Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,000
I'll be the one
2
00:00:17,510 --> 00:00:22,020
I guess you were lost when I met you
3
00:00:22,890 --> 00:00:26,150
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,400 --> 00:00:30,610
So out of trust and I knew
5
00:00:31,780 --> 00:00:35,110
No more than mysteries and lies
6
00:00:36,240 --> 00:00:40,450
There you were, wild and free
7
00:00:40,660 --> 00:00:44,540
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,710 --> 00:00:48,630
A helping hand to make it right
9
00:00:48,790 --> 00:00:51,800
I am holding you all through the night
10
00:00:52,630 --> 00:00:57,390
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:57,550 --> 00:01:01,140
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,270 --> 00:01:06,060
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,190 --> 00:01:09,980
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,110 --> 00:01:11,360
I'll be the one
15
00:01:11,480 --> 00:01:13,480
I'll be the one
16
00:01:13,650 --> 00:01:15,650
I'll be the light
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,820
Where you can run
18
00:01:17,950 --> 00:01:20,160
To make it alright
19
00:01:23,120 --> 00:01:25,330
MARUDE FIRST
GENERAL HOSPITAL
20
00:01:25,330 --> 00:01:29,000
SOMETHING PRECIOUS
MARUDE FIRST
GENERAL HOSPITAL
21
00:01:29,000 --> 00:01:29,500
Hey, have you heard?!
SOMETHING PRECIOUS
MARUDE FIRST
GENERAL HOSPITAL
22
00:01:29,500 --> 00:01:30,170
MARUDE FIRST
GENERAL HOSPITAL
Hey, have you heard?!
23
00:01:31,300 --> 00:01:37,470
The Tawarazaki Haruhiko admitted to the ICU
is the only son of the Tawarazai group!
24
00:01:37,470 --> 00:01:40,680
Oh my god! He really is the Tawarazaki?!
25
00:01:41,970 --> 00:01:44,680
That dying and deranged red-haired guy?!
26
00:01:45,100 --> 00:01:46,230
That's right.
27
00:01:46,230 --> 00:01:48,560
They're big landowners in this area.
28
00:01:48,560 --> 00:01:51,900
They're a super-rich family that
owns many companies as well!
29
00:01:51,900 --> 00:01:52,940
No way!
30
00:01:53,440 --> 00:01:55,940
If he survives...
31
00:01:55,940 --> 00:01:58,650
he's going to be hospitalized
for quite a bit, right?
32
00:01:59,030 --> 00:02:04,120
During that time, if he should fall in
love with one of us, it would be...
33
00:02:04,910 --> 00:02:06,410
It would be...
34
00:02:06,500 --> 00:02:08,660
It would be...
35
00:02:10,170 --> 00:02:11,630
Marrying into big money!
36
00:02:11,630 --> 00:02:12,460
Yahoo!
37
00:02:12,630 --> 00:02:13,500
- This is no time to be eating rice crackers!
- What do I do?!
38
00:02:13,500 --> 00:02:15,000
This is no time to be eating rice crackers!
39
00:02:22,510 --> 00:02:25,760
I... I just went "haa haa" again...
40
00:02:29,730 --> 00:02:31,310
Excuse me.
41
00:02:32,480 --> 00:02:36,530
I am Ogasawara Machiko, a nurse.
42
00:02:36,940 --> 00:02:39,280
How are you feeling, Haruhiko-san?
43
00:02:40,280 --> 00:02:41,780
Really bad.
44
00:02:42,320 --> 00:02:43,870
Well, that's to be expected.
45
00:02:43,870 --> 00:02:45,370
I understand.
46
00:02:45,370 --> 00:02:47,580
But I'm sure you'll get better!
47
00:02:47,580 --> 00:02:52,290
If you should require anything,
just remember me, Ogasawara Machiko.
48
00:02:52,290 --> 00:02:54,340
Whatever you may need!
49
00:02:54,340 --> 00:02:55,290
Hey, Machiko.
50
00:02:55,590 --> 00:02:56,540
Yes sir!
51
00:02:57,130 --> 00:02:58,760
I wanna go potty.
52
00:03:02,590 --> 00:03:03,970
Understood!
53
00:03:10,350 --> 00:03:11,980
What's up, Machiko?
54
00:03:12,350 --> 00:03:14,810
I thought that son of rich people...
55
00:03:14,820 --> 00:03:18,030
would be more affected and reserved.
56
00:03:18,320 --> 00:03:22,030
But he was neither shy nor reserved!
57
00:03:22,530 --> 00:03:24,820
Things were really wild with him.
58
00:03:25,910 --> 00:03:27,450
What are you doing, Machiko?!
59
00:03:27,450 --> 00:03:29,040
Aren't you assigned to pediatrics?!
60
00:03:36,750 --> 00:03:39,590
Na-chan, you were born in the summer?
Note: Natsu [ 夏 ] means "summer."
61
00:03:39,590 --> 00:03:42,590
Yes. That's why I'm Natsu.
62
00:03:42,880 --> 00:03:47,970
Is that so? I was born in the spring,
so my name is Haruhiko.
Note: The haru [ 春 ] in Haruhiko's name
means "spring."
63
00:03:52,190 --> 00:03:54,650
You know, Na-chan...
64
00:03:55,610 --> 00:03:58,320
You are my daughter.
65
00:04:01,150 --> 00:04:03,360
Ichiro-kun, I'm sorry.
66
00:04:05,070 --> 00:04:07,950
Can you please wait just a little longer?
67
00:04:08,990 --> 00:04:13,870
Before I die, I want to stay by
this child for just a little longer.
68
00:04:15,080 --> 00:04:15,330
Absolute Rest Required
69
00:04:15,330 --> 00:04:17,290
I'm hungry!
Absolute Rest Required
70
00:04:17,290 --> 00:04:20,050
Just feed me something already!
71
00:04:20,340 --> 00:04:21,840
Can't you hear me?!
72
00:04:21,840 --> 00:04:25,380
If I don't eat something, I think I'll
end up resonating with this body!
73
00:04:25,390 --> 00:04:27,550
How many times are you
gonna make me say this?!
74
00:04:27,550 --> 00:04:29,430
Hurry up and feed me!
75
00:04:29,430 --> 00:04:32,060
Doctor, maybe something soft...?
76
00:04:32,060 --> 00:04:33,480
What are you, an idiot?!
77
00:04:33,480 --> 00:04:35,640
We couldn't possibly do something like that!
78
00:04:35,650 --> 00:04:37,190
It's not possible, right, Doctor?
79
00:04:37,480 --> 00:04:38,900
Of course not.
80
00:04:38,900 --> 00:04:41,900
His internal organs are
not yet functioning normally.
81
00:04:41,900 --> 00:04:45,200
Hey you old geezer,
don't be saying stupid things!
82
00:04:46,490 --> 00:04:48,160
Hey Machiko! Get me something!
83
00:04:48,490 --> 00:04:50,370
Dumplings will do fine! Dumplings!
84
00:04:50,370 --> 00:04:51,660
Y-Yes sir!
85
00:04:52,040 --> 00:04:54,500
Hey, Ogasawara-kun!
86
00:04:57,540 --> 00:05:01,170
My stomach hurts now from all that shouting!
87
00:05:01,710 --> 00:05:03,510
My stomach hurts!
88
00:05:03,510 --> 00:05:04,130
My head feels like it'll split too!
89
00:05:04,130 --> 00:05:06,180
- My head feels like it'll split too!
- Calm down, Haruhiko-san!
90
00:05:06,180 --> 00:05:09,680
Doctor, is my son possessed by a devil...?
91
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
Doctor, please do something!
92
00:05:12,770 --> 00:05:15,770
Dammit, I think I've resonated with this body!
93
00:05:15,770 --> 00:05:18,190
Haruhiko, you big shithead!
94
00:05:18,190 --> 00:05:23,190
If you don't come back right now, I'm gonna die!
95
00:05:26,700 --> 00:05:29,030
His asking, "Is this my child?" was really funny.
96
00:05:29,320 --> 00:05:35,660
And then he asked whether
Na-chan's red hair was from him.
97
00:05:35,660 --> 00:05:39,210
Even though he didn't have
a single hair on his head.
98
00:05:39,210 --> 00:05:41,540
It was like he was claiming to be her dad.
99
00:05:42,750 --> 00:05:43,880
Oh that's good.
100
00:05:43,880 --> 00:05:45,590
I wish I could have heard it too.
101
00:05:48,680 --> 00:05:50,470
Oh, where's Na-chan?
102
00:05:51,050 --> 00:05:52,200
I left her in the park.
103
00:05:52,500 --> 00:05:54,890
Along with that boy.
104
00:05:55,180 --> 00:05:56,600
You think that's all right?
105
00:05:56,600 --> 00:05:58,430
Yeah, they're right there.
106
00:05:58,440 --> 00:06:00,350
And Natsu has gotten completely
attached to him.
107
00:06:00,650 --> 00:06:03,570
Wow, that's really surprising.
108
00:06:03,570 --> 00:06:05,900
Cause Na-chan is really shy around strangers.
109
00:06:06,150 --> 00:06:07,650
That's true.
110
00:06:07,990 --> 00:06:10,110
And with that strange-looking fella too.
111
00:06:10,120 --> 00:06:11,870
The one who thinks he's her father?
112
00:06:16,330 --> 00:06:23,420
Now... if only her real father would
show up instead of a fake one.
113
00:06:23,710 --> 00:06:25,500
Don't be silly.
114
00:06:25,510 --> 00:06:30,050
Even if he came here, I'd turn away someone
who dances to the tune of his parents like that.
115
00:06:30,050 --> 00:06:31,840
Even now he knows nothing about us
116
00:06:31,850 --> 00:06:35,680
and is simply playing out the role
of a dutiful son to a large fortune.
117
00:06:38,350 --> 00:06:40,900
Haruhiko! Just look at you!
118
00:06:40,900 --> 00:06:43,440
How can you be holing up in a dump like this?!
119
00:06:43,440 --> 00:06:44,770
Haruhiko-san...
120
00:06:49,400 --> 00:06:50,740
Geez...
121
00:06:51,780 --> 00:06:53,530
We permitted it, thinking that...
122
00:06:53,530 --> 00:06:57,750
you should at least be allowed to live
by yourself during your university years.
123
00:06:58,500 --> 00:07:01,290
But then you stopped keeping in touch with us...
124
00:07:01,290 --> 00:07:04,130
We got worried and had it investigated.
125
00:07:04,130 --> 00:07:06,250
But to think that you'd ended up like this...
126
00:07:06,590 --> 00:07:10,800
Well, its good that you
enjoy your women, Haruhiko.
127
00:07:11,300 --> 00:07:17,640
But if you live together, things get emotional
and just spell trouble for the future.
128
00:07:17,640 --> 00:07:22,140
We really don't want to have to deal with her
asking you to take responsibility or something.
129
00:07:22,150 --> 00:07:27,150
Haruhiko-san, you were born in order to
take over the Tawarazaki family one day.
130
00:07:27,150 --> 00:07:32,150
You know how many people would be turned to
the streets if something were to happen to you?
131
00:07:32,660 --> 00:07:36,580
If you're going to get involved with someone,
then she has to meet certain standards.
132
00:07:36,580 --> 00:07:38,910
This is not something that concerns you alone.
133
00:07:39,960 --> 00:07:40,910
Kana-san...
134
00:07:41,540 --> 00:07:44,420
you understand the position our son is in, right?
135
00:07:57,560 --> 00:07:58,430
Kana...
136
00:07:59,270 --> 00:08:02,430
In our next life...
137
00:08:03,140 --> 00:08:05,600
I'll be sure to find you and...
138
00:08:05,610 --> 00:08:06,980
There won't be a next life.
139
00:08:06,980 --> 00:08:10,190
Haruhiko, you only live once.
140
00:08:12,450 --> 00:08:15,700
That's not true, Kana.
141
00:08:15,700 --> 00:08:17,030
I have to believe in it.
142
00:08:17,030 --> 00:08:20,290
Otherwise, someone like me,
whose life has been laid out since birth,
143
00:08:20,290 --> 00:08:21,700
couldn't live on.
144
00:08:29,170 --> 00:08:31,210
That's not mine.
145
00:08:34,880 --> 00:08:37,800
Since no one's using it,
I'm sure we can borrow it.
146
00:08:41,220 --> 00:08:43,140
They haven't been taking care of it.
147
00:08:43,640 --> 00:08:44,850
That's true.
148
00:08:44,850 --> 00:08:46,520
You should take good care of your things.
149
00:08:54,150 --> 00:08:55,150
Haruhiko!
150
00:08:57,200 --> 00:09:00,330
What is the most important thing to you?
151
00:09:01,450 --> 00:09:05,040
Is succeeding your family
all that important to you?
152
00:09:05,040 --> 00:09:06,790
More important than yourself?
153
00:09:06,790 --> 00:09:08,420
Tell me, Haruhiko!
154
00:09:11,000 --> 00:09:12,420
Haruhiko-san.
155
00:09:18,050 --> 00:09:20,220
I couldn't answer her.
156
00:09:21,390 --> 00:09:23,640
I really didn't know...
157
00:09:24,770 --> 00:09:26,770
For so long...
158
00:09:27,770 --> 00:09:30,860
Hey! That's mine!
159
00:09:30,860 --> 00:09:32,150
Give it back!
160
00:09:33,320 --> 00:09:34,820
Let go!
161
00:09:36,780 --> 00:09:40,160
Hey, if you're not using it,
couldn't you just lend it to her?
162
00:09:40,160 --> 00:09:41,830
Hey, stop that!
163
00:09:45,460 --> 00:09:47,290
I'm really sorry about that.
164
00:09:47,290 --> 00:09:50,040
I'll be sure to scold Takeshi later.
165
00:09:51,670 --> 00:09:54,170
Was it Na-chan again?
166
00:09:54,170 --> 00:09:57,050
I wish my son would lend his toys
to her once in a while too.
167
00:09:57,050 --> 00:09:59,340
Can't be helped. He's a child too.
168
00:09:59,340 --> 00:10:02,850
Na-chan doesn't have any toys, does she?
169
00:10:02,850 --> 00:10:06,430
I think their finances are in bad shape
since she doesn't have a dad.
170
00:10:06,430 --> 00:10:10,190
And toys cost an arm and a leg these days.
171
00:10:12,400 --> 00:10:15,440
I do have toys... I do.
172
00:10:18,240 --> 00:10:19,490
Na-chan!
173
00:10:20,070 --> 00:10:23,490
Her father is the guy
her mother was living with, right?
174
00:10:23,490 --> 00:10:24,280
What?
175
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
I mean, just look at that red hair!
176
00:10:26,250 --> 00:10:28,410
Oh... Amazing that she gave birth to the child.
177
00:10:28,410 --> 00:10:30,540
Considering that it's the kid of
a guy who abandoned her.
178
00:10:30,540 --> 00:10:34,500
Kana-chan must have been
really in love with the guy...
179
00:10:34,500 --> 00:10:36,670
Young girls can be pretty bold.
180
00:10:36,670 --> 00:10:40,680
Yeah, and the Tanukiya couple's
there to help her out as well...
181
00:10:42,260 --> 00:10:45,510
Na-chan, if you want toys, I'll buy them for you.
182
00:10:46,640 --> 00:10:48,600
Much nicer toys than that one!
183
00:10:48,600 --> 00:10:50,890
However many you want, I'll buy them for you!
184
00:10:53,020 --> 00:10:54,230
Na-chan...
185
00:10:56,650 --> 00:10:58,570
I won't die.
186
00:10:59,650 --> 00:11:01,610
I don't want to die!
187
00:11:07,870 --> 00:11:08,830
Jiro!
188
00:11:08,830 --> 00:11:10,160
Where's I-chan?
189
00:11:11,420 --> 00:11:13,960
I guess he's not back yet, huh?
190
00:11:15,960 --> 00:11:17,050
Oh...
191
00:11:17,050 --> 00:11:19,720
Souta-kun, weren't you together with Ichiro?
192
00:11:19,720 --> 00:11:22,800
Yeah... I-chan had an errand to run,
193
00:11:22,800 --> 00:11:25,180
so I came back by myself.
194
00:11:25,180 --> 00:11:28,100
He's not in detention
for his mischief again, is he?
195
00:11:28,560 --> 00:11:30,230
O-Of course not!
196
00:11:30,230 --> 00:11:31,690
That's not it!
197
00:11:31,690 --> 00:11:32,850
He really had an errand...
198
00:11:34,060 --> 00:11:35,860
I hope that's true.
199
00:11:41,030 --> 00:11:43,240
I wonder where he went off to...
200
00:11:51,250 --> 00:11:53,670
Haruhiko!
201
00:11:55,250 --> 00:11:57,500
He's in really bad shape right now.
202
00:11:57,500 --> 00:11:58,500
Doctor!
203
00:11:58,500 --> 00:12:00,300
Haruhiko-san!
204
00:12:00,300 --> 00:12:04,090
We've given him a new transfusion
and a new drip.
205
00:12:04,090 --> 00:12:06,930
If he can overcome this, he just might survive.
206
00:12:08,720 --> 00:12:10,390
Hang in there, Haruhiko!
207
00:12:10,390 --> 00:12:12,560
What happened to all the energy you just had?!
208
00:12:13,190 --> 00:12:16,610
It might not be appropriate to say that
this is probably for the best, but...
209
00:12:16,610 --> 00:12:21,070
Thanks to his condition worsening,
I can finally treat him as he ought to be.
210
00:12:28,330 --> 00:12:32,790
Looks like you've resonated
with that body to about 70%
211
00:12:32,790 --> 00:12:35,830
And it's just a matter of time
until it becomes 100%.
212
00:12:36,670 --> 00:12:38,840
And then, will I die?
213
00:12:39,210 --> 00:12:42,010
Yeah, at this rate, that's probably what'll happen.
214
00:12:42,010 --> 00:12:43,970
Damn that shithead Haruhiko!
215
00:12:43,970 --> 00:12:45,930
Come back already!
216
00:12:45,930 --> 00:12:49,010
We have to exchange bodies quickly
so that I can go back to being me...
217
00:12:49,010 --> 00:12:51,270
Sorry to have to tell you this, Icheero..
218
00:12:51,270 --> 00:12:54,060
but it looks like Monsieur Haruhiko
might not be coming back at all.
219
00:12:54,520 --> 00:12:55,350
Huh?
220
00:12:55,350 --> 00:12:59,110
I said that Haruhiko may not be coming back.
221
00:12:59,940 --> 00:13:03,110
Then... what's going to happen to me?
222
00:13:03,110 --> 00:13:06,070
Either you lose to that body and die...
223
00:13:06,070 --> 00:13:10,620
or you use your strong willpower
to help that body survive.
224
00:13:10,620 --> 00:13:12,240
You will have to choose.
225
00:13:13,960 --> 00:13:19,380
But then again... you can die,
become a ghost, and have fun just like me.
226
00:13:25,550 --> 00:13:28,010
When you say you want us to let you stay here...
227
00:13:28,010 --> 00:13:29,890
you mean you're not going back home?
228
00:13:30,300 --> 00:13:33,470
If I can just stay here and look after Na-chan,
I'm willing to do anything!
229
00:13:33,470 --> 00:13:34,640
Please!
230
00:13:38,440 --> 00:13:42,150
I came here in order to die without regrets.
231
00:13:42,150 --> 00:13:43,230
But...
232
00:13:43,230 --> 00:13:47,900
Now, no matter what, I want to
stay with you... and with Natsu.
233
00:13:50,780 --> 00:13:55,200
Natsu is not so weak as to need
the protection of a kid like you.
234
00:13:55,200 --> 00:14:00,380
Our girl will take on a fight even if
the opponent is a primary school kid.
235
00:14:00,840 --> 00:14:02,000
Hey kid...
236
00:14:02,000 --> 00:14:04,090
It's about time you stopped
pretending to be her dad.
237
00:14:04,090 --> 00:14:05,710
Go home.
238
00:14:05,720 --> 00:14:06,880
No!
239
00:14:07,380 --> 00:14:10,010
He's really a weird kid.
240
00:14:10,010 --> 00:14:12,390
You think he's a runaway?
241
00:14:12,640 --> 00:14:14,970
No! That's not it!
242
00:14:14,970 --> 00:14:17,890
I'm... Na-chan's father!
243
00:14:18,390 --> 00:14:22,440
Son, if it's hard for you to go back home,
would you like me to go with you?
244
00:14:22,980 --> 00:14:24,900
Hey kid, what's your name?
245
00:14:25,400 --> 00:14:28,700
Hey, let's try contacting the police.
246
00:14:40,210 --> 00:14:42,460
I'm going to protect Na-chan.
247
00:14:43,290 --> 00:14:43,920
I'm...
248
00:14:45,090 --> 00:14:46,960
With these hands of mine...
249
00:14:46,960 --> 00:14:49,130
and no one else's...
250
00:14:49,130 --> 00:14:50,590
I want to protect her!
251
00:15:04,730 --> 00:15:06,690
I-It's useless...
252
00:15:06,690 --> 00:15:10,820
With this body,
I can't even run while holding her.
253
00:15:10,820 --> 00:15:14,120
I need to have my own body.
254
00:15:20,420 --> 00:15:22,960
Son, I'm sorry...
255
00:15:22,960 --> 00:15:25,590
We can't keep you at our place...
256
00:15:27,710 --> 00:15:31,170
But you can come play with Na-chan anytime.
257
00:15:31,800 --> 00:15:33,340
Every day if you want to.
258
00:15:34,550 --> 00:15:35,800
I have an idea!
259
00:15:35,810 --> 00:15:40,890
Next time you're reborn, I'II give birth
to you as Na-chan's older brother.
260
00:15:40,890 --> 00:15:42,140
I promise.
261
00:15:42,480 --> 00:15:44,900
You're just trying to appease me!
262
00:15:45,520 --> 00:15:47,440
There is no next time...
263
00:15:47,440 --> 00:15:48,400
Kana.
264
00:15:50,360 --> 00:15:52,700
You were right.
265
00:15:52,700 --> 00:15:53,910
You only live once.
266
00:15:55,620 --> 00:15:57,660
I understand now.
267
00:15:57,660 --> 00:16:01,500
It was only when I was faced with death...
268
00:16:01,500 --> 00:16:04,420
that I found the answer to the question
you asked me back then.
269
00:16:05,170 --> 00:16:07,460
What is the most important thing to you?
270
00:16:08,750 --> 00:16:13,800
Until now, I've never lived
according to my wishes.
271
00:16:13,800 --> 00:16:16,760
I was only fulfilling my responsibility
to uphold family tradition.
272
00:16:17,560 --> 00:16:20,520
But anyone can do that!
273
00:16:20,520 --> 00:16:22,310
It doesn't have to be me!
274
00:16:23,060 --> 00:16:25,980
The most important thing to me...
275
00:16:25,980 --> 00:16:28,190
is for me to be me.
276
00:16:29,230 --> 00:16:33,570
The time I spent with you in this town
was the one time... the one and only time...
277
00:16:33,570 --> 00:16:37,280
that I spent living for myself.
278
00:16:39,700 --> 00:16:47,130
Having lived for 25 years, the only thing that
I've ever wished for myself... is you, Kana.
279
00:16:53,840 --> 00:16:56,470
I'm going to get myself back.
280
00:17:01,560 --> 00:17:02,520
Kana...
281
00:17:03,600 --> 00:17:06,060
I'm not going back to die...
282
00:17:07,060 --> 00:17:08,480
I'm going back in order to live.
283
00:17:14,650 --> 00:17:17,740
I wonder if he's still holding on to my body.
284
00:17:18,370 --> 00:17:23,250
Ichiro-kun, are you still all right?
285
00:17:27,250 --> 00:17:30,170
You're late, Monsieur Haruhiko.
286
00:17:30,500 --> 00:17:35,260
I-It cant be that... Ichiro-kun died
while he was still in my body?
287
00:17:43,680 --> 00:17:45,680
You've gotta be kidding!
288
00:17:45,980 --> 00:17:48,020
I'm so hungry, I'm about to die!
289
00:17:48,020 --> 00:17:49,600
Are you guys even listening to me?!
290
00:17:49,600 --> 00:17:51,570
Machiko, go get me something to eat!
291
00:17:51,570 --> 00:17:52,480
Roger!
292
00:17:52,480 --> 00:17:53,730
Hey. Ogasawara-kun!
293
00:17:53,730 --> 00:17:55,050
Aren't you from pediatrics?!
294
00:17:55,100 --> 00:17:56,570
What the hell is this anyway...
295
00:17:56,570 --> 00:17:58,700
Is Machiko the only one who's of any use here?
296
00:18:01,120 --> 00:18:04,200
Just when I thought his condition
was critical, we have this...
297
00:18:04,200 --> 00:18:06,200
What's going on anyway?
298
00:18:06,830 --> 00:18:11,210
I wonder if we've ever seen
our treatment be so effective...
299
00:18:11,500 --> 00:18:12,920
H-Haruhiko!
300
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
You need to understand the situation a little!
301
00:18:14,800 --> 00:18:17,720
You bear the fate of the
Tawarazaki family on your shoulders!
302
00:18:17,720 --> 00:18:18,970
Shut up, you old fart!
303
00:18:19,890 --> 00:18:24,140
There's no way in hell I'm carrying
the burden of your Tawara-thing!
304
00:18:24,140 --> 00:18:27,060
After all, starting today, I'm Haruhiko.
305
00:18:27,060 --> 00:18:29,140
You think I'm going to follow anyone's orders?!
306
00:18:29,150 --> 00:18:30,190
Listen up.
307
00:18:30,190 --> 00:18:32,060
Haruhiko is an adult!
308
00:18:32,060 --> 00:18:35,940
So from now on I'm gonna eat, sleep,
play and do whatever I want.
309
00:18:35,940 --> 00:18:38,290
Don't even think about giving me orders like...
310
00:18:38,340 --> 00:18:40,700
"do your homework" or "brush your teeth"
or anything!
311
00:18:45,580 --> 00:18:46,870
Ichiro-kun...
312
00:18:49,540 --> 00:18:51,880
Thank you, Ichiro-kun.
313
00:18:51,880 --> 00:18:53,210
Thank you for staying alive.
314
00:18:53,500 --> 00:18:55,960
You're late dammit!
315
00:18:55,960 --> 00:18:58,010
I almost died!
316
00:18:58,010 --> 00:19:00,180
What were you doing?!
317
00:19:01,010 --> 00:19:02,300
Idiot!
318
00:19:02,300 --> 00:19:03,180
Ichiro!
319
00:19:03,600 --> 00:19:07,680
How dare you demand food
after waltzing home so late!
320
00:19:08,140 --> 00:19:11,190
There's no rice left anyway.
321
00:19:11,190 --> 00:19:12,230
What?!
322
00:19:12,230 --> 00:19:13,690
Anyway, get into the bath.
323
00:19:14,320 --> 00:19:17,570
You have to get a vaccination tomorrow, right?
324
00:19:17,570 --> 00:19:19,900
Souta-kun brought the printouts over.
325
00:19:21,160 --> 00:19:23,030
You have tests as well right?
326
00:19:23,030 --> 00:19:26,200
Spelling, math and science.
327
00:19:26,200 --> 00:19:28,200
Good luck!
328
00:19:29,000 --> 00:19:33,040
Geez, don't make Souta-kun
run all your errands!
329
00:19:35,250 --> 00:19:39,130
That damn Haruhiko came back way too early!
330
00:19:39,130 --> 00:19:43,220
He was of no use at all!
331
00:19:43,720 --> 00:19:46,760
Hey! Machiko!
332
00:19:46,760 --> 00:19:49,220
Machiko?! What's that?!
333
00:19:54,480 --> 00:19:57,020
Hey, we need to hurry or we'll be late!
334
00:19:57,020 --> 00:19:58,650
Yeah, move it.
335
00:19:59,190 --> 00:20:03,150
Not much point in saying that.
My feet don't wanna move forward.
336
00:20:03,530 --> 00:20:07,660
Since today is the day of hell, I understand
you not wanting to go to school, but...
337
00:20:07,990 --> 00:20:09,080
What a wuss.
338
00:20:09,080 --> 00:20:13,710
It's just a vaccination and
spelling, math and science tests!
339
00:20:13,710 --> 00:20:17,170
You can't escape it anyway,
so you might as well resign yourself to it.
340
00:20:17,590 --> 00:20:19,170
Don't talk like it doesn't concern you as well!
341
00:20:20,380 --> 00:20:21,380
Let's just leave him behind.
342
00:20:21,880 --> 00:20:22,630
But...
343
00:20:22,630 --> 00:20:23,840
Just forget him!
344
00:20:26,640 --> 00:20:29,720
Two days of hell in a row... This is the pits.
345
00:20:31,680 --> 00:20:33,980
Wh-What you again?
346
00:20:33,980 --> 00:20:36,600
What's with that attitude?
347
00:20:36,600 --> 00:20:39,270
I came to tell you about Monsieur Haruhiko.
348
00:20:39,280 --> 00:20:40,150
Huh?
349
00:20:40,150 --> 00:20:42,650
His body is all right now.
350
00:20:42,650 --> 00:20:45,030
It's showing a miraculous recovery.
351
00:20:45,030 --> 00:20:47,240
However, Monsieur Icheero
352
00:20:47,240 --> 00:20:52,200
this was largely thanks to
your extraordinary life force.
353
00:20:52,710 --> 00:20:55,370
I don't want to hear anything about Haruhiko!
354
00:20:55,370 --> 00:20:58,210
Geez, thanks to him, I was...
355
00:20:59,040 --> 00:21:00,750
What are you doing?
356
00:21:00,760 --> 00:21:02,710
Let's go!
357
00:21:03,840 --> 00:21:06,300
Okay, go to school.
358
00:21:06,300 --> 00:21:08,600
It's not like it's going to kill you.
359
00:21:08,600 --> 00:21:09,720
Shut up.
360
00:21:10,100 --> 00:21:13,270
Well, would you rather die and
come over to this side instead?
361
00:21:13,270 --> 00:21:15,190
This side's pretty good
362
00:21:15,190 --> 00:21:16,690
There are no vaccinations.
363
00:21:16,690 --> 00:21:20,400
And no spelling, math or science tests.
364
00:21:20,400 --> 00:21:22,230
You're always welcome.
365
00:21:23,110 --> 00:21:24,240
Not interested!
366
00:21:26,070 --> 00:21:29,200
See you then, Monsieur Icheero.
367
00:21:43,710 --> 00:21:44,840
Hey, Na-cha-
368
00:22:04,570 --> 00:22:07,070
You only live once.
369
00:22:07,070 --> 00:22:11,910
So... I will live my life fully.
370
00:22:12,830 --> 00:22:15,870
Don't pretend you're sorry
371
00:22:16,910 --> 00:22:18,290
I know you're not
372
00:22:19,420 --> 00:22:22,540
You know you got the power
373
00:22:22,710 --> 00:22:25,340
To make me weak inside
374
00:22:26,090 --> 00:22:30,010
Girl you leave me breathless
375
00:22:30,180 --> 00:22:31,850
But it's okay
376
00:22:32,810 --> 00:22:35,890
'Cause you are my survival
377
00:22:37,020 --> 00:22:38,730
Now hear me say
378
00:22:38,890 --> 00:22:41,270
I can't imagine
379
00:22:41,400 --> 00:22:43,940
Life without your love
380
00:22:45,650 --> 00:22:53,160
Even forever don't seem
like long enough
381
00:22:53,950 --> 00:22:57,870
'Cause everytime I breathe I take you in
382
00:22:58,040 --> 00:23:00,750
And my heart beats again
383
00:23:01,750 --> 00:23:04,500
Baby I can't help it
384
00:23:04,670 --> 00:23:07,510
You keep me drowning in your love
385
00:23:07,670 --> 00:23:11,300
Everytime I try to rise above
386
00:23:11,510 --> 00:23:14,600
I'm swept away by love
387
00:23:15,260 --> 00:23:18,100
Baby I can't help it
388
00:23:18,350 --> 00:23:21,390
You keep me drowning in your love
389
00:23:25,230 --> 00:23:28,110
There's a new transfer student
in Fugly's school?!
390
00:23:28,110 --> 00:23:30,400
It seems he's called Yokomizo.
391
00:23:30,400 --> 00:23:33,780
And it looks like Sis fell for him at first sight.
392
00:23:33,780 --> 00:23:37,580
Geez, look at her staring dreamily
at Yokomizo's photo.
393
00:23:37,580 --> 00:23:40,580
Note: Yoko [ 横 ] means "sideways". Chin [ ちん ]
means "penis" Yokochin [ 横ちん ] is when it's
peeking out.
Well, whether he's Yokomizo or Yokochin...
394
00:23:40,580 --> 00:23:42,420
I'm definitely cooler than he is.Note: Yoko [ 横 ] means "sideways". Chin [ ちん ]
means "penis" Yokochin [ 横ちん ] is when it's
peeking out.
395
00:23:42,420 --> 00:23:43,420
I'm definitely cooler than he is.
396
00:23:43,420 --> 00:23:44,670
Huh?!
397
00:23:44,670 --> 00:23:49,010
Yokochin's photo sp... spoke!
398
00:23:49,010 --> 00:23:49,530
Looks like I finally found you, partner.
399
00:23:49,530 --> 00:23:50,170
A PARTNER AFTER 13 YEARS
Looks like I finally found you, partner.
400
00:23:50,170 --> 00:23:52,500
A PARTNER AFTER 13 YEARS
30211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.