Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:05,000
I'll be the one
2
00:00:17,510 --> 00:00:22,020
I guess you were lost when I met you
3
00:00:22,890 --> 00:00:26,230
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,400 --> 00:00:30,610
So out of trust and I knew
5
00:00:31,780 --> 00:00:35,150
No more than mysteries and lies
6
00:00:36,240 --> 00:00:40,450
There you were, wild and free
7
00:00:40,660 --> 00:00:44,540
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,710 --> 00:00:48,630
A helping hand to make it right
9
00:00:48,790 --> 00:00:51,800
I am holding you all through the night
10
00:00:52,630 --> 00:00:57,390
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:57,550 --> 00:01:01,100
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,270 --> 00:01:06,060
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,190 --> 00:01:09,980
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,110 --> 00:01:11,320
I'll be the one
15
00:01:11,480 --> 00:01:13,480
I'll be the one
16
00:01:13,650 --> 00:01:15,650
I'll be the light
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,820
Where you can run
18
00:01:17,950 --> 00:01:20,160
To make it alright
19
00:01:30,130 --> 00:01:34,300
A PARTNER AFTER 13 YEARS
20
00:01:35,800 --> 00:01:37,550
Ichiro!
21
00:01:40,100 --> 00:01:42,810
Gimme back my skirt!
22
00:01:42,810 --> 00:01:47,100
Is that how you speak to the
Great Defender of Justice Ichiro-sama?!
23
00:01:48,020 --> 00:01:49,060
Fool!
24
00:01:49,060 --> 00:01:53,150
Get any closer than that and
this shitty old man is dead!
25
00:01:53,150 --> 00:01:57,400
You call yourself a Defender of Justice
when you take hostages...?
26
00:01:57,400 --> 00:01:59,410
Shut up!
27
00:02:02,370 --> 00:02:05,330
Stop this please... It's too early in the morning!
28
00:02:08,410 --> 00:02:13,000
Mom, please get my skirt back from Ichiro!
29
00:02:13,210 --> 00:02:15,000
Ichiro!
30
00:02:15,260 --> 00:02:17,720
And there she is!
The monstrous old blubber hag!
31
00:02:18,220 --> 00:02:20,300
Who you calling an old blubber hag?
32
00:02:20,300 --> 00:02:21,760
Quit it already.
33
00:02:23,100 --> 00:02:25,970
How dare you insult the Great Defender
of Justice Ichiro-sama in this manner!
34
00:02:25,970 --> 00:02:27,480
Come on, come on, come on.
35
00:02:27,480 --> 00:02:29,560
Or I'm really gonna get mad. Geez.
36
00:02:29,560 --> 00:02:33,980
You won't get away with treating
a Defender of Justice like this!
37
00:02:39,990 --> 00:02:42,200
Oh, Jiro...
38
00:02:42,200 --> 00:02:46,700
Were you done in by the
Defender of Justice too?
39
00:02:46,700 --> 00:02:50,540
You really are the only quiet one around here.
40
00:02:51,290 --> 00:02:55,460
It really calms me to be with you, Jiro.
41
00:02:56,300 --> 00:02:58,050
O-Oh no!
42
00:02:58,050 --> 00:03:00,800
These are Tokuko's bloomers!
43
00:03:01,220 --> 00:03:03,220
Please just kill him!
44
00:03:03,220 --> 00:03:05,100
Why'd you give birth to a child like that?!
45
00:03:05,100 --> 00:03:06,720
Don't say stupid things.
46
00:03:06,720 --> 00:03:09,060
If you don't eat up,
you're gonna be late for school.
47
00:03:09,060 --> 00:03:11,890
As the person who brought him into the world,
you better take responsibility and finish him off.
48
00:03:13,310 --> 00:03:15,980
How can you speak that way, Tokuko?
49
00:03:15,980 --> 00:03:19,530
Your father hates people who speak that way.
50
00:03:25,120 --> 00:03:27,700
How can you say that when you only
woke up and got here just now?
51
00:03:27,700 --> 00:03:31,540
You can't speak like that without
knowing the circumstances.
52
00:03:31,540 --> 00:03:34,710
Tokuko, don't worry. Eat your breakfast.
53
00:03:35,130 --> 00:03:37,210
Why are you sucking up to your grandkid?
54
00:03:37,210 --> 00:03:38,460
That's disgraceful.
55
00:03:38,460 --> 00:03:40,630
Stop that.
56
00:03:40,630 --> 00:03:42,050
Here you go, Tokuko.
57
00:03:42,050 --> 00:03:43,800
Your skirts all pretty again.
58
00:03:46,970 --> 00:03:48,100
What's wrong?
59
00:03:48,100 --> 00:03:50,930
Does your tummy hurt, Tokuko?
60
00:03:53,150 --> 00:03:57,440
I don't wanna go to school
'cause my skirt looks weird.
61
00:03:58,780 --> 00:04:00,530
I-It doesn't look weird at all!
62
00:04:00,530 --> 00:04:01,900
I just ironed it!
63
00:04:01,900 --> 00:04:04,860
That's right! It looks great, Tokuko!
64
00:04:04,870 --> 00:04:06,070
That uniform really suits you.
65
00:04:06,070 --> 00:04:08,120
- That uniform really suits you.
- Yeah, it does.
66
00:04:08,120 --> 00:04:08,620
That uniform really suits you.
67
00:04:08,620 --> 00:04:10,660
It looks cute, Tokuko.
68
00:04:10,660 --> 00:04:12,960
It's good. It's all good.
69
00:04:13,790 --> 00:04:15,750
Take care.
70
00:04:15,750 --> 00:04:19,340
You're looking cool, Tokuko-chan!
71
00:04:19,340 --> 00:04:22,010
Watch out for cars!
72
00:04:22,010 --> 00:04:22,720
Yeah, be careful!
73
00:04:22,720 --> 00:04:24,470
- Bye, Tokuko!
- Yeah, be careful!
74
00:04:25,180 --> 00:04:28,550
Somehow it doesn't seem right
with them being like that, either.
75
00:04:30,560 --> 00:04:32,060
What? What?
76
00:04:32,060 --> 00:04:33,500
I wonder where he's from...
77
00:04:33,550 --> 00:04:35,020
I heard he's from Tokyo.
78
00:04:35,020 --> 00:04:36,690
Tokyo?! Whoa!
79
00:04:37,230 --> 00:04:38,940
Quiet down.
80
00:04:38,940 --> 00:04:40,940
All right, please introduce yourself.
81
00:04:40,940 --> 00:04:42,150
Yes ma'am.
82
00:04:42,150 --> 00:04:45,610
I've come here from Tokyo due to my father's job.
83
00:04:45,610 --> 00:04:47,280
My name is Yokomizo Hitoshi.
84
00:04:47,280 --> 00:04:50,910
Hey, he's totally your type, right?
85
00:04:50,910 --> 00:04:52,540
He's kinda cool.
86
00:04:52,540 --> 00:04:54,960
Nice to meet you all.
87
00:04:59,460 --> 00:05:00,670
No way!
88
00:05:00,670 --> 00:05:02,630
He's too cool!
89
00:05:03,590 --> 00:05:06,130
Yokomizo-kun when he's laughing...
90
00:05:06,130 --> 00:05:08,720
Yokomizo-kun when he's a little embarrassed...
91
00:05:08,720 --> 00:05:10,720
Yokomizo-kun in profile...
92
00:05:11,140 --> 00:05:12,390
Oh my god!
93
00:05:12,390 --> 00:05:15,230
Everything about him is wonderful...
94
00:05:15,230 --> 00:05:17,440
Yokomizo-kun...
95
00:05:18,190 --> 00:05:19,610
Hanada!
96
00:05:19,610 --> 00:05:21,690
Hanada Tokuko!
97
00:05:21,690 --> 00:05:23,320
Yes sir!
98
00:05:23,320 --> 00:05:25,490
Why are you spacing out?
99
00:05:25,490 --> 00:05:26,950
I'm sorry.
100
00:05:29,200 --> 00:05:31,580
These are the essays you submitted last week.
101
00:05:31,580 --> 00:05:36,210
Everyone did well, but Hanada's was the best.
102
00:05:36,960 --> 00:05:40,630
It was a well-written, down-to-earth essay
that didn't put on any airs.
103
00:05:41,500 --> 00:05:44,710
Hanada, come up here and
read it aloud to everyone.
104
00:05:49,970 --> 00:05:52,350
This sucks!
105
00:05:53,470 --> 00:05:55,020
Good luck, Toku-chan.
106
00:05:57,850 --> 00:06:00,690
Read it loud and clear.
107
00:06:02,190 --> 00:06:05,440
Of all my essays, why did he have to
make me read this one out loud?
108
00:06:05,440 --> 00:06:07,240
I wanna die!
109
00:06:08,410 --> 00:06:10,240
"My Brother."
110
00:06:10,240 --> 00:06:13,370
Hanada Tokuko, Class 1-1.
111
00:06:13,370 --> 00:06:16,370
Above all, my brother is a brat.
112
00:06:16,370 --> 00:06:18,620
He doesn't listen to anything people say.
113
00:06:18,620 --> 00:06:23,090
All he does is mischief and
I just can't stand him.
114
00:06:23,090 --> 00:06:29,470
The reason we don't have a TV at home
is because he broke it swinging a bat.
115
00:06:30,640 --> 00:06:34,510
Once, he almost died after
being run into by a truck.
116
00:06:34,510 --> 00:06:37,310
But even then, he was released
from the hospital in just one day.
117
00:06:37,310 --> 00:06:41,230
And for some reason, it was the driver
who was in more of a critical condition.
118
00:06:42,650 --> 00:06:47,400
I can't help thinking that it was
my brother who ran into the truck.
119
00:06:50,110 --> 00:06:51,240
Oh no.
120
00:06:51,240 --> 00:06:53,120
He's laughing at me.
121
00:06:54,370 --> 00:06:59,960
Since then, my brother has been
saying that he can see ghosts.
122
00:06:59,960 --> 00:07:02,830
Whenever he falls into the toilet,
he blames it on ghosts.
123
00:07:05,210 --> 00:07:08,550
Whenever anything goes wrong,
he blames it on ghosts.
124
00:07:09,260 --> 00:07:14,090
He got stitches on his head after the accident,
and all our neighbors have been gossiping,
125
00:07:14,100 --> 00:07:19,930
saying that the reason his hair isn't
growing back is because he's been cursed.
126
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Girl's Toilet
127
00:07:29,740 --> 00:07:31,860
There's no hope left!
128
00:07:31,860 --> 00:07:33,490
What're you talking about?
129
00:07:33,490 --> 00:07:37,280
It's more like you've caught his
attention before anyone else!
130
00:07:37,290 --> 00:07:39,450
I don't wanna hear your false consolation!
131
00:07:39,450 --> 00:07:41,210
But it's true!
132
00:07:41,210 --> 00:07:42,710
While everyone else was laughing,
133
00:07:42,710 --> 00:07:45,880
Yokomizo-kun was the only person
listening to you seriously.
134
00:07:46,840 --> 00:07:51,380
He was really listening carefully to your story
of being tortured by your shitty brother.
135
00:07:51,380 --> 00:07:53,470
You did good, Toku-chan.
136
00:08:03,560 --> 00:08:05,020
Yokomizo-kun!
137
00:08:08,980 --> 00:08:13,280
Man, the teachers pile all our textbooks
onto us all at once, don't they.
138
00:08:13,910 --> 00:08:15,990
Here you go. That's all of them.
139
00:08:16,870 --> 00:08:18,450
Thank you, Hanada-san.
140
00:08:19,950 --> 00:08:21,160
See you.
141
00:08:24,080 --> 00:08:27,040
Yokomizo-kun, goodbye until tomorrow.
142
00:08:29,300 --> 00:08:30,420
What's this?
143
00:08:30,420 --> 00:08:32,340
Yokomizo-kun!
144
00:08:32,920 --> 00:08:35,930
Oh, I have that one. I'll lend it to you.
145
00:08:38,140 --> 00:08:40,010
I guess l'll return it tomorrow.
146
00:08:42,020 --> 00:08:43,600
Yokomizo-kun...
147
00:08:46,730 --> 00:08:50,190
"Thank you, Hanada-san," huh?
148
00:08:50,690 --> 00:08:53,990
Guess you're really happy he
remembered your name, huh?
149
00:08:53,990 --> 00:08:56,740
He's really cool.
150
00:08:58,620 --> 00:09:01,790
Tokuko, help me out with getting dinner ready.
151
00:09:01,790 --> 00:09:04,200
You've been talking about
nothing else ever since you got back.
152
00:09:04,710 --> 00:09:06,120
Silly girl.
153
00:09:06,120 --> 00:09:07,540
Let me be.
154
00:09:07,540 --> 00:09:10,790
Yokomizo-kun is my first love.
155
00:09:11,920 --> 00:09:14,630
I'm Yokomizo Yokochin-kun!
156
00:09:14,630 --> 00:09:17,510
Oh, wweally?
157
00:09:17,510 --> 00:09:19,250
I'm shoo happy.
158
00:09:19,300 --> 00:09:21,850
I wuv you, Yokochin.
159
00:09:21,850 --> 00:09:24,390
Stop that, Ichiro!
160
00:09:24,390 --> 00:09:25,310
I'm Yokomizo Yokochinchin-kun!
161
00:09:25,310 --> 00:09:27,800
Note: Yoko [ 横 ] means "sideways". Chin [ ちん ]
means "penis" Yokochin [ 横ちん ] is when it's
peeking out.
I'm Yokomizo Yokochinchin-kun!
162
00:09:27,800 --> 00:09:29,230
Note: Yoko [ 横 ] means "sideways". Chin [ ちん ]
means "penis" Yokochin [ 横ちん ] is when it's
peeking out.
163
00:09:29,230 --> 00:09:30,000
Don't sully my Yokomizo-kun!
Note: Yoko [ 横 ] means "sideways". Chin [ ちん ]
means "penis" Yokochin [ 横ちん ] is when it's
peeking out.
164
00:09:30,000 --> 00:09:32,440
Don't sully my Yokomizo-kun!
165
00:09:32,440 --> 00:09:33,780
Stop that!
166
00:09:33,780 --> 00:09:36,570
Let me drink in peace!
167
00:09:37,200 --> 00:09:40,870
Oh, this boy in the middle, huh?
168
00:09:41,370 --> 00:09:43,450
Pass it here. Let me see.
169
00:09:43,450 --> 00:09:44,910
Show me too! Me too!
170
00:09:44,910 --> 00:09:46,210
- Show me too! Me too!
- Ichiro, don't look!
171
00:09:47,580 --> 00:09:49,460
He's all right, I guess...
172
00:09:49,460 --> 00:09:52,210
He loses to me though.
173
00:09:52,210 --> 00:09:54,510
Show me. Let me see too.
174
00:09:54,510 --> 00:09:55,630
You don't have to look, Ichiro!
175
00:09:57,260 --> 00:10:00,050
You're right. He's nothing special.
176
00:10:07,310 --> 00:10:08,730
Hey, brat...
177
00:10:08,730 --> 00:10:10,770
Can you see me?
178
00:10:13,270 --> 00:10:15,780
Looks like I've finally found you, partner.
179
00:10:23,200 --> 00:10:25,660
H-He's a ghost!
180
00:10:25,660 --> 00:10:27,200
What are you talking about?!
181
00:10:27,210 --> 00:10:29,290
But he just laughed with his mouth wide open!
182
00:10:29,290 --> 00:10:30,330
You're so mean!
183
00:10:30,330 --> 00:10:32,710
You're just trying to say something nasty
about my precious Yokomizo-kun.
184
00:10:33,210 --> 00:10:36,070
What now, ghosts again?
185
00:10:36,120 --> 00:10:38,720
You never give up, do you?
186
00:10:42,100 --> 00:10:43,720
Yokomizo-kun...
187
00:10:45,930 --> 00:10:48,680
I'm sure he was laughing earlier.
188
00:10:49,520 --> 00:10:51,690
He's suspicious...
189
00:10:52,150 --> 00:10:53,900
Hey, Yokochin ghost boy!
190
00:10:53,900 --> 00:10:56,070
If you're a ghost, you can hear me, right?
191
00:10:56,070 --> 00:10:57,280
Answer me.
192
00:11:02,780 --> 00:11:04,490
Yo, partner.
193
00:11:05,580 --> 00:11:07,910
Y-You damn ghost!
194
00:11:09,040 --> 00:11:12,830
Excuse me, but I ain't no stinkin' ghost.
195
00:11:12,830 --> 00:11:14,790
Then, what are you?
196
00:11:14,790 --> 00:11:17,250
They call me Amanojaku.
197
00:11:17,260 --> 00:11:19,590
Amanojaku?
198
00:11:20,970 --> 00:11:22,720
What's an Amanojaku?
199
00:11:22,720 --> 00:11:25,390
A demon? Or a devil?
200
00:11:25,390 --> 00:11:27,350
Well, something like that.
201
00:11:29,310 --> 00:11:31,810
So, what do you need of me?
202
00:11:31,810 --> 00:11:33,730
Now that's a fine question you ask.
203
00:11:33,730 --> 00:11:36,230
You see, I've been locked away
in this place somewhere,
204
00:11:36,230 --> 00:11:39,400
and I've been looking for a
partner who can set me free.
205
00:11:41,450 --> 00:11:44,490
Why are you locked away in a photo, anyway?
206
00:11:44,490 --> 00:11:46,530
Didn't I say "this place somewhere"?
207
00:11:46,530 --> 00:11:49,040
This photo is nothing more than a window.
208
00:12:13,270 --> 00:12:16,270
Could this be Yokochin...?
209
00:12:16,270 --> 00:12:17,230
That's right!
210
00:12:21,070 --> 00:12:22,950
Y-You're...
211
00:12:22,950 --> 00:12:24,150
Didn't I just tell ya?
212
00:12:24,160 --> 00:12:25,320
I'm Amanojaku.
213
00:12:26,280 --> 00:12:28,160
What are you doing there?
214
00:12:28,160 --> 00:12:32,080
It cant be helped. I kinda
changed this guy's destiny, you see.
215
00:12:32,080 --> 00:12:32,790
Huh?
216
00:12:33,370 --> 00:12:37,290
This guy here was scheduled to be born a girl.
217
00:12:40,380 --> 00:12:41,300
A girl?
218
00:12:41,300 --> 00:12:42,710
Yep!
219
00:12:42,720 --> 00:12:44,300
A girl.
220
00:12:45,640 --> 00:12:51,770
Thirteen years ago, his parents wanted a child
and were working hard to conceive one.
221
00:12:52,560 --> 00:12:56,900
We Amanojaku are a tribe that
enjoys playing mischief on people...
222
00:12:56,900 --> 00:12:58,610
by preying on their weaknesses.
223
00:12:59,940 --> 00:13:03,940
So I was playing my usual little tricks, and...
224
00:13:10,330 --> 00:13:13,750
I forced Yokomizo's dad to drink
when he couldn't really handle alcohol.
225
00:13:19,170 --> 00:13:22,800
If you drink alcohol, your kids are
born as girls instead of boys?
226
00:13:22,800 --> 00:13:26,220
Well, that was the day his child
was supposed to be conceived.
227
00:13:26,220 --> 00:13:32,310
But since Yokomizo's dad was drunk,
he wasn't able to do his duty until the next day.
228
00:13:34,730 --> 00:13:38,310
In other words, he couldn't
sow his seed till the next day.
229
00:13:38,900 --> 00:13:41,480
If the day is changed, a girl becomes a boy?
230
00:13:41,480 --> 00:13:43,610
It kinda depends on ovulation patterns.
231
00:13:43,610 --> 00:13:45,690
What's ovulation?
232
00:13:45,700 --> 00:13:49,030
It's the one day of the month when
a woman makes the egg of a baby
233
00:13:49,030 --> 00:13:50,450
Egg?!
234
00:13:50,450 --> 00:13:54,370
If the egg and seed don't stick together
properly, a kid can't be born.
235
00:13:54,370 --> 00:13:56,200
How do they stick together?!
236
00:13:56,210 --> 00:13:57,710
Oh, shut up!
237
00:13:58,670 --> 00:14:03,500
Either way, mischief that alters
someone's destiny is not permissible.
238
00:14:03,500 --> 00:14:07,550
So ever since he was born,
I've been locked away inside him.
239
00:14:08,050 --> 00:14:08,970
By who?
240
00:14:08,970 --> 00:14:11,140
How should I know? It's a rule of nature.
241
00:14:13,010 --> 00:14:17,890
In other words, until I change his destiny back
to what it was supposed to be, I can't leave here.
242
00:14:17,890 --> 00:14:21,860
And that's where you come in.
I'm gonna send you back 13 years in time
243
00:14:21,860 --> 00:14:25,110
to stop my mischief from 13 years ago.
244
00:14:25,110 --> 00:14:31,110
If he's born as a girl like he's supposed to,
I should be able to get out of here, no problem.
245
00:14:31,620 --> 00:14:37,040
Man, it took 13 long years for
someone to notice my presence.
246
00:14:37,040 --> 00:14:38,290
No way!
247
00:14:38,870 --> 00:14:40,790
I'm a Defender of Justice!
248
00:14:40,790 --> 00:14:44,210
There's no way I'm becoming
the partner of a villain!
249
00:14:46,260 --> 00:14:49,720
Oh, I'm willing to wait until
you're willing to cooperate.
250
00:14:49,720 --> 00:14:52,090
There's no way I'd ever be willing, dumbass.
251
00:14:52,100 --> 00:14:54,510
Enjoy a lifetime of being locked away!
252
00:15:01,020 --> 00:15:02,310
Oh no!
253
00:15:02,310 --> 00:15:04,900
Mom! Mom!
254
00:15:04,900 --> 00:15:06,320
The photo's gone!
255
00:15:06,320 --> 00:15:08,530
Yokomizo-kun's photo is..
256
00:15:08,530 --> 00:15:10,700
I left it by my pillow!
257
00:15:11,320 --> 00:15:13,030
It's Ichiro!
258
00:15:13,030 --> 00:15:15,200
It's gotta be Ichiro!
259
00:15:15,200 --> 00:15:18,660
Ichiro! Don't lie to me!
260
00:15:18,660 --> 00:15:21,920
I'm not lying! It's the truth!
261
00:15:21,920 --> 00:15:25,000
The talking photo was called Amanojaku,
262
00:15:25,000 --> 00:15:29,010
and by playing a trick
he changed Yokochin's destiny.
263
00:15:29,010 --> 00:15:32,130
You plan on blaiming on a ghost again?!
264
00:15:32,140 --> 00:15:36,890
There now, Tokuko...
Ichiro's just talking in his sleep.
265
00:15:40,810 --> 00:15:42,770
Good morning, Hanadia-san.
266
00:15:45,360 --> 00:15:48,570
Yokomizo-kun, g-good morning.
267
00:15:51,150 --> 00:15:53,490
In that case, bring it over next time.
268
00:15:53,490 --> 00:15:55,030
I'll take a look.
269
00:15:55,030 --> 00:15:55,910
Leave it to me!
270
00:15:57,870 --> 00:16:00,330
U-Umm, Yokomizo-kun...
271
00:16:00,910 --> 00:16:03,420
Umm... You see...
272
00:16:03,830 --> 00:16:05,920
What is it, Hanada-san?
273
00:16:11,050 --> 00:16:12,470
Nothing.
274
00:16:14,510 --> 00:16:17,550
What should I do about the photo...?
275
00:16:20,560 --> 00:16:20,850
Class 4-2
276
00:16:20,850 --> 00:16:23,020
Be quiet, everyone.
Class 4-2
277
00:16:23,020 --> 00:16:27,060
If you keep on being so noisy,
I'll really make you take a test.
278
00:16:30,360 --> 00:16:32,190
Geez...
279
00:16:32,200 --> 00:16:36,070
The minute you see a stack of papers,
you create a ruckus thinking it's a test.
280
00:16:36,070 --> 00:16:39,990
Isn't there ever a child who actually wants a test?
281
00:16:39,990 --> 00:16:41,870
If there were, your teacher would be so happy-
282
00:16:41,870 --> 00:16:43,660
Nope!
283
00:16:45,460 --> 00:16:47,830
As if there could ever be a kid-
284
00:16:49,550 --> 00:16:50,590
Let's have a test!
285
00:16:52,550 --> 00:16:54,010
I-chan?!
286
00:17:01,350 --> 00:17:03,600
Ichiro-kun!
287
00:17:05,900 --> 00:17:07,350
So cool!
288
00:17:09,440 --> 00:17:10,610
When did you...?
289
00:17:11,480 --> 00:17:13,490
Yo, partner. We meet again.
290
00:17:23,540 --> 00:17:26,620
I should've torn you up from the very beginning.
291
00:17:26,620 --> 00:17:28,790
Why didn't I think of this earlier?
292
00:17:30,290 --> 00:17:31,380
Take that!
293
00:17:31,380 --> 00:17:33,050
I-chan!
294
00:17:37,340 --> 00:17:39,840
Boy, today was crazy, huh?
295
00:17:39,850 --> 00:17:42,010
You got a zero on the test...
296
00:17:42,010 --> 00:17:46,100
but the teacher was really happy,
so that's good, huh?
297
00:17:46,100 --> 00:17:47,810
Shut up.
298
00:17:49,350 --> 00:17:52,360
Now that it's all cleared up, I'm hungry.
299
00:17:52,360 --> 00:17:53,820
Let's hurry, Souta.
300
00:17:54,860 --> 00:17:56,780
Hey, wait, I-chan!
301
00:18:02,540 --> 00:18:04,950
Yay!
302
00:18:04,950 --> 00:18:05,950
It's hamburgers!
303
00:18:06,120 --> 00:18:07,040
It's hamburgers!
304
00:18:08,370 --> 00:18:11,130
There is no need to get so excited, lchiro.
305
00:18:11,130 --> 00:18:12,880
All right, sit down already!
306
00:18:13,550 --> 00:18:16,420
I'm so glad I ran back home.
307
00:18:16,420 --> 00:18:19,800
After all, hamburgers are my favorite-
308
00:18:26,980 --> 00:18:28,980
What's wrong, Ichiro?
309
00:18:29,810 --> 00:18:34,480
I hate hamburgers!
310
00:18:34,900 --> 00:18:36,740
Like anyone could...
311
00:18:36,740 --> 00:18:40,700
Like anyone could... eat this stuff!
312
00:18:46,910 --> 00:18:48,500
I didn't mean that!
313
00:18:48,500 --> 00:18:51,420
I never even thought that!
314
00:18:51,420 --> 00:18:53,670
Ichiro!
315
00:18:53,670 --> 00:18:55,420
You little...!
316
00:18:57,970 --> 00:18:59,760
You little horror.
317
00:19:00,380 --> 00:19:02,470
You can talk to ghosts in the shed!
318
00:19:02,850 --> 00:19:03,970
Let me go!
319
00:19:03,970 --> 00:19:06,600
Let me out! Let me out!
320
00:19:06,600 --> 00:19:08,480
I wanna eat hamburgers!
321
00:19:08,480 --> 00:19:11,190
Hamburgers! Hamburgers!
322
00:19:11,850 --> 00:19:12,980
Yo, partner.
323
00:19:14,110 --> 00:19:16,230
You willing to cooperate with me yet?
324
00:19:16,230 --> 00:19:17,730
How can this be?!
325
00:19:17,740 --> 00:19:20,400
I just tore you up into tiny pieces!
326
00:19:20,400 --> 00:19:21,990
There!
327
00:19:23,620 --> 00:19:25,070
It's useless.
328
00:19:26,080 --> 00:19:27,870
Until you're willing to cooperate,
329
00:19:27,870 --> 00:19:32,620
I can make it so you don't get
any dinner for two or even three days.
330
00:19:37,760 --> 00:19:41,260
Fine, I got it. I'll cooperate.
331
00:19:41,260 --> 00:19:43,180
I'd be happy to accept your offer to cooperate.
332
00:19:43,180 --> 00:19:44,550
But do you really understand?
333
00:19:44,550 --> 00:19:48,060
I just have to stop you from playing
your mischief 13 years ago, right?
334
00:19:48,060 --> 00:19:49,350
That's right.
335
00:19:49,350 --> 00:19:52,520
Make sure that Yokomizo's old man
doesn't drink any alcohol.
336
00:19:52,520 --> 00:19:54,600
What's your weakness?
337
00:19:54,600 --> 00:19:57,020
Moron. Do you really think I'd tell you?
338
00:19:57,020 --> 00:19:59,400
There's gotta be something you don't like, right?
339
00:19:59,400 --> 00:20:01,360
I have no weaknesses.
340
00:20:01,360 --> 00:20:03,110
If I had to come up with something, it'd be...
341
00:20:04,820 --> 00:20:05,740
Love.
342
00:20:06,200 --> 00:20:07,990
What's love?
343
00:20:07,990 --> 00:20:09,330
Shut up.
344
00:20:09,330 --> 00:20:14,460
I can't send you back to any time
other than those few hours on that day.
345
00:20:14,460 --> 00:20:15,750
Huh?!
346
00:20:15,750 --> 00:20:19,960
If it's only a few hours,
I don't have the confidence to do it!
347
00:20:19,960 --> 00:20:22,840
In that case, you'll have to work at it
however many times it takes.
348
00:20:22,840 --> 00:20:26,760
As long as you don't succeed, you won't
be able to come back to this time.
349
00:20:27,180 --> 00:20:31,270
You'll end up living forever within
those few hours 13 years ago.
350
00:20:32,940 --> 00:20:36,310
No way! Who'd agree to a crappy deal like that?
351
00:20:36,310 --> 00:20:39,980
After all, I'm the all-important
oldest son of the Hanada household.
352
00:20:39,980 --> 00:20:41,530
If I were to disappear...
353
00:20:41,530 --> 00:20:42,940
Ichiro?
354
00:20:42,950 --> 00:20:44,530
Have you thought about
what you've done a little?
355
00:20:45,280 --> 00:20:47,820
See? That's my mom.
356
00:20:47,830 --> 00:20:50,200
Oh, you don't have to worry about that.
357
00:20:51,290 --> 00:20:52,540
Huh? Huh?
358
00:20:52,540 --> 00:20:55,750
What did I come here for...?
359
00:20:56,630 --> 00:20:59,380
Oh no... Am I getting senile?
360
00:21:00,760 --> 00:21:01,590
Huh?
361
00:21:01,960 --> 00:21:02,710
See ya then.
362
00:21:02,720 --> 00:21:03,800
Do good, okay?
363
00:21:03,800 --> 00:21:06,340
You're not coming with me?!
364
00:21:06,340 --> 00:21:10,680
If I could go myself, like hell I would've
waited 13 years for a brat like you.
365
00:21:22,490 --> 00:21:24,860
And don't forget, you shitty brat.
366
00:21:24,860 --> 00:21:29,570
Your enemy is not the nice guy you see now.
It's me from 13 years ago.
367
00:21:29,580 --> 00:21:34,000
A genuine, indisputable Amanojaku!
368
00:21:47,510 --> 00:21:49,590
This is the past...?
369
00:22:07,110 --> 00:22:10,870
Was this part of the deal?!
370
00:22:13,740 --> 00:22:16,790
Don't pretend you're sorry
371
00:22:17,830 --> 00:22:19,210
I know you're not
372
00:22:20,330 --> 00:22:23,460
You know you got the power
373
00:22:23,630 --> 00:22:26,300
To make me weak inside
374
00:22:27,010 --> 00:22:30,930
Girl you leave me breathless
375
00:22:31,100 --> 00:22:32,760
But it's okay
376
00:22:33,760 --> 00:22:36,810
'Cause you are my survival
377
00:22:37,940 --> 00:22:39,640
Now hear me say
378
00:22:39,850 --> 00:22:42,190
I can't imagine
379
00:22:42,310 --> 00:22:44,860
Life without your love
380
00:22:46,570 --> 00:22:54,070
Even forever don't seem
like long enough
381
00:22:54,910 --> 00:22:58,790
'Cause everytime I breathe I take you in
382
00:22:58,960 --> 00:23:01,670
And my heart beats again
383
00:23:02,670 --> 00:23:05,420
Baby I can't help it
384
00:23:05,630 --> 00:23:08,420
You keep me drowning in your love
385
00:23:08,590 --> 00:23:12,220
Everytime I try to rise above
386
00:23:12,430 --> 00:23:15,510
I'm swept away by love
387
00:23:16,180 --> 00:23:19,020
Baby I can't help it
388
00:23:19,180 --> 00:23:22,310
You keep me drowning in your love
389
00:23:26,320 --> 00:23:29,360
Here I am, thrown back 13 years in time.
390
00:23:29,360 --> 00:23:34,200
I'm supposed to guard Yokomizo's old man
from Amanojaku's mischief, but...
391
00:23:34,200 --> 00:23:36,160
Dammit, that Amanojaku.
392
00:23:36,160 --> 00:23:38,750
He keeps on getting in my way
over and over again.
393
00:23:38,750 --> 00:23:43,040
At this rate I'll never be able
to get back to my time!
394
00:23:43,040 --> 00:23:47,300
Come to think of it, he said that
love is his weakness, right?
395
00:23:47,300 --> 00:23:48,760
What is love?
396
00:23:48,760 --> 00:23:50,380
Finish it up and come back quickly, partner.
397
00:23:50,380 --> 00:23:52,260
AMONOJAKU
Finish it up and come back quickly, partner.
398
00:23:52,260 --> 00:23:53,930
AMONOJAKU
29204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.