Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,792 --> 00:02:28,656
Pardon, monsieur.
2
00:02:28,708 --> 00:02:30,323
- Vous desirez, monsieur?
- Er...
3
00:02:31,083 --> 00:02:32,203
Qu... quelle...
4
00:02:32,292 --> 00:02:34,032
Er, pour registration...
5
00:02:34,083 --> 00:02:35,869
Er, mais le grange en retard...
6
00:02:35,958 --> 00:02:37,073
Er, pour Rome.
7
00:02:37,125 --> 00:02:39,286
Vous avez ce bon, monsieur,
quel pour voyage?
8
00:02:39,417 --> 00:02:40,417
Oh.
9
00:02:50,292 --> 00:02:51,782
N'importe, n'importe.
10
00:02:59,917 --> 00:03:01,908
Allez! Allez! Allez! Allez! Allez!
11
00:03:12,542 --> 00:03:13,998
Sh, sh, sh, sh, sh!
12
00:03:26,208 --> 00:03:27,243
Oh, mon dieu! Enfin.
13
00:03:48,958 --> 00:03:50,718
Can you speak english?
14
00:04:26,250 --> 00:04:27,490
Hello, my sweet.
15
00:04:27,833 --> 00:04:28,538
Do you know...
16
00:04:28,667 --> 00:04:29,684
I thought you were never coming.
17
00:04:29,708 --> 00:04:30,708
Am I very late?
18
00:04:31,000 --> 00:04:32,831
Do you know, I... I nearly didn't come.
19
00:04:33,042 --> 00:04:33,406
Why?
20
00:04:33,583 --> 00:04:35,323
- Didn't you want to?
- Of course I did.
21
00:04:35,417 --> 00:04:37,749
- But there is your wife?!
- Oh, don't be afraid of that.
22
00:04:37,792 --> 00:04:40,499
Besides, as a matter fact I've
telephoned her already.
23
00:04:40,875 --> 00:04:43,742
- Oh, we're going to be so terribly happy.
- Oh... I know we are...
24
00:04:43,792 --> 00:04:45,077
But we-we must be careful.
25
00:04:45,167 --> 00:04:46,577
Well, of course we'll be careful!
26
00:04:46,667 --> 00:04:47,998
I've thought about everything.
27
00:04:48,292 --> 00:04:50,248
Come on... we've only got
a minute or two.
28
00:04:53,500 --> 00:04:54,740
Attention!
29
00:05:15,750 --> 00:05:17,581
- There you are.
- Thank you.
30
00:05:17,667 --> 00:05:18,782
Do you like Paris, madame?
31
00:05:18,833 --> 00:05:19,618
I love it!
32
00:05:19,833 --> 00:05:21,994
Oh, you were lovely in your last picture.
33
00:05:22,042 --> 00:05:22,872
How nice.
34
00:05:23,000 --> 00:05:24,206
And do you like Rome, madame?
35
00:05:24,250 --> 00:05:26,332
- I love it!
- Yeah, just crazy about it.
36
00:05:26,542 --> 00:05:27,827
Such a beautiful city.
37
00:05:27,917 --> 00:05:29,498
Acceptez les fleurs, madame?
38
00:05:29,667 --> 00:05:31,032
Oh, how sweet.
39
00:05:31,208 --> 00:05:32,208
Thank you.
40
00:05:32,542 --> 00:05:33,907
Yes, it is a beautiful city.
41
00:05:33,958 --> 00:05:35,289
So different from New York.
42
00:05:35,625 --> 00:05:36,990
So, er... old!
43
00:05:37,042 --> 00:05:40,489
Old? I'll say it's old! It's got whiskers
on it stretchin' from here to bc.
44
00:05:42,333 --> 00:05:44,915
Do we understand you're going to Rome
to make a picture, madame?
45
00:05:44,917 --> 00:05:45,246
Yes.
46
00:05:45,250 --> 00:05:46,518
Yeah, she's starring in
the english version...
47
00:05:46,542 --> 00:05:47,976
Of an Italian talkie. And the contract...
48
00:05:48,000 --> 00:05:49,115
Say, don't blame me if it gets...
49
00:05:49,125 --> 00:05:50,706
In the papers, but it
runs over five figures.
50
00:05:50,708 --> 00:05:53,040
I have so many friends in Rome.
51
00:05:53,083 --> 00:05:55,244
Yeah, they're the cream of Italian society.
52
00:05:55,458 --> 00:05:56,868
Don't think she's "high hat", no!
53
00:05:56,917 --> 00:05:59,954
In spite of all her culture she remains
the "simple, home-loving girl".
54
00:06:00,125 --> 00:06:03,617
What about this rumour of your engagement
to the Marquis de masurier?
55
00:06:03,667 --> 00:06:06,124
Oh, I'm afraid I can't say anything
about that for a while.
56
00:06:06,167 --> 00:06:07,351
Yeah, but you can take
it from me there's no...
57
00:06:07,375 --> 00:06:08,768
Smoke without fire! Eh, gentlemen?
58
00:06:09,958 --> 00:06:12,415
- May we have a picture, miss marvelle?
- Yes, of course.
59
00:06:12,458 --> 00:06:14,915
Look this way, monsieur?
60
00:06:15,042 --> 00:06:15,656
Goodbye.
61
00:06:15,792 --> 00:06:17,748
Goodbye. Au revoir, madame.
62
00:06:26,458 --> 00:06:28,119
Mcbane is my name.
63
00:06:28,708 --> 00:06:29,993
Alistair mcbane.
64
00:06:30,042 --> 00:06:33,534
- Knew you at once, sir. If I may say so?
- Ah! Mmm. Indeed.
65
00:06:33,583 --> 00:06:35,393
If you'll let me have the number of
your compartment, sir.
66
00:06:35,417 --> 00:06:37,726
Well, I have a special compartment
reserved for me, of course...
67
00:06:37,750 --> 00:06:39,976
But my fool of a secretary's
gone off with the tickets.
68
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Ah!
69
00:06:41,958 --> 00:06:43,323
Where the devil have you been?
70
00:06:43,375 --> 00:06:44,934
Sorry, sir, the bookstall... er, these...
71
00:06:44,958 --> 00:06:46,309
Papers you asked me to get, I-it's...
72
00:06:46,333 --> 00:06:47,493
Crowded, sir - I had to wait.
73
00:06:47,500 --> 00:06:48,500
Hmm.
74
00:06:48,542 --> 00:06:50,182
Well, that's no reason why I should wait!
75
00:06:51,500 --> 00:06:52,706
Now don't stand there like a fool, man.
76
00:06:52,708 --> 00:06:54,164
- Give him the tickets.
- Yes, sir.
77
00:06:55,708 --> 00:06:57,824
Oh, for heaven's sake, man!
Pull yourself together!
78
00:07:25,500 --> 00:07:27,365
Auf wiedersehen, gute reise.
79
00:07:27,917 --> 00:07:29,453
Auf wiedersehen, gute reise.
80
00:07:39,708 --> 00:07:41,619
En voiture, s'il vous plait!
81
00:07:41,667 --> 00:07:44,454
Au revoir, au revoir, au revoir, au revoir.
82
00:07:45,958 --> 00:07:47,949
En voiture, s'il vous plait, monsieur.
83
00:07:47,958 --> 00:07:49,289
Au revoir. Au revoir.
84
00:07:51,333 --> 00:07:52,413
Well, we're off.
85
00:07:52,667 --> 00:07:54,828
- Well, I'll be seein' ya.
- Okay.
86
00:07:55,208 --> 00:07:57,288
En voiture, s'il vous plait!
87
00:08:11,375 --> 00:08:12,490
Attention!
88
00:08:28,417 --> 00:08:29,417
No, no, no, no. Nol!
89
00:08:29,833 --> 00:08:30,833
Give that to me.
90
00:08:31,917 --> 00:08:32,917
Er...
91
00:08:32,958 --> 00:08:34,823
Er, je le garde... moi-meme.
92
00:08:44,167 --> 00:08:45,287
Well, that was a near thing!
93
00:08:45,542 --> 00:08:46,542
Very, monsieur.
94
00:08:46,917 --> 00:08:48,032
You have your tickets, sir?
95
00:08:48,542 --> 00:08:49,622
Yes, here they are.
96
00:08:51,958 --> 00:08:52,958
Oh!
97
00:08:53,542 --> 00:08:55,828
Alors... tout va bien, monsieur?
98
00:08:56,083 --> 00:08:57,323
Oui. C'est tout.
99
00:08:57,417 --> 00:08:59,499
- C'est tout. Merci.
- Merci.
100
00:09:01,292 --> 00:09:02,907
I hadn't time to reserve places.
101
00:09:03,458 --> 00:09:04,458
Pity, monsieur.
102
00:09:05,083 --> 00:09:06,914
We have no vacant compartments.
103
00:09:07,500 --> 00:09:10,333
But, I think I can find you...
Two odd berths.
104
00:09:13,292 --> 00:09:14,998
We, er... must separate?
105
00:09:16,333 --> 00:09:17,869
I'm afraid so, monsieur.
106
00:09:21,125 --> 00:09:22,956
- Will you come this way please?
- Mmm hmm.
107
00:10:27,417 --> 00:10:28,417
Gentlemen.
108
00:10:29,208 --> 00:10:30,288
I am...
109
00:10:30,750 --> 00:10:32,035
Overwhelmed...
110
00:10:32,833 --> 00:10:34,198
By your suggestion...
111
00:10:35,875 --> 00:10:36,830
That the new ward...
112
00:10:36,875 --> 00:10:38,615
At the metropolitan hospital...
113
00:10:39,458 --> 00:10:40,618
Should bear...
114
00:10:41,042 --> 00:10:42,042
My name.
115
00:10:43,000 --> 00:10:44,831
My... humble name.
116
00:10:45,875 --> 00:10:47,240
Though I feel I am...
117
00:10:47,792 --> 00:10:49,407
Unworthy of the honour...
118
00:10:50,375 --> 00:10:51,581
It gives me...
119
00:10:52,042 --> 00:10:53,042
Great pleasure...
120
00:10:53,250 --> 00:10:55,366
To accede to your request.
121
00:10:57,042 --> 00:10:58,327
May I suggest...
122
00:11:00,917 --> 00:11:02,748
That it be called the alistair...
123
00:11:02,833 --> 00:11:03,993
Mcbane...
124
00:11:04,125 --> 00:11:05,740
Memorial ward.
125
00:11:07,708 --> 00:11:09,949
In... capitals, mills.
126
00:11:11,583 --> 00:11:12,583
I feel...
127
00:11:13,000 --> 00:11:15,161
That a gift may be of some use to you.
128
00:11:16,042 --> 00:11:18,203
I therefore have pleasure in
enclosing a cheque...
129
00:11:18,292 --> 00:11:19,292
For...
130
00:11:20,167 --> 00:11:21,907
Say, two thousand...
131
00:11:22,417 --> 00:11:23,702
Three thousand...
132
00:11:24,042 --> 00:11:25,532
Say five thousand, mills.
133
00:11:29,250 --> 00:11:31,115
- Merci Mille fois, monsieur.
- Mmm?
134
00:11:33,583 --> 00:11:34,583
That's all right.
135
00:11:35,292 --> 00:11:36,953
I remain... etc., etc., etc., etc.
136
00:11:37,792 --> 00:11:39,157
Now take down another.
137
00:11:50,667 --> 00:11:51,827
Pardon, madame.
138
00:11:56,250 --> 00:11:58,241
- Merci.
- Merci beaucoup, monsieur.
139
00:12:01,625 --> 00:12:02,625
Darling!
140
00:12:04,083 --> 00:12:05,083
What is it?
141
00:12:06,417 --> 00:12:07,417
Nothing.
142
00:12:08,000 --> 00:12:09,536
I'm a little afraid, that's all.
143
00:12:09,667 --> 00:12:10,873
Well, there's no need to be.
144
00:12:11,458 --> 00:12:12,538
I suppose not.
145
00:12:12,833 --> 00:12:14,393
The train has brought me down to earth.
146
00:12:15,250 --> 00:12:16,990
Husbands become such a habit.
147
00:12:17,083 --> 00:12:18,539
Mmm hmm. So do wives.
148
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
Still, darling...
149
00:12:20,542 --> 00:12:21,998
We're going to have a change.
150
00:12:24,167 --> 00:12:25,351
I can't help wondering what would...
151
00:12:25,375 --> 00:12:27,036
Happen if Jim got to hear of it.
152
00:12:27,583 --> 00:12:29,244
Well, I'm only wondering about you.
153
00:12:30,750 --> 00:12:32,866
Supposing there's someone on
the train who knows us?
154
00:12:33,167 --> 00:12:34,873
My dear, why should there be?
155
00:12:37,333 --> 00:12:38,333
You know...
156
00:12:38,625 --> 00:12:40,143
I believe you're still
a little bit in love...
157
00:12:40,167 --> 00:12:41,367
With that husband of yours.
158
00:12:42,500 --> 00:12:43,500
Are you?
159
00:12:43,750 --> 00:12:44,956
No, of course not.
160
00:12:45,500 --> 00:12:47,286
How could I be, after what he did?
161
00:13:13,875 --> 00:13:15,581
- Have you seen him?
- No.
162
00:13:15,958 --> 00:13:18,119
What's more important - he
has not seen me.
163
00:13:19,167 --> 00:13:20,727
Well, how do you know he's
on the train?
164
00:13:20,833 --> 00:13:21,833
My informa...
165
00:13:23,958 --> 00:13:25,744
My information is always correct.
166
00:13:26,333 --> 00:13:28,540
If it is not, then there is trouble
for the informant.
167
00:13:30,708 --> 00:13:31,988
Well, he might have been warned.
168
00:13:32,125 --> 00:13:33,365
It was attended to.
169
00:13:33,958 --> 00:13:35,368
He thinks we are still in London.
170
00:13:37,333 --> 00:13:38,333
Pardon me.
171
00:13:40,292 --> 00:13:41,452
What are we going to do?
172
00:13:42,625 --> 00:13:44,741
You would recognise him
if you saw him?
173
00:13:48,208 --> 00:13:49,208
What, from this?
174
00:13:50,583 --> 00:13:51,583
Yes.
175
00:13:52,667 --> 00:13:55,500
Then you take a promenade down the
train and keep your eyes open.
176
00:13:57,042 --> 00:13:59,829
See you later in my compartment,
when we order our dinner.
177
00:14:26,625 --> 00:14:27,625
Excuse me.
178
00:14:27,708 --> 00:14:28,914
Certainly, monsieur.
179
00:14:35,625 --> 00:14:36,956
A beautiful day.
180
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Yes.
181
00:14:38,667 --> 00:14:39,667
Warm, though.
182
00:14:40,667 --> 00:14:41,667
Yes.
183
00:14:42,583 --> 00:14:44,414
It will be hot in Rome.
184
00:14:45,417 --> 00:14:46,417
Yes.
185
00:14:46,708 --> 00:14:48,039
You are going to Rome, monsieur?
186
00:14:52,792 --> 00:14:53,326
Yes.
187
00:14:53,708 --> 00:14:54,322
I too!
188
00:14:54,708 --> 00:14:57,040
My first holiday in four years.
189
00:14:57,500 --> 00:14:58,034
Yeah.
190
00:14:58,125 --> 00:14:59,615
You are on holiday, monsieur?
191
00:15:00,208 --> 00:15:01,208
No such luck!
192
00:15:02,083 --> 00:15:02,742
Business.
193
00:15:03,083 --> 00:15:04,744
Oh, c'est dommage!
194
00:15:05,125 --> 00:15:06,125
Phew!
195
00:15:06,333 --> 00:15:08,494
It will be hot in the hills, too.
196
00:15:08,958 --> 00:15:09,822
In the hills?
197
00:15:09,958 --> 00:15:10,413
Yes.
198
00:15:10,500 --> 00:15:11,205
You see...
199
00:15:11,417 --> 00:15:12,497
I go to Rome...
200
00:15:12,667 --> 00:15:13,702
For my hobby.
201
00:15:14,000 --> 00:15:15,206
- Yeah.
- Lam, er...
202
00:15:15,375 --> 00:15:17,206
Coleopterist, yes? - Eh?
203
00:15:17,667 --> 00:15:19,999
Yes... what you call a "bug hunter".
204
00:15:21,500 --> 00:15:22,660
Beetles.
205
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Beetles?!
206
00:15:25,792 --> 00:15:27,157
That must be very interesting.
207
00:15:33,417 --> 00:15:34,782
From baron bernelli, miss.
208
00:15:35,583 --> 00:15:36,583
What, again?
209
00:15:36,667 --> 00:15:37,747
Put them with the others.
210
00:15:49,708 --> 00:15:50,288
Come on.
211
00:15:50,458 --> 00:15:51,493
Well, what now?
212
00:15:51,542 --> 00:15:52,156
Why, dinner's ready.
213
00:15:52,208 --> 00:15:52,788
Got it all fixed.
214
00:15:52,792 --> 00:15:53,656
If you come to the dining car...
215
00:15:53,667 --> 00:15:54,851
I've got a gag that'll knock 'em cold.
216
00:15:54,875 --> 00:15:55,990
Oh, Sam!
217
00:15:56,000 --> 00:15:56,489
Now listen...
218
00:15:56,542 --> 00:15:57,559
As soon as you sit down: Biff!
219
00:15:57,583 --> 00:15:59,643
We take a picture, see? You know,
with all the waiters round.
220
00:15:59,667 --> 00:16:01,226
You signing menus with one hand, and...
221
00:16:01,250 --> 00:16:03,018
Throwing kisses to the garcons
with the other.
222
00:16:03,042 --> 00:16:04,452
Huh, I can hardly wait!
223
00:16:04,542 --> 00:16:05,907
Yup, always on the job.
224
00:16:06,125 --> 00:16:07,160
Just full of ideas.
225
00:16:07,208 --> 00:16:09,324
"Think up a gag - then plug it!" -
That's my slogan.
226
00:16:10,792 --> 00:16:12,101
I know, Sam, but I'd like to be...
227
00:16:12,125 --> 00:16:14,241
My own sweet self, once in a while.
228
00:16:16,875 --> 00:16:19,241
And, oh boy, that feeling's growing!
229
00:16:19,917 --> 00:16:22,277
Yeah, but I wouldn't let that get too
much of a hold on yer.
230
00:16:22,458 --> 00:16:23,823
After all, publicity is publicity.
231
00:16:23,917 --> 00:16:25,123
And, say, when you eat...
232
00:16:25,500 --> 00:16:26,893
Boy, they'll be sittin'
up at the soup...
233
00:16:26,917 --> 00:16:29,283
And... paralysed at the Demi-tasse.
234
00:16:30,458 --> 00:16:32,449
I suppose everybody knows
I'm on the train.
235
00:16:32,500 --> 00:16:33,330
Why, sure!
236
00:16:33,458 --> 00:16:35,323
What d'you take me for?
Think I'm dumb?
237
00:16:36,208 --> 00:16:37,323
Now get this, Sam.
238
00:16:37,708 --> 00:16:38,823
I want a rest.
239
00:16:39,208 --> 00:16:41,164
I want to be myself until we get to Rome.
240
00:16:41,333 --> 00:16:42,072
Rome?
241
00:16:42,250 --> 00:16:42,955
Rome?!
242
00:16:43,125 --> 00:16:43,864
Now you're talkin'.
243
00:16:43,917 --> 00:16:44,372
Say...
244
00:16:44,417 --> 00:16:45,827
Have I got a gag for you!
245
00:16:45,958 --> 00:16:47,393
Say, there's gonna be the swellest
reception...
246
00:16:47,417 --> 00:16:49,726
- Carpets all laid down on the platform...
- Now listen, Sam!
247
00:16:49,750 --> 00:16:52,787
I'm so sick and tired of
being "exhibit a"!
248
00:16:53,292 --> 00:16:55,374
You promised me a rest on this trip.
249
00:16:55,750 --> 00:16:57,365
You know how I feel.
250
00:16:58,000 --> 00:16:59,490
Yeah, I know how you feel.
251
00:16:59,750 --> 00:17:01,160
I know just how you feel.
252
00:17:01,917 --> 00:17:03,434
Still, you can come in the
dining car, can't you?
253
00:17:03,458 --> 00:17:04,458
No!
254
00:17:04,625 --> 00:17:06,345
- But, I made all the...
- I'm staying here!
255
00:17:06,375 --> 00:17:09,255
- I made all the arrangements.
- Well then, run along and "un-make" them.
256
00:17:10,208 --> 00:17:11,309
Say, what about that champagne...
257
00:17:11,333 --> 00:17:13,013
And the caviar the Russian
prince sent you?
258
00:17:14,417 --> 00:17:17,614
Personally I'm having a glass of milk
and one aspirin, right here.
259
00:17:17,708 --> 00:17:18,868
But the champagne?!
260
00:17:18,958 --> 00:17:19,958
Shoo!
261
00:17:20,208 --> 00:17:22,449
- And the caviar?!
- Scram!
262
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
And then...
263
00:17:27,667 --> 00:17:29,578
I put him in my little bottle.
264
00:17:30,208 --> 00:17:31,573
I cap the stopper on.
265
00:17:32,042 --> 00:17:33,042
Sol
266
00:17:33,458 --> 00:17:34,743
he is caught.
267
00:17:37,333 --> 00:17:38,994
And from the bottle...
268
00:17:39,375 --> 00:17:41,331
There is no escape.
269
00:17:41,708 --> 00:17:42,708
Really?
270
00:17:43,375 --> 00:17:44,160
Very interesting.
271
00:17:44,333 --> 00:17:45,333
Hmm.
272
00:17:46,750 --> 00:17:47,750
And then...
273
00:17:48,542 --> 00:17:49,657
There is another thing.
274
00:17:50,167 --> 00:17:51,657
I often find...
275
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
Entrez.
276
00:17:54,417 --> 00:17:55,417
Oh, pardon, monsieur.
277
00:18:03,750 --> 00:18:06,708
He tells me that I have some
friends on the train.
278
00:18:07,000 --> 00:18:08,786
Er, I must have a word with them.
279
00:18:08,917 --> 00:18:10,248
If you will excuse me.
280
00:18:10,458 --> 00:18:11,743
Oh, er, certainly.
281
00:18:15,250 --> 00:18:16,250
No, thanks.
282
00:18:17,875 --> 00:18:18,910
Quel compartiment?
283
00:18:18,958 --> 00:18:20,698
Voiture deux, compartiment trois, monsieur.
284
00:18:20,875 --> 00:18:21,875
Merci.
285
00:18:28,417 --> 00:18:29,998
Peculiar old fellow, that.
286
00:18:30,167 --> 00:18:32,203
- You think so, monsieur?
- Yes.
287
00:18:32,583 --> 00:18:34,369
He's been telling me all
about beetles.
288
00:18:34,833 --> 00:18:36,369
Apparently he catches 'em.
289
00:18:36,875 --> 00:18:38,581
Ah, oui. That is his great hobby.
290
00:18:38,625 --> 00:18:39,239
Ah.
291
00:18:39,542 --> 00:18:40,907
Well, he's a bit of a bore...
292
00:18:41,375 --> 00:18:42,455
Though quite harmless.
293
00:18:43,375 --> 00:18:45,457
- Not so harmless, monsieur.
- Hmm?
294
00:18:46,000 --> 00:18:47,285
Between ourselves...
295
00:18:47,500 --> 00:18:50,617
Monsieur jolif catches other things
besides these beetles.
296
00:18:50,708 --> 00:18:52,619
Oh... what's that?
297
00:18:52,875 --> 00:18:54,615
He is head of the surete.
298
00:18:55,500 --> 00:18:57,240
- The surete?
- Mmm hmm.
299
00:18:59,292 --> 00:19:01,157
- The police?
- Mmm hmm.
300
00:19:01,792 --> 00:19:03,373
"Papa jolif", they call him.
301
00:19:03,625 --> 00:19:06,583
And, it is said, that he never
forgets a face.
302
00:19:07,708 --> 00:19:09,198
Monsieur has finished with this?
303
00:19:09,708 --> 00:19:10,322
Oh, yes.
304
00:19:10,500 --> 00:19:11,034
Thank you.
305
00:19:11,208 --> 00:19:12,208
Yes, thanks.
306
00:19:16,583 --> 00:19:19,541
"Dinner is served. First service."
307
00:19:19,583 --> 00:19:23,030
"Dinner service. Premier service."
308
00:19:24,083 --> 00:19:26,699
"Dinner is served. First service."
309
00:19:37,792 --> 00:19:39,407
Er, I say... steward?
310
00:19:39,542 --> 00:19:41,578
Er... what's the dinner like?
311
00:19:41,625 --> 00:19:43,707
The dinner? Ah, it is very good, monsieur.
312
00:19:44,000 --> 00:19:46,207
Petite minute, monsieur. I have
the menu here.
313
00:19:53,083 --> 00:19:54,198
A la carte, you can have...
314
00:20:13,000 --> 00:20:14,536
Here, sir. Everything is ready, sir.
315
00:20:14,583 --> 00:20:16,164
Yeah, so I see, so I see.
316
00:20:16,292 --> 00:20:18,078
My word, but that's swell, eh?
317
00:20:19,167 --> 00:20:20,498
Well, I'm sorry to say madame marvelle...
318
00:20:20,500 --> 00:20:21,285
Won't be able to come here.
319
00:20:21,333 --> 00:20:22,333
Oh, I'm very sorry, sir.
320
00:20:53,708 --> 00:20:54,708
Excuse me.
321
00:20:58,208 --> 00:20:58,913
Excuse me.
322
00:20:58,958 --> 00:21:00,414
Et voila, monsieur.
323
00:21:01,042 --> 00:21:03,033
Could I... I want to change
my compartment.
324
00:21:03,125 --> 00:21:03,580
Oh!
325
00:21:03,625 --> 00:21:04,893
You're not comfortable then, monsieur?
326
00:21:04,917 --> 00:21:05,497
Well, er...
327
00:21:05,542 --> 00:21:05,997
Er, what?
328
00:21:06,042 --> 00:21:06,280
Merci.
329
00:21:06,333 --> 00:21:08,653
Er, I've got a double compartment,
and I want a single one.
330
00:21:08,708 --> 00:21:09,538
Oh, I regret...
331
00:21:09,542 --> 00:21:11,533
Well, if there's anything more to pay...?
332
00:21:11,583 --> 00:21:12,948
Hmm, I am sorry but it is...
333
00:21:13,000 --> 00:21:14,684
- Practically impossible.
- Oh, no, but look here, I...
334
00:21:14,708 --> 00:21:16,164
Must change my compartment.
335
00:21:16,208 --> 00:21:17,493
- Oh...
- Well, it's, erm...
336
00:21:17,750 --> 00:21:18,990
Er... it's too noisy...
337
00:21:19,000 --> 00:21:20,661
It's... too near the engine.
338
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
And my nerves...
339
00:21:22,000 --> 00:21:23,490
Oh, it's a... pity.
340
00:21:23,625 --> 00:21:26,082
Er, there is room in a double compartment.
341
00:21:26,375 --> 00:21:28,707
- But, it is a lady - you understand?
- Yes, yes.
342
00:21:28,750 --> 00:21:30,206
Er... later perhaps?
343
00:21:30,250 --> 00:21:31,768
Yeah, yeah, yeah, well, as
soon as you can.
344
00:21:31,792 --> 00:21:33,123
Er, poole. Poole is the name.
345
00:21:33,167 --> 00:21:34,122
P-double o-l-e.
346
00:21:34,125 --> 00:21:35,080
- Oh.
- Poole.
347
00:21:35,125 --> 00:21:35,955
Very good, monsieur.
348
00:21:36,042 --> 00:21:38,078
- Er, le ticket...
- Oh, yes.
349
00:21:38,875 --> 00:21:40,490
Thank you, for... just the two?
350
00:21:40,500 --> 00:21:41,410
Yes, just the two of us.
351
00:21:41,458 --> 00:21:42,698
Merci, monsieur.
352
00:21:45,208 --> 00:21:46,869
Bless my soul...
353
00:21:47,000 --> 00:21:48,410
If it isn't George Grant!
354
00:21:49,542 --> 00:21:51,578
Well, this is a pleasant surprise.
355
00:21:51,750 --> 00:21:53,786
I thought I knew that voice!
356
00:21:54,500 --> 00:21:56,786
- How are you?
- How are you, you old scoundrel?
357
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Oh, very well, thanks.
358
00:21:58,458 --> 00:21:59,368
Anybody sitting here?
359
00:21:59,417 --> 00:22:00,907
- Well, I, er...
- I'll join you.
360
00:22:02,500 --> 00:22:04,331
What a small world it is, to be sure.
361
00:22:05,208 --> 00:22:07,699
Bit different from the old surbiton
golf course. Eh, George?
362
00:22:07,750 --> 00:22:09,331
Yes, yes.
363
00:22:09,708 --> 00:22:10,708
How's the wife?
364
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Oh, um...
365
00:22:12,542 --> 00:22:13,684
Er, she's very well, thanks.
366
00:22:13,708 --> 00:22:15,289
- And the chicks?
- Oh, splendid.
367
00:22:15,542 --> 00:22:16,542
Oh, good, good.
368
00:22:16,583 --> 00:22:17,643
They aren't with you, I see.
369
00:22:17,667 --> 00:22:19,373
No, no, no, no - no, they're
not here now.
370
00:22:19,750 --> 00:22:22,116
Well, this is a jolly reunion,
that's what I call this.
371
00:22:22,167 --> 00:22:23,998
Huh, we must have a drink to celebrate.
372
00:22:24,292 --> 00:22:25,077
What will you have, George?
373
00:22:25,125 --> 00:22:25,955
Oh, thanks very much.
374
00:22:25,958 --> 00:22:27,539
I, I'll have a gin and it.
375
00:22:27,833 --> 00:22:29,118
Er, your friend?
376
00:22:29,500 --> 00:22:30,831
Hmm? Ermm...
377
00:22:31,083 --> 00:22:32,083
- Whiskey?
- Whiskey.
378
00:22:32,250 --> 00:22:33,285
Er, garcon!
379
00:22:33,750 --> 00:22:34,785
Er, s'il vous plait...
380
00:22:36,042 --> 00:22:36,531
Er...
381
00:22:36,833 --> 00:22:40,246
Un gin and it and deux whiskey,
er, et Perrier.
382
00:22:40,333 --> 00:22:41,333
Oui, monsieur.
383
00:22:42,500 --> 00:22:44,059
I say, I didn't catch your friend's name.
384
00:22:44,083 --> 00:22:44,617
Oh, um...
385
00:22:44,667 --> 00:22:45,907
- Oh, this is Mr...
- Poole.
386
00:22:45,958 --> 00:22:46,617
Er, mr poole...
387
00:22:46,708 --> 00:22:48,018
He's a business acquaintance
of mine.
388
00:22:48,042 --> 00:22:49,682
He's, er, helping me out
on the continent.
389
00:22:49,708 --> 00:22:51,664
What! Not "the" poole of London, eh?
390
00:22:53,000 --> 00:22:54,581
Well, delighted to meet you, mr poole.
391
00:22:55,875 --> 00:22:57,786
You mustn't mind my sense
of humour, mr poole.
392
00:22:58,250 --> 00:23:00,890
My wife often says I'll be the death
of her, with my little cracks.
393
00:23:02,042 --> 00:23:04,002
- You know me - don't you, George?
- Oh, yes, yes.
394
00:23:04,167 --> 00:23:05,407
Er, this is mr bishop.
395
00:23:05,458 --> 00:23:06,778
He's a neighbour of mine at home.
396
00:23:06,833 --> 00:23:09,040
Yes. We're brother golfers
on the greensward.
397
00:23:10,875 --> 00:23:12,866
Divot diggers at dagenham, eh, George?
398
00:23:12,917 --> 00:23:14,873
Yes, um, um...
399
00:23:15,042 --> 00:23:16,998
Mr poole is sharing my compartment...
400
00:23:17,042 --> 00:23:18,703
Number twelve, in the next carriage.
401
00:23:18,750 --> 00:23:19,489
Oh, oh yes...
402
00:23:19,542 --> 00:23:20,998
Sharing the same dog box, eh?
403
00:23:21,083 --> 00:23:22,994
Ah!
404
00:23:23,167 --> 00:23:24,207
Here we are. Here's to it.
405
00:23:24,333 --> 00:23:25,118
C'est pour madame?
406
00:23:25,167 --> 00:23:26,623
- Er...
- Non... non.
407
00:23:26,792 --> 00:23:28,623
Er, no, no, no, that's for me.
408
00:23:29,833 --> 00:23:31,369
Er, er, et monsieur.
409
00:23:32,667 --> 00:23:33,667
Et moi.
410
00:23:33,833 --> 00:23:34,413
Cheers.
411
00:23:34,625 --> 00:23:36,035
Oh, we shall be able to enjoy
a nice game of...
412
00:23:36,042 --> 00:23:37,623
- Poker later on, eh?
- Yes.
413
00:23:37,667 --> 00:23:40,579
I was wondering how I was going to
beguile the tedium of the voyage.
414
00:23:40,625 --> 00:23:41,956
Yes, it's a bit of luck, eh?
415
00:23:42,250 --> 00:23:43,250
What do you say, George?
416
00:23:43,625 --> 00:23:44,364
- Yes.
- Yes.
417
00:23:44,542 --> 00:23:45,748
What do you say, mr poole?
418
00:23:46,042 --> 00:23:47,327
Oh, yes. Yes.
419
00:23:47,583 --> 00:23:49,289
Yes, a bit of luck - for all of us.
420
00:23:49,333 --> 00:23:50,333
Yes.
421
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
- Yes.
- Well...
422
00:23:52,875 --> 00:23:53,364
Hooray.
423
00:23:53,458 --> 00:23:54,458
- Hooray.
- Hooray
424
00:23:56,542 --> 00:23:58,062
there we are, now. What
about the eats?
425
00:24:28,333 --> 00:24:30,198
Here's that notice from the echo, sir.
426
00:24:31,417 --> 00:24:31,951
Read it.
427
00:24:32,333 --> 00:24:34,790
"At the next table I saw mr
alistair mcbane..."
428
00:24:34,833 --> 00:24:37,165
"Famous millionaire, philanthropist
and art collector."
429
00:24:37,458 --> 00:24:40,165
"Who, as usual, looked the soul of
kindly benevolence."
430
00:24:40,333 --> 00:24:41,333
Ah!
431
00:24:42,000 --> 00:24:43,309
Have they mentioned me
in connection with...
432
00:24:43,333 --> 00:24:45,324
That library bequest at canning town?
433
00:24:45,375 --> 00:24:46,375
I'll see, sir.
434
00:24:50,125 --> 00:24:51,365
Ho! Say, listen to this.
435
00:24:51,958 --> 00:24:55,701
"From shopgirl to screen star: The story
of my life, by asta marvelle."
436
00:24:56,958 --> 00:24:58,869
- I didn't okay that!
- No, but I did.
437
00:24:59,250 --> 00:24:59,955
Let me see it.
438
00:25:00,083 --> 00:25:00,788
No, this is only the...
439
00:25:00,833 --> 00:25:02,164
First installment, up to
the time you got...
440
00:25:02,167 --> 00:25:04,158
That job in the jewellery
store in New York.
441
00:25:04,875 --> 00:25:05,875
Oh, say, listen.
442
00:25:06,083 --> 00:25:08,745
"Next week, miss asta marvelle will
tell you how a robbery at her..."
443
00:25:08,750 --> 00:25:11,913
"Place of employment gave her the
chance of a screen career."
444
00:25:12,458 --> 00:25:13,726
"Our readers will no doubt remember..."
445
00:25:13,750 --> 00:25:14,750
Let me see that.
446
00:25:18,875 --> 00:25:20,081
Great stuff, huh?
447
00:25:20,708 --> 00:25:21,823
See what I'm gettin' yer?
448
00:25:22,292 --> 00:25:23,828
Baby, you'll slay 'em!
449
00:25:24,250 --> 00:25:25,559
When I get through with this campaign...
450
00:25:25,583 --> 00:25:27,824
What you eat for breakfast will
be front page news!
451
00:25:29,208 --> 00:25:30,448
Same old bunk!
452
00:25:31,208 --> 00:25:32,243
Makes me sick!
453
00:25:33,458 --> 00:25:35,198
I like that bit, mills.
454
00:25:36,625 --> 00:25:37,625
Read it again.
455
00:25:37,792 --> 00:25:38,792
Yes, sir.
456
00:25:38,958 --> 00:25:40,869
"Only last week he made a generous..."
457
00:25:40,917 --> 00:25:43,909
"Donation to the re-building fund of
the west London library."
458
00:25:44,375 --> 00:25:46,491
"I hear from a well-informed quarter..."
459
00:25:46,667 --> 00:25:49,033
"That we may look for his name
in the next honours list."
460
00:25:49,083 --> 00:25:49,572
Ah.
461
00:25:49,750 --> 00:25:50,750
Not bad, eh?
462
00:25:50,875 --> 00:25:52,490
Very gratifying indeed, sir.
463
00:25:54,458 --> 00:25:56,323
Oh, by the by, mills.
464
00:25:56,458 --> 00:25:57,458
Yes, sir?
465
00:25:58,208 --> 00:26:02,156
I see from your accounts you took a
taxi from the hotel this morning.
466
00:26:02,667 --> 00:26:03,281
Yes, sir.
467
00:26:03,625 --> 00:26:04,831
Only eight francs, sir.
468
00:26:05,292 --> 00:26:07,408
Well, I don't pay you
to ride about in taxis!
469
00:26:08,250 --> 00:26:09,456
Well, I-1 was detained, sir.
470
00:26:09,458 --> 00:26:10,743
There was cables to answer.
471
00:26:11,083 --> 00:26:12,083
Well, get up earlier.
472
00:26:14,292 --> 00:26:15,292
It's cheaper!
473
00:26:15,667 --> 00:26:16,667
Yes, sir.
474
00:26:17,292 --> 00:26:18,452
And don't bite your nails.
475
00:26:22,375 --> 00:26:25,447
It doesn't look as though they're going to
recover the missing Van dyck, sir.
476
00:26:27,292 --> 00:26:28,292
Really?
477
00:26:29,167 --> 00:26:30,452
Does it say something there about it?
478
00:26:30,458 --> 00:26:31,698
Well, just a paragraph, sir.
479
00:26:31,917 --> 00:26:32,917
Read it out.
480
00:26:33,208 --> 00:26:35,494
"It is now ten days since
the theft of the..."
481
00:26:35,583 --> 00:26:38,245
"Van dyck picture from the
Murdoch collection."
482
00:26:38,708 --> 00:26:40,388
"The police are still without a single..."
483
00:26:40,417 --> 00:26:42,373
"Clue as to the whereabouts
of the picture..."
484
00:26:42,583 --> 00:26:43,663
"Or the thieves."
485
00:26:43,958 --> 00:26:46,119
"However, the police are of
the opinion that..."
486
00:26:46,167 --> 00:26:48,123
Yes, well, it serves Murdoch right.
487
00:26:48,875 --> 00:26:50,195
He should have accepted my offer.
488
00:26:50,750 --> 00:26:51,364
Yes, sir.
489
00:26:51,708 --> 00:26:53,244
He must be kicking himself now.
490
00:26:53,292 --> 00:26:55,032
All the principal collectors were after it.
491
00:26:55,292 --> 00:26:56,292
Yes.
492
00:26:57,167 --> 00:27:00,785
And mine was the highest bid... and
the damned fool turned me down.
493
00:27:03,917 --> 00:27:05,498
I wanted that painting.
494
00:27:07,750 --> 00:27:09,310
I'd have gone to any lengths to get it.
495
00:27:12,333 --> 00:27:13,664
I wonder where it is now?
496
00:27:14,625 --> 00:27:18,288
Er, yes, that, that's er, soixante franc.
497
00:27:18,583 --> 00:27:19,322
Yeah, good.
498
00:27:19,500 --> 00:27:21,365
Yeah, well, um, er, pour vouz.
499
00:27:21,458 --> 00:27:22,458
Merci.
500
00:27:23,417 --> 00:27:24,417
Merci, monsieur.
501
00:27:25,208 --> 00:27:26,368
Well, er...
502
00:27:26,667 --> 00:27:28,874
Oughtn't we to be getting back
to our compartment?
503
00:27:29,000 --> 00:27:30,410
Yes, I suppose we'd better.
504
00:27:30,667 --> 00:27:31,281
See you later.
505
00:27:31,375 --> 00:27:32,285
Oh, no, that's all right.
506
00:27:32,292 --> 00:27:34,559
I'm coming along to your compartment
for a smoke and a yarn.
507
00:27:34,583 --> 00:27:34,992
Ah!
508
00:27:35,042 --> 00:27:36,532
Now, don't forget that game of poker.
509
00:27:36,583 --> 00:27:38,073
Eh, mr poole?
510
00:27:38,417 --> 00:27:39,281
Not a bad dinner, was it?
511
00:27:39,375 --> 00:27:40,285
No, not too bad.
512
00:27:40,333 --> 00:27:42,893
Though I shouldn't like too much of
this foreign, mixed-up stuff.
513
00:27:43,083 --> 00:27:44,493
The poulet roti wasn't bad, though.
514
00:27:44,583 --> 00:27:45,072
No.
515
00:27:45,250 --> 00:27:46,615
- I say, George.
- Hmm?
516
00:27:47,125 --> 00:27:49,005
Did you notice that little
"piece" at our table?
517
00:27:49,083 --> 00:27:49,572
What?
518
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
That little "piece"?
519
00:27:51,792 --> 00:27:52,281
Oh.
520
00:27:52,333 --> 00:27:53,773
Rather tasty, I thought. Didn't you?
521
00:27:53,875 --> 00:27:54,239
Mmm.
522
00:27:54,333 --> 00:27:55,197
Any idea who she is?
523
00:27:55,292 --> 00:27:56,748
No, I-I've never seen her.
524
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
French, of course.
525
00:27:59,000 --> 00:28:00,480
- Well, I must say that, er...
- Damn!
526
00:28:00,792 --> 00:28:02,703
I-I've left my cigarettes on the table.
527
00:28:02,792 --> 00:28:04,851
Look here - you fellers go on.
I'll follow you later.
528
00:28:04,875 --> 00:28:06,115
- Here, I say, George.
- Yeah.
529
00:28:06,417 --> 00:28:07,417
None of your larks.
530
00:28:08,042 --> 00:28:09,327
I saw her first, you know!
531
00:28:14,875 --> 00:28:16,331
I'm so sorry, darling.
532
00:28:16,708 --> 00:28:17,914
That was a near thing.
533
00:28:18,333 --> 00:28:20,745
But... but that fellow bishop's
the most awful scandalmonger.
534
00:28:20,750 --> 00:28:21,535
I didn't dare risk it.
535
00:28:21,708 --> 00:28:23,198
Something like that would happen!
536
00:28:23,250 --> 00:28:24,250
Yes, I know.
537
00:28:24,292 --> 00:28:26,652
But it was jolly decent of that
fellow poole to help us out.
538
00:28:26,750 --> 00:28:28,411
You know, I think we'd better separate.
539
00:28:28,458 --> 00:28:29,743
- No!
- Just for the moment.
540
00:28:30,042 --> 00:28:32,283
I'll get a conductor, and he can
find you a vacant place.
541
00:28:32,500 --> 00:28:33,205
And then?
542
00:28:33,333 --> 00:28:34,333
Oh, it'll be all right.
543
00:28:34,375 --> 00:28:35,615
I'll get rid of those two.
544
00:28:36,375 --> 00:28:37,415
You won't worry, will you?
545
00:28:38,292 --> 00:28:38,781
No.
546
00:28:38,917 --> 00:28:40,703
Everything will be all right,
I promise you.
547
00:28:47,125 --> 00:28:48,125
Well?
548
00:28:48,333 --> 00:28:49,333
Not a sign of him.
549
00:28:50,708 --> 00:28:53,120
Yeah, he rests - he's laying low.
550
00:28:53,833 --> 00:28:55,353
Well, we can't search the whole train.
551
00:28:55,667 --> 00:28:58,124
Sooner or later he will show himself and...
552
00:29:00,333 --> 00:29:01,539
And then...
553
00:29:02,917 --> 00:29:05,954
I think of him often!
554
00:29:06,667 --> 00:29:08,828
We must be careful - we can't
take unnecessary risks.
555
00:29:08,958 --> 00:29:10,323
Are you losing your nerve?
556
00:29:11,167 --> 00:29:11,701
No.
557
00:29:12,083 --> 00:29:13,323
No, it's this hanging about.
558
00:29:13,625 --> 00:29:15,957
If you wish to occupy your
too-active mind...
559
00:29:16,000 --> 00:29:17,365
Go to the train controller.
560
00:29:17,500 --> 00:29:19,957
Ask him to show you the
list of passengers.
561
00:29:20,500 --> 00:29:21,820
Tell him you are looking for a...
562
00:29:21,875 --> 00:29:23,991
Friend of, Mr... Mr Kelsey, or...
563
00:29:24,083 --> 00:29:25,483
Kelsey? Well, that's his real name.
564
00:29:25,750 --> 00:29:27,832
- He's hardly likely to...
- I know, I know.
565
00:29:28,292 --> 00:29:30,408
He'll probably be using another.
566
00:29:30,958 --> 00:29:33,745
But there's never any harm in
trying, and if you just...
567
00:29:35,833 --> 00:29:36,993
- I'm sorry.
- How do you do?
568
00:29:37,083 --> 00:29:38,083
How do you do?
569
00:29:38,625 --> 00:29:39,625
Bye-bye.
570
00:29:41,417 --> 00:29:43,078
- See you later.
- Mmm hmm.
571
00:29:50,958 --> 00:29:54,075
And the reception committee...
Believe me, it's unbelievable!
572
00:29:54,125 --> 00:29:57,242
One prince, a couple of counts, three
Dukes and a whole raft of barons...
573
00:29:57,333 --> 00:29:58,869
Besides half the pressmen in Italy.
574
00:29:59,125 --> 00:30:00,786
No doubt I shall be a sensation.
575
00:30:00,792 --> 00:30:02,476
And, say - I wouldn't be a bit surprised...
576
00:30:02,500 --> 00:30:04,661
If old man Mussolini himself
wasn't in the line-up.
577
00:30:05,167 --> 00:30:08,455
Yes. Now I've heard about enough
about myself for one day, Sam.
578
00:30:08,583 --> 00:30:10,744
- Well, I was only doin' the best for you!
- I know.
579
00:30:10,833 --> 00:30:13,791
I know, Sam. Now run along and let
me relax for a while, will you?
580
00:30:13,833 --> 00:30:15,434
Well, after all - publicity is publicity.
581
00:30:15,458 --> 00:30:18,040
And don't forget I was once press
agent to Tom mix's horse.
582
00:30:18,292 --> 00:30:19,652
Good enough for anybody, ain't it?
583
00:30:22,625 --> 00:30:23,625
Oh, I beg your...
584
00:30:24,625 --> 00:30:25,625
Goldie!
585
00:30:26,375 --> 00:30:28,036
I think you've made a mistake, er...
586
00:30:28,083 --> 00:30:29,323
I'm madame marvelle.
587
00:30:29,500 --> 00:30:31,331
Mistake! I couldn't make a
mistake about you!
588
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
Tony.
589
00:30:34,333 --> 00:30:35,333
Don't you remember?
590
00:30:35,583 --> 00:30:36,197
Tony!
591
00:30:36,292 --> 00:30:37,702
Oh, I knew you would.
592
00:30:39,042 --> 00:30:40,282
We can't talk here.
593
00:30:49,917 --> 00:30:51,703
- Well?
- Well...
594
00:30:52,708 --> 00:30:54,508
Now that you've found me,
what do you want?
595
00:30:54,792 --> 00:30:56,832
Found you? I didn't even know
you were on the train.
596
00:30:57,667 --> 00:30:59,282
No, it's good to see you again.
597
00:31:01,500 --> 00:31:03,240
You weren't following me, were you?
598
00:31:03,500 --> 00:31:04,500
No!
599
00:31:05,750 --> 00:31:06,409
Well, why should I?
600
00:31:06,417 --> 00:31:07,748
Oh, I'm sorry, Tony...
601
00:31:07,958 --> 00:31:09,994
One gets suspicious of old friends...
602
00:31:10,250 --> 00:31:11,330
Who know things.
603
00:31:11,667 --> 00:31:12,406
Well, if it worries you...
604
00:31:12,417 --> 00:31:14,434
- My being here, I'll clear off!
- Oh, please don't, no.
605
00:31:14,458 --> 00:31:15,458
Sit down.
606
00:31:19,042 --> 00:31:20,282
It's four years ago.
607
00:31:20,417 --> 00:31:21,782
It's all dead and forgotten.
608
00:31:22,000 --> 00:31:23,115
Yes, I know.
609
00:31:23,583 --> 00:31:25,574
Sometimes the past jumps out at you.
610
00:31:27,000 --> 00:31:28,991
See what my manager showed me today.
611
00:31:31,250 --> 00:31:32,786
It even mentions the robbery.
612
00:31:34,292 --> 00:31:36,157
Brought it all back, somehow.
613
00:31:37,958 --> 00:31:40,290
Supposing it came out that I
was mixed up in it?
614
00:31:40,750 --> 00:31:42,286
It can't. It won't.
615
00:31:42,833 --> 00:31:44,753
Well, you and I are the only
two people who know.
616
00:31:45,042 --> 00:31:46,042
What about ricole?
617
00:31:46,750 --> 00:31:47,750
He's dead.
618
00:31:48,958 --> 00:31:51,290
What fools we were to listen to him.
619
00:31:52,083 --> 00:31:53,083
Oh, I don't know.
620
00:31:54,042 --> 00:31:55,309
After all, it was through
you getting our...
621
00:31:55,333 --> 00:31:57,434
Pictures in the papers that you're
where you are now.
622
00:31:57,458 --> 00:31:58,458
I know.
623
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
But you...
624
00:32:01,333 --> 00:32:03,790
It doesn't seem right somehow.
625
00:32:05,583 --> 00:32:07,119
What are you doing now?
626
00:32:10,542 --> 00:32:11,542
I'm going to Rome.
627
00:32:12,750 --> 00:32:14,866
Yes. It is the Rome express, isn't it?
628
00:32:16,583 --> 00:32:18,699
What is it, Tony? The same old game?
629
00:32:21,500 --> 00:32:22,990
Why don't you get out of it?
630
00:32:27,750 --> 00:32:29,035
You're losing your grip, Tony.
631
00:32:29,083 --> 00:32:31,574
Why don't you pull yourself out,
while there's still time?
632
00:32:31,792 --> 00:32:33,373
Ah, hell. What's the use?
633
00:32:34,042 --> 00:32:35,202
Who cares, anyway?
634
00:32:36,583 --> 00:32:38,244
Mmm... someone or other...
635
00:32:39,167 --> 00:32:40,167
Maybe.
636
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Maybe not.
637
00:32:46,708 --> 00:32:47,708
I must be going.
638
00:32:49,833 --> 00:32:51,573
Shall I see you again?
639
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
If you want to.
640
00:32:57,083 --> 00:32:58,083
Do you?
641
00:32:59,750 --> 00:33:01,206
I'll tell you when I see you.
642
00:33:03,125 --> 00:33:05,286
Well, don't worry too much
about the grimy past...
643
00:33:09,625 --> 00:33:10,956
Madame marvelle!
644
00:33:46,042 --> 00:33:47,122
Pardon, madame.
645
00:33:48,583 --> 00:33:50,289
- Merci bien, madame.
- Thank you.
646
00:33:57,333 --> 00:33:58,914
Oh, I'm afraid I'm disturbing you.
647
00:33:59,000 --> 00:34:00,365
Er, not particularly.
648
00:34:00,708 --> 00:34:02,915
Indeed, your presence is rather an asset.
649
00:34:03,083 --> 00:34:05,665
In case of an accident we
could assist each other.
650
00:34:05,917 --> 00:34:06,917
Oh, quite!
651
00:34:07,083 --> 00:34:10,621
Unless, of course, we were both
disabled at the same time!
652
00:34:11,042 --> 00:34:12,482
Aren't you being rather pessimistic?
653
00:34:12,792 --> 00:34:16,330
Oh, I always go through life
expecting the very worst.
654
00:34:16,708 --> 00:34:17,708
But why?
655
00:34:17,875 --> 00:34:20,332
Well, it's so nice if it doesn't happen!
656
00:34:20,708 --> 00:34:22,073
Now, you know the sebling course.
657
00:34:22,292 --> 00:34:23,492
Once you're off the fairway...
658
00:34:23,542 --> 00:34:24,497
You're in the consomme.
659
00:34:24,542 --> 00:34:25,122
In the what?
660
00:34:25,208 --> 00:34:26,414
In the consomme - soup.
661
00:34:27,083 --> 00:34:28,283
And I remember at the tenth...
662
00:34:28,542 --> 00:34:30,059
You're going to scream at this -...
663
00:34:30,083 --> 00:34:31,603
I gave my ball a great big swipe...
664
00:34:31,667 --> 00:34:33,518
And away it went, over the
hill, out of sight...
665
00:34:33,542 --> 00:34:34,372
On to the green...
666
00:34:34,458 --> 00:34:35,458
This is a yell -...
667
00:34:35,583 --> 00:34:37,198
And plunked into the cam.
668
00:34:37,625 --> 00:34:39,286
Now, my partner, Charlie, said to me...
669
00:34:39,375 --> 00:34:40,375
You know Charlie...
670
00:34:40,833 --> 00:34:42,553
Er, Charlie wood, not Charlie purnell...
671
00:34:42,583 --> 00:34:43,643
Well, Charlie said to me...
672
00:34:43,667 --> 00:34:45,749
Pot luck, old boy... pot luck." Huh.
673
00:34:45,833 --> 00:34:46,618
Yeah.
674
00:34:46,667 --> 00:34:47,684
Yes, but you haven't heard it yet.
675
00:34:47,708 --> 00:34:48,788
It's what I said to him!
676
00:34:49,042 --> 00:34:50,532
Now, I said to him...
677
00:34:50,875 --> 00:34:52,536
"Charlie", I said... "Charlie"...
678
00:35:07,583 --> 00:35:08,413
It was a scream.
679
00:35:08,458 --> 00:35:11,074
Oh, oh, dear. Always goes well.
680
00:35:11,333 --> 00:35:12,698
Always makes me laugh.
681
00:35:13,417 --> 00:35:13,906
Well...
682
00:35:14,417 --> 00:35:15,417
I must be goin'.
683
00:35:17,542 --> 00:35:18,542
Oh, sorry.
684
00:35:20,292 --> 00:35:21,953
I'll be back for that game of cards.
685
00:35:22,375 --> 00:35:24,331
Oh, yes, yes. We'll think about that, yes.
686
00:35:24,458 --> 00:35:24,992
Yes.
687
00:35:25,125 --> 00:35:27,286
And remember, I don't "slice" at poker.
688
00:35:27,375 --> 00:35:28,956
See you later.
689
00:35:34,458 --> 00:35:36,289
Well, now that our golfing friend's gone...
690
00:35:36,375 --> 00:35:38,055
I won't trouble you to stay any longer.
691
00:35:38,333 --> 00:35:40,013
Thank you for helping me out of that hole.
692
00:35:40,375 --> 00:35:41,375
Don't mention it.
693
00:35:41,917 --> 00:35:43,237
Besides, you're not troubling me.
694
00:35:44,333 --> 00:35:45,948
I'm very comfortable where I am.
695
00:35:46,333 --> 00:35:48,643
But you want to go back to your own
compartment, don't you?
696
00:35:48,667 --> 00:35:50,157
But this is my compartment.
697
00:35:50,583 --> 00:35:52,744
Didn't I hear you telling
that prize bore...
698
00:35:53,083 --> 00:35:54,523
That we were travelling together?
699
00:35:54,583 --> 00:35:55,583
I know.
700
00:35:55,750 --> 00:35:57,035
But you saw why I did it.
701
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
Oh, yes.
702
00:35:58,750 --> 00:35:59,750
I saw.
703
00:36:00,292 --> 00:36:03,580
But I've an even bigger prize
bore in my carriage.
704
00:36:03,625 --> 00:36:05,665
- Yes, but, look here, I say...
- Well, of course...
705
00:36:05,750 --> 00:36:08,583
If you'd like to... find me
another compartment...
706
00:36:10,500 --> 00:36:11,831
Single for preference...
707
00:36:12,958 --> 00:36:13,958
I might move.
708
00:36:15,917 --> 00:36:16,917
Cigarette?
709
00:36:52,917 --> 00:36:54,999
But I tell you, I have nothing to declare!
710
00:36:55,042 --> 00:36:57,624
I have no silk underclothes -
I always wear woollen!
711
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
Woollen?
712
00:37:03,625 --> 00:37:04,625
Ca va.
713
00:37:07,625 --> 00:37:09,115
Er, je ne pas declare.
714
00:37:09,292 --> 00:37:10,292
Ouvrez!
715
00:37:16,458 --> 00:37:18,119
Ah, non - il faut examiner.
716
00:37:18,208 --> 00:37:20,119
Well, there's nothing there,
I tell you. Rien!
717
00:37:25,792 --> 00:37:26,792
Ah hal
718
00:37:27,750 --> 00:37:28,750
what's the matter?
719
00:37:28,917 --> 00:37:30,703
- Aah...
- Ah ha!
720
00:37:37,125 --> 00:37:38,245
There's nothing to laugh at!
721
00:37:38,792 --> 00:37:39,702
They're artistic.
722
00:37:39,792 --> 00:37:42,784
Oh, very artistic, monsieur. Ca va.
723
00:37:48,375 --> 00:37:49,375
Merci.
724
00:37:54,208 --> 00:37:55,618
Er, non, non.
725
00:38:04,333 --> 00:38:06,619
I found that man poole a
single compartment.
726
00:38:06,875 --> 00:38:08,991
It'll be free at one o'clock - when
we get to dutres.
727
00:38:09,792 --> 00:38:10,792
You can come in then.
728
00:38:11,500 --> 00:38:13,559
Now, you're... you're not going to let
me down, are you, darling?
729
00:38:13,583 --> 00:38:15,143
- Oh, no, but you...
- Oh, I promise you...
730
00:38:15,167 --> 00:38:16,184
Everything will be all right.
731
00:38:16,208 --> 00:38:17,208
Pardon, monsieur.
732
00:38:19,458 --> 00:38:20,038
Yes?
733
00:38:20,292 --> 00:38:22,726
Will you come
along and open your bags, please?
734
00:38:22,750 --> 00:38:23,750
Oh, all right.
735
00:38:24,083 --> 00:38:25,083
Damn the customs.
736
00:38:26,000 --> 00:38:27,786
You won't let me down? Remember...
737
00:38:28,083 --> 00:38:29,283
One o'clock in the morning.
738
00:38:30,125 --> 00:38:31,125
Bless you, darling.
739
00:38:45,083 --> 00:38:46,083
Um...
740
00:38:46,792 --> 00:38:49,283
- Other luggage?
- No!
741
00:38:49,583 --> 00:38:50,583
Bon.
742
00:39:09,000 --> 00:39:11,036
The man is still on the train.
743
00:39:11,333 --> 00:39:13,369
No one has left at this stop.
744
00:39:16,583 --> 00:39:17,868
What's the matter, my friend?
745
00:39:18,625 --> 00:39:19,625
Nothing.
746
00:39:20,792 --> 00:39:23,534
You cannot, er... mean that.
747
00:39:24,208 --> 00:39:25,976
Well, if you want to know, I'm
fed up with the game.
748
00:39:26,000 --> 00:39:27,080
So soon?
749
00:39:32,250 --> 00:39:33,660
We are only just beginning.
750
00:39:33,708 --> 00:39:34,914
Oh, I'll see this through.
751
00:39:37,000 --> 00:39:39,082
When you do meet poole, what
are you gonna do?
752
00:39:39,958 --> 00:39:41,243
Get the Van dyck back...
753
00:39:41,458 --> 00:39:42,914
- For one thing.
- And the other?
754
00:39:43,250 --> 00:39:44,250
Need you ask?
755
00:39:44,375 --> 00:39:46,331
I'm not very fond of double-crossers
756
00:39:46,917 --> 00:39:48,453
but why talk of that now?
757
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Let's have a drink.
758
00:39:51,708 --> 00:39:52,708
Garcon!
759
00:39:55,458 --> 00:39:56,948
- Two more.
- Ah!
760
00:39:57,208 --> 00:39:59,143
And a whiskey for me while
you're about it, garcon.
761
00:39:59,167 --> 00:40:00,167
Oui, monsieur.
762
00:40:00,333 --> 00:40:01,664
Yes, I could do with a drink.
763
00:40:02,125 --> 00:40:04,411
I've just had a visit from those
customs chaps!
764
00:40:04,750 --> 00:40:05,750
They are a nuisance.
765
00:40:05,833 --> 00:40:08,745
I have had... trouble with them
once or twice myself.
766
00:40:08,875 --> 00:40:10,309
Well, they've been poking and
prying in my...
767
00:40:10,333 --> 00:40:12,434
Baggage as if I was hiding something!
768
00:40:12,458 --> 00:40:14,073
Nosy lot of elves. Huh!
769
00:40:14,417 --> 00:40:15,748
Still, I suppose it's their job.
770
00:40:16,167 --> 00:40:17,282
Ah!
771
00:40:17,792 --> 00:40:18,934
- Now we're talking.
- How much?
772
00:40:18,958 --> 00:40:20,368
No, no, no, please, allow me.
773
00:40:20,542 --> 00:40:21,542
If you don't mind.
774
00:40:22,083 --> 00:40:22,788
Combien?
775
00:40:22,917 --> 00:40:24,498
Er, cing francs.
776
00:40:24,667 --> 00:40:26,157
Let me see now, that's er...
777
00:40:27,042 --> 00:40:28,327
Yes, here we are.
778
00:40:29,167 --> 00:40:30,202
Merci, monsieur.
779
00:40:30,292 --> 00:40:31,292
Ca va.
780
00:40:31,500 --> 00:40:32,500
Thank you.
781
00:40:33,167 --> 00:40:34,828
- Well, here's fun!
- Where?
782
00:40:37,708 --> 00:40:39,198
Oh, I see!
783
00:40:40,750 --> 00:40:42,286
You're the same as me.
784
00:40:42,708 --> 00:40:43,993
You've got a sense of humour.
785
00:40:44,125 --> 00:40:45,990
Look here... I've got an idea.
786
00:40:46,667 --> 00:40:48,867
Two of the boys and meself are
having a game of poker...
787
00:40:48,917 --> 00:40:50,018
80 why don't you join us?
788
00:40:50,042 --> 00:40:51,268
You know, just a friendly game.
789
00:40:51,292 --> 00:40:52,892
- No, I'm afraid not...
- Now, look here.
790
00:40:53,083 --> 00:40:55,745
The five of us can play in here.
What do you say?
791
00:40:56,083 --> 00:40:57,744
- Er, yes, we will.
- Splendid.
792
00:40:57,875 --> 00:40:59,351
Now, you wait here and I'll
go fetch the boys.
793
00:40:59,375 --> 00:41:00,393
Yes, yes, we will wait here.
794
00:41:00,417 --> 00:41:02,497
They'll be tickled to death. Simply
tickled to death.
795
00:41:04,875 --> 00:41:05,875
Well, what's the idea?
796
00:41:05,958 --> 00:41:07,494
Why neglect opportunity?
797
00:41:07,792 --> 00:41:09,999
A fool is a fool all the world over.
798
00:41:10,167 --> 00:41:12,704
We will win some small change.
799
00:41:23,667 --> 00:41:24,667
Waiter!
800
00:41:25,292 --> 00:41:26,998
Aren't you going to bed yet?
801
00:41:27,625 --> 00:41:28,625
Not just yet.
802
00:41:28,792 --> 00:41:29,872
I'm not sleepy.
803
00:41:30,167 --> 00:41:32,909
Well, I am, though I doubt
if I shall sleep.
804
00:41:38,917 --> 00:41:41,784
Do we cross over any Bridges
during the night?
805
00:41:42,625 --> 00:41:43,785
I don't know, why?
806
00:41:43,833 --> 00:41:45,448
Oh, have you never thought?
807
00:41:45,583 --> 00:41:48,541
A bridge must weaken every
time a train crosses it.
808
00:41:48,667 --> 00:41:50,532
Some day or other it will give way!
809
00:41:51,375 --> 00:41:52,535
I suppose it must.
810
00:41:53,500 --> 00:41:56,367
All I hope is that I'm not picked
up unconscious.
811
00:41:56,625 --> 00:41:59,082
Some of these railway men
are so familiar.
812
00:41:59,542 --> 00:42:00,542
Ah!
813
00:42:00,833 --> 00:42:03,559
Now I've made up a party for this little
flutter of ours in the dining car.
814
00:42:03,583 --> 00:42:04,583
Come along.
815
00:42:04,875 --> 00:42:05,875
All right.
816
00:42:06,125 --> 00:42:08,116
But I warn you - I'm turning
in by one o'clock.
817
00:42:08,250 --> 00:42:10,450
Ho ho! That'll be plenty of time to
put us in the rough.
818
00:42:11,542 --> 00:42:12,827
What about you, mr poole?
819
00:42:13,292 --> 00:42:14,892
Well, if you don't mind, I'd rather not.
820
00:42:14,917 --> 00:42:17,158
Afraid of our handicap, eh?
821
00:42:17,250 --> 00:42:19,161
No, and I'm not very partial to crowds.
822
00:42:19,458 --> 00:42:20,934
If we're going to play in the dining car...
823
00:42:20,958 --> 00:42:22,823
Oh, it'll be empty, man.
824
00:42:23,292 --> 00:42:24,292
Except for us.
825
00:42:24,375 --> 00:42:25,375
Come on?
826
00:42:26,292 --> 00:42:27,122
Oh, all right.
827
00:42:27,208 --> 00:42:28,869
- You can count me in.
- Splendid.
828
00:42:29,000 --> 00:42:30,865
Let's go!
829
00:42:31,792 --> 00:42:32,792
Remember...
830
00:42:32,917 --> 00:42:34,532
You're moving out when we come back.
831
00:42:35,083 --> 00:42:36,083
Yes.
832
00:42:37,125 --> 00:42:38,125
One o'clock.
833
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Pardon.
834
00:42:40,125 --> 00:42:41,865
- Shall I make up the beds?
- Yes, please.
835
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Yeah.
836
00:42:44,625 --> 00:42:45,625
Now, come along.
837
00:42:45,833 --> 00:42:47,198
You'll like it when we get there.
838
00:42:47,708 --> 00:42:49,059
They're a couple of jolly good fellows...
839
00:42:49,083 --> 00:42:50,789
If I'm any judge of human nature.
840
00:42:50,917 --> 00:42:51,917
Le cap azur, monsieur?
841
00:42:51,958 --> 00:42:53,914
Yes, yes, and, er, some more whiskey.
842
00:42:54,167 --> 00:42:56,078
- Bien.
- Not for me.
843
00:43:17,583 --> 00:43:18,789
Well, here we are, gentlemen.
844
00:43:19,458 --> 00:43:21,073
Let me see, I didn't catch your name.
845
00:43:22,458 --> 00:43:23,458
Zurta.
846
00:43:25,083 --> 00:43:26,664
This is mr poole, of London.
847
00:43:27,083 --> 00:43:28,664
"The" poole of London, in fact!
848
00:43:30,917 --> 00:43:35,160
Very glad to meet you, "mr poole".
849
00:43:35,542 --> 00:43:37,498
And this is my dear old
friend, George Grant.
850
00:43:37,667 --> 00:43:38,667
One of the very best.
851
00:43:38,708 --> 00:43:39,768
- How do you do?
- How'd you do?
852
00:43:39,792 --> 00:43:40,497
How do you do?
853
00:43:40,667 --> 00:43:41,667
Well, come on, boys.
854
00:43:41,833 --> 00:43:43,198
Won't you sit down...
855
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Mr poole?
856
00:43:46,625 --> 00:43:48,991
Ah! The garcon. Come on -
les cartes.
857
00:43:49,625 --> 00:43:50,114
Voila, monsieur.
858
00:43:50,208 --> 00:43:50,867
Here we are.
859
00:43:51,125 --> 00:43:52,125
Here you are, George.
860
00:43:52,375 --> 00:43:53,375
Oh, right-o.
861
00:43:53,542 --> 00:43:54,952
Une autre chaise, that's right.
862
00:43:56,708 --> 00:43:57,708
Well...
863
00:43:57,833 --> 00:43:59,513
We've got the weapons
for the offensive.
864
00:43:59,583 --> 00:44:01,119
Now we can get on with the affray.
865
00:44:03,375 --> 00:44:05,081
Will you excuse me for a moment, I...
866
00:44:05,333 --> 00:44:06,773
I've forgotten something, I've...
867
00:44:07,708 --> 00:44:08,367
I've left...
868
00:44:08,667 --> 00:44:09,827
I've forgotten my money.
869
00:44:09,917 --> 00:44:11,393
Well, haven't you got enough
to carry on with?
870
00:44:11,417 --> 00:44:14,079
You can rely on me to help
you out, mr poole.
871
00:44:14,125 --> 00:44:15,125
Splendid.
872
00:44:15,208 --> 00:44:16,243
Now, what's it gonna be?
873
00:44:17,125 --> 00:44:18,365
Jackpots or straight poker?
874
00:44:18,750 --> 00:44:20,661
- Straight poker, I think.
- Yes, I think so.
875
00:44:20,750 --> 00:44:21,205
Ah.
876
00:44:21,292 --> 00:44:23,203
What... what's going to be the stakes?
877
00:44:23,500 --> 00:44:24,990
Oh, I dunno, er, hundred francs?
878
00:44:25,042 --> 00:44:26,248
What do you say, mr poole?
879
00:44:26,792 --> 00:44:27,998
Yes... that's all right.
880
00:44:28,083 --> 00:44:28,572
I hope.
881
00:44:28,667 --> 00:44:29,782
And, er, the lads deal, eh?
882
00:44:29,833 --> 00:44:30,833
Yes.
883
00:44:35,667 --> 00:44:36,667
Oh!
884
00:44:37,417 --> 00:44:39,157
Oh, I say, the Ace of spades!
885
00:44:39,292 --> 00:44:40,907
That's unlucky!
886
00:44:42,208 --> 00:44:44,574
Poor old poole.
887
00:44:44,708 --> 00:44:46,573
- Perfect.
- Your deal, poole.
888
00:44:51,167 --> 00:44:53,624
You know, I've been looking forward
to this journey for weeks.
889
00:44:54,625 --> 00:44:57,241
- I always like a game of poker.
- What's this, mr poole?
890
00:44:57,625 --> 00:44:58,625
For your winnings?
891
00:44:59,292 --> 00:45:00,953
Winnings? Don't be silly.
892
00:45:01,125 --> 00:45:02,525
This is going to be my lucky night.
893
00:45:02,708 --> 00:45:04,148
Well, come on, let's get on with it.
894
00:45:04,667 --> 00:45:05,827
What are the penalties?
895
00:45:05,958 --> 00:45:07,994
Oh, a hundred francs for four,
don't you think?
896
00:45:08,042 --> 00:45:09,042
Yes, that'll do me.
897
00:45:09,417 --> 00:45:10,417
Oh, garcon!
898
00:45:12,083 --> 00:45:13,226
What are you fellers going to drink?
899
00:45:13,250 --> 00:45:14,285
- Whiskey?
- Whiskey, yes.
900
00:45:14,333 --> 00:45:16,494
Well, how about the old firewater?
Yes, that'll do me.
901
00:45:20,042 --> 00:45:21,042
I'll come in.
902
00:45:21,958 --> 00:45:24,791
- Garcon, er, whiskey for four, please.
- Oui, monsieur.
903
00:45:25,000 --> 00:45:26,740
Er, garcon, bring, bring a bottle will you?
904
00:45:26,833 --> 00:45:27,322
Oui, monsieur.
905
00:45:27,417 --> 00:45:29,874
- May as well have a bottle, I think.
- Oh, I should say so.
906
00:45:32,125 --> 00:45:33,786
Well, I'll come in for a hundred.
907
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
Here you are, sir.
908
00:45:35,875 --> 00:45:37,661
I think you'll find everything correct.
909
00:45:37,792 --> 00:45:38,792
All right.
910
00:45:39,333 --> 00:45:40,333
Leave it.
911
00:45:40,583 --> 00:45:41,583
Very good, sir.
912
00:45:45,375 --> 00:45:48,082
And, er... what time will you
take breakfast, sir?
913
00:45:48,875 --> 00:45:50,831
- Nine o'clock.
- Very good, sir.
914
00:45:52,083 --> 00:45:53,083
Goodnight, sir.
915
00:45:54,125 --> 00:45:55,125
Goodnight.
916
00:45:55,500 --> 00:45:56,740
I'll make it two hundred...
917
00:45:58,792 --> 00:45:59,792
And fifty.
918
00:46:00,625 --> 00:46:01,990
And, mr poole?
919
00:46:03,250 --> 00:46:03,955
Um...
920
00:46:04,083 --> 00:46:05,083
And fifty.
921
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
I'm out.
922
00:46:08,833 --> 00:46:10,073
Hundred and ninety-five.
923
00:46:11,958 --> 00:46:13,038
Yes, all right. I'll see.
924
00:46:13,958 --> 00:46:14,663
All right.
925
00:46:14,792 --> 00:46:15,792
What you got?
926
00:46:18,708 --> 00:46:20,573
Full house, by George! Ho!
927
00:46:21,042 --> 00:46:22,248
Well, that sees me.
928
00:46:22,667 --> 00:46:23,452
And me.
929
00:46:23,667 --> 00:46:25,227
Well, that's another hundred I owe you.
930
00:46:26,958 --> 00:46:28,823
Well, the lord loveth a cheerful giver.
931
00:46:30,667 --> 00:46:32,453
You've begun the evening well, mr poole.
932
00:46:32,542 --> 00:46:34,954
Let's hope he'll end it...
933
00:46:35,375 --> 00:46:38,082
As fortunately. May I take
my note back?
934
00:46:39,375 --> 00:46:40,375
Thank you.
935
00:47:09,083 --> 00:47:10,083
No.
936
00:47:10,375 --> 00:47:13,208
I'll open. I'll open for
another twenty-five.
937
00:47:13,375 --> 00:47:15,161
That's fifty. Play for seventy-five.
938
00:47:15,250 --> 00:47:15,909
I'm in.
939
00:47:16,000 --> 00:47:17,035
And us.
940
00:47:17,167 --> 00:47:19,499
I say, George, we're in with a
bunch of crooks!
941
00:47:20,708 --> 00:47:22,118
We'll make it a hundred and fifty.
942
00:47:50,250 --> 00:47:51,250
Raise you.
943
00:47:51,792 --> 00:47:52,907
Good lord!
944
00:47:53,250 --> 00:47:54,410
Damn fool.
945
00:47:56,208 --> 00:47:57,208
And again.
946
00:48:06,583 --> 00:48:07,583
What have you got?
947
00:48:08,333 --> 00:48:09,333
Four queens.
948
00:48:09,458 --> 00:48:10,458
God in heaven!
949
00:48:11,708 --> 00:48:15,621
I might have known... you'd have
one more picture than me.
950
00:48:15,792 --> 00:48:17,248
Never say die, mr zurta.
951
00:48:17,375 --> 00:48:18,831
Perhaps you'll get it later.
952
00:48:41,250 --> 00:48:42,740
Well, let's see what you've got.
953
00:48:50,833 --> 00:48:51,913
What, again!?
954
00:48:52,875 --> 00:48:55,742
God! You know, this sort of
thing isn't human!
955
00:48:56,250 --> 00:48:57,740
Who asked you to play, anyway?
956
00:48:58,417 --> 00:48:59,623
Your money, poole.
957
00:49:07,958 --> 00:49:09,698
Good gracious me! Look at this!
958
00:49:09,958 --> 00:49:11,351
I've never seen anything like it. Ho!
959
00:49:11,375 --> 00:49:14,287
Oh, I'll have to tell old Charlie
about this.
960
00:49:21,000 --> 00:49:23,491
Talk about the demon luck!
961
00:49:49,667 --> 00:49:51,373
Ten to one. That's that.
962
00:49:51,750 --> 00:49:53,365
Here's the two hundred, poole.
963
00:49:53,708 --> 00:49:55,708
- Two hundred for a straight flush, was it?
- Yeah.
964
00:49:55,792 --> 00:49:57,328
Yes, here's my two hundred.
965
00:49:57,625 --> 00:49:58,205
Two.
966
00:49:58,292 --> 00:50:00,499
Well, I've never seen anything
like that in all my puff!
967
00:50:00,833 --> 00:50:01,833
A lucky devil.
968
00:50:01,875 --> 00:50:03,706
What do they say, "unlucky in cards..."
969
00:50:03,792 --> 00:50:05,703
"Or lucky in love", whatever it is.
970
00:50:05,833 --> 00:50:08,540
A very successful wind-up of the
evening for you, poole, my boy.
971
00:50:08,833 --> 00:50:09,833
Well, I...
972
00:50:09,917 --> 00:50:10,917
I say, look here...
973
00:50:11,000 --> 00:50:12,143
Couldn't we play a little longer?
974
00:50:12,167 --> 00:50:12,656
What?
975
00:50:12,750 --> 00:50:14,741
Want to rook us a bit more
do you, you rascal!
976
00:50:14,792 --> 00:50:16,498
Not me!
977
00:50:16,792 --> 00:50:18,532
I'm tired. I'm going to get some sleep.
978
00:50:18,583 --> 00:50:21,575
Yes, I think we have played
enough, mr poole.
979
00:50:22,000 --> 00:50:23,365
Oh, yes, - all right.
980
00:50:23,917 --> 00:50:24,872
Pourvoir - for the waiter.
981
00:50:24,917 --> 00:50:26,407
Merci, monsieur. Merci.
982
00:50:27,167 --> 00:50:28,202
That cleans me out.
983
00:50:28,500 --> 00:50:30,536
Don't forget your winnings, mr poole.
984
00:50:31,208 --> 00:50:32,448
What, forgetting his winnings!?
985
00:50:34,417 --> 00:50:35,748
He must be a multi-millionaire!
986
00:50:35,792 --> 00:50:37,157
I yeah.
987
00:50:37,417 --> 00:50:38,623
Come on, mr poole.
988
00:50:38,708 --> 00:50:39,993
Trust that George, you know...
989
00:50:40,167 --> 00:50:41,934
Wait until I tell Charlie about
this, you'll see...
990
00:50:41,958 --> 00:50:43,118
Merci bien, monsieur.
991
00:50:44,708 --> 00:50:45,708
Oh!
992
00:50:45,792 --> 00:50:47,498
- Merci beaucoup, monsieur.
- Please.
993
00:50:47,625 --> 00:50:49,832
- Merci.
- Merci. Merci beaucoup, monsieur.
994
00:50:54,875 --> 00:50:56,866
- Well, here we are.
- This is rather cosy!
995
00:50:58,667 --> 00:50:59,281
Well...
996
00:50:59,500 --> 00:51:02,116
I think you'd better thank us for
a very profitable evening!
997
00:51:02,917 --> 00:51:03,917
Yes.
998
00:51:04,208 --> 00:51:05,493
- Thanks.
- Never mind.
999
00:51:05,792 --> 00:51:07,999
One of these nights we'll
have our revenge!
1000
00:51:08,458 --> 00:51:10,198
What do you say, mr, er, zurta?
1001
00:51:10,375 --> 00:51:11,660
Yes.
1002
00:51:12,125 --> 00:51:13,661
We will have our revenge.
1003
00:51:14,458 --> 00:51:15,914
Goodnight... mr poole.
1004
00:51:16,500 --> 00:51:17,500
Goodnight.
1005
00:51:18,458 --> 00:51:19,868
- Goodnight.
- Goodnight, mr poole.
1006
00:51:20,042 --> 00:51:21,162
Well, goodnight you fellers.
1007
00:51:23,417 --> 00:51:24,122
Oh, um...
1008
00:51:24,208 --> 00:51:26,518
See that no one disturbs me before
eight o'clock, will you.
1009
00:51:26,542 --> 00:51:28,498
Eight o'clock, monsieur? Very good, sir.
1010
00:51:28,958 --> 00:51:30,949
- Goodnight.
- Goodnight, goodnight.
1011
00:51:31,208 --> 00:51:32,323
Well, goodnight, mr zurta.
1012
00:51:32,333 --> 00:51:33,664
Er, goodnight, mr, um...
1013
00:51:33,708 --> 00:51:34,993
- Bishop.
- Bishop, bishop.
1014
00:51:35,042 --> 00:51:36,998
Yes, bishop by name but not by nature!
1015
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
What are you doing?
1016
00:51:42,458 --> 00:51:43,458
Look here, Grant...
1017
00:51:43,625 --> 00:51:44,910
I'm not going to turn out.
1018
00:51:45,417 --> 00:51:47,328
- Not turning out?!
- No, I...
1019
00:51:47,708 --> 00:51:49,323
Can't.
1020
00:51:49,833 --> 00:51:50,833
But, this is the limit!
1021
00:51:51,083 --> 00:51:53,323
You made a bargain with me and
you'll have to keep to it.
1022
00:51:53,750 --> 00:51:54,750
But, I can't.
1023
00:51:55,125 --> 00:51:56,365
- I'm sorry.
- Sorry?!
1024
00:51:56,500 --> 00:51:58,309
You seem to think "sorry" is an
excuse for anything.
1025
00:51:58,333 --> 00:51:58,867
Well, it isn't.
1026
00:51:59,125 --> 00:51:59,955
Go on - get out of the way.
1027
00:52:00,000 --> 00:52:00,659
Oh, look here...
1028
00:52:00,708 --> 00:52:02,164
Don't, I-i-i-listen to me, I...
1029
00:52:02,208 --> 00:52:03,328
I can explain everything.
1030
00:52:03,708 --> 00:52:04,893
You don't know what you're doing!
1031
00:52:04,917 --> 00:52:05,917
Don't I?
1032
00:52:07,333 --> 00:52:08,333
I know what I'm doing.
1033
00:52:08,375 --> 00:52:09,490
I'm turning you out.
1034
00:52:09,583 --> 00:52:10,726
Oh, no, look here! Listen
to me, please...
1035
00:52:10,750 --> 00:52:12,101
Don't do that. You don't understand!
1036
00:52:12,125 --> 00:52:13,114
You don't know what this means...
1037
00:52:13,125 --> 00:52:15,241
To me, it means everything -
everything!
1038
00:52:15,333 --> 00:52:15,788
Oh, I...
1039
00:52:15,958 --> 00:52:17,351
I know that you've got your secret...
1040
00:52:17,375 --> 00:52:18,393
But I've got mine, too...
1041
00:52:18,417 --> 00:52:20,373
I don't give a damn about
your secrets - come on!
1042
00:52:34,708 --> 00:52:36,539
You can't do anything while
Grant's in there.
1043
00:52:36,750 --> 00:52:37,910
Don't worry.
1044
00:52:38,333 --> 00:52:40,745
I will persuade him to come
out to talk to you...
1045
00:52:41,167 --> 00:52:42,498
While I talk...
1046
00:52:43,250 --> 00:52:44,456
To mr poole.
1047
00:53:02,750 --> 00:53:03,830
Is he dead?
1048
00:53:05,167 --> 00:53:06,828
- No.
- No?
1049
00:53:07,208 --> 00:53:10,700
In any case... that's his affair.
1050
00:53:11,917 --> 00:53:14,954
We are going to have a
little talk, mr poole.
1051
00:53:15,708 --> 00:53:17,244
Zurta... you...
1052
00:53:22,542 --> 00:53:26,990
And then you are going
for a long holiday.
1053
00:53:32,708 --> 00:53:34,539
You remember when the
picture was stolen?
1054
00:53:36,208 --> 00:53:36,663
Well...
1055
00:53:37,042 --> 00:53:38,452
My buyer didn't take it.
1056
00:53:39,292 --> 00:53:40,452
I see.
1057
00:53:42,542 --> 00:53:44,282
I told you that he'd paid me...
1058
00:53:45,125 --> 00:53:45,955
Well, he hadn't.
1059
00:53:46,083 --> 00:53:46,663
Oh, but...
1060
00:53:46,917 --> 00:53:47,781
Butthen I heard...
1061
00:53:47,917 --> 00:53:48,952
There was somebody who was prepared...
1062
00:53:48,958 --> 00:53:49,958
.Totakeitin Rome...
1063
00:53:50,667 --> 00:53:51,782
If I would deliver it.
1064
00:53:52,125 --> 00:53:54,116
Continue, continue.
1065
00:53:54,500 --> 00:53:56,365
Oh, you'd have got your share, all right!
1066
00:53:57,292 --> 00:53:58,372
I swear you would!
1067
00:53:59,792 --> 00:54:01,532
I meant to send it on to
you, from Rome.
1068
00:54:01,667 --> 00:54:02,452
Mmm hmm.
1069
00:54:02,625 --> 00:54:03,831
I see.
1070
00:54:03,917 --> 00:54:04,917
Oh, but I...
1071
00:54:06,583 --> 00:54:08,164
I can tell you the man's name!
1072
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Yes, er...
1073
00:54:10,792 --> 00:54:11,792
Or, I don't know...
1074
00:54:12,542 --> 00:54:13,201
Well, you can...
1075
00:54:13,250 --> 00:54:14,535
You can take the Van dyck.
1076
00:54:15,083 --> 00:54:16,118
I don't want it!
1077
00:54:16,625 --> 00:54:18,536
You can take my share and the Van...
1078
00:54:18,667 --> 00:54:19,667
Here!
1079
00:54:32,542 --> 00:54:33,281
Oh, but I...
1080
00:54:33,417 --> 00:54:34,702
There must be some mistake.
1081
00:54:35,583 --> 00:54:36,868
This isn't my case.
1082
00:54:37,292 --> 00:54:38,292
What the...
1083
00:54:46,417 --> 00:54:47,417
Well?
1084
00:54:47,833 --> 00:54:49,369
I'll find it for you.
1085
00:54:49,583 --> 00:54:50,914
I swear I will.
1086
00:54:51,708 --> 00:54:53,494
It must be somewhere on the train.
1087
00:54:53,875 --> 00:54:54,875
Here...
1088
00:54:55,042 --> 00:54:56,202
Take my winnings.
1089
00:54:58,125 --> 00:54:59,205
Take the lot.
1090
00:54:59,750 --> 00:55:00,830
That is all?
1091
00:55:01,042 --> 00:55:02,042
Yes.
1092
00:55:03,333 --> 00:55:04,413
Okay.
1093
00:55:28,083 --> 00:55:30,870
You need the holiday... badly...
1094
00:55:31,708 --> 00:55:32,914
My friend.
1095
00:56:07,375 --> 00:56:09,366
- Is he dead?
- Mmm hmm.
1096
00:56:09,750 --> 00:56:11,365
He tried to use a knife.
1097
00:56:12,125 --> 00:56:13,160
I used it!
1098
00:56:13,417 --> 00:56:14,202
And Grant?
1099
00:56:14,417 --> 00:56:15,417
Mmm...
1100
00:56:15,917 --> 00:56:19,205
He is only sleepy. It happened
before I came in.
1101
00:56:19,750 --> 00:56:22,913
They must have had a...
Slight argument.
1102
00:56:24,250 --> 00:56:25,250
Why d'you do it?
1103
00:56:25,917 --> 00:56:26,997
You must have been mad?!
1104
00:56:27,083 --> 00:56:28,083
No.
1105
00:56:28,208 --> 00:56:29,869
Only annoyed.
1106
00:56:31,542 --> 00:56:33,658
And what in god's name are
we going to do now?
1107
00:56:34,542 --> 00:56:35,542
I show you.
1108
00:56:35,708 --> 00:56:36,708
Come on.
1109
00:56:37,875 --> 00:56:38,875
No, you can't!
1110
00:56:39,958 --> 00:56:41,073
Come on - help!
1111
00:56:50,708 --> 00:56:52,073
We're slowing down.
1112
00:56:58,083 --> 00:56:59,118
It's a station!
1113
00:57:16,833 --> 00:57:18,323
You can't leave him like that.
1114
00:57:19,125 --> 00:57:20,125
No?
1115
00:57:34,583 --> 00:57:37,040
Goodnight... sweetheart!
1116
00:58:13,583 --> 00:58:15,744
- Who's there?
- It's Tony.
1117
00:58:16,042 --> 00:58:17,157
Open the door.
1118
00:58:21,792 --> 00:58:22,872
Quickly!
1119
00:58:29,000 --> 00:58:30,490
What's the matter? What's happened?
1120
00:58:30,625 --> 00:58:32,490
Goldie... I'm in a jam.
1121
01:00:20,292 --> 01:00:21,372
George?
1122
01:00:25,000 --> 01:00:26,456
George!
1123
01:00:27,750 --> 01:00:29,786
- Oh!
- What's the matter?
1124
01:00:30,917 --> 01:00:32,453
It's that feller, poole...
1125
01:00:33,042 --> 01:00:34,782
- Hit me.
- Poole?
1126
01:00:35,333 --> 01:00:37,073
Yes, I was trying to turn him out.
1127
01:00:37,958 --> 01:00:39,448
He hit me with something.
1128
01:00:39,708 --> 01:00:40,914
Been lying here.
1129
01:00:41,375 --> 01:00:42,911
But why did he do it?
1130
01:00:43,500 --> 01:00:44,535
Don't know.
1131
01:00:45,417 --> 01:00:47,373
We-we were having an argument, I...
1132
01:00:58,417 --> 01:00:59,702
Oh!
1133
01:01:06,625 --> 01:01:07,625
Stabbed!
1134
01:01:07,833 --> 01:01:09,619
Oh, how horrible!
1135
01:01:10,458 --> 01:01:12,744
Oh! Why did you drag me into this?
1136
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
You've got to go.
1137
01:01:14,083 --> 01:01:15,083
Hurry.
1138
01:01:15,375 --> 01:01:17,491
Oh, don't be a fool!
You know I can't go!
1139
01:01:17,542 --> 01:01:18,542
Listen to me.
1140
01:01:19,708 --> 01:01:22,370
There's no sense in both of us
being mixed up in this.
1141
01:01:32,625 --> 01:01:33,625
Come on.
1142
01:01:35,000 --> 01:01:37,992
- Oh, I can't!
- You must!
1143
01:01:42,458 --> 01:01:43,698
It'll be all right.
1144
01:01:44,542 --> 01:01:45,542
Don't worry.
1145
01:01:47,542 --> 01:01:48,702
Leave it to me.
1146
01:01:55,583 --> 01:01:57,539
Oh, I, I, I can manage.
1147
01:02:04,167 --> 01:02:05,782
But madame, you will tear it.
1148
01:02:06,042 --> 01:02:07,623
The door had better be opened.
1149
01:02:09,250 --> 01:02:10,250
Who is it?
1150
01:02:14,458 --> 01:02:15,493
Wait a minute.
1151
01:02:16,625 --> 01:02:18,206
But madame, you will spoil it.
1152
01:02:18,333 --> 01:02:20,198
- I have a key.
- Oh, no, you mustn't!
1153
01:02:20,292 --> 01:02:21,292
What do you want?
1154
01:02:21,333 --> 01:02:23,119
"Just for one moment, please."
1155
01:02:24,958 --> 01:02:27,916
As madame was leaving, her skirt
got caught in the door.
1156
01:02:28,083 --> 01:02:30,415
Oh, it's... it's quite all right
now, thank you.
1157
01:02:30,667 --> 01:02:32,623
- Goodnight.
- Bonsoir, madame.
1158
01:02:32,750 --> 01:02:34,957
- Bonsoir, monsieur.
- Goodnight, thank you.
1159
01:02:35,083 --> 01:02:36,243
Merci, monsieur.
1160
01:02:36,458 --> 01:02:37,868
Phew!
1161
01:02:39,000 --> 01:02:40,456
Don't bother.
1162
01:02:41,458 --> 01:02:43,039
Gold service, monsieur.
1163
01:02:44,667 --> 01:02:45,372
There!
1164
01:02:45,500 --> 01:02:47,616
That is better, n'est pas, monsieur?
1165
01:02:59,542 --> 01:03:01,578
He is killed?! Yes?
1166
01:03:01,958 --> 01:03:02,958
Yes, I know.
1167
01:03:03,000 --> 01:03:04,285
Bu-but I can explain it, it's...
1168
01:03:04,375 --> 01:03:05,490
It's quite simple.
1169
01:03:05,625 --> 01:03:07,518
- 1, I'll tell you about it...
- Pardon, monsieur.
1170
01:03:07,542 --> 01:03:10,500
It will be necessary for me to
send for the chef de train.
1171
01:03:10,917 --> 01:03:11,997
Oh, all right.
1172
01:03:12,917 --> 01:03:14,532
But this lady - you won't want her.
1173
01:03:14,542 --> 01:03:16,018
She can go back to her
compartment, can't she?
1174
01:03:16,042 --> 01:03:17,578
When the chef de train...
1175
01:03:17,708 --> 01:03:18,823
Arrives.
1176
01:03:19,417 --> 01:03:20,827
We'll all be questioned.
1177
01:03:21,250 --> 01:03:22,831
That's going to be the
devil of a job.
1178
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Yes.
1179
01:03:24,667 --> 01:03:26,726
You'd better go straight back to
your own compartment...
1180
01:03:26,750 --> 01:03:28,615
And act as though nothing
had happened.
1181
01:03:29,792 --> 01:03:30,702
That's not so easy.
1182
01:03:30,750 --> 01:03:32,706
Oh, pull yourself together, Tony!
1183
01:03:32,792 --> 01:03:34,202
For both of us.
1184
01:03:35,500 --> 01:03:36,768
Do you mean you're going
to stand by me?!
1185
01:03:36,792 --> 01:03:37,792
Yes.
1186
01:03:40,333 --> 01:03:41,618
You'd better go now.
1187
01:03:48,375 --> 01:03:49,375
Hurry now.
1188
01:03:49,417 --> 01:03:51,703
And remember - you don't know
anything about it at all.
1189
01:04:20,500 --> 01:04:21,660
Who's monsieur jolif?
1190
01:04:21,667 --> 01:04:23,999
Monsieur jolif - c'est la chef de police.
1191
01:04:30,667 --> 01:04:31,952
"Entrez!"
1192
01:04:32,750 --> 01:04:33,750
Pardon, monsieur...
1193
01:04:35,208 --> 01:04:36,208
Le crime?
1194
01:04:46,792 --> 01:04:48,999
- Je viens, tout de suite.
- Merci, monsieur.
1195
01:05:10,500 --> 01:05:11,740
Andiamo!
1196
01:05:39,167 --> 01:05:40,873
But he was as surprised and horrified...
1197
01:05:40,875 --> 01:05:42,456
As I was when he saw the body!
1198
01:05:42,583 --> 01:05:45,655
And yet you took steps
to ensure silence.
1199
01:05:45,875 --> 01:05:47,490
We've already explained why!
1200
01:05:47,542 --> 01:05:50,500
Perhaps the dead man had
discovered this intrigue of yours?
1201
01:05:50,542 --> 01:05:52,533
And the only remedy was
to silence him!
1202
01:05:52,583 --> 01:05:53,618
That's ridiculous.
1203
01:05:53,750 --> 01:05:54,034
Huh.
1204
01:05:54,167 --> 01:05:56,018
Why, I, I've never even met the
man before today.
1205
01:05:56,042 --> 01:05:57,623
And yet you introduced him to your...
1206
01:05:57,625 --> 01:06:00,116
- Friend, bishop, as a colleague.
- Well, of course I did!
1207
01:06:00,250 --> 01:06:02,662
That was to avoid the scandal -
it wasn't true!
1208
01:06:02,833 --> 01:06:05,290
I have questioned the other
members of your little party.
1209
01:06:05,458 --> 01:06:09,076
The men - rentzi and zurta - declare
that they met poole for the...
1210
01:06:09,125 --> 01:06:10,911
First time at the card table.
1211
01:06:11,000 --> 01:06:11,955
Yes, that's true, but...
1212
01:06:12,000 --> 01:06:14,161
- Can't you understand...
- And you - you alone...
1213
01:06:14,333 --> 01:06:16,164
Had met poole before.
1214
01:06:27,750 --> 01:06:28,830
You will admit...
1215
01:06:29,167 --> 01:06:31,158
That your story is unlikely.
1216
01:06:31,250 --> 01:06:32,285
But it's the truth!
1217
01:06:32,417 --> 01:06:33,518
Oh, for heaven's sake, man...
1218
01:06:33,542 --> 01:06:34,782
I've told you already!
1219
01:06:35,208 --> 01:06:36,368
Poole said...
1220
01:06:36,625 --> 01:06:37,910
That he was fri...
1221
01:06:39,917 --> 01:06:41,532
That he was frightened of something!
1222
01:06:41,875 --> 01:06:43,285
And that's why...
1223
01:06:49,833 --> 01:06:51,601
I'm trying to tell you that
poole said he was...
1224
01:06:51,625 --> 01:06:53,059
Frightened of something,
and that's why...
1225
01:06:53,083 --> 01:06:54,684
That's why he went for me
when, when I tried...
1226
01:06:54,708 --> 01:06:55,538
To turn him out.
1227
01:06:55,625 --> 01:06:56,705
And you have proof of this?
1228
01:06:56,917 --> 01:06:59,158
Again... I only have your word for it.
1229
01:06:59,208 --> 01:07:01,393
Of course I haven't got any proof -
I was unconscious, I was...
1230
01:07:01,417 --> 01:07:02,768
- I was knocked on the head. How...
- You will be kept...
1231
01:07:02,792 --> 01:07:04,657
Under observation, until
we get to Rome.
1232
01:07:04,750 --> 01:07:05,809
You're not going to arrest us?!
1233
01:07:05,833 --> 01:07:07,198
That is not for me to decide.
1234
01:07:07,250 --> 01:07:08,250
Oh, but...
1235
01:07:08,333 --> 01:07:09,914
But if there's any kind of trial...
1236
01:07:10,167 --> 01:07:11,907
I mean, everything will come out!
1237
01:07:12,292 --> 01:07:13,828
Surely you can let this lady go?
1238
01:07:14,125 --> 01:07:16,726
- If her husband got to know about it...
- Unfortunately, monsieur...
1239
01:07:16,750 --> 01:07:18,536
I am not a divorce lawyer.
1240
01:07:18,667 --> 01:07:21,079
I am merely a police official.
1241
01:07:22,333 --> 01:07:24,870
You will both be handed over to
the authorities, in Rome.
1242
01:07:24,917 --> 01:07:25,917
Oh, please!
1243
01:07:37,583 --> 01:07:39,574
The noted chief de la surete...
1244
01:07:43,500 --> 01:07:45,286
It's most satisfactory.
1245
01:07:45,375 --> 01:07:47,411
Yes, particularly for that
poor devil, Grant.
1246
01:07:48,333 --> 01:07:50,198
Jolif's probably grilling him
at this minute.
1247
01:07:51,167 --> 01:07:52,748
It does you much credit...
1248
01:07:52,917 --> 01:07:54,748
That tender heart of yours.
1249
01:07:56,417 --> 01:07:57,907
Well, I can't help thinking of him.
1250
01:07:58,917 --> 01:08:01,033
And about asta marvelle too, hmm?
1251
01:08:01,250 --> 01:08:03,036
Here, that's got nothing
to do with you!
1252
01:08:04,000 --> 01:08:05,035
A film star!
1253
01:08:05,375 --> 01:08:07,331
You fly high, my friend.
1254
01:08:07,750 --> 01:08:09,160
Oh, I knew her ages ago.
1255
01:08:09,875 --> 01:08:10,830
I haven't seen her for years.
1256
01:08:10,875 --> 01:08:12,456
I didn't even know she
was on the train.
1257
01:08:12,667 --> 01:08:15,124
No doubt it is this charming
lady who has...
1258
01:08:15,167 --> 01:08:17,249
Made you so difficult.
1259
01:08:17,750 --> 01:08:18,785
Oh, mills!
1260
01:08:19,333 --> 01:08:19,742
Sir?
1261
01:08:19,875 --> 01:08:22,947
- You'd better go along and order breakfast.
- Oh, very good, sir.
1262
01:08:27,083 --> 01:08:28,914
Yes, you needn't bother
about that case.
1263
01:08:29,042 --> 01:08:31,434
Oh, but I was going to read that speech
to you over breakfast, sir.
1264
01:08:31,458 --> 01:08:32,458
Well, don't!
1265
01:08:32,500 --> 01:08:35,116
Oh, in that case I'll just
go over it until, er...
1266
01:08:35,250 --> 01:08:36,250
Uh...
1267
01:08:39,833 --> 01:08:40,913
Mr mcbane!
1268
01:08:41,792 --> 01:08:42,792
Well?
1269
01:08:43,000 --> 01:08:44,615
Well, this isn't my case.
1270
01:08:45,583 --> 01:08:47,226
- What do you mean, it isn't your case?
- Well, it isn't, sir.
1271
01:08:47,250 --> 01:08:48,911
These are only a few odd papers.
1272
01:08:49,500 --> 01:08:51,286
You... blundering fool!
1273
01:08:52,292 --> 01:08:53,782
What do you suppose I pay you for?
1274
01:08:53,875 --> 01:08:55,059
Well, I'm sorry, sir, but I...
1275
01:08:55,083 --> 01:08:57,523
- Had it with me in the dining car last night...
- Shut up!
1276
01:08:57,792 --> 01:08:58,497
Oh!
1277
01:08:58,667 --> 01:09:00,684
There were some men playing
cards at the next table.
1278
01:09:00,708 --> 01:09:01,988
- Perhaps they took my...
- Well?
1279
01:09:02,792 --> 01:09:03,934
What are you going to do about it?
1280
01:09:03,958 --> 01:09:06,143
Well, I think I'd better see the controller
of the train about it, sir.
1281
01:09:06,167 --> 01:09:07,167
You'd better.
1282
01:09:07,958 --> 01:09:10,370
- I'm extremely sorry, sir...
- Oh, get out of it!
1283
01:09:10,417 --> 01:09:11,417
Yes, sir.
1284
01:09:12,042 --> 01:09:12,906
Oh, mills!
1285
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
Yes, sir?
1286
01:09:14,500 --> 01:09:16,351
Order me a grapefruit for
breakfast, will you?
1287
01:09:16,375 --> 01:09:17,375
Yes, sir.
1288
01:09:19,125 --> 01:09:20,990
We sink or swim together.
1289
01:09:23,750 --> 01:09:24,910
I go under...
1290
01:09:25,625 --> 01:09:26,705
You go under.
1291
01:09:28,292 --> 01:09:30,374
Maybe you forget something, er...
1292
01:09:30,583 --> 01:09:32,574
The object of our journey.
1293
01:09:33,417 --> 01:09:34,417
What's that?
1294
01:09:35,542 --> 01:09:36,622
The Van dyck.
1295
01:09:37,458 --> 01:09:39,393
You're not going to be fool enough to
go after that now, are you?
1296
01:09:39,417 --> 01:09:40,031
Why not?
1297
01:09:40,208 --> 01:09:41,914
I regard it as my property.
1298
01:09:42,875 --> 01:09:44,957
I think our late friend said...
1299
01:09:45,875 --> 01:09:49,117
That someone had taken his
briefcase by mistake.
1300
01:09:49,833 --> 01:09:51,039
Now, I wonder...
1301
01:09:51,833 --> 01:09:52,833
Excuse me.
1302
01:09:54,417 --> 01:09:57,284
Can you tell me if anyone has
enquired about a briefcase?
1303
01:09:57,375 --> 01:09:58,706
A briefcase?
1304
01:09:58,792 --> 01:10:01,078
Yes, I took the wrong one by
mistake last night.
1305
01:10:01,083 --> 01:10:02,368
I'm sure it was in here.
1306
01:10:02,417 --> 01:10:05,204
Well, no one has spoken to
me about it, monsieur.
1307
01:10:05,250 --> 01:10:05,989
Oh, well...
1308
01:10:06,083 --> 01:10:07,744
Well, someone must have mine.
1309
01:10:08,000 --> 01:10:09,285
If anyone enquires...
1310
01:10:09,417 --> 01:10:12,375
The case is in mr mcbane's
compartment. Number seven.
1311
01:10:12,500 --> 01:10:14,536
- I'm his secretary, mills is my name.
- Oh.
1312
01:10:14,667 --> 01:10:16,227
And mr mcbane will be
along in a minute.
1313
01:10:16,333 --> 01:10:17,914
Oh. Garcon!
1314
01:10:25,625 --> 01:10:27,161
That's a bit of luck.
1315
01:10:27,458 --> 01:10:30,450
You will stay here and keep your
eyes open for this...
1316
01:10:30,750 --> 01:10:32,115
Mr mcbane.
1317
01:10:44,833 --> 01:10:46,448
I have a theory about this case.
1318
01:10:46,583 --> 01:10:47,583
Really?
1319
01:10:48,125 --> 01:10:50,366
The deceased wasn't killed at all!
1320
01:10:50,750 --> 01:10:53,366
Oh, but I assure you, monsieur!
1321
01:10:53,667 --> 01:10:55,999
It was a case of suicide.
1322
01:10:56,333 --> 01:10:58,619
Now, that is very original.
1323
01:10:58,917 --> 01:11:01,454
- But why suicide?
- Conscience.
1324
01:11:01,875 --> 01:11:03,661
"Conscience doth make
cowards of us all."
1325
01:11:03,708 --> 01:11:05,494
- Uh, pardon?
- Shakespeare.
1326
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
You know, er...
1327
01:11:07,125 --> 01:11:08,125
The bard of avon.
1328
01:11:08,333 --> 01:11:09,618
The swan of, um...
1329
01:11:09,917 --> 01:11:10,952
Well, Shakespeare.
1330
01:11:11,000 --> 01:11:12,615
Oh, Shakespeare!
1331
01:11:12,750 --> 01:11:13,750
Now...
1332
01:11:14,833 --> 01:11:15,913
Point number one.
1333
01:11:17,000 --> 01:11:17,910
The deceased...
1334
01:11:17,958 --> 01:11:19,949
Had just won heavily at cards.
1335
01:11:20,667 --> 01:11:21,667
Why?
1336
01:11:21,917 --> 01:11:23,623
Because he'd rigged the pack.
1337
01:11:24,167 --> 01:11:26,078
- Rigged the pack?
- Yes.
1338
01:11:26,583 --> 01:11:27,948
He'll have a, um...
1339
01:11:28,125 --> 01:11:29,205
Avec les cartes.
1340
01:11:30,083 --> 01:11:31,323
You know - cardsharper.
1341
01:11:34,875 --> 01:11:35,875
You see?
1342
01:11:36,167 --> 01:11:37,873
He had duplicate packs with him.
1343
01:11:38,000 --> 01:11:39,080
They all do.
1344
01:11:39,583 --> 01:11:41,699
That was why he carried the briefcase.
1345
01:11:42,083 --> 01:11:43,243
Briefcase?
1346
01:11:43,458 --> 01:11:44,698
Oui, petite portmanteau.
1347
01:11:45,000 --> 01:11:46,206
Briefcase.
1348
01:11:47,167 --> 01:11:48,782
Oh! Oui, je comprendre!
1349
01:11:49,250 --> 01:11:50,285
Tell me, monsieur...
1350
01:11:50,833 --> 01:11:53,324
Did he take his briefcase back with
him to his compartment?
1351
01:11:53,375 --> 01:11:53,989
Of course.
1352
01:11:54,042 --> 01:11:55,042
It never left him.
1353
01:11:55,375 --> 01:11:56,695
Rather like me and my golf clubs.
1354
01:14:04,792 --> 01:14:06,248
There's sugar in this, mills.
1355
01:14:06,750 --> 01:14:08,160
Oh really, sir? I'm sorry.
1356
01:14:09,958 --> 01:14:11,914
You know perfectly well that
I never take sugar.
1357
01:14:12,250 --> 01:14:13,035
Oh, right.
1358
01:14:13,167 --> 01:14:14,393
I'd better order another one, sir.
1359
01:14:14,417 --> 01:14:15,873
No, you can't - sit down!
1360
01:14:17,542 --> 01:14:18,934
You seem to be incapable
of carrying out my...
1361
01:14:18,958 --> 01:14:20,619
Simplest instructions, mills.
1362
01:14:21,417 --> 01:14:22,497
I'll go without.
1363
01:14:24,042 --> 01:14:25,282
Mr mcbane!
1364
01:14:39,458 --> 01:14:41,119
Alistair mcbane.
1365
01:14:48,458 --> 01:14:49,458
Tres bien!
1366
01:15:04,917 --> 01:15:06,327
What are you doing in here?
1367
01:15:06,667 --> 01:15:08,157
Good morning.
1368
01:15:09,125 --> 01:15:10,581
What are you doing here?
1369
01:15:10,875 --> 01:15:12,831
Zurta is my name.
1370
01:15:13,208 --> 01:15:14,698
I heard this...
1371
01:15:14,792 --> 01:15:16,373
This little man say that he took...
1372
01:15:16,417 --> 01:15:17,702
The wrong briefcase...
1373
01:15:17,750 --> 01:15:19,490
From the dining car last night.
1374
01:15:19,750 --> 01:15:23,163
And as I have lost mine I came
in here to find it.
1375
01:15:23,250 --> 01:15:24,250
Indeed?
1376
01:15:24,458 --> 01:15:25,458
Mmm hmm.
1377
01:15:25,500 --> 01:15:26,410
Well, why couldn't you ask the...
1378
01:15:26,417 --> 01:15:28,749
Train conductor or my secretary
in the proper way?
1379
01:15:28,792 --> 01:15:30,953
Oh, er... I was in a hurry.
1380
01:15:33,500 --> 01:15:34,740
This is the case?
1381
01:15:37,583 --> 01:15:38,583
But...
1382
01:15:39,083 --> 01:15:41,199
There's something missing from it.
1383
01:15:42,083 --> 01:15:43,619
Mills, do you know anything
about this?
1384
01:15:43,708 --> 01:15:44,708
No, sir.
1385
01:15:45,750 --> 01:15:48,412
There was something of
value in the case.
1386
01:15:48,750 --> 01:15:50,661
- Indeed?
- Mmm hmm.
1387
01:15:51,750 --> 01:15:54,268
Well, is that any reason for turning my
compartment upside down?
1388
01:15:54,292 --> 01:15:56,999
Oh... I'm so sorry, I'm so careless, I...
1389
01:15:57,000 --> 01:15:58,740
Now, look here - you can't fool me!
1390
01:15:59,375 --> 01:16:01,832
You're just a common train thief.
1391
01:16:04,792 --> 01:16:06,101
Now, look here! I'm not a
man to be trifled with.
1392
01:16:06,125 --> 01:16:08,081
- Mills - ring that bell.
- Er, yes, sir.
1393
01:16:08,208 --> 01:16:09,208
No!
1394
01:16:10,750 --> 01:16:11,750
Get out!
1395
01:16:17,167 --> 01:16:19,624
One of you has taken something
out of the case.
1396
01:16:21,750 --> 01:16:23,365
But you are going to hand it over.
1397
01:16:23,625 --> 01:16:25,707
Now... now look here...
1398
01:16:26,833 --> 01:16:28,164
Now, now don't be a fool...
1399
01:16:28,250 --> 01:16:30,161
Now, uh, put that revolver away.
1400
01:16:30,333 --> 01:16:33,621
Not quite so brave now, hmm?
1401
01:16:34,625 --> 01:16:35,785
Come, come - hand it over.
1402
01:16:35,958 --> 01:16:37,494
Well, you must be raving mad!
1403
01:16:37,583 --> 01:16:38,823
We know nothing about it.
1404
01:16:39,208 --> 01:16:40,994
Now, now - put that away
and be sensible.
1405
01:16:41,125 --> 01:16:42,581
You daren't shoot!
1406
01:16:44,375 --> 01:16:45,034
No?
1407
01:16:45,167 --> 01:16:47,704
Monsieur mcbane!
1408
01:16:47,917 --> 01:16:48,917
Quiet!
1409
01:16:48,958 --> 01:16:50,619
Ouvrez la porte, s'il vous plait.
1410
01:16:50,667 --> 01:16:51,667
Answer!
1411
01:16:53,042 --> 01:16:54,122
Just a minute.
1412
01:16:56,958 --> 01:16:58,073
Open the door!
1413
01:16:58,125 --> 01:16:59,865
Mr mcbane, you are wanted.
1414
01:17:00,167 --> 01:17:03,489
"Ah... it is
important. Will you open the door?"
1415
01:17:03,625 --> 01:17:04,809
Say nothing about me.
1416
01:17:07,625 --> 01:17:09,809
"Quvrez la porte!"
1417
01:17:09,833 --> 01:17:10,697
"Open the door!"
1418
01:17:10,750 --> 01:17:11,489
Come out!
1419
01:17:11,542 --> 01:17:12,934
"Quvrez la porte!"
1420
01:17:12,958 --> 01:17:13,447
Come out!
1421
01:17:13,500 --> 01:17:14,980
"Quvrez la porte!"
1422
01:17:18,083 --> 01:17:19,163
What's going on in here?
1423
01:17:19,250 --> 01:17:20,740
I found this man...
1424
01:17:20,958 --> 01:17:22,744
Ransacking my compartment.
1425
01:17:23,125 --> 01:17:25,832
- He was trying to Rob you, monsieur?
- Undoubtedly!
1426
01:17:26,667 --> 01:17:28,226
He turned the whole compartment
upside down.
1427
01:17:28,250 --> 01:17:30,866
He said some property of his had
been stolen from his briefcase.
1428
01:17:30,917 --> 01:17:31,997
Oh, the briefcase.
1429
01:17:32,417 --> 01:17:35,830
- I will explain, er, this little...
- Non, non. Non, non.
1430
01:17:36,125 --> 01:17:37,831
You shall explain later.
1431
01:17:41,833 --> 01:17:42,833
Pardon me.
1432
01:17:52,125 --> 01:17:54,036
I must ask you to come and
see monsieur jolif.
1433
01:17:54,083 --> 01:17:55,493
He wishes to speak to you.
1434
01:17:55,542 --> 01:17:57,078
He is in the fourgon de bagages.
1435
01:17:57,250 --> 01:17:57,830
Jolif?
1436
01:17:57,875 --> 01:17:59,831
- What, the police inspector?
- Oui, monsieur.
1437
01:18:00,708 --> 01:18:01,823
What does he want me for?
1438
01:18:01,875 --> 01:18:02,990
He will explain himself...
1439
01:18:03,125 --> 01:18:05,366
If you can spare a few
moments, monsieur?
1440
01:18:06,750 --> 01:18:07,750
Certainly.
1441
01:18:08,042 --> 01:18:08,827
Certainly, I...
1442
01:18:08,917 --> 01:18:12,364
You'll allow me to attend to my hand
first. - Certainement, monsieur. Merci.
1443
01:18:14,750 --> 01:18:15,580
You weren't hurt, sir?
1444
01:18:15,667 --> 01:18:17,282
Oh, just a graze only.
1445
01:18:17,792 --> 01:18:18,976
If I hadn't shown considerable...
1446
01:18:19,000 --> 01:18:20,184
Presence of mind, mills, it might've...
1447
01:18:20,208 --> 01:18:21,118
Been very much worse.
1448
01:18:21,208 --> 01:18:21,788
Yes, sir.
1449
01:18:21,875 --> 01:18:23,684
I expect it's a splinter of glass
from the mirror.
1450
01:18:23,708 --> 01:18:26,108
Yes, well don't fool about now - go
and get something for it.
1451
01:18:31,542 --> 01:18:33,908
If I get off this train without a
rope round my neck...
1452
01:18:34,042 --> 01:18:36,374
I'll say goodbye to mr zurta
for good and all.
1453
01:18:36,750 --> 01:18:39,787
Tony - I'll leave this movie business
too, if you say so.
1454
01:18:41,708 --> 01:18:42,708
What, you mean...?
1455
01:18:44,333 --> 01:18:45,163
You and me?
1456
01:18:45,292 --> 01:18:46,292
Why not?
1457
01:18:46,417 --> 01:18:47,156
Think of it...
1458
01:18:47,375 --> 01:18:48,410
Free!
1459
01:18:48,625 --> 01:18:51,207
Free to go where you want,
to do what you want.
1460
01:18:51,500 --> 01:18:52,580
As long as you want.
1461
01:18:52,625 --> 01:18:54,456
No managers, no zurtas.
1462
01:18:54,833 --> 01:18:57,273
Why, you can start right...
1463
01:19:09,000 --> 01:19:10,080
Excuse me.
1464
01:19:16,083 --> 01:19:16,572
Zurta?
1465
01:19:16,667 --> 01:19:17,667
Yes, they've got him.
1466
01:19:18,167 --> 01:19:19,031
What are we going to do?
1467
01:19:19,125 --> 01:19:20,725
What's he going to say?
That's the point.
1468
01:19:20,875 --> 01:19:22,661
D'you suppose he'll drag you into it?
1469
01:19:23,750 --> 01:19:25,081
I don't know. He may.
1470
01:19:26,625 --> 01:19:27,990
Mr mcbane!
1471
01:19:28,500 --> 01:19:30,786
There's something hidden
behind here.
1472
01:19:33,292 --> 01:19:34,407
It's a picture.
1473
01:19:35,583 --> 01:19:37,039
It's the Van dyck!
1474
01:19:37,125 --> 01:19:37,955
You're mad!
1475
01:19:38,042 --> 01:19:39,282
No, sir. No, sir - look!
1476
01:19:39,875 --> 01:19:41,490
That's what the man was after.
1477
01:19:42,500 --> 01:19:43,990
Somebody must have placed it here...
1478
01:19:44,167 --> 01:19:45,782
While we were out of the room.
1479
01:19:46,500 --> 01:19:47,500
No.
1480
01:19:48,000 --> 01:19:49,706
No, it was in the briefcase.
1481
01:19:53,208 --> 01:19:54,618
You hid it!
1482
01:19:56,000 --> 01:19:57,160
Well...?
1483
01:20:03,958 --> 01:20:05,073
What are you doing?
1484
01:20:07,250 --> 01:20:09,366
I'm going to take this picture
to monsieur jolif.
1485
01:20:09,500 --> 01:20:10,615
You leave that where it is!
1486
01:20:10,750 --> 01:20:11,364
No, sir.
1487
01:20:11,750 --> 01:20:13,115
No, sir - it's my duty.
1488
01:20:14,958 --> 01:20:17,370
Course, it might help me
to forget my duty...
1489
01:20:17,667 --> 01:20:19,123
If I were offered some inducement.
1490
01:20:19,208 --> 01:20:20,208
Such as...?
1491
01:20:20,250 --> 01:20:22,491
Such as a directorship in
one of your companies.
1492
01:20:22,667 --> 01:20:23,667
At a salary of...
1493
01:20:23,708 --> 01:20:24,538
Shall we say...
1494
01:20:24,667 --> 01:20:25,827
Two thousand a year?
1495
01:20:26,167 --> 01:20:28,249
- Blackmail, hmm?
- No.
1496
01:20:28,500 --> 01:20:29,660
Not blackmail.
1497
01:20:30,042 --> 01:20:31,282
Only what you owe me.
1498
01:20:31,708 --> 01:20:33,323
For years of slave-driving...
1499
01:20:33,375 --> 01:20:36,242
At a salary you'd be ashamed to
offer a scullery maid.
1500
01:20:36,750 --> 01:20:38,536
Mr alistair mcbane...
1501
01:20:38,708 --> 01:20:40,539
The "millionaire philanthropist”...
1502
01:20:40,625 --> 01:20:42,365
The "soul of benevolence."
1503
01:20:42,583 --> 01:20:45,199
Why, you wouldn't offer a blind
beggar a farthing!
1504
01:20:49,333 --> 01:20:51,198
Signore jolif begs la signorina...
1505
01:20:51,250 --> 01:20:53,206
To spare him a few moments at once.
1506
01:20:54,583 --> 01:20:56,323
- He wants me?
- Si, signorina.
1507
01:20:56,417 --> 01:20:57,452
Well, I'll come with you.
1508
01:20:57,792 --> 01:21:01,489
Signore jolif's instructions are to bring
la signorina only.
1509
01:21:01,750 --> 01:21:03,581
- Oh, I'll come right away.
- Si.
1510
01:21:03,708 --> 01:21:05,118
You'd better stay here.
1511
01:21:08,708 --> 01:21:10,664
You are still quite certain...
1512
01:21:10,833 --> 01:21:13,040
That you wish me to question this lady?
1513
01:21:13,250 --> 01:21:15,332
I don't "wish" you to do so.
1514
01:21:16,667 --> 01:21:18,453
I think the lady may be very angry.
1515
01:21:18,625 --> 01:21:19,625
Indeed.
1516
01:21:20,458 --> 01:21:22,449
I must ask you to remain silent...
1517
01:21:22,500 --> 01:21:23,740
While I am questioning her.
1518
01:21:23,833 --> 01:21:27,200
Oh, I should not dream of
interrupting your tete-a-tete.
1519
01:21:28,625 --> 01:21:29,625
Ah!
1520
01:21:31,583 --> 01:21:33,539
Pray be seated, mademoiselle.
1521
01:21:35,583 --> 01:21:36,583
You wanted me?
1522
01:21:36,917 --> 01:21:39,158
I am investigating a murder...
1523
01:21:39,375 --> 01:21:41,912
Which took place on this
train last night.
1524
01:21:42,458 --> 01:21:43,664
You will appreciate...
1525
01:21:43,750 --> 01:21:45,536
That any answers you care to make...
1526
01:21:45,625 --> 01:21:47,786
May have very serious consequences.
1527
01:21:47,833 --> 01:21:49,243
A murder? Who?
1528
01:21:50,375 --> 01:21:51,535
Tell me, mademoiselle...
1529
01:21:53,250 --> 01:21:55,992
Have you seen this gentleman before?
1530
01:21:59,417 --> 01:22:00,702
Yes. Why?
1531
01:22:01,083 --> 01:22:02,619
Because he tells me...
1532
01:22:02,750 --> 01:22:04,411
That he visited your compartment...
1533
01:22:04,458 --> 01:22:05,458
Last night.
1534
01:22:10,542 --> 01:22:12,874
Suppose I was not alone in
my compartment...
1535
01:22:13,083 --> 01:22:14,573
Does that concern you?
1536
01:22:15,000 --> 01:22:17,537
Then you do not deny monsieur
zurta's statement?
1537
01:22:17,917 --> 01:22:20,750
May I ask why he found it
necessary to tell you this?
1538
01:22:20,833 --> 01:22:22,118
You may answer, monsieur.
1539
01:22:22,958 --> 01:22:25,791
For some reason, monsieur
jolif appears to suspect me.
1540
01:22:25,833 --> 01:22:27,289
He wish to know
what I did with my...
1541
01:22:27,333 --> 01:22:29,415
Time after one o'clock this morning.
1542
01:22:30,125 --> 01:22:31,911
You may guess how it pains me...
1543
01:22:31,958 --> 01:22:33,994
Io involve, er... others...
1544
01:22:34,167 --> 01:22:36,453
But I have, er, no alternative.
1545
01:22:37,042 --> 01:22:38,327
You understand?
1546
01:22:38,958 --> 01:22:39,958
I see.
1547
01:22:40,250 --> 01:22:41,865
Then I have no alternative either.
1548
01:22:41,958 --> 01:22:43,494
Well, mademoiselle?
1549
01:22:44,625 --> 01:22:47,207
Um, monsieur zurta's statement
is quite correct.
1550
01:22:47,542 --> 01:22:49,658
He was with me in my
compartment, last night.
1551
01:22:50,125 --> 01:22:51,740
At what time did he visit you?
1552
01:22:51,958 --> 01:22:53,164
Just after one o'clock.
1553
01:22:53,208 --> 01:22:55,915
- You seem very sure of the time.
- I was expecting him.
1554
01:22:57,083 --> 01:22:58,619
When... did he leave?
1555
01:23:00,208 --> 01:23:01,323
In the morning.
1556
01:23:02,250 --> 01:23:03,911
You understand, mademoiselle...
1557
01:23:04,208 --> 01:23:06,790
That you will be required to swear
to this statement...
1558
01:23:06,958 --> 01:23:07,993
On oath?
1559
01:23:09,667 --> 01:23:11,407
Yes, I understand that.
1560
01:23:18,292 --> 01:23:21,329
Well... if you're satisfied now,
monsieur jolif...
1561
01:23:21,417 --> 01:23:24,250
Maybe the lady and I go back
to our compartments?
1562
01:23:24,458 --> 01:23:25,493
I'm afraid not.
1563
01:23:26,167 --> 01:23:27,748
I am not content.
1564
01:23:28,500 --> 01:23:29,580
There is still...
1565
01:23:29,667 --> 01:23:31,953
Much to be explained.
1566
01:23:34,917 --> 01:23:37,033
And unless I get exactly what I want...
1567
01:23:37,250 --> 01:23:39,787
The newspapers are going to
write one more story...
1568
01:23:40,000 --> 01:23:41,365
Telling the public exactly...
1569
01:23:41,417 --> 01:23:43,999
How mr mcbane does
his art collecting!
1570
01:23:45,333 --> 01:23:46,539
Well, mills...
1571
01:23:48,083 --> 01:23:50,415
I suppose you have the
advantage of me.
1572
01:23:50,500 --> 01:23:51,990
And the... the directorship?
1573
01:23:53,750 --> 01:23:55,661
At... two thousand a year?
1574
01:23:56,208 --> 01:23:56,742
Yes.
1575
01:23:57,083 --> 01:23:59,119
I'm, I, I, I want this in writing.
1576
01:24:00,333 --> 01:24:02,449
- You doubt my word?
- Yes, I do!
1577
01:24:03,125 --> 01:24:04,125
Mills...
1578
01:24:04,792 --> 01:24:07,829
You mustn't develop a suspicious
nature, you know.
1579
01:24:08,917 --> 01:24:10,282
That would never do.
1580
01:24:11,167 --> 01:24:12,498
We should never get on.
1581
01:24:14,708 --> 01:24:16,039
I suppose...
1582
01:24:16,458 --> 01:24:18,574
You're quite sure that
is the Van dyck?
1583
01:24:18,667 --> 01:24:20,157
There's no fear of that, sir.
1584
01:24:20,333 --> 01:24:21,573
I know his work.
1585
01:24:22,125 --> 01:24:23,125
Let me see.
1586
01:24:28,208 --> 01:24:29,744
I'm afraid, mills...
1587
01:24:30,875 --> 01:24:33,491
They will never take your
word against mine.
1588
01:24:33,958 --> 01:24:34,958
What...?
1589
01:24:35,000 --> 01:24:36,080
What do you mean?!
1590
01:24:38,167 --> 01:24:40,624
You would not have made a
very good director, mills.
1591
01:24:40,708 --> 01:24:41,948
No! But, sir!
1592
01:24:42,500 --> 01:24:43,956
But mr mcbane...
1593
01:24:44,292 --> 01:24:46,248
Mr mcbane, sir - where are
you going?
1594
01:24:46,500 --> 01:24:47,740
What are you going to do?
1595
01:24:48,042 --> 01:24:48,781
When?
1596
01:24:49,042 --> 01:24:52,159
This morning I heard that mr mcbane
had possession of...
1597
01:24:52,208 --> 01:24:53,618
The case by mistake.
1598
01:24:53,833 --> 01:24:55,619
So I went to his compartment...
1599
01:24:55,667 --> 01:24:57,703
To, er, recover my losses.
1600
01:24:57,750 --> 01:24:58,409
I see.
1601
01:24:58,542 --> 01:25:01,614
Have I, er, your permission to
smoke, monsieur jolif?
1602
01:25:01,708 --> 01:25:03,073
- Certainly.
- Please?
1603
01:25:03,250 --> 01:25:04,285
Uh, no - thank you.
1604
01:25:04,583 --> 01:25:06,494
- Mademoiselle?
- No, thank you.
1605
01:25:08,917 --> 01:25:11,374
- Signore mcbane.
- Ah!
1606
01:25:12,250 --> 01:25:13,250
How do you do?
1607
01:25:13,583 --> 01:25:14,663
I think, monsieur...
1608
01:25:14,750 --> 01:25:16,957
I have seen your picture many times...
1609
01:25:17,000 --> 01:25:18,831
- In the newspapers.
- Ah!
1610
01:25:19,042 --> 01:25:20,042
Indeed.
1611
01:25:20,750 --> 01:25:23,036
Well, I expect you've seen
this picture too?
1612
01:25:29,583 --> 01:25:31,699
Yes... the Van dyck.
1613
01:25:32,208 --> 01:25:33,994
Stolen from the Murdoch collection.
1614
01:25:34,083 --> 01:25:35,493
How did you come to find it?
1615
01:25:35,750 --> 01:25:38,241
I found it behind a mirror
in my compartment.
1616
01:25:38,375 --> 01:25:40,240
A mirror in your compartment?
1617
01:25:40,625 --> 01:25:42,490
How it got there, I cannot imagine.
1618
01:25:43,708 --> 01:25:44,948
Can you, mills?
1619
01:25:46,167 --> 01:25:47,167
No, sir.
1620
01:25:47,750 --> 01:25:48,956
I begin to see.
1621
01:25:49,833 --> 01:25:53,405
The dead man had this picture
in his briefcase.
1622
01:25:53,667 --> 01:25:55,407
He knew that he was pursued.
1623
01:25:56,875 --> 01:25:57,875
He hid it...
1624
01:25:58,042 --> 01:25:59,202
For greater safety.
1625
01:25:59,958 --> 01:26:01,869
And that is what you were
searching for...
1626
01:26:01,958 --> 01:26:03,118
In the compartment.
1627
01:26:03,250 --> 01:26:04,250
Pardon, monsieur.
1628
01:26:07,458 --> 01:26:09,619
So, you were with this
lady last night?
1629
01:26:09,708 --> 01:26:10,322
Yes.
1630
01:26:10,417 --> 01:26:12,282
- Until morning?
- Yes.
1631
01:26:12,583 --> 01:26:15,245
And yet, the other occupant of your
compartment tells me...
1632
01:26:15,292 --> 01:26:17,078
That you returned at one-thirty.
1633
01:26:18,167 --> 01:26:19,309
How could he? He was asleep.
1634
01:26:19,333 --> 01:26:21,574
Asleep! How do you know if
you were with this lady?
1635
01:26:21,875 --> 01:26:24,287
Your story is a lie from
beginning to end.
1636
01:26:25,250 --> 01:26:26,581
What if it was?
1637
01:26:26,792 --> 01:26:28,783
What has that got to do with it?
1638
01:26:29,167 --> 01:26:31,158
That doesn't prove me to
be a murderer.
1639
01:26:31,792 --> 01:26:33,309
The man who killed poole
is the man who...
1640
01:26:33,333 --> 01:26:34,664
Stole the picture from him.
1641
01:26:35,375 --> 01:26:36,768
Do you ask me to believe that these...
1642
01:26:36,792 --> 01:26:38,908
Briefcases were exchanged
by accident?
1643
01:26:40,500 --> 01:26:41,893
Have you asked me to
believe that this...
1644
01:26:41,917 --> 01:26:44,875
Picture was found in mr mcbane's
compartment by accident?
1645
01:26:46,292 --> 01:26:47,998
Are you so stupid...
1646
01:26:48,167 --> 01:26:49,351
That you cannot see that...
1647
01:26:49,375 --> 01:26:51,366
Mr mcbane is the man you want?!
1648
01:27:15,000 --> 01:27:18,288
You two young people have given
me a great deal of trouble.
1649
01:27:18,792 --> 01:27:19,827
You, mademoiselle...
1650
01:27:20,125 --> 01:27:21,956
Have told a story which is false.
1651
01:27:22,000 --> 01:27:23,115
You, monsieur...
1652
01:27:23,333 --> 01:27:28,282
Have confessed to being an associate
of the dead man, zurta.
1653
01:27:28,917 --> 01:27:31,249
It is all most irregular.
1654
01:27:32,000 --> 01:27:33,615
However, after all...
1655
01:27:33,708 --> 01:27:35,369
I am on my holidays.
1656
01:27:35,625 --> 01:27:36,785
Au revoir, mademoiselle.
1657
01:27:37,000 --> 01:27:38,240
You mean that...?
1658
01:27:38,542 --> 01:27:39,452
We can go?
1659
01:27:39,542 --> 01:27:42,454
They say, monsieur, that I
never forget a face.
1660
01:27:42,917 --> 01:27:44,453
But I fear that my memory...
1661
01:27:44,500 --> 01:27:46,456
Is not as good as it used to be.
1662
01:27:47,833 --> 01:27:49,698
I think I shall forget yours.
1663
01:27:49,750 --> 01:27:51,365
Oh, thank you!
1664
01:27:53,458 --> 01:27:55,744
But never yours, mademoiselle.
1665
01:27:58,833 --> 01:27:59,833
Tony!
1666
01:28:01,208 --> 01:28:02,573
- Got your gloves?
- Yes.
1667
01:28:02,625 --> 01:28:03,740
- And your bag?
- Yes.
1668
01:28:03,792 --> 01:28:05,518
- You sure you've left nothing?
- I'm quite sure.
1669
01:28:05,542 --> 01:28:06,827
Congratulations!
1670
01:28:06,917 --> 01:28:09,249
So they've let you orf!
Splendid. Splendid.
1671
01:28:09,292 --> 01:28:10,998
- Delighted. Delighted.
- Thank you.
1672
01:28:11,292 --> 01:28:12,907
You've been very lucky.
1673
01:28:13,125 --> 01:28:14,518
You know what these foreigners are?
1674
01:28:14,542 --> 01:28:16,874
Oh, but jolif says we've got nothing
to worry about now.
1675
01:28:17,083 --> 01:28:19,324
Yes, well... truth will out and
justice will prevail.
1676
01:28:20,625 --> 01:28:23,265
- Very embarrassing for the lady, though.
- Yes, very embarrassing.
1677
01:28:23,292 --> 01:28:23,997
Excuse me a moment.
1678
01:28:24,000 --> 01:28:25,615
- You know that...
- Ah, bishop.
1679
01:28:25,833 --> 01:28:26,492
Tom...
1680
01:28:26,708 --> 01:28:27,708
I want to talk to you.
1681
01:28:28,000 --> 01:28:30,457
You know, this has been all
rather a ghastly mistake.
1682
01:28:30,500 --> 01:28:32,286
Mrs maxted's going back
home at once...
1683
01:28:32,458 --> 01:28:34,289
And I'm going on to Naples, alone.
1684
01:28:34,792 --> 01:28:37,659
- Can I rely on you, I'm sure...
- My dear feller, of course...
1685
01:28:37,708 --> 01:28:38,743
Of course.
1686
01:28:38,750 --> 01:28:39,330
Thanks.
1687
01:28:39,375 --> 01:28:40,956
Silent as the grave.
1688
01:28:41,042 --> 01:28:43,124
Discretion is the better part
of wagons-lits!
1689
01:28:45,750 --> 01:28:47,286
Well, goodbye old boy, goodbye.
1690
01:28:47,375 --> 01:28:48,655
- Goodbye, mrs maxted.
- Goodbye.
1691
01:28:51,417 --> 01:28:52,417
Quick.
1692
01:28:56,250 --> 01:28:58,912
Well, well, well, well, well,
well, well, gentlemen...
1693
01:28:58,958 --> 01:28:59,976
So you managed to get here, eh?
1694
01:29:00,000 --> 01:29:01,456
Well, how are you all?
1695
01:29:03,417 --> 01:29:07,239
My arrival doesn't appear to have
excited much interest, mills.
1696
01:29:07,500 --> 01:29:09,036
There's nobody here to welcome me.
1697
01:29:09,083 --> 01:29:11,825
No, sir. I notified all the news
agencies too, sir.
1698
01:29:11,875 --> 01:29:13,957
All right, all right, all
right - don't scare me.
1699
01:29:14,000 --> 01:29:16,412
We mustn't waste time or we'll miss
miss asta marvelle, now.
1700
01:29:16,500 --> 01:29:17,518
All you boys gotta do is to...
1701
01:29:17,542 --> 01:29:18,998
Follow me and I'll fix everything.
Come on.
1702
01:29:19,000 --> 01:29:20,000
Benissimo!
1703
01:29:20,667 --> 01:29:23,784
Believe me, boys, this is gonna be the
greatest day for Rome since...
1704
01:29:23,875 --> 01:29:26,366
Julius Caesar was bumped off
for the ides of march.
1705
01:29:30,833 --> 01:29:33,825
Charity doesn't seem to get one
very far, mills. Does it?
1706
01:29:34,042 --> 01:29:35,042
No, sir.
1707
01:29:35,750 --> 01:29:36,750
Think I'd better...
1708
01:29:37,000 --> 01:29:38,456
Look out for a Porter, sir.
1709
01:29:38,542 --> 01:29:39,873
You'll do nothing of the kind.
1710
01:29:40,708 --> 01:29:41,618
Wasting money in that way.
1711
01:29:41,667 --> 01:29:43,623
Surely you can manage that
baggage by yourself?
1712
01:29:43,750 --> 01:29:44,750
Yes, sir.
1713
01:29:44,875 --> 01:29:45,614
And who's this?
1714
01:29:45,667 --> 01:29:47,101
He's the secretary for entertainment.
1715
01:29:47,125 --> 01:29:48,393
Oh, yeah? And who's this over here?
1716
01:29:48,417 --> 01:29:50,203
He's his grace, the
Duke of montelade.
1717
01:29:50,250 --> 01:29:51,250
Come here, Duke.
1718
01:30:02,542 --> 01:30:04,934
Madame marvelle's been deeply touched
by this reception, gentlemen.
1719
01:30:04,958 --> 01:30:05,993
Deeply touched.
1720
01:30:11,958 --> 01:30:14,244
She'll be here any moment, now -
any moment, now.
110145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.