All language subtitles for 11_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,000 I'll be the one 2 00:00:17,510 --> 00:00:22,020 I guess you were lost when I met you 3 00:00:22,890 --> 00:00:26,230 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,400 --> 00:00:30,610 So out of trust and I knew 5 00:00:31,780 --> 00:00:35,110 No more than m steries and lies 6 00:00:36,240 --> 00:00:40,490 There you were, wild and free 7 00:00:40,660 --> 00:00:44,540 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,710 --> 00:00:48,630 A helping hand to make it right 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,840 I am holding you all through the night 10 00:00:52,630 --> 00:00:57,390 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:57,550 --> 00:01:01,140 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,270 --> 00:01:06,060 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,190 --> 00:01:09,980 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,150 --> 00:01:11,360 I'll be the one 15 00:01:11,480 --> 00:01:13,480 I'll be the one 16 00:01:13,650 --> 00:01:15,650 I'll be the light 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,820 Where you can run 18 00:01:17,950 --> 00:01:20,160 To make it alright 19 00:01:26,040 --> 00:01:29,710 THE GREATEST CRISIS OF MY LIFE 20 00:01:33,340 --> 00:01:35,380 Icheero. 21 00:01:36,970 --> 00:01:39,180 Icheero. 22 00:01:39,680 --> 00:01:41,100 Danger! 23 00:01:41,100 --> 00:01:43,470 Danger is closing in on you. 24 00:01:43,470 --> 00:01:47,890 Tomorrow, something terrible is going to befall you. 25 00:01:47,890 --> 00:01:50,100 Actually, it's not simply "terrible". 26 00:01:50,110 --> 00:01:52,900 For you, it just might be... 27 00:01:52,900 --> 00:01:55,150 a life-or-death situation! 28 00:02:25,350 --> 00:02:28,680 Geez, it's you again, Mandamu Katari- 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,140 That's Madame Catherine! 30 00:02:30,150 --> 00:02:31,600 You still can't even remember that?! 31 00:02:31,610 --> 00:02:34,070 So what do you want, Mandamu? 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,070 Listen to me. 33 00:02:35,070 --> 00:02:40,070 I've come all this way to warn you that danger is closing in upon you. 34 00:02:40,070 --> 00:02:41,160 Danger? 35 00:02:41,160 --> 00:02:45,870 Tomorrow, someone is going to pull you into a crazy series of events. 36 00:02:45,870 --> 00:02:48,120 Someone? Who's that? 37 00:02:48,120 --> 00:02:50,410 What's that crazy series of events? 38 00:02:53,130 --> 00:02:57,630 I'm not so nice as to tell you each and every detail. 39 00:02:57,630 --> 00:02:59,380 Don't expect me to spoil you. 40 00:02:59,380 --> 00:03:03,510 If you're not gonna tell me anything, then you might as well stay quietly on the other side. 41 00:03:03,510 --> 00:03:07,810 Sorry, while I didn't get sent to hell I wasn't able to cross over to the other side either. 42 00:03:11,230 --> 00:03:14,190 What, you still can't cross over, Mandamu? 43 00:03:14,190 --> 00:03:16,070 What a loser! 44 00:03:16,070 --> 00:03:17,070 Oh! 45 00:03:17,070 --> 00:03:18,190 I get it! 46 00:03:18,190 --> 00:03:19,690 This time, in order to cross over to the other side, 47 00:03:19,700 --> 00:03:23,160 you're planning on tricking me into doing your dirty work, aren't you? 48 00:03:23,160 --> 00:03:24,820 Shut up! Shut up! 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,700 I don't even want to cross over. 50 00:03:26,700 --> 00:03:29,830 I only came here out of the goodness of my heart. 51 00:03:29,830 --> 00:03:30,660 Listen up. 52 00:03:30,660 --> 00:03:35,380 Tomorrow, you'll face the greatest crisis of your pitiful nine years. 53 00:03:35,380 --> 00:03:38,130 If you mess up, you might end up seeing hell. 54 00:03:39,420 --> 00:03:40,590 Yeah, yeah. 55 00:03:40,590 --> 00:03:42,800 It's up to you whether you believe me or not. 56 00:03:42,800 --> 00:03:45,930 But my foresight is 100% on the mark. 57 00:03:45,930 --> 00:03:48,680 You should know that better than anyone else. 58 00:03:52,390 --> 00:03:54,730 Well, Just stay on your guard then. 59 00:03:54,730 --> 00:03:59,150 Or else you might end up crossing over before me. 60 00:04:08,620 --> 00:04:11,000 Something's gonna happen today. 61 00:04:11,620 --> 00:04:15,000 Someone's gonna bring me the greatest crisis of my life today... 62 00:04:17,330 --> 00:04:19,590 C-Could it be Mom?! 63 00:04:22,050 --> 00:04:23,170 Hey, Ichiro. 64 00:04:23,180 --> 00:04:25,300 Breakfast will be ready soon. 65 00:04:27,510 --> 00:04:28,850 Gran'pa?! 66 00:04:29,180 --> 00:04:31,970 Good morning, our round-faced Ichiro-kun! 67 00:04:31,980 --> 00:04:35,350 Yeah right there's no way he could be anything but a jovial old man. 68 00:04:36,610 --> 00:04:37,690 Is it you?! 69 00:04:40,440 --> 00:04:43,070 What? You got a problem? 70 00:04:44,780 --> 00:04:45,990 She's suspicious. 71 00:04:47,990 --> 00:04:49,490 Hey, Ichiro! 72 00:04:49,490 --> 00:04:52,700 Kei-chan and Souta are here to pick you up. 73 00:04:53,410 --> 00:04:56,170 So, is your dad doing good? 74 00:04:56,960 --> 00:04:59,590 Yeah, since they're still newlyweds. 75 00:04:59,590 --> 00:05:01,960 And thank you for all your help with that. 76 00:05:01,960 --> 00:05:05,090 Now, if you can just be good siblings with Souta, 77 00:05:05,130 --> 00:05:06,970 there'll be absolutely no problems. 78 00:05:07,260 --> 00:05:10,680 Yeah, but this one needs to be re-educated on certain things. 79 00:05:11,390 --> 00:05:13,470 Looks like he's been pretty spoiled. 80 00:05:15,190 --> 00:05:20,770 Now if you could just re-educate Ichiro-kun as well, you'd be really helping me out. 81 00:05:20,770 --> 00:05:22,320 No way! He's a lost cause. 82 00:05:26,860 --> 00:05:29,200 Could it be you guys? 83 00:05:29,780 --> 00:05:32,450 Could the identity of that someone be... 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,870 Well, lookie how cool Ichiro-kun's dressed himself up so early in the morning. 85 00:05:39,880 --> 00:05:44,000 Hey, you really think it's okay to wear your house coat to school? 86 00:05:47,010 --> 00:05:48,220 Hell? 87 00:05:48,800 --> 00:05:50,590 Someone's gonna send you there? 88 00:05:50,600 --> 00:05:53,720 I see, so that's why you've been acting weird all morning. 89 00:05:53,720 --> 00:05:54,850 Yeah. 90 00:05:54,850 --> 00:05:57,930 That's why I have to be on guard today. 91 00:05:57,940 --> 00:05:59,980 Is that really going to come true? 92 00:06:00,310 --> 00:06:02,940 Yeah, she's never been wrong. 93 00:06:02,940 --> 00:06:04,400 So I have to be careful. 94 00:06:10,870 --> 00:06:11,990 Come on. 95 00:06:11,990 --> 00:06:15,490 If you don't hurry I'll reach the classroom before you do. 96 00:06:21,380 --> 00:06:23,750 C-Could it be that these are for... 97 00:06:24,210 --> 00:06:26,260 a t-test?! 98 00:06:26,260 --> 00:06:29,260 Could this be the greatest hell I face in my life?! 99 00:06:29,760 --> 00:06:31,300 Are those tests, ma'am? 100 00:06:32,050 --> 00:06:32,970 No. 101 00:06:33,560 --> 00:06:34,720 They're not! 102 00:06:34,720 --> 00:06:38,180 These are the forms for tomorrow's vaccination shots. 103 00:06:39,230 --> 00:06:40,020 Shots? 104 00:06:40,020 --> 00:06:42,020 Shots?! 105 00:06:42,480 --> 00:06:44,520 The tests are tomorrow. 106 00:06:44,520 --> 00:06:46,860 T-Tests?! 107 00:06:46,860 --> 00:06:51,030 Spelling, math and science. 108 00:06:51,030 --> 00:06:53,030 Th-This is it! 109 00:06:56,290 --> 00:07:01,330 This is the biggest crisis of my life! 110 00:07:06,300 --> 00:07:07,670 This is terrible. 111 00:07:07,670 --> 00:07:09,550 Did someone die in there? 112 00:07:09,550 --> 00:07:11,630 No, it seems he was saved. 113 00:07:11,640 --> 00:07:13,010 It was a young man. 114 00:07:13,010 --> 00:07:15,350 Yeah, the ambulance made quite a racket this morning. 115 00:07:15,350 --> 00:07:16,890 They should clear this away quickly. 116 00:07:16,890 --> 00:07:18,520 It'll jam traffic up. 117 00:07:19,400 --> 00:07:22,000 MARUDE FIRST GENERAL HOSPITAL 118 00:07:25,230 --> 00:07:28,030 We've done all we can. 119 00:07:28,030 --> 00:07:30,490 But he's lost a lot of blood. 120 00:07:30,490 --> 00:07:32,860 His condition is critical. 121 00:07:32,860 --> 00:07:34,660 Then, Haruhiko is...?! 122 00:07:34,990 --> 00:07:38,780 If he can hold on for today, there might be some hope. 123 00:07:38,830 --> 00:07:41,710 But for now, it depends on how strong his life force is. 124 00:07:43,330 --> 00:07:45,710 I'm going to die? 125 00:07:47,090 --> 00:07:49,250 Well, I guess that's not too bad either. 126 00:07:49,260 --> 00:07:52,010 I'll be freed from a lot of things. 127 00:07:52,010 --> 00:07:54,390 If there's anyone who'd like to visit, now would be a good time. 128 00:07:56,470 --> 00:07:58,180 There's just one... 129 00:07:58,180 --> 00:08:00,890 There's just one person I'd like to meet. 130 00:08:02,190 --> 00:08:02,890 Ka... 131 00:08:04,060 --> 00:08:06,360 Ka... na... 132 00:08:06,690 --> 00:08:08,520 He... He just... 133 00:08:08,530 --> 00:08:09,900 I know! 134 00:08:09,900 --> 00:08:12,570 But how the hell are we supposed to get in touch with that woman right now?! 135 00:08:13,070 --> 00:08:14,570 That's right. 136 00:08:14,570 --> 00:08:19,080 No matter what, I have to meet her and tell her that... 137 00:08:22,330 --> 00:08:23,580 That's gotta be it! 138 00:08:24,080 --> 00:08:26,790 First, I get zeros on all of the tests tomorrow. 139 00:08:26,790 --> 00:08:30,420 And then Mom and Dad will be called by the teacher and I'll get preached to! 140 00:08:31,050 --> 00:08:32,920 Dad will kick me. 141 00:08:32,920 --> 00:08:35,590 Mom will half kill me with her fists. 142 00:08:35,590 --> 00:08:38,470 And it goes without saying that I'll be locked in the shed without any food. 143 00:08:38,470 --> 00:08:41,770 To top it off, the vaccination needle will probably not enter properly. 144 00:08:41,770 --> 00:08:44,730 And if it has to be done over and over again... 145 00:08:44,730 --> 00:08:45,890 Yep, hell. 146 00:08:46,460 --> 00:08:47,270 Intensive Care Unit 147 00:08:47,270 --> 00:08:49,570 It's been three years since then. Intensive Care Unit 148 00:08:49,570 --> 00:08:52,110 She's probably with some guy somewhere by now. Intensive Care Unit 149 00:08:52,110 --> 00:08:54,990 But if he wants to meet her, then we must do something to... 150 00:08:54,990 --> 00:08:55,780 Idiot! 151 00:08:55,780 --> 00:08:58,160 What do you want me to do when we don't even know where she might be?! 152 00:08:58,450 --> 00:09:01,120 I mean, didn't you hate the woman in the first place?! 153 00:09:01,120 --> 00:09:02,240 You were just the same! 154 00:09:02,250 --> 00:09:03,160 - You were just the same! - Kana... 155 00:09:03,160 --> 00:09:04,160 You were just the same! 156 00:09:04,160 --> 00:09:07,290 No matter what, I want to see you one last time. 157 00:09:07,290 --> 00:09:09,710 Please take me to her. 158 00:09:10,380 --> 00:09:12,920 Please. 159 00:09:17,890 --> 00:09:19,970 But wasn't hell supposed to come today? 160 00:09:19,970 --> 00:09:23,520 Yeah, she said "tomorrow" last night, so its gotta be today. 161 00:09:23,520 --> 00:09:26,190 But both the tests and the shots are tomorrow. 162 00:09:26,190 --> 00:09:30,900 Oh, could it be that it was past 12 a.m. when she came? 163 00:09:30,900 --> 00:09:32,070 I don t know. 164 00:09:32,070 --> 00:09:37,110 If it was past 12 a.m., then she may have come last night, but technically it was already today. 165 00:09:37,110 --> 00:09:39,870 So "tomorrow" would really mean tomorrow and not today. 166 00:09:41,160 --> 00:09:43,540 Either way, last night she said tomorrow would be hell. 167 00:09:43,540 --> 00:09:44,620 It's decided then. 168 00:09:44,620 --> 00:09:46,580 Tomorrow we'll have to be careful. 169 00:09:46,580 --> 00:09:48,710 All right, lets get back to class quickly. 170 00:09:51,170 --> 00:09:52,000 Ichiro-kun 171 00:09:58,470 --> 00:10:02,010 Wh-What, another ghost?! 172 00:10:02,510 --> 00:10:05,680 Why do all the ghosts come to me? 173 00:10:06,140 --> 00:10:12,770 Once you become a ghost, you can unconsciously sense those who can see you. 174 00:10:12,770 --> 00:10:14,690 That's why I was able to come to you. 175 00:10:14,690 --> 00:10:15,610 Dammit! 176 00:10:15,610 --> 00:10:18,150 Is there a sign stuck on me somewhere? 177 00:10:18,700 --> 00:10:20,400 I have a request. 178 00:10:20,910 --> 00:10:21,660 Ah? 179 00:10:22,030 --> 00:10:25,410 Would you please exchange bodies with me until tomorrow? 180 00:10:27,870 --> 00:10:30,460 What are you talking about? You're a ghost! 181 00:10:30,460 --> 00:10:33,290 You couldn't possibly have a body to exchange with me. 182 00:10:33,290 --> 00:10:36,420 Right now, I'm in spirit form, but I'm not dead yet. 183 00:10:36,420 --> 00:10:38,920 So I do have a body. 184 00:10:39,260 --> 00:10:41,430 Eh? You're still alive? 185 00:10:42,930 --> 00:10:44,180 It was very sudden. 186 00:10:44,180 --> 00:10:45,930 I only took my eyes off him for a moment! 187 00:10:46,810 --> 00:10:47,470 Doctor! 188 00:10:57,440 --> 00:10:59,650 Haruhiko! Haruhiko! 189 00:10:59,990 --> 00:11:01,610 Eh? You're still alive? 190 00:11:01,610 --> 00:11:03,160 Hanging by a thread. 191 00:11:03,160 --> 00:11:05,660 But if I don't get back soon, I'll be a goner for sure. 192 00:11:05,990 --> 00:11:10,160 In other words, you'll become me and I'll become you? 193 00:11:10,500 --> 00:11:11,620 That's right. 194 00:11:11,620 --> 00:11:13,750 There's a person I absolutely have to meet. 195 00:11:13,750 --> 00:11:15,670 And I need a healthy body for that. 196 00:11:16,380 --> 00:11:19,130 Well, I'm really healthy, but... 197 00:11:19,510 --> 00:11:23,640 Tests in spelling, math and science. 198 00:11:24,100 --> 00:11:27,180 These are the forms for the vaccination shots. 199 00:11:30,230 --> 00:11:33,400 I think it's a great idea, mister. 200 00:11:35,610 --> 00:11:36,320 Charging. 201 00:11:36,320 --> 00:11:36,900 Clear! 202 00:11:40,610 --> 00:11:44,160 But my body is in the ICU right now. 203 00:11:44,160 --> 00:11:45,370 It's not in the best of circumstances. 204 00:11:45,370 --> 00:11:46,490 It's all right. 205 00:11:46,490 --> 00:11:49,290 There's nobody who can always be in the perfect circumstance. 206 00:11:49,290 --> 00:11:52,620 So let's not ask each other about our circumstances. 207 00:11:53,290 --> 00:11:54,000 Clear! 208 00:12:00,220 --> 00:12:02,130 You're really good! 209 00:12:02,130 --> 00:12:06,640 I learned how to do things like this from hanging out with ghosts. 210 00:12:08,930 --> 00:12:10,430 Here you go. 211 00:12:14,400 --> 00:12:15,850 Thank you, Ichiro-kun. 212 00:12:16,940 --> 00:12:18,360 I'm really grateful. 213 00:12:18,690 --> 00:12:20,270 Tomorrow, for sure I'll. 214 00:12:20,280 --> 00:12:21,440 Don't worry about it. 215 00:12:21,440 --> 00:12:23,360 As a bonus, I'll give you two or three days. 216 00:12:23,360 --> 00:12:25,820 But since this is something you asked for, 217 00:12:25,820 --> 00:12:30,580 no matter what happens over the next two or three days, you can't complain. 218 00:12:30,580 --> 00:12:31,790 Promise. 219 00:12:32,120 --> 00:12:33,460 I promise. 220 00:12:35,670 --> 00:12:37,210 I'll be off then. 221 00:12:37,210 --> 00:12:39,170 It can't be good to leave the body without a soul. 222 00:12:45,390 --> 00:12:46,220 That's right! 223 00:12:46,220 --> 00:12:47,220 I don't have time to waste! 224 00:12:50,850 --> 00:12:51,680 I-chan! 225 00:12:51,680 --> 00:12:54,310 The teacher is mad and wants you to come quickly! 226 00:12:57,650 --> 00:12:59,270 I-chan! 227 00:13:00,480 --> 00:13:02,280 I'm so lucky! 228 00:13:02,690 --> 00:13:03,860 Yay! 229 00:13:03,860 --> 00:13:05,700 Goodbye hell! 230 00:13:05,700 --> 00:13:07,490 Yahoo! 231 00:13:16,330 --> 00:13:17,830 Haruhiko! 232 00:13:17,830 --> 00:13:18,880 Clear! 233 00:13:21,880 --> 00:13:22,750 That... 234 00:13:22,760 --> 00:13:24,010 That hurts! 235 00:13:24,010 --> 00:13:26,220 - That hurts! -Doctor, we have a pulse! 236 00:13:26,220 --> 00:13:27,760 Haruhiko! 237 00:13:28,470 --> 00:13:29,260 What? 238 00:13:29,260 --> 00:13:30,640 Heart rate 60. 239 00:13:30,640 --> 00:13:32,430 What? What? 240 00:13:32,430 --> 00:13:33,180 Hurry! 241 00:13:33,270 --> 00:13:34,890 WHAT?! 242 00:13:36,310 --> 00:13:38,270 NO WAY! 243 00:13:38,600 --> 00:13:41,360 I... I have to meet Kana quickly! 244 00:13:41,360 --> 00:13:43,570 I just need a few minutes to tell her what I have to tell her. 245 00:13:43,570 --> 00:13:46,240 And I have to return this body to Ichiro-kun immediately! 246 00:13:46,820 --> 00:13:50,820 Once I do that, I can die with no regrets. 247 00:13:51,700 --> 00:13:53,410 Oh, there's one. 248 00:13:53,410 --> 00:13:55,120 Don't touch me! 249 00:13:55,120 --> 00:13:59,620 Put one needle into me and you're all gonna die! 250 00:13:59,630 --> 00:14:01,040 D-Doctor... 251 00:14:01,040 --> 00:14:01,960 Don't fall back. 252 00:14:01,960 --> 00:14:04,130 He's just temporarily deranged. 253 00:14:06,970 --> 00:14:08,630 I... don't feel so good. 254 00:14:08,840 --> 00:14:10,050 Now! Grab him! FIRST GENERAL HOSPITAL 255 00:14:10,050 --> 00:14:10,590 Yes sir! FIRST GENERAL HOSPITAL 256 00:14:10,590 --> 00:14:13,640 FIRST GENERAL HOSPITAL 257 00:14:16,560 --> 00:14:18,640 Looks like you've been put to sleep with a sedative. 258 00:14:18,640 --> 00:14:20,350 Boy, you look terrible. 259 00:14:21,150 --> 00:14:22,150 Mandamu... 260 00:14:22,570 --> 00:14:26,110 Didn't I tell you that you need to be careful? 261 00:14:26,110 --> 00:14:30,160 To think that you'd exchange bodies with someone on the verge of death... 262 00:14:30,530 --> 00:14:32,450 It's your fault. 263 00:14:32,450 --> 00:14:34,490 If you hadn't told me anything- 264 00:14:34,490 --> 00:14:35,790 Oh please. 265 00:14:35,790 --> 00:14:37,830 This is your destiny. 266 00:14:37,870 --> 00:14:42,380 Well, now that it's come to this, you just have to wait it out in this body till that guy comes back. 267 00:14:43,040 --> 00:14:44,880 For some reason, I feel really tired. 268 00:14:44,880 --> 00:14:46,630 It's a really weird feeling. 269 00:14:47,550 --> 00:14:50,380 It's best if you stay put. 270 00:14:50,390 --> 00:14:54,390 That body has undergone surgery for ruptured organs. 271 00:14:55,850 --> 00:14:57,640 There are about ten fractures. 272 00:14:58,270 --> 00:15:00,850 The left leg has a compound fracture. 273 00:15:00,850 --> 00:15:03,520 I guess you'll have to undergo surgery once you regain some stamina. 274 00:15:03,980 --> 00:15:05,020 No way! 275 00:15:05,570 --> 00:15:07,900 You haven't entirely resonated with that body yet, 276 00:15:07,900 --> 00:15:10,780 so your senses are still dull and you probably don't realize it. 277 00:15:10,780 --> 00:15:12,200 But don't worry. 278 00:15:12,200 --> 00:15:15,530 You'll become one with the body soon enough and be able to feel all of its pain. 279 00:15:17,160 --> 00:15:19,250 Then how can I not worry?! 280 00:15:19,250 --> 00:15:21,420 If I become one with it, then that would be hell! 281 00:15:22,170 --> 00:15:25,040 This is bad. I need to leave this body soon! 282 00:15:25,040 --> 00:15:29,300 You can leave if you want, but if you leave this body right now it'll die right away. 283 00:15:29,970 --> 00:15:31,880 Like I care if it dies. 284 00:15:31,880 --> 00:15:33,510 It's not my body. 285 00:15:33,510 --> 00:15:34,720 What an idiot. 286 00:15:34,720 --> 00:15:36,510 Right now it's your body. 287 00:15:36,510 --> 00:15:38,810 If you let your body die, you'll die. 288 00:15:40,310 --> 00:15:43,020 You may be a living spirit now, but if you die you'll be a true spirit. 289 00:15:43,020 --> 00:15:47,820 While a true spirit can possess a living body it cannot become one with it. 290 00:15:47,820 --> 00:15:52,030 In other words, you will no longer be able to return to your original body. 291 00:15:56,030 --> 00:15:58,200 D-D-Doctor! 292 00:15:59,000 --> 00:16:01,200 I'm not dead! I'm not dead, dammit! 293 00:16:06,540 --> 00:16:10,090 So you have no choice but to stay in there and stay put. 294 00:16:13,510 --> 00:16:17,800 First I need to call the old lady at the Tanukiya and ask her where Kana lives. 295 00:16:20,310 --> 00:16:22,180 I don't have that all-important stuff. 296 00:16:25,810 --> 00:16:28,520 What are you doing here, skipping school 'n all?! 297 00:16:28,520 --> 00:16:29,690 You little devil! 298 00:16:32,610 --> 00:16:33,570 I'm sorry. 299 00:16:33,570 --> 00:16:35,110 l'm really sorry, ma'am. 300 00:16:35,110 --> 00:16:38,200 I'm in a certain situation, so please overlook this! 301 00:16:39,410 --> 00:16:40,740 Ma'am? 302 00:16:40,750 --> 00:16:41,700 Please? 303 00:16:41,700 --> 00:16:44,210 Wh-Whats wrong, Ichiro? 304 00:16:44,210 --> 00:16:45,670 You have a fever? 305 00:16:45,670 --> 00:16:48,920 Was it because I hit you? 306 00:16:48,920 --> 00:16:51,840 Did I hit you that hard? 307 00:16:51,840 --> 00:16:52,920 No Visitors Allowed 308 00:16:52,920 --> 00:16:53,970 Haruhiko! No Visitors Allowed 309 00:16:54,340 --> 00:16:58,930 If your life can be saved with shots or a surgery, then you should be grateful for them! 310 00:16:59,260 --> 00:17:02,390 They're telling me that your heart stopped again, right? 311 00:17:02,890 --> 00:17:04,310 Shut up. 312 00:17:04,310 --> 00:17:07,520 Haruhiko. Haruhiko... He's got nothing to do with me, man. 313 00:17:07,520 --> 00:17:10,900 If you're so grateful for them, then why don't you have them, you old geezer? 314 00:17:10,900 --> 00:17:12,530 G-Geezer? 315 00:17:12,530 --> 00:17:13,740 Man? 316 00:17:15,450 --> 00:17:18,110 Haruhiko! How can you speak to your father like that?! 317 00:17:19,830 --> 00:17:20,820 Doctor! 318 00:17:20,830 --> 00:17:25,210 Is my son's strange behavior really temporary? 319 00:17:25,210 --> 00:17:27,170 M-More importantly... 320 00:17:27,170 --> 00:17:30,630 I'm more surprised that he can even talk... 321 00:17:33,130 --> 00:17:34,130 Oume-san... 322 00:17:34,130 --> 00:17:36,300 You didn't happen to see Ichiro, did you? 323 00:17:36,300 --> 00:17:37,800 No. 324 00:17:37,800 --> 00:17:39,510 I finally managed to get away. 325 00:17:39,510 --> 00:17:42,430 Looks like this area is Ichiro-kun's territory. 326 00:17:42,430 --> 00:17:45,430 But what should I do? I have no money... 327 00:17:46,060 --> 00:17:48,690 You seem to be taking things pretty easy, Monsieur Haruhiko. 328 00:17:48,690 --> 00:17:50,060 Wh-What?! 329 00:17:50,060 --> 00:17:50,980 Y-You are...? 330 00:17:52,690 --> 00:17:54,820 I'm Madame Catherine. 331 00:17:55,530 --> 00:17:57,950 You're a ghost friend of Ichiro-kun's? 332 00:17:57,950 --> 00:18:02,410 You don't have time to be wasting over here now, do you? 333 00:18:02,410 --> 00:18:05,540 But right now I don't have the money or the strength. 334 00:18:05,540 --> 00:18:07,000 There's nothing I can do. 335 00:18:09,290 --> 00:18:11,290 Boy, what a loser. 336 00:18:11,290 --> 00:18:14,380 You seem to have absolutely no will. 337 00:18:14,380 --> 00:18:17,550 Either way, you need to hurry up and finish what you set out to do. 338 00:18:17,550 --> 00:18:19,760 If you don't, then Ichiro will die. 339 00:18:20,300 --> 00:18:21,470 But... 340 00:18:29,940 --> 00:18:32,270 Th... This is... 341 00:18:37,070 --> 00:18:39,030 I-It's the leg again! 342 00:18:39,030 --> 00:18:42,160 This is bad! I'm becoming one with this body... ! 343 00:18:44,740 --> 00:18:46,580 How nostalgic! 344 00:18:47,080 --> 00:18:50,420 This place hasn't changed at all in three years! 345 00:18:56,300 --> 00:18:57,380 It's her! 346 00:18:58,720 --> 00:19:00,590 lt's been a while. 347 00:19:00,590 --> 00:19:02,930 You haven't changed at all, ma'am 348 00:19:02,930 --> 00:19:04,180 Umm? 349 00:19:04,180 --> 00:19:07,640 Have we met somewhere, little boy? 350 00:19:08,020 --> 00:19:09,640 Oh, that's right. 351 00:19:09,640 --> 00:19:11,350 I'm Ichiro-kun right now. 352 00:19:11,900 --> 00:19:14,060 I-I've eaten here before. 353 00:19:14,070 --> 00:19:16,230 Oh, you're a customer of ours? 354 00:19:16,230 --> 00:19:18,030 Hey, Gran'ma! 355 00:19:18,030 --> 00:19:19,110 Coming! 356 00:19:25,080 --> 00:19:27,950 It's all so nostalgic! 357 00:19:27,950 --> 00:19:29,370 That's right. 358 00:19:29,370 --> 00:19:31,460 I used to live in this town. 359 00:19:32,630 --> 00:19:38,460 And I lived with Kana... in a room in this building. 360 00:19:43,680 --> 00:19:46,140 K... Kana. 361 00:19:47,470 --> 00:19:49,060 Kana! 362 00:19:49,060 --> 00:19:51,890 It was so hard enduring not being able to see you. 363 00:19:52,730 --> 00:19:56,110 I just couldn't forget you. 364 00:19:57,360 --> 00:19:58,940 Kana-chan! 365 00:20:01,280 --> 00:20:03,030 Come on down when you're done with that. 366 00:20:03,030 --> 00:20:05,120 Please keep an eye on Na-chan. 367 00:20:05,120 --> 00:20:08,910 She's so shy of people. 368 00:20:08,910 --> 00:20:11,540 No one else will do for her, Kana-chan. 369 00:20:11,540 --> 00:20:13,620 My husband's given up. 370 00:20:13,870 --> 00:20:15,330 Sorry about that, Gran'ma. 371 00:20:15,330 --> 00:20:16,630 I'll be right down. 372 00:20:18,300 --> 00:20:19,800 All right. 373 00:20:19,800 --> 00:20:21,340 She'll be right down. 374 00:20:21,340 --> 00:20:23,590 Isn't that great, Na-chan? 375 00:20:27,300 --> 00:20:28,890 Mommy... 376 00:20:29,770 --> 00:20:31,390 Mommy? 377 00:20:47,870 --> 00:20:49,990 Kana! Is this my child?! 378 00:20:51,620 --> 00:20:53,250 It's my child, right?! 379 00:20:57,130 --> 00:20:58,960 Kana, answer me! 380 00:20:58,960 --> 00:21:00,800 Is it so? 381 00:21:00,800 --> 00:21:02,760 Isn't this red hair... 382 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 from me? 383 00:21:10,720 --> 00:21:11,680 What are you talking about...? 384 00:21:13,060 --> 00:21:14,390 This child... 385 00:21:17,520 --> 00:21:20,190 My tummy hurts from laughing. 386 00:21:20,190 --> 00:21:22,940 Of all the things to say... 387 00:21:28,160 --> 00:21:30,160 What a weird kid. 388 00:22:00,820 --> 00:22:01,940 Ichiro-kun... 389 00:22:03,650 --> 00:22:04,980 Ichiro-kun... 390 00:22:04,990 --> 00:22:06,070 I'm sorry. 391 00:22:07,660 --> 00:22:08,950 I... 392 00:22:09,990 --> 00:22:11,030 can't go back. 393 00:22:13,740 --> 00:22:16,790 Don't pretend you're sorry 394 00:22:17,830 --> 00:22:19,210 I know you're not 395 00:22:20,330 --> 00:22:23,460 You know you got the power 396 00:22:23,630 --> 00:22:26,260 To make me weak inside 397 00:22:27,050 --> 00:22:30,930 Girl you leave me breathless 398 00:22:31,100 --> 00:22:32,760 But it's okay 399 00:22:33,760 --> 00:22:36,810 'Cause you are my survival 400 00:22:37,940 --> 00:22:39,640 Now hear me say 401 00:22:39,810 --> 00:22:42,190 I can't imagine 402 00:22:42,360 --> 00:22:44,860 Life without your love 403 00:22:46,570 --> 00:22:54,070 Even forever don't seem like long enough 404 00:22:54,910 --> 00:22:58,790 'Cause everytime I breathe I take you in 405 00:22:58,960 --> 00:23:01,670 And my heart beats again 406 00:23:02,670 --> 00:23:05,460 Baby I can't help it 407 00:23:05,630 --> 00:23:08,420 You keep me drowning in your love 408 00:23:08,590 --> 00:23:12,220 Everytime I try to rise above 409 00:23:12,430 --> 00:23:15,510 I'm swept away by love 410 00:23:16,180 --> 00:23:19,020 Baby I can't help it 411 00:23:19,270 --> 00:23:22,310 You keep me drowning in your love 412 00:23:26,190 --> 00:23:29,240 I exchanged bodies with Haruhiko, who was on the verge of death. 413 00:23:29,240 --> 00:23:30,900 And now I'm in deep shit! 414 00:23:30,910 --> 00:23:32,780 That damn Haruhiko! 415 00:23:32,780 --> 00:23:35,280 How could you give me this horrible body?! 416 00:23:35,280 --> 00:23:37,330 I don't want any more shots! 417 00:23:37,330 --> 00:23:40,830 Come back quickly, Haruhiko! 418 00:23:41,870 --> 00:23:44,460 After shouting so much, my head seems to be... 419 00:23:44,460 --> 00:23:47,380 I don't think I can hold on for much longer... 420 00:23:47,380 --> 00:23:49,630 Ichiro-kun, I won't... 421 00:23:49,630 --> 00:23:49,960 SOMETHING PRECIOUS Ichiro-kun, I won't... 422 00:23:49,960 --> 00:23:49,970 SOMETHING PRECIOUS 423 00:23:49,970 --> 00:23:50,970 die... SOMETHING PRECIOUS 424 00:23:50,970 --> 00:23:51,600 SOMETHING PRECIOUS 425 00:23:51,600 --> 00:23:52,850 I don't want to die! SOMETHING PRECIOUS 426 00:23:52,850 --> 00:23:54,930 SOMETHING PRECIOUS 30639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.