All language subtitles for 1571851632_the.simpsons.s31e03_босански

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,344 --> 00:00:07,438 â ?? ª dan-oh! â ?? ª 2 00:00:07,523 --> 00:00:09,690 PUBLIKA: â ?? ª dan-oh! â ?? ª 3 00:00:11,625 --> 00:00:12,560 D'oh! 4 00:00:12,644 --> 00:00:13,784 PUBLIKA: â ?? ª D'oh! â ?? ª 5 00:00:13,868 --> 00:00:20,434 Prevod i btsix www.addic7ed.com 6 00:00:20,518 --> 00:00:22,854 - (rogovi trubeći) - Hajde, mi se s puta! 7 00:00:22,938 --> 00:00:25,378 Gdje je to saobraćaj kada sam vozio u crkvu? 8 00:00:25,462 --> 00:00:27,491 - (rog trubi) - Homi, smiri se. 9 00:00:27,575 --> 00:00:30,335 Nećemo propustiti San Castellaneta Festivala. 10 00:00:30,419 --> 00:00:32,670 Volim San Castellaneta. 11 00:00:32,754 --> 00:00:35,073 Ukusna hrana, divni ljudi. 12 00:00:35,157 --> 00:00:37,050 To je kao da ste u Italiji. 13 00:00:37,134 --> 00:00:40,053 Ali sa ulicama koje su dovoljno širok da može stati u njih. 14 00:00:40,137 --> 00:00:41,095 (Sranje na cucla) 15 00:00:41,179 --> 00:00:42,612 I ja volim vožnje koje su opasne 16 00:00:42,696 --> 00:00:44,490 zato što su 100 godina. 17 00:00:44,574 --> 00:00:46,032 (Ljudi stenjao) 18 00:00:47,911 --> 00:00:49,560 (Zemlja svira muzika) 19 00:00:49,644 --> 00:00:52,183 (Karneval svira muzika) 20 00:00:52,267 --> 00:00:54,543 Drži se, djeco. Idemo. 21 00:00:54,627 --> 00:00:56,086 (Lanci zveket) 22 00:00:56,170 --> 00:00:58,839 pobedio sam mazgu i vola za ovaj posao. 23 00:00:58,923 --> 00:01:01,274 Tajna je u tome da se ne pitati za naknade. 24 00:01:02,986 --> 00:01:04,772 â ?? ª Daj mi picu, daj mi pasta â ?? ª 25 00:01:04,856 --> 00:01:07,027 â ?? ª Daj mi puno cannoli â ?? ª 26 00:01:07,111 --> 00:01:09,099 â ?? ª ću piti Sambuca dok ne povratim-a â ?? ª 27 00:01:09,183 --> 00:01:11,744 â ?? ª Onda ću završiti sa Spumoni â ?? ª 28 00:01:11,828 --> 00:01:13,604 â ?? ª piće dok su mi noge želea â ?? ª 29 00:01:13,688 --> 00:01:16,657 â ?? ª Jeftini crno vino i limoncello ... â ?? ª 30 00:01:16,741 --> 00:01:17,917 (Groktanja) 31 00:01:18,001 --> 00:01:19,368 (Smijeh) 32 00:01:19,452 --> 00:01:21,336 (Vocalizing) 33 00:01:23,795 --> 00:01:25,512 (Homer zuji van) 34 00:01:27,702 --> 00:01:29,620 Želiš da ti išta vratiti 35 00:01:29,704 --> 00:01:30,690 sa festivala, ton? 36 00:01:30,774 --> 00:01:32,507 Ne, to je sve ugljenih hidrata. 37 00:01:32,591 --> 00:01:34,509 Ja ne želim da ljudi misle da sam debela. 38 00:01:34,593 --> 00:01:36,540 Ali tvoje ime je Fat Tony. 39 00:01:36,624 --> 00:01:38,087 Stapa. 40 00:01:38,171 --> 00:01:39,755 Ne mogu vjerovati da ti ne ide, 41 00:01:39,839 --> 00:01:42,517 nakon što sam izleteo tvoj ujak sa Sicilije. 42 00:01:42,601 --> 00:01:44,969 - Idiota! - To ledeni odsjaj 43 00:01:45,053 --> 00:01:47,188 Zato sam napustio staru zemlju. 44 00:01:47,272 --> 00:01:50,740 Tightlips, radite loš posao čitanja mog raspoloženja. 45 00:01:52,202 --> 00:01:53,936 Ali ti si samo jedan verujem. 46 00:01:54,020 --> 00:01:55,788 Go. Uživajte u svom festival 47 00:01:55,872 --> 00:01:59,792 dok sjedim ovdje vezivanje sa stricem. 48 00:01:59,876 --> 00:02:01,944 Da li želite da idete na festival, zio? 49 00:02:02,028 --> 00:02:03,371 (Ruga, pljune glasno) 50 00:02:03,455 --> 00:02:06,615 Došao sam u ovu zemlju za Burning Man. 51 00:02:06,699 --> 00:02:08,450 Prije nego umrem, 52 00:02:08,534 --> 00:02:13,622 Želim da vidim golog hrskavi riba vozi bicikl. 53 00:02:13,706 --> 00:02:15,458 â ?? ª Svako ima poslastica ... â ?? ª 54 00:02:15,542 --> 00:02:16,475 - (gunđanje) - (ljudi bez daha) 55 00:02:20,589 --> 00:02:23,150 - Opa! - To je grčki, šefe. 56 00:02:23,234 --> 00:02:25,653 Hej, Lou, kada je festival za Saint Know-It-All? 57 00:02:25,737 --> 00:02:28,428 - Uh, mislim da je to oktobra ... - Ne postoji ni jedan! 58 00:02:28,512 --> 00:02:30,640 Nitko ne voli know-it-all. Idiot. 59 00:02:30,724 --> 00:02:33,189 Hej, imamo-zeppole, imamo-Braciole, 60 00:02:33,273 --> 00:02:35,070 capicola, scungilli, 61 00:02:35,154 --> 00:02:37,561 a ja ne znam šta-a ovo je. 62 00:02:37,645 --> 00:02:39,524 Možeš li sve u jedno i sprži? 63 00:02:39,608 --> 00:02:41,626 Sam vidio-a dolaziš. 64 00:02:43,754 --> 00:02:45,863 Ooh. Ovo mjesto izgleda zanimljivo. 65 00:02:45,948 --> 00:02:48,825 Tata, ne, to je stvarna crkve. 66 00:02:48,909 --> 00:02:50,627 (Krici) 67 00:02:50,711 --> 00:02:52,329 Dobrodošli, svi, da ovaj festival 68 00:02:52,413 --> 00:02:55,613 da ne slavi Kristofora Kolumba. 69 00:02:55,697 --> 00:02:57,708 Ponavljam: ne Kolumbo. 70 00:02:57,792 --> 00:02:59,994 Dok stojimo na uglu 71 00:03:00,078 --> 00:03:02,838 Nia ± a i Pinta i Santa Maria, 72 00:03:02,922 --> 00:03:05,992 dozvolite nam Pozdravljamo vaše gospodara Cere-spumonies, 73 00:03:06,076 --> 00:03:07,886 sebe Aquaman, 74 00:03:07,970 --> 00:03:10,726 Jason Morororora. 75 00:03:10,810 --> 00:03:11,873 (Fanfare igra) 76 00:03:11,957 --> 00:03:14,109 To je čast biti ovdje na zemlji danas 77 00:03:14,193 --> 00:03:17,676 opisivao inspirativna priča ovog velikog sveca. 78 00:03:17,760 --> 00:03:20,857 - Aquaman. - Prijava moje lijeve strane sisu. (Stenje) 79 00:03:20,941 --> 00:03:23,193 Aquaman nije tu za potpisivanje sise. 80 00:03:23,277 --> 00:03:27,405 To je poseban događaj u Marriott. Sala za konferencije C. 81 00:03:27,489 --> 00:03:28,881 (Školjka udaraca) 82 00:03:30,451 --> 00:03:33,387 U 250 AD, Brate Ignatius Castellaneta 83 00:03:33,471 --> 00:03:35,889 odbio da povuče svoju hrišćansku veru. 84 00:03:35,973 --> 00:03:37,633 I tako su Rimljani odsječena glavu, 85 00:03:37,717 --> 00:03:39,134 oni odsekli ruke, 86 00:03:39,218 --> 00:03:42,379 oni sjeckani off noge, i oni su odsekli prste. 87 00:03:42,463 --> 00:03:44,923 Ubili su ga strijele od smrznute zmija 88 00:03:45,007 --> 00:03:46,734 i oni izvukli oči i zamenio ih 89 00:03:46,818 --> 00:03:48,810 sa čokoladom pokrivene pistacije. 90 00:03:48,894 --> 00:03:51,647 Ali ipak, Ignacije je odbio da se odrekne. 91 00:03:51,731 --> 00:03:54,281 Pa su kuvana njegove kosti u pjenušavo vino od višnje. 92 00:03:56,068 --> 00:03:57,989 Dakle, to je zbog toga tri puta-mučenika svetac 93 00:03:58,073 --> 00:03:59,396 se pamti sa Spumoni, 94 00:03:59,480 --> 00:04:02,039 čokolada pistacija trešnje sladoled poslastica. 95 00:04:04,168 --> 00:04:06,754 (Retches) Uh. Nije dobro. 96 00:04:06,838 --> 00:04:09,373 Uh, da, uh, hvala ti, super-ribe. 97 00:04:09,457 --> 00:04:12,761 A sada, da nam pokaže našu duboku poštovanje za Isusa 98 00:04:12,845 --> 00:04:15,912 po festooning njegov kip sa dolara. 99 00:04:15,996 --> 00:04:18,915 â ?? â ?? ª ª 100 00:04:18,999 --> 00:04:20,768 Zakačite dolar Isusa, Homer. 101 00:04:20,852 --> 00:04:22,782 Da mu ne treba novac. 102 00:04:22,866 --> 00:04:25,514 (Šapuće): Čujem njegovog oca napunjen. 103 00:04:25,598 --> 00:04:26,647 (Marge stenjanje) 104 00:04:28,267 --> 00:04:30,301 Hej, gdje mi je novčanik? 105 00:04:30,385 --> 00:04:31,970 Da, moja novčanik je nestao. 106 00:04:32,054 --> 00:04:33,763 - Moja novčanik! - Moja pojas! 107 00:04:33,847 --> 00:04:35,265 Moje kvačilo! 108 00:04:35,349 --> 00:04:38,335 Mi smo žrtve pandemije džep-branje. 109 00:04:38,419 --> 00:04:40,621 Učini nešto, Mokro Panther! 110 00:04:40,705 --> 00:04:42,288 â ?? â ?? ª ª 111 00:04:47,712 --> 00:04:50,798 Peter Piper izabrali kepecom od džep novčanika? 112 00:04:50,882 --> 00:04:53,514 Koliko siromasi nisu Petra džep branje proizvode? 113 00:04:53,598 --> 00:04:57,014 (Uzdiše) Bojim se da bez pantalona su sigurni od ovog Dockers stalker, 114 00:04:57,098 --> 00:04:59,676 ovo chino Bandito, ovo pantalona preglednika. 115 00:04:59,760 --> 00:05:03,460 Ali Chief Wiggum obećava da će riješiti ovaj krastavac slagalice. 116 00:05:03,544 --> 00:05:05,503 Oh, rešio sam, u redu. 117 00:05:05,587 --> 00:05:07,505 "Thief of ljubazni." "Thief of ljubazni." 118 00:05:07,589 --> 00:05:09,224 prvo rekao sam! 119 00:05:09,308 --> 00:05:13,303 Wiggum, Mrzim što prekidam ovaj važan rad policije ... 120 00:05:13,387 --> 00:05:16,473 "Policija." To je to. "Thief policije." 121 00:05:16,557 --> 00:05:19,684 Hej! Moram da biste se prebacili na Access Hollywood. 122 00:05:19,768 --> 00:05:21,662 Je potrebno mnogo više od toga. 123 00:05:21,746 --> 00:05:23,772 Ja sam Lenora Carter, specijalni istražitelj 124 00:05:23,856 --> 00:05:25,666 iz kancelarije državnog tužioca, 125 00:05:25,750 --> 00:05:28,008 i Ja preuzimam ovaj slučaj. 126 00:05:28,092 --> 00:05:29,986 Uh, vidi, gospođo, vi izgleda lijepo, ali niko 127 00:05:30,070 --> 00:05:32,697 dođe u moju stanicu i kaže mi šta da radim. 128 00:05:32,781 --> 00:05:34,875 - Umukni i slušaj. - Da, gospođo. 129 00:05:34,959 --> 00:05:38,156 Ti si najgori policajac koji sam ikad imao zadovoljstvo 130 00:05:38,240 --> 00:05:39,921 poniziti pred svojim ljudima. 131 00:05:40,005 --> 00:05:43,381 (Hihihi) Ti si tako debela, ti si dobar policajac i loš policajac. 132 00:05:43,465 --> 00:05:46,002 Vaš droga njuška psa je na rehabilitaciji. 133 00:05:46,086 --> 00:05:47,436 U redu, to je za seks ovisnosti. 134 00:05:48,606 --> 00:05:51,024 Ti tamo, Riggs i Murtaugh. Ha. 135 00:05:51,108 --> 00:05:52,359 - Hmm. - O-OH. 136 00:05:52,443 --> 00:05:54,894 To je vrijeme za neki pravi policijski posao. 137 00:05:54,978 --> 00:05:56,679 Vidim, dobro. No, samo naprijed. 138 00:05:56,763 --> 00:05:59,533 Idem razraditi moja osećanja na strelištu pištolj. 139 00:05:59,617 --> 00:06:01,059 (Vatra) 140 00:06:01,143 --> 00:06:02,727 Nemamo niz pištolj! 141 00:06:02,811 --> 00:06:04,002 - (vatra) - (Wiggum vrišti) 142 00:06:05,814 --> 00:06:09,647 Mi ćemo primi džeparoša sadnjom novčanik s tracer 143 00:06:09,731 --> 00:06:13,533 u stražnji kraj toliko velika, bez kriminalnog mogao propustiti. 144 00:06:13,617 --> 00:06:15,702 Moramo naći najveći dupe u gradu. 145 00:06:15,786 --> 00:06:16,753 Homer: Halo. 146 00:06:16,837 --> 00:06:20,801 Možete li mi uputiti na Ured klupi u parku uklanjanje? 147 00:06:20,885 --> 00:06:22,372 Da, samo sedi, gospodine. 148 00:06:22,456 --> 00:06:24,249 Hvala ti, ja imam svoje. 149 00:06:24,333 --> 00:06:27,060 (Vocalizing) 150 00:06:27,144 --> 00:06:29,805 Ne dam moj muž riskirati svoj život. 151 00:06:29,889 --> 00:06:31,985 Priznajem, bojim se. 152 00:06:32,069 --> 00:06:35,093 Gospođo, ovo je pitanje od javnog hitnosti. 153 00:06:35,177 --> 00:06:38,313 zadnji kraj vašeg muža je veći od nas oboje. 154 00:06:38,397 --> 00:06:40,073 (Smijeh) 155 00:06:40,157 --> 00:06:41,391 (Zujanje) 156 00:06:41,475 --> 00:06:43,226 Uz dozvolu vaše dece, možemo gledati 157 00:06:43,310 --> 00:06:46,437 dupe vašeg oca crack ovom slučaju širom otvorena. 158 00:06:46,521 --> 00:06:49,107 (Bart i Lisa smijeh) 159 00:06:49,191 --> 00:06:50,617 (Chuckles) 160 00:06:50,701 --> 00:06:51,891 "Široko otvoreno." 161 00:06:54,312 --> 00:06:56,696 Homer, mi stavlja ovaj uređaj za praćenje u novčaniku. 162 00:06:56,780 --> 00:07:00,875 Onda samo da stavim to slatko meso mjesto na ulici. 163 00:07:00,959 --> 00:07:02,469 Sad ću povući svoj novčanik gore 164 00:07:02,553 --> 00:07:03,955 pa to je samo viri preko džep. 165 00:07:04,039 --> 00:07:05,674 UHP-BUP-BUP. Dozvolite mi. 166 00:07:05,758 --> 00:07:07,342 Uzmi kartu. Bilo koju kartu. 167 00:07:07,426 --> 00:07:10,078 Hvala Bogu da je ta stvar na našoj strani. 168 00:07:10,162 --> 00:07:12,057 â ?? ª ja ne mislim da si ti spremna za ovo â ?? ª 169 00:07:12,141 --> 00:07:14,682 â ?? ª Jer moje tijelo je previše bootylicious za tebe, dušo ... â ?? ª 170 00:07:14,766 --> 00:07:15,949 (Publika okupljeni izviždali) 171 00:07:16,033 --> 00:07:19,377 â ?? ª ja ne mislim da si ti spremna za ovo želea â ?? ª 172 00:07:19,461 --> 00:07:20,948 â ?? ª ja ne mislim da si ti spremna za ovo â ?? ª 173 00:07:21,032 --> 00:07:24,055 â ?? ª Jer moje tijelo je previše bootylicious za tebe, dušo â ?? ª 174 00:07:24,139 --> 00:07:26,361 â ?? ª Dušo, možeš li ovo? â ?? ª 175 00:07:26,445 --> 00:07:28,746 â ?? ª Dušo, možeš li ovo? â ?? ª 176 00:07:33,285 --> 00:07:35,111 (Ups) 177 00:07:35,195 --> 00:07:37,296 - (pisak) - Imamo naš cilj. 178 00:07:42,381 --> 00:07:44,301 (Tiho): Šta ti radiš ovdje? 179 00:07:44,385 --> 00:07:45,436 (Tiho): Priznajem, 180 00:07:45,520 --> 00:07:47,165 Nisam mogao ostati daleko. Ja vas prati. 181 00:07:47,249 --> 00:07:50,184 Isto tako, vozio sam da stavi Ralfi na spavanje. 182 00:07:50,268 --> 00:07:51,725 Taj klinac neće pasti. 183 00:07:51,809 --> 00:07:55,167 Ja sam loto loptu. Opet izgubiti, tata. 184 00:07:55,251 --> 00:07:56,558 Idemo u. 185 00:07:56,642 --> 00:07:58,965 Ah-ah-ah. Osim tebe. 186 00:07:59,732 --> 00:08:01,666 â ?? â ?? ª ª 187 00:08:04,224 --> 00:08:06,712 (Pucanj odjeci) 188 00:08:06,796 --> 00:08:08,972 Ah, radite sa dvojica sve svoj život 189 00:08:09,056 --> 00:08:10,146 i misliš da znaš ih. 190 00:08:10,230 --> 00:08:14,081 Izdao Lou i, uh, onaj drugi. 191 00:08:14,165 --> 00:08:15,393 Ono što mu je ime? 192 00:08:15,477 --> 00:08:17,279 (Hihihi): II želim reći Greg. 193 00:08:20,407 --> 00:08:24,869 Znate, ujak, gosti, kao što su riba, smrdi nakon tri dana. 194 00:08:24,953 --> 00:08:28,181 Rekla sam ti jednom, rekao sam ti hiljadu puta, 195 00:08:28,265 --> 00:08:31,000 Ne odlazim dok moja žena Oprosti mi. 196 00:08:31,084 --> 00:08:34,337 - Ona je mrtva. - Uvijek si na njenoj strani! 197 00:08:34,421 --> 00:08:36,800 Policajci? Sta radis ovdje? 198 00:08:36,884 --> 00:08:39,434 Ovo je postavljanje. W-Koje su to stvari? 199 00:08:39,518 --> 00:08:42,815 Rečeno mi je da je ovo azijskih kuhinja pop-up restoran, 200 00:08:42,899 --> 00:08:45,331 ali ja ne vidim azijskih ni fuziju. 201 00:08:45,415 --> 00:08:47,621 Marion "Fat Tony" D'Amico, 202 00:08:47,705 --> 00:08:50,240 uhapšeni ste zbog predvodi džeparoša prsten. 203 00:08:50,324 --> 00:08:53,180 Ali nikada nisam video te novčanike ranije. 204 00:08:53,264 --> 00:08:54,732 The-soba se vrti. 205 00:08:54,816 --> 00:08:58,734 Dakle, to je ono što izgleda kao da je nevin. 206 00:08:58,818 --> 00:08:59,696 (Praska tijelo) 207 00:08:59,780 --> 00:09:02,198 I to je kako je to biti nevažno. 208 00:09:02,282 --> 00:09:04,284 Tata je slon. 209 00:09:04,368 --> 00:09:06,369 Ne, ne, nisam slon, Ralphie, 210 00:09:06,453 --> 00:09:08,773 i-i molim te nemoj to zaboraviti. 211 00:09:08,857 --> 00:09:11,932 ( "Baby Elephant Walk" Henry Mancini igra) 212 00:09:26,104 --> 00:09:28,967 The Wolf of Wallet Street? (Chuckles) 213 00:09:29,810 --> 00:09:33,620 Znan mafijaša Fat Tony D'Amico je napokon iza rešetaka. 214 00:09:36,119 --> 00:09:37,285 Moja supruga. 215 00:09:38,946 --> 00:09:40,326 Moje ljubavnicom. 216 00:09:42,080 --> 00:09:44,122 Moje Teacup svinja. 217 00:09:44,206 --> 00:09:45,382 (Svinja zaciči) 218 00:09:49,037 --> 00:09:50,005 (Wiggum stenjanje) 219 00:09:50,089 --> 00:09:51,622 Ono što nije u redu, šefe? 220 00:09:51,706 --> 00:09:54,471 Marge, jesi li ikad osjetio kao da je život ti zadaju prošlo, 221 00:09:54,555 --> 00:09:55,602 nema smisla? 222 00:09:55,686 --> 00:09:57,857 Oh, ti si samo ima težak period. 223 00:09:57,941 --> 00:10:00,107 To se događa da se svi ljudi u svojim 50-im. 224 00:10:00,191 --> 00:10:01,743 Ja sam 38, Marge. 225 00:10:01,827 --> 00:10:02,763 (Marge stenjanje) 226 00:10:02,847 --> 00:10:05,793 Šefe, znaš li zašto volim svog muža? 227 00:10:05,877 --> 00:10:08,906 Za to najromantičniji razloga: inercije. 228 00:10:08,990 --> 00:10:11,976 Volim ga jer je on ne boji da propadne. 229 00:10:12,060 --> 00:10:16,618 On ima bezgranično neopravdano povjerenje, a trebalo bi, previše. 230 00:10:16,702 --> 00:10:18,330 Stvarno? Tako mislite? 231 00:10:18,414 --> 00:10:20,977 Boy, iznenada, II vide pauzu u oblacima. 232 00:10:21,061 --> 00:10:23,960 Neću te iznevjeriti, Marge. 233 00:10:26,908 --> 00:10:29,525 Uh, Marge, mogu li dobiti vožnju do stanice? 234 00:10:29,609 --> 00:10:31,379 Uh, Ralphie će ostati s automobilom. 235 00:10:31,463 --> 00:10:33,180 â ?? â ?? ª ª 236 00:10:37,561 --> 00:10:41,495 Dragi Bože, koji sve vidi, na jabronis i mamalukes, 237 00:10:41,579 --> 00:10:43,096 znaš da sam nevin. 238 00:10:43,180 --> 00:10:45,645 U vašem milost i vaša milosti, 239 00:10:45,729 --> 00:10:49,243 pomozi mi odoše kolena štakora Juda koji me formaciju. 240 00:10:49,327 --> 00:10:50,637 Amen. 241 00:10:53,935 --> 00:10:57,132 Svemogući Bože, nisam se moli čovjek. 242 00:10:57,216 --> 00:11:00,521 Za mene, pogotkom kleknem je često u jednom pravcu putovanje. 243 00:11:00,605 --> 00:11:03,276 Znam da sam se dogovorila sa đavolom da bude glavni, 244 00:11:03,360 --> 00:11:06,630 ali molim vas samo ignorirati i pomozi mi, hoćeš li? 245 00:11:11,637 --> 00:11:14,805 Dragi Bože, molim te vrati plastične slamke. 246 00:11:14,889 --> 00:11:17,641 Onih papira dobiti gnjecavo tako brzo. 247 00:11:18,834 --> 00:11:21,337 Doveo sam advokat mob odmah kao što si tražio, šefe. 248 00:11:21,421 --> 00:11:23,419 Oni ne bi ni da stavim pantalone. 249 00:11:23,503 --> 00:11:25,192 Jedva da sam bio u mogućnosti da uzmem takt. 250 00:11:25,276 --> 00:11:27,861 Al diavolo takt. Izbavi me odavde. 251 00:11:27,945 --> 00:11:30,208 - I mislim brzo. - strpljenje. Strpljenje. 252 00:11:30,292 --> 00:11:32,645 U redu, ono što oni imaju li te? 253 00:11:33,359 --> 00:11:36,203 (Polako): Ubistvo jedan? 254 00:11:36,287 --> 00:11:39,391 (Polako): Murder dva? 255 00:11:39,475 --> 00:11:41,661 Džeparenje! Prestani govori sporo! 256 00:11:41,745 --> 00:11:43,838 (Polako): U redu. 257 00:11:43,922 --> 00:11:45,938 Zapravo, ja sam nevin. 258 00:11:46,022 --> 00:11:48,048 Innocent ?! Innocent ?! 259 00:11:48,132 --> 00:11:51,303 Sudija ne bi vjerujem na sekundu. 260 00:11:51,387 --> 00:11:53,632 Nemam ništa da radim sa ovdje. 261 00:11:53,716 --> 00:11:56,965 Šta bi ti čak izjasniti? Stvarno si to učinio ovaj put. 262 00:11:57,049 --> 00:11:58,849 - Nisam to uradio. - (stenjanje) 263 00:12:00,627 --> 00:12:03,421 - Hoćeš da ga udariti, šefe? - Ne! Samo ga uvesti napolje. 264 00:12:03,505 --> 00:12:06,257 Imam ga. Ja ću "uvesti ga." 265 00:12:06,341 --> 00:12:08,068 Mislim da mu pokažem vrata. 266 00:12:08,152 --> 00:12:10,928 U pravu. Ja ću "pokaži mu vrata." 267 00:12:11,012 --> 00:12:13,648 Kako god ti misliš da želim da uradiš, uradi suprotno! 268 00:12:13,732 --> 00:12:15,725 (Mrmlja na italijanskom) 269 00:12:15,809 --> 00:12:19,270 (Govori talijanski) 270 00:12:19,354 --> 00:12:21,288 (Oba govori talijanski) 271 00:12:26,434 --> 00:12:29,454 _ 272 00:12:29,538 --> 00:12:30,797 â ?? â ?? ª ª 273 00:12:37,132 --> 00:12:41,792 Onaj zločin nikada ne bih počinio je džeparenje. 274 00:12:41,876 --> 00:12:44,179 A. Izgleda iskren. 275 00:12:44,263 --> 00:12:46,130 Ja sam iskren. 276 00:12:46,214 --> 00:12:50,034 Kada sam bio mali, moj otac, Fatso Antonio, 277 00:12:50,118 --> 00:12:51,742 potrebna transplantacija srca. 278 00:12:51,826 --> 00:12:55,730 Na svom putu do bolnice, to srce je pickpocketed. 279 00:12:55,814 --> 00:13:00,102 Moj otac je umro način ne stvorio čovjeka treba da umre: 280 00:13:00,186 --> 00:13:02,832 prirodnom smrću. 281 00:13:02,916 --> 00:13:04,322 (Krici) 282 00:13:04,406 --> 00:13:07,035 O moj boze. Otkrio sam trag. 283 00:13:07,119 --> 00:13:09,779 (Hihihi) Našao sam električni četkica za zube. 284 00:13:09,863 --> 00:13:11,948 (Taser pucketaju) 285 00:13:12,032 --> 00:13:14,209 Pa, on će spavati dobro večeras. 286 00:13:14,293 --> 00:13:15,826 Mogu reći da je nevin, 287 00:13:15,910 --> 00:13:17,954 sa sigurnošću možete samo razvijati 288 00:13:18,038 --> 00:13:20,973 stavljanje na stotine nevinih ljudi u zatvoru. 289 00:13:21,057 --> 00:13:25,477 DNK tehnologija nije bio moj prijatelj. 290 00:13:26,588 --> 00:13:27,647 GUARD: svetla! 291 00:13:27,731 --> 00:13:29,298 Psst. Psst, psst. 292 00:13:29,382 --> 00:13:32,510 Zašto "psst" ja? Ja ne idem nikuda. 293 00:13:32,594 --> 00:13:34,050 (Tiho): Mislim da si nevin. 294 00:13:34,134 --> 00:13:35,867 Ali ti ćeš morati da me ubedi 295 00:13:35,951 --> 00:13:38,630 ignorirati cijelu istoriju prošlosti. 296 00:13:38,714 --> 00:13:40,575 â ?? â ?? ª ª 297 00:13:42,729 --> 00:13:44,739 Nisam se rodio bogat. 298 00:13:44,823 --> 00:13:48,474 Gdje sam odrastao, bio je jedan izlaz: pesnice. 299 00:13:48,558 --> 00:13:50,578 Ili mnogih stipendija dostupan 300 00:13:50,662 --> 00:13:53,153 mladim studentima talijansko-američki. 301 00:13:53,237 --> 00:13:55,032 Ali oblici tražene informacije, 302 00:13:55,116 --> 00:13:57,021 a ja nisam doušnik. 303 00:13:57,105 --> 00:13:58,160 U redu, ja gubim samopouzdanje. 304 00:13:58,244 --> 00:13:59,870 Uspeo si, zar ne? 305 00:13:59,954 --> 00:14:03,516 Kunem se na ovom bivši svećenik da ja to nisam uradio. 306 00:14:03,600 --> 00:14:05,352 On nije kriv. 307 00:14:05,436 --> 00:14:08,429 - I ja znam kriv. - I mogu to dokazati. 308 00:14:08,513 --> 00:14:11,509 - Pa, samo naprijed. - Rekao sam da to dokazati. 309 00:14:11,593 --> 00:14:13,650 Nisam rekao bih. 310 00:14:13,734 --> 00:14:15,344 Pa, zašto ne bi? 311 00:14:15,428 --> 00:14:18,779 Jer, ono što sam zapravo radi u tom trenutku je nešto 312 00:14:18,863 --> 00:14:22,120 šef mafije ne može učiniti i neka ljudi znaju. 313 00:14:22,204 --> 00:14:24,020 Ako mi pomognete, kunem zakletvu 314 00:14:24,104 --> 00:14:26,039 ćemo naći momak koji ste uokviren. 315 00:14:26,123 --> 00:14:28,208 U redu, ja ću vam pokazati ono što sam radio 316 00:14:28,292 --> 00:14:29,784 kada je pljačka pao. 317 00:14:29,868 --> 00:14:31,068 (Stenjanje): Oh. 318 00:14:31,152 --> 00:14:34,047 To je tako ponižavajuće, to mora biti istina. 319 00:14:34,131 --> 00:14:35,630 Daj mi svoj telefon. 320 00:14:39,378 --> 00:14:42,130 To je ono što ja radim svaki dan u to vrijeme, 321 00:14:42,214 --> 00:14:43,965 vrijeme zločina. 322 00:14:44,049 --> 00:14:47,918 Kao što ćete vidjeti, odlazim u moj privatni prostor, 323 00:14:48,002 --> 00:14:50,087 I ispirati grlo, 324 00:14:50,171 --> 00:14:54,107 a onda, neka mi Bog pomogne, ja ... 325 00:14:55,060 --> 00:14:56,903 - â ?? ª Dobra vremena i vremena bum â ?? ª - ( "Još sam tu" igra) 326 00:14:56,987 --> 00:14:59,930 â ?? ª sam ih sve i, moj dragi â ?? ª 327 00:15:00,014 --> 00:15:02,820 â ?? ª još sam tu â ?? ª 328 00:15:02,904 --> 00:15:04,968 â ?? ª pliš baršun ponekad â ?? ª 329 00:15:05,052 --> 00:15:07,104 â ?? ª Ponekad samo perece i pivo â ?? ª 330 00:15:07,188 --> 00:15:08,272 (Stenje) 331 00:15:08,356 --> 00:15:09,831 â ?? ª Ali ja sam tu ... â ?? ª 332 00:15:12,861 --> 00:15:16,831 Sada znaš. Kad sam sam, pjevam show melodije. 333 00:15:16,915 --> 00:15:20,031 Nisi ukrao novčanike. Ukrao si mi srce. 334 00:15:20,115 --> 00:15:21,777 Ostavi ga. 335 00:15:21,861 --> 00:15:25,432 â ?? ª Deset godina mafijaški bos, hitova i udaraca â ?? ª 336 00:15:25,516 --> 00:15:29,710 â ?? ª Kupio sudija i gradonačelnika, i nikada nije platio porez ... â ?? ª 337 00:15:29,794 --> 00:15:31,293 - U redu, to je dovoljno. - (glazba se zaustavlja) 338 00:15:32,289 --> 00:15:33,946 Definitivno dovoljno. 339 00:15:37,361 --> 00:15:39,553 Mi te izvući, danas. 340 00:15:39,637 --> 00:15:40,646 (Stenjanje) 341 00:15:40,730 --> 00:15:42,148 Hvala na ponudi, Šefe, 342 00:15:42,232 --> 00:15:44,255 ali me je zatvor promijenilo. 343 00:15:44,339 --> 00:15:48,152 Sada mislim da treba odustati, služiti se mog mandata, 344 00:15:48,236 --> 00:15:51,690 onda sjediti u toplom suncu izvan mesara. 345 00:15:51,774 --> 00:15:53,110 Zar to nije ono što ste uvijek radili? 346 00:15:53,194 --> 00:15:55,309 Da, ali svakih nekoliko sati, 347 00:15:55,393 --> 00:15:57,903 neko bi nešto šapne u uho, 348 00:15:57,987 --> 00:16:01,148 onda sam morao da odluči da li će klimati glavom ili slegnuti ramenima. 349 00:16:01,232 --> 00:16:04,705 Bilo je vrlo stresno. The Agita. 350 00:16:04,789 --> 00:16:07,514 Uh, mislio sam da želiš da se tipa koji si stavio ovdje. 351 00:16:07,598 --> 00:16:08,910 Radim. 352 00:16:08,994 --> 00:16:11,810 Pa, mi ćemo, ako će nositi žicu. 353 00:16:11,894 --> 00:16:15,697 Žao mi je, ali u principu, to je nešto što ja ne mogu. 354 00:16:15,781 --> 00:16:20,126 Da ponovim: nešto što ne mogu učiniti. 355 00:16:21,278 --> 00:16:23,671 â ?? â ?? ª ª 356 00:16:42,132 --> 00:16:43,191 (Gume škripa) 357 00:16:44,685 --> 00:16:47,309 Zapamtite fraza da pozove pomoć. 358 00:16:47,393 --> 00:16:49,222 - Šta fraza? - "Zapamtite frazu". 359 00:16:49,306 --> 00:16:51,268 Hoću. Šta fraza je to? 360 00:16:51,352 --> 00:16:53,277 "Zapamtite izraz." 361 00:16:53,361 --> 00:16:56,539 Ja bih ako bi mi reći o čemu se radi. 362 00:16:56,623 --> 00:16:58,775 Fraza je "pamti izraz." 363 00:16:58,859 --> 00:17:01,629 To je najgluplja stvar koju sam ikada čuo. 364 00:17:01,713 --> 00:17:03,546 Samo zapamti, vaš život zavisi od nas. 365 00:17:03,630 --> 00:17:05,486 Oh, i molim te, ne psovki. 366 00:17:05,570 --> 00:17:07,032 Ja igram ovo za gospoja 367 00:17:07,116 --> 00:17:09,126 kad smo, uh, ulazimo u raspoloženju. 368 00:17:09,210 --> 00:17:10,218 (Smijeh) 369 00:17:11,346 --> 00:17:13,130 (Stenjanje) 370 00:17:13,214 --> 00:17:16,725 Zdravica za Fat Tony, čovjek kao Botticelli gol: 371 00:17:16,809 --> 00:17:19,061 masti, stari i lako kadriranje, ha? 372 00:17:19,145 --> 00:17:20,921 (Smijeh) 373 00:17:21,005 --> 00:17:22,898 Zdravo, momci. 374 00:17:22,982 --> 00:17:24,808 Fat Tony. Samo sam govorio koliko ste propustili. 375 00:17:24,892 --> 00:17:26,379 Ha? Ha, momci? 376 00:17:26,463 --> 00:17:28,571 - Oh, da, naravno. Da, to je rekao da. - (nervni žamor) 377 00:17:28,655 --> 00:17:30,406 Tišina! Ne želim nikoga da čuje 378 00:17:30,490 --> 00:17:32,649 ali Frankie je Squealer. 379 00:17:32,733 --> 00:17:35,201 WW-Šta, w-šta želiš čuti od mene? 380 00:17:39,407 --> 00:17:41,624 Ime čovjeka koji si kadar? nikada ne bih. 381 00:17:41,708 --> 00:17:43,464 Nisam rekao Johnny Tightlips. 382 00:17:43,548 --> 00:17:45,092 Ja nikad ne bih rekao Johnny Tightlips. 383 00:17:45,176 --> 00:17:47,423 Dame i gospodo, naš novi šef, Johnny Tightlips. 384 00:17:47,507 --> 00:17:50,426 Dakle, to je, Johnny. 385 00:17:50,510 --> 00:17:53,035 - Šta? Hej! Opa! - Ti! 386 00:17:53,119 --> 00:17:56,052 Nakon što sve pasivno-agresivna odgovorima 387 00:17:56,136 --> 00:17:59,205 i gorka izgled, nikada ne bih pogodio. 388 00:17:59,289 --> 00:18:02,368 pobrkala si mi šutljiv prirode za odanost. 389 00:18:02,452 --> 00:18:04,631 Ali to je jednostavno da nisam prijatno 390 00:18:04,715 --> 00:18:06,275 u društvenim situacijama. 391 00:18:06,359 --> 00:18:07,968 Onda sam vidio ovu reklamu 392 00:18:08,052 --> 00:18:11,630 gdje tužan oblak ide na sastanak sa suncem. 393 00:18:11,714 --> 00:18:14,225 Tako da sam razgovarao sa lekarom o Paxil, 394 00:18:14,309 --> 00:18:17,453 i to mi je dalo samopouzdanje da te izdam. 395 00:18:17,537 --> 00:18:20,105 (Prihvatljivo brbljanje) 396 00:18:20,189 --> 00:18:24,017 Ovo je sada moja ekipa. Zar to nije u redu, Jimmy Kissass? 397 00:18:24,101 --> 00:18:25,819 Uvek si bio moj favorit. 398 00:18:25,903 --> 00:18:28,001 A ti, Sonny Go-zajedno? 399 00:18:28,085 --> 00:18:29,955 Ja sam dobro, ako su svi drugi. 400 00:18:30,039 --> 00:18:32,013 - Willie god? - Kako god. 401 00:18:32,097 --> 00:18:34,523 A ti, Joey Can't-Read-u sobi? 402 00:18:34,607 --> 00:18:37,185 Lud si! Nije niko od nas će ići zajedno sa ovim! 403 00:18:37,269 --> 00:18:39,557 Da, vidite, to je ... Nisi ... to nije ... 404 00:18:42,136 --> 00:18:43,352 (Boca razbija) 405 00:18:47,883 --> 00:18:49,342 ( "Do not Stop Believin" igrajući Journey) 406 00:18:49,426 --> 00:18:51,728 â ?? ª Samo mali gradić djevojka ... â ?? ª 407 00:18:51,812 --> 00:18:53,874 Iznenađen sam Maggie nije ovdje. 408 00:18:53,958 --> 00:18:56,400 â ?? ª Lonely svijeta â ?? ª 409 00:18:56,484 --> 00:18:58,518 â ?? ª Uzela ponoći vlak â ?? ª 410 00:18:58,602 --> 00:19:01,572 â ?? ª idem nikuda ... â ?? ª 411 00:19:01,656 --> 00:19:04,505 Mmm, ova pasta je ukusno. 412 00:19:04,589 --> 00:19:06,217 Ja ću saznati šta je sos je. 413 00:19:06,301 --> 00:19:08,212 Ne zaboravite izraz. 414 00:19:08,296 --> 00:19:10,080 Wiggum (preko radio): Zapamti šta fraza? 415 00:19:10,164 --> 00:19:12,155 - Oh, u redu. - (zvuk sirene) 416 00:19:15,244 --> 00:19:17,428 Ooh, sos. 417 00:19:20,841 --> 00:19:22,266 Oh! Pogođen sam! 418 00:19:24,011 --> 00:19:26,926 U samom srcu ... dupeta. 419 00:19:27,010 --> 00:19:29,766 Neko mora isisati metak. 420 00:19:29,850 --> 00:19:32,886 Wiggum, prokletstvo, to je ono što ste rođeni učiniti. 421 00:19:32,970 --> 00:19:34,605 (Sisa) 422 00:19:34,689 --> 00:19:36,489 - â ?? ª Nemoj stati ... â ?? ª - (glazba naglo zaustavlja) 423 00:19:39,031 --> 00:19:40,318 Eno ga. 424 00:19:40,402 --> 00:19:42,854 Mislili smo da ćemo izgubiti na trenutak tamo, šampione. 425 00:19:42,938 --> 00:19:44,522 (Smijeh) 426 00:19:44,606 --> 00:19:46,191 Imate glavni ovdje da se zahvalim. 427 00:19:46,275 --> 00:19:48,417 Njegovo brzo usisavanje možda spasila život. 428 00:19:49,611 --> 00:19:50,794 (Promukao): Hvala. 429 00:19:53,782 --> 00:19:57,672 Pa, Wiggum, moram reći, kad sam prvi put te sreo, 430 00:19:57,756 --> 00:19:59,555 Mislio sam da si potpuno nesposoban. 431 00:19:59,639 --> 00:20:01,632 (Chuckles) 432 00:20:01,716 --> 00:20:03,073 I? 433 00:20:04,626 --> 00:20:06,479 - I? - (gume škripa) 434 00:20:06,563 --> 00:20:09,714 I ?! A-A ?! I ?! 435 00:20:09,798 --> 00:20:11,825 Vjerujem u tebe, šefe. 436 00:20:11,909 --> 00:20:14,275 I, da, to-to je dovoljno. 437 00:20:17,094 --> 00:20:19,933 Nas troje smo, nismo toliko različiti. 438 00:20:20,017 --> 00:20:21,730 Opa! Hej, hej! 439 00:20:21,814 --> 00:20:23,395 Šta je ovaj tip pričaš? 440 00:20:23,479 --> 00:20:25,563 Mi smo cicciobomba, 441 00:20:25,647 --> 00:20:29,234 koji vole da sede na suncu i uživati ​​u lijepo pršut. 442 00:20:29,318 --> 00:20:31,780 Cicciobomba, šunka. 443 00:20:31,864 --> 00:20:34,114 Vi napraviti smeće zvuči dobro. 444 00:20:34,198 --> 00:20:37,450 Mi to zovemo smeće bin. 445 00:20:37,944 --> 00:20:41,454 Mmm ... smeće. 446 00:20:41,538 --> 00:20:43,756 - (smijeh) - smeće. 447 00:20:43,840 --> 00:20:51,840 Prevod i btsix www.addic7ed.com30787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.