit me over the head. 702 01:07:56,182 --> 01:08:03,258 But if there's nobody here, who will help me? 703 01:08:16,182 --> 01:08:20,573 There it is. Hundreds of slides, of comparisons. 704 01:08:20,722 --> 01:08:22,658 Do you know what it would mean to be sure of it? 705 01:08:23,062 --> 01:08:25,496 To discover the biological agent which causes madness 706 01:08:25,542 --> 01:08:27,260 would also mean the drug which can fight it. 707 01:08:27,662 --> 01:08:28,697 Here, you have a look. 708 01:08:29,182 --> 01:08:30,820 There's no doubt about it. 709 01:08:31,262 --> 01:08:34,891 In every patient's blood sample, there's a black spot with red tendrils. 710 01:08:35,302 --> 01:08:37,422 Yes, he's right, a black spot. 711 01:08:37,602 --> 01:08:40,422 These are hypotheses. Hunches rather than objective data. 712 01:08:40,502 --> 01:08:43,255 - We need to prepare more slides. - Tonio, fetch the green bottle. 713 01:08:44,942 --> 01:08:49,379 In years of study and research, nobody has ever found such a result. 714 01:08:49,902 --> 01:08:52,370 I need to send a message to Zurich. 715 01:08:52,822 --> 01:08:56,337 - This is huge. Absolutely huge. - But let's not get ahead of ourselves. 716 01:08:56,382 --> 01:08:59,692 Yes, we musn't get our hopes up but these slides are proof, 717 01:08:59,742 --> 01:09:03,940 real, concrete data. This black spot could be the madness microbe. 718 01:09:05,542 --> 01:09:06,611 You wouldn't understand, Tonio. 719 01:09:07,022 --> 01:09:11,015 This could be the day our hospital takes its place in medical history. 720 01:09:11,502 --> 01:09:15,097 I promised you. Here, you drink too. 721 01:09:15,622 --> 01:09:20,218 Can I tell the Lady. Whenever I pass her on the drive, we exchange a look. 722 01:09:20,982 --> 01:09:25,100 Poor Tonio, maybe you'll be well again. A few injections, 723 01:09:25,142 --> 01:09:28,339 and your treasures, your castles and your roses will disappear. 724 01:09:31,142 --> 01:09:33,293 - Anna! - Yes? 725 01:09:33,342 --> 01:09:34,793 - It's me, Bonaccorsi. - Come in. 726 01:09:36,942 --> 01:09:39,657 Anna, I couldn't wait. 727 01:09:40,102 --> 01:09:42,570 I came straight to you. I had to tell you straight away. 728 01:09:43,022 --> 01:09:44,774 Maybe we're there... maybe I was right, and not you! 729 01:09:45,182 --> 01:09:49,175 - Why? - Yes, I think we've reached the end of years of study and research. 730 01:09:49,622 --> 01:09:51,977 Nothing is certain, you know as well as I do... 731 01:09:52,382 --> 01:09:54,020 but I really do think so. 732 01:09:54,502 --> 01:09:56,458 This must be it, it can't not be it! 733 01:09:56,902 --> 01:10:03,057 Listen to me. Today on four slides, I saw a mark in the blood. 734 01:10:03,542 --> 01:10:08,138 A spot with tendrils. I've never heard of a spot like that 735 01:10:08,182 --> 01:10:10,138 in any other pathogenic organism. 736 01:10:10,582 --> 01:10:12,095 - Are you sure? - Of course I'm sure. 737 01:10:12,582 --> 01:10:13,935 And soon I'll convince you too. 738 01:10:18,142 --> 01:10:19,461 Have you been drinking? 739 01:10:19,902 --> 01:10:21,415 A little, yes... 740 01:10:21,822 --> 01:10:23,380 But nowadays I always have a little. 741 01:10:23,922 --> 01:10:26,575 Madness is a virus, Anna. Nothing more. 742 01:10:27,022 --> 01:10:33,416 So goodbye mysteries, goodbye analysis, goodbye theories - your theories. 743 01:10:33,862 --> 01:10:37,411 Soon, thanks to my discovery, the mystery will be revealed. 744 01:10:37,462 --> 01:10:41,455 Medical fact, from which we can easily develop a vaccine to defeat it. 745 01:10:41,942 --> 01:10:45,730 - I'm very happy for you. - Thank you. 746 01:10:48,582 --> 01:10:53,098 But why are you always so serious? I've never seen you happy. 747 01:10:53,662 --> 01:10:56,313 - Have a drink. - No thanks. 748 01:10:58,182 --> 01:11:00,138 - You don't even make love? - No. 749 01:11:01,982 --> 01:11:08,076 - Why not? - Because I'm not free like you are. 750 01:11:08,222 --> 01:11:09,739 Me? 751 01:11:10,722 --> 01:11:16,739 Yes... Lady Francesca, her friend Carla... Bianca... 752 01:11:18,302 --> 01:11:19,940 who knows how many others. 753 01:11:21,542 --> 01:11:26,570 - Maybe even the patients. - And what if making love with them 754 01:11:26,622 --> 01:11:33,539 isn't just pleasure, but... research? Continual research. Does that shock you? 755 01:11:34,022 --> 01:11:38,300 Not at all. But I told you, I'm not free. 756 01:11:38,782 --> 01:11:41,740 You aren't free or you don't want to be free? 757 01:11:42,222 --> 01:11:44,577 Why don't you satisfy your repressed urges? 758 01:11:45,062 --> 01:11:46,939 Why not give in to your weakness? 759 01:11:50,502 --> 01:11:52,458 I must admit, that's just the problem I have. 760 01:11:53,142 --> 01:11:55,900 If you like we can talk about it as friends. 761 01:11:56,382 --> 01:11:57,701 Or as colleagues. 762 01:11:58,182 --> 01:11:59,661 But not man to woman. 763 01:12:00,142 --> 01:12:02,053 That will never be possible. 764 01:12:02,582 --> 01:12:05,050 You'd better go now, it's late. 765 01:13:56,902 --> 01:13:59,496 I've been in the lab all day. 766 01:14:00,022 --> 01:14:04,791 You must be exhausted. I'm very pleased you came to see me. 767 01:14:04,942 --> 01:14:06,898 - Everything's quiet? - Yes, calm enough. 768 01:14:10,062 --> 01:14:12,530 I don't like the night shift much. 769 01:14:12,982 --> 01:14:15,212 In this kind of buzzing beehive. 770 01:14:15,742 --> 01:14:19,894 Even if deep down, these voices give me some company. 771 01:14:20,382 --> 01:14:22,752 You could have come to the lab for a chat. 772 01:14:24,382 --> 01:14:26,691 You're right, I was thinking of that. 773 01:14:27,142 --> 01:14:29,861 But I thought you seemed reticent. 774 01:14:30,302 --> 01:14:36,332 The mysterious impossibility of... the things you didn't say 775 01:14:36,382 --> 01:14:37,531 but which you promised to say. 776 01:14:37,982 --> 01:14:40,780 This could be the right moment. 777 01:15:03,302 --> 01:15:05,577 Why don't you tell me what's worrying you? 778 01:15:06,062 --> 01:15:10,977 Your inability to... what I'm not certain of... but which I suspect. 779 01:15:13,582 --> 01:15:15,538 Anna, you need to live, 780 01:15:15,982 --> 01:15:16,971 to let yourself go. 781 01:15:17,462 --> 01:15:19,532 - I shouldn't have said anything. - But yes! 782 01:15:21,222 --> 01:15:25,374 When I was writing to you, I always imagined you with green eyes. 783 01:15:29,342 --> 01:15:30,661 No. 784 01:15:30,702 --> 01:15:32,658 I'll love you like you've never been loved. 785 01:15:33,062 --> 01:15:36,418 You don't understand a thing, you're blind like all men. 786 01:15:36,542 --> 01:15:39,295 - Anna. - Here, right here? 787 01:15:39,702 --> 01:15:43,854 Where the patients have been lying, tied down, and vomiting. 788 01:15:44,262 --> 01:15:47,379 - Anna! - No! Let me go! 789 01:15:47,982 --> 01:15:49,017 Anna! 790 01:15:52,342 --> 01:15:53,377 Anna, listen to me. Wait! 791 01:15:53,822 --> 01:15:56,575 That's quite enough! Leave me in peace. I'm leaving tomorrow. 792 01:15:56,622 --> 01:15:59,420 - But why? - I don't want to see you again. 793 01:15:59,822 --> 01:16:03,258 - Your presence is contagious. - Anna, I said it for your own good. 794 01:16:03,662 --> 01:16:05,659 You're sick, don't you realise? You're incurable. 795 01:16:05,902 --> 01:16:07,733 Don't try to hurt me. 796 01:16:08,222 --> 01:16:12,295 You're just angry. I'm not sick, and you know it perfectly well. 797 01:16:12,342 --> 01:16:14,697 I've been observing you. Ever since I arrived here. 798 01:16:15,102 --> 01:16:16,057 You're sick. 799 01:16:16,582 --> 01:16:18,300 There's no difference between you and them. 800 01:16:18,382 --> 01:16:21,658 What cheek. You're just a low-level university assistant who- 801 01:16:21,702 --> 01:16:23,613 You have all the symptoms of schizophrenia. 802 01:16:24,062 --> 01:16:28,253 Your jaw trembles, your eyes are dilated, and your behaviour is manic. 803 01:16:28,402 --> 01:16:30,693 Your vanity and sexual exhibitionism disgust me! 804 01:16:31,222 --> 01:16:35,659 Just listen. To cure mental patients you have to be a little like them. 805 01:16:36,022 --> 01:16:38,058 You need to love them and accept the contagion. 806 01:16:38,222 --> 01:16:39,658 That's how they cure leprosy. 807 01:16:39,802 --> 01:16:41,232 You need to embrace the madness, and not refuse it! 808 01:16:41,382 --> 01:16:44,333 I don't want to love madness, I just want to cure it. 809 01:16:44,782 --> 01:16:48,733 You don't. You're using it. You're crazy. 810 01:16:48,782 --> 01:16:51,933 No, that's not true, and science will prove me right. 811 01:16:52,462 --> 01:16:55,420 So you want proof at any cost. 812 01:16:55,862 --> 01:16:59,571 Scientific data to confirm that there's a difference between you and the mad. 813 01:17:00,102 --> 01:17:01,694 There is no difference. 814 01:17:01,942 --> 01:17:03,898 Oh yes there is. I'm not crazy. 815 01:17:04,442 --> 01:17:07,032 You want people to think you're helping others, 816 01:17:07,202 --> 01:17:09,332 but really you're obsessed with curing yourself. 817 01:17:09,582 --> 01:17:11,659 Because you're scared to death. And that's madness. 818 01:17:11,982 --> 01:17:15,339 When you read my lab report, you'll change your tune. 819 01:17:15,502 --> 01:17:19,611 - You won't be writing a report. - Why not? 820 01:17:19,662 --> 01:17:24,338 I decided to check the slides. There's no microbe, nothing. 821 01:17:24,942 --> 01:17:27,012 And the black spot with the red halo? 822 01:17:27,422 --> 01:17:29,253 It doesn't exist, it never did. 823 01:17:29,702 --> 01:17:34,617 - An impurity in the solvent. - You're lying. It's impossible. 824 01:17:35,102 --> 01:17:37,357 I want to check again. Check everything. 825 01:17:37,502 --> 01:17:42,371 I've already checked. Trust me. 826 01:17:46,222 --> 01:17:48,690 It's not true. 827 01:17:49,102 --> 01:17:49,932 It's not possible. 828 01:17:51,462 --> 01:17:53,020 It's not possible. 829 01:19:50,302 --> 01:19:52,099 Take me to see my sister. 830 01:19:52,582 --> 01:19:55,176 Right away. 831 01:20:18,262 --> 01:20:20,617 We grew up together 832 01:20:23,342 --> 01:20:24,638 and we're so alike. 833 01:20:26,222 --> 01:20:27,416 I came to say goodbye. 834 01:20:27,822 --> 01:20:29,521 We may not see each other again. 835 01:20:29,902 --> 01:20:32,416 Goodbye, my sister, and forgive me. 836 01:20:34,542 --> 01:20:35,657 I wish you well. 837 01:20:37,422 --> 01:20:38,821 But I'm afraid of you. 838 01:20:40,702 --> 01:20:42,533 I'm too afraid. 839 01:21:14,182 --> 01:21:16,093 Is it true that you want to leave? 840 01:21:16,502 --> 01:21:19,096 Yes, I've decided to get out. 841 01:21:19,582 --> 01:21:21,493 I can't be here with them any longer. 842 01:21:21,702 --> 01:21:23,272 Listen- 843 01:21:28,822 --> 01:21:30,501 I'm sorry, it was your favourite... 844 01:21:30,542 --> 01:21:31,861 Forget about that. 845 01:21:35,702 --> 01:21:36,771 I'm sorry. 846 01:21:50,942 --> 01:21:53,615 Are you annoyed that Anna's leaving? 847 01:21:54,102 --> 01:21:55,296 No, she means nothing to me. 848 01:21:55,782 --> 01:21:57,659 How can I make you believe me? 849 01:21:59,462 --> 01:22:04,097 I'm not lying, my love. I'm scared. 850 01:22:04,462 --> 01:22:08,097 You're the only one I care about. How can I explain? 851 01:22:11,782 --> 01:22:16,258 We've all a little madness inside, but ours is different. 852 01:22:16,782 --> 01:22:20,258 It's not like their mental illness. 853 01:22:23,382 --> 01:22:25,491 Don't go. 854 01:22:29,082 --> 01:22:32,020 I have to. I want to be alone. 855 01:22:32,462 --> 01:22:34,851 I want to start over from zero. 856 01:22:53,222 --> 01:22:56,055 Don't go yet, wait a little longer. 857 01:22:58,742 --> 01:23:01,859 Today I'm tired. I don't feel well. 858 01:23:47,542 --> 01:23:50,215 Poor Gianna, we've had to put her in isolation again. 859 01:23:50,822 --> 01:23:53,013 It's tough for everyone, but she's become a danger. 860 01:23:53,302 --> 01:23:54,860 What has she done? 861 01:23:55,242 --> 01:23:56,975 Yesterday she had a violent fit. 862 01:23:57,302 --> 01:24:03,013 Not only that... she filled a cupboard with bundles of firewood. 863 01:24:03,462 --> 01:24:07,091 And she was hiding. We found her wrapped in sheets, 864 01:24:07,142 --> 01:24:08,575 under the bed. 865 01:24:09,022 --> 01:24:10,580 She wanted to burn everything. 866 01:24:24,982 --> 01:24:28,577 It's me, don't you recognise me? 867 01:24:31,622 --> 01:24:33,374 I've come to say goodbye. 868 01:24:33,982 --> 01:24:35,977 I've decided to leave, 869 01:24:37,742 --> 01:24:39,573 but I'll be back to see you. Later. 870 01:24:41,942 --> 01:24:44,410 Soon you'll be back at work. 871 01:24:44,902 --> 01:24:46,221 I'm sure of it. 872 01:24:46,942 --> 01:24:50,617 And when I come back, I'll always keep you with me. 873 01:24:54,902 --> 01:24:56,051 Are you glad? 874 01:25:11,142 --> 01:25:12,177 Yes. 875 01:26:56,502 --> 01:27:00,290 I know, it's all my fault, I was too aggressive and superficial. 876 01:27:00,342 --> 01:27:02,014 It's over now. I'm leaving. 877 01:27:02,422 --> 01:27:06,537 But... all your ideas... all our hopes? 878 01:27:07,782 --> 01:27:10,137 Giving the patients back their dignity? 879 01:27:10,182 --> 01:27:14,221 For the mad there is no hope. They're outcasts and always will be. 880 01:27:14,622 --> 01:27:18,934 But you need to keep on fighting, so they can be better fed, better clothed, 881 01:27:18,982 --> 01:27:21,257 so that people remember they have a spiritual life. 882 01:27:21,362 --> 01:27:24,176 It's too late, I don't want to go mad too! 883 01:27:26,782 --> 01:27:30,411 - Aren't we all a little? - But I'm scared. Understand? Scared. 884 01:27:30,862 --> 01:27:32,898 The law of the asylum is unbending. 885 01:27:33,342 --> 01:27:36,175 Every doctor who lives inside grows a stage madder each year. 886 01:27:36,582 --> 01:27:38,061 And I've been here too long now. 887 01:27:39,462 --> 01:27:44,582 My father committed suicide. My sister is insane here in this asylum. 888 01:27:44,982 --> 01:27:47,052 She's deranged, incurable madness. 889 01:27:47,502 --> 01:27:49,732 Now do you understand why I'm afraid and I need to leave? 890 01:27:50,182 --> 01:27:52,457 Do you understand my desperate quest to find proof? 891 01:27:52,502 --> 01:27:56,256 A trace in the blood that would allow me to say "Not I. Not I." 892 01:27:56,662 --> 01:27:58,857 You always said madness was a mystery, 893 01:27:59,302 --> 01:28:00,291 like life. 894 01:28:00,662 --> 01:28:02,857 Yes but now I know that this mystery horrifies me. 895 01:28:03,262 --> 01:28:06,777 So you were never here out of dedication, or love, 896 01:28:06,822 --> 01:28:07,891 you were just afraid. 897 01:28:09,022 --> 01:28:10,933 You never loved us. 898 01:28:12,222 --> 01:28:15,653 Not Carla, not Francesca, not me. 899 01:28:17,142 --> 01:28:18,495 You were just making love. 900 01:28:19,022 --> 01:28:20,694 Oh my God! 901 01:28:25,702 --> 01:28:28,580 Francesca... she's jumped out of the window. 902 01:29:57,022 --> 01:29:59,058 Francesca has killed herself. 903 01:30:00,862 --> 01:30:02,375 It's your fault she did it. 904 01:30:04,222 --> 01:30:08,273 An intelligent woman like her, couldn't understand 905 01:30:08,422 --> 01:30:12,374 that there's no man worth killing herself for. 906 01:30:13,422 --> 01:30:15,980 At least that could have stopped her, living in this madhouse. 907 01:30:19,782 --> 01:30:22,740 Love and passion are everywhere 908 01:30:23,222 --> 01:30:26,658 in every being, in every sex. 909 01:30:28,222 --> 01:30:30,941 I realised that, and she didn't. 910 01:31:48,302 --> 01:31:50,616 The professor has left. 911 01:31:51,062 --> 01:31:52,893 And you're leaving too. 912 01:31:53,782 --> 01:31:55,613 I'll give you a plant. 913 01:31:56,062 --> 01:31:58,257 I've just planted some shoots. 914 01:31:58,407 --> 01:31:59,878 And I put them in the greenhouse. 915 01:32:00,028 --> 01:32:02,695 I'd like to give you one before you go. 916 01:32:03,182 --> 01:32:04,774 No, you keep it for me, Tonio. 917 01:32:05,182 --> 01:32:06,331 I'm not leaving any more. 918 01:32:06,742 --> 01:32:09,051 You and the professor are trying to explain a lot of things. 919 01:32:09,462 --> 01:32:13,774 But I only understand flowers. I'll give you a plant. 920 01:32:14,222 --> 01:32:15,621 Especially if you're staying. 921 01:32:18,582 --> 01:32:20,492 You're happy, right Tonio? 922 01:32:24,802 --> 01:32:26,317 And you don't even know it. 923 01:32:27,542 --> 01:32:30,531 You're happy because you don't know it. 924 01:32:33,702 --> 01:32:35,818 Bianca, Bianca, come and see. 925 01:33:05,062 --> 01:33:06,381 I knew it. 926 01:33:37,302 --> 01:33:38,621 Halt! 927 01:34:21,702 --> 01:34:24,899 The Roman legions will defeat their enemies in no time. 928 01:34:26,142 --> 01:34:28,292 Rome's destiny is in our hands. 929 01:34:28,822 --> 01:34:30,535 The world belongs to the strong. 930 01:34:30,802 --> 01:34:32,938 And for the strong man, it's crucial to have 931 01:34:32,982 --> 01:34:35,577 hatred, revenge, and hunger for power. 932 01:34:37,382 --> 01:34:38,776 We refuse to have conscience. 933 01:34:39,262 --> 01:34:41,895 We refuse to have thoughts. We deny that thoughts exist. 934 01:34:42,102 --> 01:34:43,535 Only one has thoughts. 935 01:34:44,022 --> 01:34:45,091 Only he is of virtue. 936 01:34:45,502 --> 01:34:49,780 Only he possesses complete dominance over himself. Only he is God! 937 01:34:51,302 --> 01:34:53,816 First of all we must eliminate all imperfect men. 938 01:34:54,262 --> 01:34:56,093 The whores and the artists. 939 01:34:56,382 --> 01:34:58,612 Real and true proof of force. 940 01:34:59,062 --> 01:35:01,254 Without doubt the Germans do not underestimate 941 01:35:01,402 --> 01:35:03,899 the benefits to be gained from this selection. 942 01:35:04,302 --> 01:35:06,577 With the Germans, this experiment should be... 943 01:35:06,622 --> 01:35:07,691 extraordinary. 944 01:35:09,222 --> 01:35:10,814 Otherwise it's war. 945 01:35:13,000 --> 01:35:14,192 War. 946 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 Subtitles by M. Nicholson 947 01:37:44,305 --> 01:37:50,787 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 73853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.