All language subtitles for 1571851632_the.simpsons.s31e03_босански
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,344 --> 00:00:07,438
â ?? ª dan-oh! â ?? ª
2
00:00:07,523 --> 00:00:09,690
PUBLIKA: â ?? ª dan-oh! â ?? ª
3
00:00:11,625 --> 00:00:12,560
D'oh!
4
00:00:12,644 --> 00:00:13,784
PUBLIKA: â ?? ª D'oh! â ?? ª
5
00:00:13,868 --> 00:00:20,434
Prevod i btsix www.addic7ed.com
6
00:00:20,518 --> 00:00:22,854
- (rogovi trubeći) - Hajde, mi se s puta!
7
00:00:22,938 --> 00:00:25,378
Gdje je to saobraćaj kada sam vozio u crkvu?
8
00:00:25,462 --> 00:00:27,491
- (rog trubi) - Homi, smiri se.
9
00:00:27,575 --> 00:00:30,335
Nećemo propustiti San Castellaneta Festivala.
10
00:00:30,419 --> 00:00:32,670
Volim San Castellaneta.
11
00:00:32,754 --> 00:00:35,073
Ukusna hrana, divni ljudi.
12
00:00:35,157 --> 00:00:37,050
To je kao da ste u Italiji.
13
00:00:37,134 --> 00:00:40,053
Ali sa ulicama koje su dovoljno širok da može stati u njih.
14
00:00:40,137 --> 00:00:41,095
(Sranje na cucla)
15
00:00:41,179 --> 00:00:42,612
I ja volim vožnje koje su opasne
16
00:00:42,696 --> 00:00:44,490
zato što su 100 godina.
17
00:00:44,574 --> 00:00:46,032
(Ljudi stenjao)
18
00:00:47,911 --> 00:00:49,560
(Zemlja svira muzika)
19
00:00:49,644 --> 00:00:52,183
(Karneval svira muzika)
20
00:00:52,267 --> 00:00:54,543
Drži se, djeco. Idemo.
21
00:00:54,627 --> 00:00:56,086
(Lanci zveket)
22
00:00:56,170 --> 00:00:58,839
pobedio sam mazgu i vola za ovaj posao.
23
00:00:58,923 --> 00:01:01,274
Tajna je u tome da se ne pitati za naknade.
24
00:01:02,986 --> 00:01:04,772
â ?? ª Daj mi picu, daj mi pasta â ?? ª
25
00:01:04,856 --> 00:01:07,027
â ?? ª Daj mi puno cannoli â ?? ª
26
00:01:07,111 --> 00:01:09,099
â ?? ª ću piti Sambuca dok ne povratim-a â ?? ª
27
00:01:09,183 --> 00:01:11,744
â ?? ª Onda ću završiti sa Spumoni â ?? ª
28
00:01:11,828 --> 00:01:13,604
â ?? ª piće dok su mi noge želea â ?? ª
29
00:01:13,688 --> 00:01:16,657
â ?? ª Jeftini crno vino i limoncello ... â ?? ª
30
00:01:16,741 --> 00:01:17,917
(Groktanja)
31
00:01:18,001 --> 00:01:19,368
(Smijeh)
32
00:01:19,452 --> 00:01:21,336
(Vocalizing)
33
00:01:23,795 --> 00:01:25,512
(Homer zuji van)
34
00:01:27,702 --> 00:01:29,620
Želiš da ti išta vratiti
35
00:01:29,704 --> 00:01:30,690
sa festivala, ton?
36
00:01:30,774 --> 00:01:32,507
Ne, to je sve ugljenih hidrata.
37
00:01:32,591 --> 00:01:34,509
Ja ne želim da ljudi misle da sam debela.
38
00:01:34,593 --> 00:01:36,540
Ali tvoje ime je Fat Tony.
39
00:01:36,624 --> 00:01:38,087
Stapa.
40
00:01:38,171 --> 00:01:39,755
Ne mogu vjerovati da ti ne ide,
41
00:01:39,839 --> 00:01:42,517
nakon što sam izleteo tvoj ujak sa Sicilije.
42
00:01:42,601 --> 00:01:44,969
- Idiota! - To ledeni odsjaj
43
00:01:45,053 --> 00:01:47,188
Zato sam napustio staru zemlju.
44
00:01:47,272 --> 00:01:50,740
Tightlips, radite loš posao čitanja mog raspoloženja.
45
00:01:52,202 --> 00:01:53,936
Ali ti si samo jedan verujem.
46
00:01:54,020 --> 00:01:55,788
Go. Uživajte u svom festival
47
00:01:55,872 --> 00:01:59,792
dok sjedim ovdje vezivanje sa stricem.
48
00:01:59,876 --> 00:02:01,944
Da li želite da idete na festival, zio?
49
00:02:02,028 --> 00:02:03,371
(Ruga, pljune glasno)
50
00:02:03,455 --> 00:02:06,615
Došao sam u ovu zemlju za Burning Man.
51
00:02:06,699 --> 00:02:08,450
Prije nego umrem,
52
00:02:08,534 --> 00:02:13,622
Želim da vidim golog hrskavi riba vozi bicikl.
53
00:02:13,706 --> 00:02:15,458
â ?? ª Svako ima poslastica ... â ?? ª
54
00:02:15,542 --> 00:02:16,475
- (gunđanje) - (ljudi bez daha)
55
00:02:20,589 --> 00:02:23,150
- Opa! - To je grčki, šefe.
56
00:02:23,234 --> 00:02:25,653
Hej, Lou, kada je festival za Saint Know-It-All?
57
00:02:25,737 --> 00:02:28,428
- Uh, mislim da je to oktobra ... - Ne postoji ni jedan!
58
00:02:28,512 --> 00:02:30,640
Nitko ne voli know-it-all. Idiot.
59
00:02:30,724 --> 00:02:33,189
Hej, imamo-zeppole, imamo-Braciole,
60
00:02:33,273 --> 00:02:35,070
capicola, scungilli,
61
00:02:35,154 --> 00:02:37,561
a ja ne znam šta-a ovo je.
62
00:02:37,645 --> 00:02:39,524
Možeš li sve u jedno i sprži?
63
00:02:39,608 --> 00:02:41,626
Sam vidio-a dolaziš.
64
00:02:43,754 --> 00:02:45,863
Ooh. Ovo mjesto izgleda zanimljivo.
65
00:02:45,948 --> 00:02:48,825
Tata, ne, to je stvarna crkve.
66
00:02:48,909 --> 00:02:50,627
(Krici)
67
00:02:50,711 --> 00:02:52,329
Dobrodošli, svi, da ovaj festival
68
00:02:52,413 --> 00:02:55,613
da ne slavi Kristofora Kolumba.
69
00:02:55,697 --> 00:02:57,708
Ponavljam: ne Kolumbo.
70
00:02:57,792 --> 00:02:59,994
Dok stojimo na uglu
71
00:03:00,078 --> 00:03:02,838
Nia ± a i Pinta i Santa Maria,
72
00:03:02,922 --> 00:03:05,992
dozvolite nam Pozdravljamo vaše gospodara Cere-spumonies,
73
00:03:06,076 --> 00:03:07,886
sebe Aquaman,
74
00:03:07,970 --> 00:03:10,726
Jason Morororora.
75
00:03:10,810 --> 00:03:11,873
(Fanfare igra)
76
00:03:11,957 --> 00:03:14,109
To je čast biti ovdje na zemlji danas
77
00:03:14,193 --> 00:03:17,676
opisivao inspirativna priča ovog velikog sveca.
78
00:03:17,760 --> 00:03:20,857
- Aquaman. - Prijava moje lijeve strane sisu. (Stenje)
79
00:03:20,941 --> 00:03:23,193
Aquaman nije tu za potpisivanje sise.
80
00:03:23,277 --> 00:03:27,405
To je poseban događaj u Marriott. Sala za konferencije C.
81
00:03:27,489 --> 00:03:28,881
(Školjka udaraca)
82
00:03:30,451 --> 00:03:33,387
U 250 AD, Brate Ignatius Castellaneta
83
00:03:33,471 --> 00:03:35,889
odbio da povuče svoju hrišćansku veru.
84
00:03:35,973 --> 00:03:37,633
I tako su Rimljani odsječena glavu,
85
00:03:37,717 --> 00:03:39,134
oni odsekli ruke,
86
00:03:39,218 --> 00:03:42,379
oni sjeckani off noge, i oni su odsekli prste.
87
00:03:42,463 --> 00:03:44,923
Ubili su ga strijele od smrznute zmija
88
00:03:45,007 --> 00:03:46,734
i oni izvukli oči i zamenio ih
89
00:03:46,818 --> 00:03:48,810
sa čokoladom pokrivene pistacije.
90
00:03:48,894 --> 00:03:51,647
Ali ipak, Ignacije je odbio da se odrekne.
91
00:03:51,731 --> 00:03:54,281
Pa su kuvana njegove kosti u pjenušavo vino od višnje.
92
00:03:56,068 --> 00:03:57,989
Dakle, to je zbog toga tri puta-mučenika svetac
93
00:03:58,073 --> 00:03:59,396
se pamti sa Spumoni,
94
00:03:59,480 --> 00:04:02,039
čokolada pistacija trešnje sladoled poslastica.
95
00:04:04,168 --> 00:04:06,754
(Retches) Uh. Nije dobro.
96
00:04:06,838 --> 00:04:09,373
Uh, da, uh, hvala ti, super-ribe.
97
00:04:09,457 --> 00:04:12,761
A sada, da nam pokaže našu duboku poštovanje za Isusa
98
00:04:12,845 --> 00:04:15,912
po festooning njegov kip sa dolara.
99
00:04:15,996 --> 00:04:18,915
â ?? â ?? ª ª
100
00:04:18,999 --> 00:04:20,768
Zakačite dolar Isusa, Homer.
101
00:04:20,852 --> 00:04:22,782
Da mu ne treba novac.
102
00:04:22,866 --> 00:04:25,514
(Šapuće): Čujem njegovog oca napunjen.
103
00:04:25,598 --> 00:04:26,647
(Marge stenjanje)
104
00:04:28,267 --> 00:04:30,301
Hej, gdje mi je novčanik?
105
00:04:30,385 --> 00:04:31,970
Da, moja novčanik je nestao.
106
00:04:32,054 --> 00:04:33,763
- Moja novčanik! - Moja pojas!
107
00:04:33,847 --> 00:04:35,265
Moje kvačilo!
108
00:04:35,349 --> 00:04:38,335
Mi smo žrtve pandemije džep-branje.
109
00:04:38,419 --> 00:04:40,621
Učini nešto, Mokro Panther!
110
00:04:40,705 --> 00:04:42,288
â ?? â ?? ª ª
111
00:04:47,712 --> 00:04:50,798
Peter Piper izabrali kepecom od džep novčanika?
112
00:04:50,882 --> 00:04:53,514
Koliko siromasi nisu Petra džep branje proizvode?
113
00:04:53,598 --> 00:04:57,014
(Uzdiše) Bojim se da bez pantalona su sigurni od ovog Dockers stalker,
114
00:04:57,098 --> 00:04:59,676
ovo chino Bandito, ovo pantalona preglednika.
115
00:04:59,760 --> 00:05:03,460
Ali Chief Wiggum obećava da će riješiti ovaj krastavac slagalice.
116
00:05:03,544 --> 00:05:05,503
Oh, rešio sam, u redu.
117
00:05:05,587 --> 00:05:07,505
"Thief of ljubazni." "Thief of ljubazni."
118
00:05:07,589 --> 00:05:09,224
prvo rekao sam!
119
00:05:09,308 --> 00:05:13,303
Wiggum, Mrzim što prekidam ovaj važan rad policije ...
120
00:05:13,387 --> 00:05:16,473
"Policija." To je to. "Thief policije."
121
00:05:16,557 --> 00:05:19,684
Hej! Moram da biste se prebacili na Access Hollywood.
122
00:05:19,768 --> 00:05:21,662
Je potrebno mnogo više od toga.
123
00:05:21,746 --> 00:05:23,772
Ja sam Lenora Carter, specijalni istražitelj
124
00:05:23,856 --> 00:05:25,666
iz kancelarije državnog tužioca,
125
00:05:25,750 --> 00:05:28,008
i Ja preuzimam ovaj slučaj.
126
00:05:28,092 --> 00:05:29,986
Uh, vidi, gospođo, vi izgleda lijepo, ali niko
127
00:05:30,070 --> 00:05:32,697
dođe u moju stanicu i kaže mi šta da radim.
128
00:05:32,781 --> 00:05:34,875
- Umukni i slušaj. - Da, gospođo.
129
00:05:34,959 --> 00:05:38,156
Ti si najgori policajac koji sam ikad imao zadovoljstvo
130
00:05:38,240 --> 00:05:39,921
poniziti pred svojim ljudima.
131
00:05:40,005 --> 00:05:43,381
(Hihihi) Ti si tako debela, ti si dobar policajac i loš policajac.
132
00:05:43,465 --> 00:05:46,002
Vaš droga njuška psa je na rehabilitaciji.
133
00:05:46,086 --> 00:05:47,436
U redu, to je za seks ovisnosti.
134
00:05:48,606 --> 00:05:51,024
Ti tamo, Riggs i Murtaugh. Ha.
135
00:05:51,108 --> 00:05:52,359
- Hmm. - O-OH.
136
00:05:52,443 --> 00:05:54,894
To je vrijeme za neki pravi policijski posao.
137
00:05:54,978 --> 00:05:56,679
Vidim, dobro. No, samo naprijed.
138
00:05:56,763 --> 00:05:59,533
Idem razraditi moja osećanja na strelištu pištolj.
139
00:05:59,617 --> 00:06:01,059
(Vatra)
140
00:06:01,143 --> 00:06:02,727
Nemamo niz pištolj!
141
00:06:02,811 --> 00:06:04,002
- (vatra) - (Wiggum vrišti)
142
00:06:05,814 --> 00:06:09,647
Mi ćemo primi džeparoša sadnjom novčanik s tracer
143
00:06:09,731 --> 00:06:13,533
u stražnji kraj toliko velika, bez kriminalnog mogao propustiti.
144
00:06:13,617 --> 00:06:15,702
Moramo naći najveći dupe u gradu.
145
00:06:15,786 --> 00:06:16,753
Homer: Halo.
146
00:06:16,837 --> 00:06:20,801
Možete li mi uputiti na Ured klupi u parku uklanjanje?
147
00:06:20,885 --> 00:06:22,372
Da, samo sedi, gospodine.
148
00:06:22,456 --> 00:06:24,249
Hvala ti, ja imam svoje.
149
00:06:24,333 --> 00:06:27,060
(Vocalizing)
150
00:06:27,144 --> 00:06:29,805
Ne dam moj muž riskirati svoj život.
151
00:06:29,889 --> 00:06:31,985
Priznajem, bojim se.
152
00:06:32,069 --> 00:06:35,093
Gospođo, ovo je pitanje od javnog hitnosti.
153
00:06:35,177 --> 00:06:38,313
zadnji kraj vašeg muža je veći od nas oboje.
154
00:06:38,397 --> 00:06:40,073
(Smijeh)
155
00:06:40,157 --> 00:06:41,391
(Zujanje)
156
00:06:41,475 --> 00:06:43,226
Uz dozvolu vaše dece, možemo gledati
157
00:06:43,310 --> 00:06:46,437
dupe vašeg oca crack ovom slučaju širom otvorena.
158
00:06:46,521 --> 00:06:49,107
(Bart i Lisa smijeh)
159
00:06:49,191 --> 00:06:50,617
(Chuckles)
160
00:06:50,701 --> 00:06:51,891
"Široko otvoreno."
161
00:06:54,312 --> 00:06:56,696
Homer, mi stavlja ovaj uređaj za praćenje u novčaniku.
162
00:06:56,780 --> 00:07:00,875
Onda samo da stavim to slatko meso mjesto na ulici.
163
00:07:00,959 --> 00:07:02,469
Sad ću povući svoj novčanik gore
164
00:07:02,553 --> 00:07:03,955
pa to je samo viri preko džep.
165
00:07:04,039 --> 00:07:05,674
UHP-BUP-BUP. Dozvolite mi.
166
00:07:05,758 --> 00:07:07,342
Uzmi kartu. Bilo koju kartu.
167
00:07:07,426 --> 00:07:10,078
Hvala Bogu da je ta stvar na našoj strani.
168
00:07:10,162 --> 00:07:12,057
â ?? ª ja ne mislim da si ti spremna za ovo â ?? ª
169
00:07:12,141 --> 00:07:14,682
â ?? ª Jer moje tijelo je previše bootylicious za tebe, dušo ... â ?? ª
170
00:07:14,766 --> 00:07:15,949
(Publika okupljeni izviždali)
171
00:07:16,033 --> 00:07:19,377
â ?? ª ja ne mislim da si ti spremna za ovo želea â ?? ª
172
00:07:19,461 --> 00:07:20,948
â ?? ª ja ne mislim da si ti spremna za ovo â ?? ª
173
00:07:21,032 --> 00:07:24,055
â ?? ª Jer moje tijelo je previše bootylicious za tebe, dušo â ?? ª
174
00:07:24,139 --> 00:07:26,361
â ?? ª Dušo, možeš li ovo? â ?? ª
175
00:07:26,445 --> 00:07:28,746
â ?? ª Dušo, možeš li ovo? â ?? ª
176
00:07:33,285 --> 00:07:35,111
(Ups)
177
00:07:35,195 --> 00:07:37,296
- (pisak) - Imamo naš cilj.
178
00:07:42,381 --> 00:07:44,301
(Tiho): Šta ti radiš ovdje?
179
00:07:44,385 --> 00:07:45,436
(Tiho): Priznajem,
180
00:07:45,520 --> 00:07:47,165
Nisam mogao ostati daleko. Ja vas prati.
181
00:07:47,249 --> 00:07:50,184
Isto tako, vozio sam da stavi Ralfi na spavanje.
182
00:07:50,268 --> 00:07:51,725
Taj klinac neće pasti.
183
00:07:51,809 --> 00:07:55,167
Ja sam loto loptu. Opet izgubiti, tata.
184
00:07:55,251 --> 00:07:56,558
Idemo u.
185
00:07:56,642 --> 00:07:58,965
Ah-ah-ah. Osim tebe.
186
00:07:59,732 --> 00:08:01,666
â ?? â ?? ª ª
187
00:08:04,224 --> 00:08:06,712
(Pucanj odjeci)
188
00:08:06,796 --> 00:08:08,972
Ah, radite sa dvojica sve svoj život
189
00:08:09,056 --> 00:08:10,146
i misliš da znaš ih.
190
00:08:10,230 --> 00:08:14,081
Izdao Lou i, uh, onaj drugi.
191
00:08:14,165 --> 00:08:15,393
Ono što mu je ime?
192
00:08:15,477 --> 00:08:17,279
(Hihihi): II želim reći Greg.
193
00:08:20,407 --> 00:08:24,869
Znate, ujak, gosti, kao što su riba, smrdi nakon tri dana.
194
00:08:24,953 --> 00:08:28,181
Rekla sam ti jednom, rekao sam ti hiljadu puta,
195
00:08:28,265 --> 00:08:31,000
Ne odlazim dok moja žena Oprosti mi.
196
00:08:31,084 --> 00:08:34,337
- Ona je mrtva. - Uvijek si na njenoj strani!
197
00:08:34,421 --> 00:08:36,800
Policajci? Sta radis ovdje?
198
00:08:36,884 --> 00:08:39,434
Ovo je postavljanje. W-Koje su to stvari?
199
00:08:39,518 --> 00:08:42,815
Rečeno mi je da je ovo azijskih kuhinja pop-up restoran,
200
00:08:42,899 --> 00:08:45,331
ali ja ne vidim azijskih ni fuziju.
201
00:08:45,415 --> 00:08:47,621
Marion "Fat Tony" D'Amico,
202
00:08:47,705 --> 00:08:50,240
uhapšeni ste zbog predvodi džeparoša prsten.
203
00:08:50,324 --> 00:08:53,180
Ali nikada nisam video te novčanike ranije.
204
00:08:53,264 --> 00:08:54,732
The-soba se vrti.
205
00:08:54,816 --> 00:08:58,734
Dakle, to je ono što izgleda kao da je nevin.
206
00:08:58,818 --> 00:08:59,696
(Praska tijelo)
207
00:08:59,780 --> 00:09:02,198
I to je kako je to biti nevažno.
208
00:09:02,282 --> 00:09:04,284
Tata je slon.
209
00:09:04,368 --> 00:09:06,369
Ne, ne, nisam slon, Ralphie,
210
00:09:06,453 --> 00:09:08,773
i-i molim te nemoj to zaboraviti.
211
00:09:08,857 --> 00:09:11,932
( "Baby Elephant Walk" Henry Mancini igra)
212
00:09:26,104 --> 00:09:28,967
The Wolf of Wallet Street? (Chuckles)
213
00:09:29,810 --> 00:09:33,620
Znan mafijaša Fat Tony D'Amico je napokon iza rešetaka.
214
00:09:36,119 --> 00:09:37,285
Moja supruga.
215
00:09:38,946 --> 00:09:40,326
Moje ljubavnicom.
216
00:09:42,080 --> 00:09:44,122
Moje Teacup svinja.
217
00:09:44,206 --> 00:09:45,382
(Svinja zaciči)
218
00:09:49,037 --> 00:09:50,005
(Wiggum stenjanje)
219
00:09:50,089 --> 00:09:51,622
Ono što nije u redu, šefe?
220
00:09:51,706 --> 00:09:54,471
Marge, jesi li ikad osjetio kao da je život ti zadaju prošlo,
221
00:09:54,555 --> 00:09:55,602
nema smisla?
222
00:09:55,686 --> 00:09:57,857
Oh, ti si samo ima težak period.
223
00:09:57,941 --> 00:10:00,107
To se događa da se svi ljudi u svojim 50-im.
224
00:10:00,191 --> 00:10:01,743
Ja sam 38, Marge.
225
00:10:01,827 --> 00:10:02,763
(Marge stenjanje)
226
00:10:02,847 --> 00:10:05,793
Šefe, znaš li zašto volim svog muža?
227
00:10:05,877 --> 00:10:08,906
Za to najromantičniji razloga: inercije.
228
00:10:08,990 --> 00:10:11,976
Volim ga jer je on ne boji da propadne.
229
00:10:12,060 --> 00:10:16,618
On ima bezgranično neopravdano povjerenje, a trebalo bi, previše.
230
00:10:16,702 --> 00:10:18,330
Stvarno? Tako mislite?
231
00:10:18,414 --> 00:10:20,977
Boy, iznenada, II vide pauzu u oblacima.
232
00:10:21,061 --> 00:10:23,960
Neću te iznevjeriti, Marge.
233
00:10:26,908 --> 00:10:29,525
Uh, Marge, mogu li dobiti vožnju do stanice?
234
00:10:29,609 --> 00:10:31,379
Uh, Ralphie će ostati s automobilom.
235
00:10:31,463 --> 00:10:33,180
â ?? â ?? ª ª
236
00:10:37,561 --> 00:10:41,495
Dragi Bože, koji sve vidi, na jabronis i mamalukes,
237
00:10:41,579 --> 00:10:43,096
znaš da sam nevin.
238
00:10:43,180 --> 00:10:45,645
U vašem milost i vaša milosti,
239
00:10:45,729 --> 00:10:49,243
pomozi mi odoše kolena štakora Juda koji me formaciju.
240
00:10:49,327 --> 00:10:50,637
Amen.
241
00:10:53,935 --> 00:10:57,132
Svemogući Bože, nisam se moli čovjek.
242
00:10:57,216 --> 00:11:00,521
Za mene, pogotkom kleknem je često u jednom pravcu putovanje.
243
00:11:00,605 --> 00:11:03,276
Znam da sam se dogovorila sa đavolom da bude glavni,
244
00:11:03,360 --> 00:11:06,630
ali molim vas samo ignorirati i pomozi mi, hoćeš li?
245
00:11:11,637 --> 00:11:14,805
Dragi Bože, molim te vrati plastične slamke.
246
00:11:14,889 --> 00:11:17,641
Onih papira dobiti gnjecavo tako brzo.
247
00:11:18,834 --> 00:11:21,337
Doveo sam advokat mob odmah kao što si tražio, šefe.
248
00:11:21,421 --> 00:11:23,419
Oni ne bi ni da stavim pantalone.
249
00:11:23,503 --> 00:11:25,192
Jedva da sam bio u mogućnosti da uzmem takt.
250
00:11:25,276 --> 00:11:27,861
Al diavolo takt. Izbavi me odavde.
251
00:11:27,945 --> 00:11:30,208
- I mislim brzo. - strpljenje. Strpljenje.
252
00:11:30,292 --> 00:11:32,645
U redu, ono što oni imaju li te?
253
00:11:33,359 --> 00:11:36,203
(Polako): Ubistvo jedan?
254
00:11:36,287 --> 00:11:39,391
(Polako): Murder dva?
255
00:11:39,475 --> 00:11:41,661
Džeparenje! Prestani govori sporo!
256
00:11:41,745 --> 00:11:43,838
(Polako): U redu.
257
00:11:43,922 --> 00:11:45,938
Zapravo, ja sam nevin.
258
00:11:46,022 --> 00:11:48,048
Innocent ?! Innocent ?!
259
00:11:48,132 --> 00:11:51,303
Sudija ne bi vjerujem na sekundu.
260
00:11:51,387 --> 00:11:53,632
Nemam ništa da radim sa ovdje.
261
00:11:53,716 --> 00:11:56,965
Šta bi ti čak izjasniti? Stvarno si to učinio ovaj put.
262
00:11:57,049 --> 00:11:58,849
- Nisam to uradio. - (stenjanje)
263
00:12:00,627 --> 00:12:03,421
- Hoćeš da ga udariti, šefe? - Ne! Samo ga uvesti napolje.
264
00:12:03,505 --> 00:12:06,257
Imam ga. Ja ću "uvesti ga."
265
00:12:06,341 --> 00:12:08,068
Mislim da mu pokažem vrata.
266
00:12:08,152 --> 00:12:10,928
U pravu. Ja ću "pokaži mu vrata."
267
00:12:11,012 --> 00:12:13,648
Kako god ti misliš da želim da uradiš, uradi suprotno!
268
00:12:13,732 --> 00:12:15,725
(Mrmlja na italijanskom)
269
00:12:15,809 --> 00:12:19,270
(Govori talijanski)
270
00:12:19,354 --> 00:12:21,288
(Oba govori talijanski)
271
00:12:26,434 --> 00:12:29,454
_
272
00:12:29,538 --> 00:12:30,797
â ?? â ?? ª ª
273
00:12:37,132 --> 00:12:41,792
Onaj zločin nikada ne bih počinio je džeparenje.
274
00:12:41,876 --> 00:12:44,179
A. Izgleda iskren.
275
00:12:44,263 --> 00:12:46,130
Ja sam iskren.
276
00:12:46,214 --> 00:12:50,034
Kada sam bio mali, moj otac, Fatso Antonio,
277
00:12:50,118 --> 00:12:51,742
potrebna transplantacija srca.
278
00:12:51,826 --> 00:12:55,730
Na svom putu do bolnice, to srce je pickpocketed.
279
00:12:55,814 --> 00:13:00,102
Moj otac je umro način ne stvorio čovjeka treba da umre:
280
00:13:00,186 --> 00:13:02,832
prirodnom smrću.
281
00:13:02,916 --> 00:13:04,322
(Krici)
282
00:13:04,406 --> 00:13:07,035
O moj boze. Otkrio sam trag.
283
00:13:07,119 --> 00:13:09,779
(Hihihi) Našao sam električni četkica za zube.
284
00:13:09,863 --> 00:13:11,948
(Taser pucketaju)
285
00:13:12,032 --> 00:13:14,209
Pa, on će spavati dobro večeras.
286
00:13:14,293 --> 00:13:15,826
Mogu reći da je nevin,
287
00:13:15,910 --> 00:13:17,954
sa sigurnošću možete samo razvijati
288
00:13:18,038 --> 00:13:20,973
stavljanje na stotine nevinih ljudi u zatvoru.
289
00:13:21,057 --> 00:13:25,477
DNK tehnologija nije bio moj prijatelj.
290
00:13:26,588 --> 00:13:27,647
GUARD: svetla!
291
00:13:27,731 --> 00:13:29,298
Psst. Psst, psst.
292
00:13:29,382 --> 00:13:32,510
Zašto "psst" ja? Ja ne idem nikuda.
293
00:13:32,594 --> 00:13:34,050
(Tiho): Mislim da si nevin.
294
00:13:34,134 --> 00:13:35,867
Ali ti ćeš morati da me ubedi
295
00:13:35,951 --> 00:13:38,630
ignorirati cijelu istoriju prošlosti.
296
00:13:38,714 --> 00:13:40,575
â ?? â ?? ª ª
297
00:13:42,729 --> 00:13:44,739
Nisam se rodio bogat.
298
00:13:44,823 --> 00:13:48,474
Gdje sam odrastao, bio je jedan izlaz: pesnice.
299
00:13:48,558 --> 00:13:50,578
Ili mnogih stipendija dostupan
300
00:13:50,662 --> 00:13:53,153
mladim studentima talijansko-američki.
301
00:13:53,237 --> 00:13:55,032
Ali oblici tražene informacije,
302
00:13:55,116 --> 00:13:57,021
a ja nisam doušnik.
303
00:13:57,105 --> 00:13:58,160
U redu, ja gubim samopouzdanje.
304
00:13:58,244 --> 00:13:59,870
Uspeo si, zar ne?
305
00:13:59,954 --> 00:14:03,516
Kunem se na ovom bivši svećenik da ja to nisam uradio.
306
00:14:03,600 --> 00:14:05,352
On nije kriv.
307
00:14:05,436 --> 00:14:08,429
- I ja znam kriv. - I mogu to dokazati.
308
00:14:08,513 --> 00:14:11,509
- Pa, samo naprijed. - Rekao sam da to dokazati.
309
00:14:11,593 --> 00:14:13,650
Nisam rekao bih.
310
00:14:13,734 --> 00:14:15,344
Pa, zašto ne bi?
311
00:14:15,428 --> 00:14:18,779
Jer, ono što sam zapravo radi u tom trenutku je nešto
312
00:14:18,863 --> 00:14:22,120
šef mafije ne može učiniti i neka ljudi znaju.
313
00:14:22,204 --> 00:14:24,020
Ako mi pomognete, kunem zakletvu
314
00:14:24,104 --> 00:14:26,039
ćemo naći momak koji ste uokviren.
315
00:14:26,123 --> 00:14:28,208
U redu, ja ću vam pokazati ono što sam radio
316
00:14:28,292 --> 00:14:29,784
kada je pljačka pao.
317
00:14:29,868 --> 00:14:31,068
(Stenjanje): Oh.
318
00:14:31,152 --> 00:14:34,047
To je tako ponižavajuće, to mora biti istina.
319
00:14:34,131 --> 00:14:35,630
Daj mi svoj telefon.
320
00:14:39,378 --> 00:14:42,130
To je ono što ja radim svaki dan u to vrijeme,
321
00:14:42,214 --> 00:14:43,965
vrijeme zločina.
322
00:14:44,049 --> 00:14:47,918
Kao što ćete vidjeti, odlazim u moj privatni prostor,
323
00:14:48,002 --> 00:14:50,087
I ispirati grlo,
324
00:14:50,171 --> 00:14:54,107
a onda, neka mi Bog pomogne, ja ...
325
00:14:55,060 --> 00:14:56,903
- â ?? ª Dobra vremena i vremena bum â ?? ª - ( "Još sam tu" igra)
326
00:14:56,987 --> 00:14:59,930
â ?? ª sam ih sve i, moj dragi â ?? ª
327
00:15:00,014 --> 00:15:02,820
â ?? ª još sam tu â ?? ª
328
00:15:02,904 --> 00:15:04,968
â ?? ª pliš baršun ponekad â ?? ª
329
00:15:05,052 --> 00:15:07,104
â ?? ª Ponekad samo perece i pivo â ?? ª
330
00:15:07,188 --> 00:15:08,272
(Stenje)
331
00:15:08,356 --> 00:15:09,831
â ?? ª Ali ja sam tu ... â ?? ª
332
00:15:12,861 --> 00:15:16,831
Sada znaš. Kad sam sam, pjevam show melodije.
333
00:15:16,915 --> 00:15:20,031
Nisi ukrao novčanike. Ukrao si mi srce.
334
00:15:20,115 --> 00:15:21,777
Ostavi ga.
335
00:15:21,861 --> 00:15:25,432
â ?? ª Deset godina mafijaški bos, hitova i udaraca â ?? ª
336
00:15:25,516 --> 00:15:29,710
â ?? ª Kupio sudija i gradonačelnika, i nikada nije platio porez ... â ?? ª
337
00:15:29,794 --> 00:15:31,293
- U redu, to je dovoljno. - (glazba se zaustavlja)
338
00:15:32,289 --> 00:15:33,946
Definitivno dovoljno.
339
00:15:37,361 --> 00:15:39,553
Mi te izvući, danas.
340
00:15:39,637 --> 00:15:40,646
(Stenjanje)
341
00:15:40,730 --> 00:15:42,148
Hvala na ponudi, Šefe,
342
00:15:42,232 --> 00:15:44,255
ali me je zatvor promijenilo.
343
00:15:44,339 --> 00:15:48,152
Sada mislim da treba odustati, služiti se mog mandata,
344
00:15:48,236 --> 00:15:51,690
onda sjediti u toplom suncu izvan mesara.
345
00:15:51,774 --> 00:15:53,110
Zar to nije ono što ste uvijek radili?
346
00:15:53,194 --> 00:15:55,309
Da, ali svakih nekoliko sati,
347
00:15:55,393 --> 00:15:57,903
neko bi nešto šapne u uho,
348
00:15:57,987 --> 00:16:01,148
onda sam morao da odluči da li će klimati glavom ili slegnuti ramenima.
349
00:16:01,232 --> 00:16:04,705
Bilo je vrlo stresno. The Agita.
350
00:16:04,789 --> 00:16:07,514
Uh, mislio sam da želiš da se tipa koji si stavio ovdje.
351
00:16:07,598 --> 00:16:08,910
Radim.
352
00:16:08,994 --> 00:16:11,810
Pa, mi ćemo, ako će nositi žicu.
353
00:16:11,894 --> 00:16:15,697
Žao mi je, ali u principu, to je nešto što ja ne mogu.
354
00:16:15,781 --> 00:16:20,126
Da ponovim: nešto što ne mogu učiniti.
355
00:16:21,278 --> 00:16:23,671
â ?? â ?? ª ª
356
00:16:42,132 --> 00:16:43,191
(Gume škripa)
357
00:16:44,685 --> 00:16:47,309
Zapamtite fraza da pozove pomoć.
358
00:16:47,393 --> 00:16:49,222
- Šta fraza? - "Zapamtite frazu".
359
00:16:49,306 --> 00:16:51,268
Hoću. Šta fraza je to?
360
00:16:51,352 --> 00:16:53,277
"Zapamtite izraz."
361
00:16:53,361 --> 00:16:56,539
Ja bih ako bi mi reći o čemu se radi.
362
00:16:56,623 --> 00:16:58,775
Fraza je "pamti izraz."
363
00:16:58,859 --> 00:17:01,629
To je najgluplja stvar koju sam ikada čuo.
364
00:17:01,713 --> 00:17:03,546
Samo zapamti, vaš život zavisi od nas.
365
00:17:03,630 --> 00:17:05,486
Oh, i molim te, ne psovki.
366
00:17:05,570 --> 00:17:07,032
Ja igram ovo za gospoja
367
00:17:07,116 --> 00:17:09,126
kad smo, uh, ulazimo u raspoloženju.
368
00:17:09,210 --> 00:17:10,218
(Smijeh)
369
00:17:11,346 --> 00:17:13,130
(Stenjanje)
370
00:17:13,214 --> 00:17:16,725
Zdravica za Fat Tony, čovjek kao Botticelli gol:
371
00:17:16,809 --> 00:17:19,061
masti, stari i lako kadriranje, ha?
372
00:17:19,145 --> 00:17:20,921
(Smijeh)
373
00:17:21,005 --> 00:17:22,898
Zdravo, momci.
374
00:17:22,982 --> 00:17:24,808
Fat Tony. Samo sam govorio koliko ste propustili.
375
00:17:24,892 --> 00:17:26,379
Ha? Ha, momci?
376
00:17:26,463 --> 00:17:28,571
- Oh, da, naravno. Da, to je rekao da. - (nervni žamor)
377
00:17:28,655 --> 00:17:30,406
Tišina! Ne želim nikoga da čuje
378
00:17:30,490 --> 00:17:32,649
ali Frankie je Squealer.
379
00:17:32,733 --> 00:17:35,201
WW-Šta, w-šta želiš čuti od mene?
380
00:17:39,407 --> 00:17:41,624
Ime čovjeka koji si kadar? nikada ne bih.
381
00:17:41,708 --> 00:17:43,464
Nisam rekao Johnny Tightlips.
382
00:17:43,548 --> 00:17:45,092
Ja nikad ne bih rekao Johnny Tightlips.
383
00:17:45,176 --> 00:17:47,423
Dame i gospodo, naš novi šef, Johnny Tightlips.
384
00:17:47,507 --> 00:17:50,426
Dakle, to je, Johnny.
385
00:17:50,510 --> 00:17:53,035
- Šta? Hej! Opa! - Ti!
386
00:17:53,119 --> 00:17:56,052
Nakon što sve pasivno-agresivna odgovorima
387
00:17:56,136 --> 00:17:59,205
i gorka izgled, nikada ne bih pogodio.
388
00:17:59,289 --> 00:18:02,368
pobrkala si mi šutljiv prirode za odanost.
389
00:18:02,452 --> 00:18:04,631
Ali to je jednostavno da nisam prijatno
390
00:18:04,715 --> 00:18:06,275
u društvenim situacijama.
391
00:18:06,359 --> 00:18:07,968
Onda sam vidio ovu reklamu
392
00:18:08,052 --> 00:18:11,630
gdje tužan oblak ide na sastanak sa suncem.
393
00:18:11,714 --> 00:18:14,225
Tako da sam razgovarao sa lekarom o Paxil,
394
00:18:14,309 --> 00:18:17,453
i to mi je dalo samopouzdanje da te izdam.
395
00:18:17,537 --> 00:18:20,105
(Prihvatljivo brbljanje)
396
00:18:20,189 --> 00:18:24,017
Ovo je sada moja ekipa. Zar to nije u redu, Jimmy Kissass?
397
00:18:24,101 --> 00:18:25,819
Uvek si bio moj favorit.
398
00:18:25,903 --> 00:18:28,001
A ti, Sonny Go-zajedno?
399
00:18:28,085 --> 00:18:29,955
Ja sam dobro, ako su svi drugi.
400
00:18:30,039 --> 00:18:32,013
- Willie god? - Kako god.
401
00:18:32,097 --> 00:18:34,523
A ti, Joey Can't-Read-u sobi?
402
00:18:34,607 --> 00:18:37,185
Lud si! Nije niko od nas će ići zajedno sa ovim!
403
00:18:37,269 --> 00:18:39,557
Da, vidite, to je ... Nisi ... to nije ...
404
00:18:42,136 --> 00:18:43,352
(Boca razbija)
405
00:18:47,883 --> 00:18:49,342
( "Do not Stop Believin" igrajući Journey)
406
00:18:49,426 --> 00:18:51,728
â ?? ª Samo mali gradić djevojka ... â ?? ª
407
00:18:51,812 --> 00:18:53,874
Iznenađen sam Maggie nije ovdje.
408
00:18:53,958 --> 00:18:56,400
â ?? ª Lonely svijeta â ?? ª
409
00:18:56,484 --> 00:18:58,518
â ?? ª Uzela ponoći vlak â ?? ª
410
00:18:58,602 --> 00:19:01,572
â ?? ª idem nikuda ... â ?? ª
411
00:19:01,656 --> 00:19:04,505
Mmm, ova pasta je ukusno.
412
00:19:04,589 --> 00:19:06,217
Ja ću saznati šta je sos je.
413
00:19:06,301 --> 00:19:08,212
Ne zaboravite izraz.
414
00:19:08,296 --> 00:19:10,080
Wiggum (preko radio): Zapamti šta fraza?
415
00:19:10,164 --> 00:19:12,155
- Oh, u redu. - (zvuk sirene)
416
00:19:15,244 --> 00:19:17,428
Ooh, sos.
417
00:19:20,841 --> 00:19:22,266
Oh! Pogođen sam!
418
00:19:24,011 --> 00:19:26,926
U samom srcu ... dupeta.
419
00:19:27,010 --> 00:19:29,766
Neko mora isisati metak.
420
00:19:29,850 --> 00:19:32,886
Wiggum, prokletstvo, to je ono što ste rođeni učiniti.
421
00:19:32,970 --> 00:19:34,605
(Sisa)
422
00:19:34,689 --> 00:19:36,489
- â ?? ª Nemoj stati ... â ?? ª - (glazba naglo zaustavlja)
423
00:19:39,031 --> 00:19:40,318
Eno ga.
424
00:19:40,402 --> 00:19:42,854
Mislili smo da ćemo izgubiti na trenutak tamo, šampione.
425
00:19:42,938 --> 00:19:44,522
(Smijeh)
426
00:19:44,606 --> 00:19:46,191
Imate glavni ovdje da se zahvalim.
427
00:19:46,275 --> 00:19:48,417
Njegovo brzo usisavanje možda spasila život.
428
00:19:49,611 --> 00:19:50,794
(Promukao): Hvala.
429
00:19:53,782 --> 00:19:57,672
Pa, Wiggum, moram reći, kad sam prvi put te sreo,
430
00:19:57,756 --> 00:19:59,555
Mislio sam da si potpuno nesposoban.
431
00:19:59,639 --> 00:20:01,632
(Chuckles)
432
00:20:01,716 --> 00:20:03,073
I?
433
00:20:04,626 --> 00:20:06,479
- I? - (gume škripa)
434
00:20:06,563 --> 00:20:09,714
I ?! A-A ?! I ?!
435
00:20:09,798 --> 00:20:11,825
Vjerujem u tebe, šefe.
436
00:20:11,909 --> 00:20:14,275
I, da, to-to je dovoljno.
437
00:20:17,094 --> 00:20:19,933
Nas troje smo, nismo toliko različiti.
438
00:20:20,017 --> 00:20:21,730
Opa! Hej, hej!
439
00:20:21,814 --> 00:20:23,395
Šta je ovaj tip pričaš?
440
00:20:23,479 --> 00:20:25,563
Mi smo cicciobomba,
441
00:20:25,647 --> 00:20:29,234
koji vole da sede na suncu i uživati u lijepo pršut.
442
00:20:29,318 --> 00:20:31,780
Cicciobomba, šunka.
443
00:20:31,864 --> 00:20:34,114
Vi napraviti smeće zvuči dobro.
444
00:20:34,198 --> 00:20:37,450
Mi to zovemo smeće bin.
445
00:20:37,944 --> 00:20:41,454
Mmm ... smeće.
446
00:20:41,538 --> 00:20:43,756
- (smijeh) - smeće.
447
00:20:43,840 --> 00:20:51,840
Prevod i btsix www.addic7ed.com30787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.