Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,000
I'll be the one
2
00:00:17,510 --> 00:00:22,020
I guess you were lost when I met you
3
00:00:22,890 --> 00:00:26,230
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,400 --> 00:00:30,610
So out of trust and I knew
5
00:00:31,780 --> 00:00:35,110
No more than m steries and lies
6
00:00:36,240 --> 00:00:40,490
There you were, wild and free
7
00:00:40,660 --> 00:00:44,540
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,710 --> 00:00:48,630
A helping hand to make it right
9
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
I am holding you all through the night
10
00:00:52,630 --> 00:00:57,390
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:57,550 --> 00:01:01,140
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,270 --> 00:01:06,060
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,190 --> 00:01:09,980
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,150 --> 00:01:11,360
I'll be the one
15
00:01:11,480 --> 00:01:13,480
I'll be the one
16
00:01:13,650 --> 00:01:15,650
I'll be the light
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,820
Where you can run
18
00:01:17,950 --> 00:01:20,160
To make it alright
19
00:01:26,040 --> 00:01:29,710
THE GREATEST CRISIS
OF MY LIFE
20
00:01:33,340 --> 00:01:35,380
Icheero.
21
00:01:36,970 --> 00:01:39,180
Icheero.
22
00:01:39,680 --> 00:01:41,100
Danger!
23
00:01:41,100 --> 00:01:43,470
Danger is closing in on you.
24
00:01:43,470 --> 00:01:47,890
Tomorrow, something terrible
is going to befall you.
25
00:01:47,890 --> 00:01:50,100
Actually, it's not simply "terrible".
26
00:01:50,110 --> 00:01:52,900
For you, it just might be...
27
00:01:52,900 --> 00:01:55,150
a life-or-death situation!
28
00:02:25,350 --> 00:02:28,680
Geez, it's you again, Mandamu Katari-
29
00:02:28,690 --> 00:02:30,140
That's Madame Catherine!
30
00:02:30,150 --> 00:02:31,600
You still can't even remember that?!
31
00:02:31,610 --> 00:02:34,070
So what do you want, Mandamu?
32
00:02:34,070 --> 00:02:35,070
Listen to me.
33
00:02:35,070 --> 00:02:40,070
I've come all this way to warn you
that danger is closing in upon you.
34
00:02:40,070 --> 00:02:41,160
Danger?
35
00:02:41,160 --> 00:02:45,870
Tomorrow, someone is going to
pull you into a crazy series of events.
36
00:02:45,870 --> 00:02:48,120
Someone? Who's that?
37
00:02:48,120 --> 00:02:50,410
What's that crazy series of events?
38
00:02:53,130 --> 00:02:57,630
I'm not so nice as to tell you
each and every detail.
39
00:02:57,630 --> 00:02:59,380
Don't expect me to spoil you.
40
00:02:59,380 --> 00:03:03,510
If you're not gonna tell me anything, then you
might as well stay quietly on the other side.
41
00:03:03,510 --> 00:03:07,810
Sorry, while I didn't get sent to hell I wasn't
able to cross over to the other side either.
42
00:03:11,230 --> 00:03:14,190
What, you still can't cross over, Mandamu?
43
00:03:14,190 --> 00:03:16,070
What a loser!
44
00:03:16,070 --> 00:03:17,070
Oh!
45
00:03:17,070 --> 00:03:18,190
I get it!
46
00:03:18,190 --> 00:03:19,690
This time, in order to
cross over to the other side,
47
00:03:19,700 --> 00:03:23,160
you're planning on tricking me into
doing your dirty work, aren't you?
48
00:03:23,160 --> 00:03:24,820
Shut up! Shut up!
49
00:03:24,830 --> 00:03:26,700
I don't even want to cross over.
50
00:03:26,700 --> 00:03:29,830
I only came here out of the
goodness of my heart.
51
00:03:29,830 --> 00:03:30,660
Listen up.
52
00:03:30,660 --> 00:03:35,380
Tomorrow, you'll face the greatest
crisis of your pitiful nine years.
53
00:03:35,380 --> 00:03:38,130
If you mess up, you might end up seeing hell.
54
00:03:39,420 --> 00:03:40,590
Yeah, yeah.
55
00:03:40,590 --> 00:03:42,800
It's up to you whether you believe me or not.
56
00:03:42,800 --> 00:03:45,930
But my foresight is 100% on the mark.
57
00:03:45,930 --> 00:03:48,680
You should know that better than anyone else.
58
00:03:52,390 --> 00:03:54,730
Well, Just stay on your guard then.
59
00:03:54,730 --> 00:03:59,150
Or else you might end up
crossing over before me.
60
00:04:08,620 --> 00:04:11,000
Something's gonna happen today.
61
00:04:11,620 --> 00:04:15,000
Someone's gonna bring me the
greatest crisis of my life today...
62
00:04:17,330 --> 00:04:19,590
C-Could it be Mom?!
63
00:04:22,050 --> 00:04:23,170
Hey, Ichiro.
64
00:04:23,180 --> 00:04:25,300
Breakfast will be ready soon.
65
00:04:27,510 --> 00:04:28,850
Gran'pa?!
66
00:04:29,180 --> 00:04:31,970
Good morning, our round-faced Ichiro-kun!
67
00:04:31,980 --> 00:04:35,350
Yeah right there's no way he could
be anything but a jovial old man.
68
00:04:36,610 --> 00:04:37,690
Is it you?!
69
00:04:40,440 --> 00:04:43,070
What? You got a problem?
70
00:04:44,780 --> 00:04:45,990
She's suspicious.
71
00:04:47,990 --> 00:04:49,490
Hey, Ichiro!
72
00:04:49,490 --> 00:04:52,700
Kei-chan and Souta are here to pick you up.
73
00:04:53,410 --> 00:04:56,170
So, is your dad doing good?
74
00:04:56,960 --> 00:04:59,590
Yeah, since they're still newlyweds.
75
00:04:59,590 --> 00:05:01,960
And thank you for all your help with that.
76
00:05:01,960 --> 00:05:05,090
Now, if you can just be good siblings with Souta,
77
00:05:05,130 --> 00:05:06,970
there'll be absolutely no problems.
78
00:05:07,260 --> 00:05:10,680
Yeah, but this one needs to be
re-educated on certain things.
79
00:05:11,390 --> 00:05:13,470
Looks like he's been pretty spoiled.
80
00:05:15,190 --> 00:05:20,770
Now if you could just re-educate Ichiro-kun
as well, you'd be really helping me out.
81
00:05:20,770 --> 00:05:22,320
No way! He's a lost cause.
82
00:05:26,860 --> 00:05:29,200
Could it be you guys?
83
00:05:29,780 --> 00:05:32,450
Could the identity of that someone be...
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,870
Well, lookie how cool Ichiro-kun's dressed
himself up so early in the morning.
85
00:05:39,880 --> 00:05:44,000
Hey, you really think it's okay to
wear your house coat to school?
86
00:05:47,010 --> 00:05:48,220
Hell?
87
00:05:48,800 --> 00:05:50,590
Someone's gonna send you there?
88
00:05:50,600 --> 00:05:53,720
I see, so that's why you've been
acting weird all morning.
89
00:05:53,720 --> 00:05:54,850
Yeah.
90
00:05:54,850 --> 00:05:57,930
That's why I have to be on guard today.
91
00:05:57,940 --> 00:05:59,980
Is that really going to come true?
92
00:06:00,310 --> 00:06:02,940
Yeah, she's never been wrong.
93
00:06:02,940 --> 00:06:04,400
So I have to be careful.
94
00:06:10,870 --> 00:06:11,990
Come on.
95
00:06:11,990 --> 00:06:15,490
If you don't hurry I'll reach the
classroom before you do.
96
00:06:21,380 --> 00:06:23,750
C-Could it be that these are for...
97
00:06:24,210 --> 00:06:26,260
a t-test?!
98
00:06:26,260 --> 00:06:29,260
Could this be the greatest hell I face in my life?!
99
00:06:29,760 --> 00:06:31,300
Are those tests, ma'am?
100
00:06:32,050 --> 00:06:32,970
No.
101
00:06:33,560 --> 00:06:34,720
They're not!
102
00:06:34,720 --> 00:06:38,180
These are the forms for
tomorrow's vaccination shots.
103
00:06:39,230 --> 00:06:40,020
Shots?
104
00:06:40,020 --> 00:06:42,020
Shots?!
105
00:06:42,480 --> 00:06:44,520
The tests are tomorrow.
106
00:06:44,520 --> 00:06:46,860
T-Tests?!
107
00:06:46,860 --> 00:06:51,030
Spelling, math and science.
108
00:06:51,030 --> 00:06:53,030
Th-This is it!
109
00:06:56,290 --> 00:07:01,330
This is the biggest crisis of my life!
110
00:07:06,300 --> 00:07:07,670
This is terrible.
111
00:07:07,670 --> 00:07:09,550
Did someone die in there?
112
00:07:09,550 --> 00:07:11,630
No, it seems he was saved.
113
00:07:11,640 --> 00:07:13,010
It was a young man.
114
00:07:13,010 --> 00:07:15,350
Yeah, the ambulance made
quite a racket this morning.
115
00:07:15,350 --> 00:07:16,890
They should clear this away quickly.
116
00:07:16,890 --> 00:07:18,520
It'll jam traffic up.
117
00:07:19,400 --> 00:07:22,000
MARUDE FIRST
GENERAL HOSPITAL
118
00:07:25,230 --> 00:07:28,030
We've done all we can.
119
00:07:28,030 --> 00:07:30,490
But he's lost a lot of blood.
120
00:07:30,490 --> 00:07:32,860
His condition is critical.
121
00:07:32,860 --> 00:07:34,660
Then, Haruhiko is...?!
122
00:07:34,990 --> 00:07:38,780
If he can hold on for today,
there might be some hope.
123
00:07:38,830 --> 00:07:41,710
But for now, it depends on
how strong his life force is.
124
00:07:43,330 --> 00:07:45,710
I'm going to die?
125
00:07:47,090 --> 00:07:49,250
Well, I guess that's not too bad either.
126
00:07:49,260 --> 00:07:52,010
I'll be freed from a lot of things.
127
00:07:52,010 --> 00:07:54,390
If there's anyone who'd like to visit,
now would be a good time.
128
00:07:56,470 --> 00:07:58,180
There's just one...
129
00:07:58,180 --> 00:08:00,890
There's just one person I'd like to meet.
130
00:08:02,190 --> 00:08:02,890
Ka...
131
00:08:04,060 --> 00:08:06,360
Ka... na...
132
00:08:06,690 --> 00:08:08,520
He... He just...
133
00:08:08,530 --> 00:08:09,900
I know!
134
00:08:09,900 --> 00:08:12,570
But how the hell are we supposed to
get in touch with that woman right now?!
135
00:08:13,070 --> 00:08:14,570
That's right.
136
00:08:14,570 --> 00:08:19,080
No matter what, I have to
meet her and tell her that...
137
00:08:22,330 --> 00:08:23,580
That's gotta be it!
138
00:08:24,080 --> 00:08:26,790
First, I get zeros on all of the tests tomorrow.
139
00:08:26,790 --> 00:08:30,420
And then Mom and Dad will be called by
the teacher and I'll get preached to!
140
00:08:31,050 --> 00:08:32,920
Dad will kick me.
141
00:08:32,920 --> 00:08:35,590
Mom will half kill me with her fists.
142
00:08:35,590 --> 00:08:38,470
And it goes without saying that I'll be
locked in the shed without any food.
143
00:08:38,470 --> 00:08:41,770
To top it off, the vaccination needle
will probably not enter properly.
144
00:08:41,770 --> 00:08:44,730
And if it has to be done over and over again...
145
00:08:44,730 --> 00:08:45,890
Yep, hell.
146
00:08:46,460 --> 00:08:47,270
Intensive Care Unit
147
00:08:47,270 --> 00:08:49,570
It's been three years since then.
Intensive Care Unit
148
00:08:49,570 --> 00:08:52,110
She's probably with some guy
somewhere by now.
Intensive Care Unit
149
00:08:52,110 --> 00:08:54,990
But if he wants to meet her,
then we must do something to...
150
00:08:54,990 --> 00:08:55,780
Idiot!
151
00:08:55,780 --> 00:08:58,160
What do you want me to do when we
don't even know where she might be?!
152
00:08:58,450 --> 00:09:01,120
I mean, didn't you hate the
woman in the first place?!
153
00:09:01,120 --> 00:09:02,240
You were just the same!
154
00:09:02,250 --> 00:09:03,160
- You were just the same!
- Kana...
155
00:09:03,160 --> 00:09:04,160
You were just the same!
156
00:09:04,160 --> 00:09:07,290
No matter what, I want to see you one last time.
157
00:09:07,290 --> 00:09:09,710
Please take me to her.
158
00:09:10,380 --> 00:09:12,920
Please.
159
00:09:17,890 --> 00:09:19,970
But wasn't hell supposed to come today?
160
00:09:19,970 --> 00:09:23,520
Yeah, she said "tomorrow" last night,
so its gotta be today.
161
00:09:23,520 --> 00:09:26,190
But both the tests and the shots are tomorrow.
162
00:09:26,190 --> 00:09:30,900
Oh, could it be that it was
past 12 a.m. when she came?
163
00:09:30,900 --> 00:09:32,070
I don t know.
164
00:09:32,070 --> 00:09:37,110
If it was past 12 a.m., then she may have come
last night, but technically it was already today.
165
00:09:37,110 --> 00:09:39,870
So "tomorrow" would really mean
tomorrow and not today.
166
00:09:41,160 --> 00:09:43,540
Either way, last night she said
tomorrow would be hell.
167
00:09:43,540 --> 00:09:44,620
It's decided then.
168
00:09:44,620 --> 00:09:46,580
Tomorrow we'll have to be careful.
169
00:09:46,580 --> 00:09:48,710
All right, lets get back to class quickly.
170
00:09:51,170 --> 00:09:52,000
Ichiro-kun
171
00:09:58,470 --> 00:10:02,010
Wh-What, another ghost?!
172
00:10:02,510 --> 00:10:05,680
Why do all the ghosts come to me?
173
00:10:06,140 --> 00:10:12,770
Once you become a ghost, you can
unconsciously sense those who can see you.
174
00:10:12,770 --> 00:10:14,690
That's why I was able to come to you.
175
00:10:14,690 --> 00:10:15,610
Dammit!
176
00:10:15,610 --> 00:10:18,150
Is there a sign stuck on me somewhere?
177
00:10:18,700 --> 00:10:20,400
I have a request.
178
00:10:20,910 --> 00:10:21,660
Ah?
179
00:10:22,030 --> 00:10:25,410
Would you please exchange bodies
with me until tomorrow?
180
00:10:27,870 --> 00:10:30,460
What are you talking about? You're a ghost!
181
00:10:30,460 --> 00:10:33,290
You couldn't possibly have
a body to exchange with me.
182
00:10:33,290 --> 00:10:36,420
Right now, I'm in spirit form,
but I'm not dead yet.
183
00:10:36,420 --> 00:10:38,920
So I do have a body.
184
00:10:39,260 --> 00:10:41,430
Eh? You're still alive?
185
00:10:42,930 --> 00:10:44,180
It was very sudden.
186
00:10:44,180 --> 00:10:45,930
I only took my eyes off him for a moment!
187
00:10:46,810 --> 00:10:47,470
Doctor!
188
00:10:57,440 --> 00:10:59,650
Haruhiko! Haruhiko!
189
00:10:59,990 --> 00:11:01,610
Eh? You're still alive?
190
00:11:01,610 --> 00:11:03,160
Hanging by a thread.
191
00:11:03,160 --> 00:11:05,660
But if I don't get back soon,
I'll be a goner for sure.
192
00:11:05,990 --> 00:11:10,160
In other words, you'll become me
and I'll become you?
193
00:11:10,500 --> 00:11:11,620
That's right.
194
00:11:11,620 --> 00:11:13,750
There's a person I absolutely have to meet.
195
00:11:13,750 --> 00:11:15,670
And I need a healthy body for that.
196
00:11:16,380 --> 00:11:19,130
Well, I'm really healthy, but...
197
00:11:19,510 --> 00:11:23,640
Tests in spelling, math and science.
198
00:11:24,100 --> 00:11:27,180
These are the forms for the vaccination shots.
199
00:11:30,230 --> 00:11:33,400
I think it's a great idea, mister.
200
00:11:35,610 --> 00:11:36,320
Charging.
201
00:11:36,320 --> 00:11:36,900
Clear!
202
00:11:40,610 --> 00:11:44,160
But my body is in the ICU right now.
203
00:11:44,160 --> 00:11:45,370
It's not in the best of circumstances.
204
00:11:45,370 --> 00:11:46,490
It's all right.
205
00:11:46,490 --> 00:11:49,290
There's nobody who can always
be in the perfect circumstance.
206
00:11:49,290 --> 00:11:52,620
So let's not ask each other
about our circumstances.
207
00:11:53,290 --> 00:11:54,000
Clear!
208
00:12:00,220 --> 00:12:02,130
You're really good!
209
00:12:02,130 --> 00:12:06,640
I learned how to do things like this
from hanging out with ghosts.
210
00:12:08,930 --> 00:12:10,430
Here you go.
211
00:12:14,400 --> 00:12:15,850
Thank you, Ichiro-kun.
212
00:12:16,940 --> 00:12:18,360
I'm really grateful.
213
00:12:18,690 --> 00:12:20,270
Tomorrow, for sure I'll.
214
00:12:20,280 --> 00:12:21,440
Don't worry about it.
215
00:12:21,440 --> 00:12:23,360
As a bonus, I'll give you two or three days.
216
00:12:23,360 --> 00:12:25,820
But since this is something you asked for,
217
00:12:25,820 --> 00:12:30,580
no matter what happens over the next
two or three days, you can't complain.
218
00:12:30,580 --> 00:12:31,790
Promise.
219
00:12:32,120 --> 00:12:33,460
I promise.
220
00:12:35,670 --> 00:12:37,210
I'll be off then.
221
00:12:37,210 --> 00:12:39,170
It can't be good to leave the body without a soul.
222
00:12:45,390 --> 00:12:46,220
That's right!
223
00:12:46,220 --> 00:12:47,220
I don't have time to waste!
224
00:12:50,850 --> 00:12:51,680
I-chan!
225
00:12:51,680 --> 00:12:54,310
The teacher is mad and
wants you to come quickly!
226
00:12:57,650 --> 00:12:59,270
I-chan!
227
00:13:00,480 --> 00:13:02,280
I'm so lucky!
228
00:13:02,690 --> 00:13:03,860
Yay!
229
00:13:03,860 --> 00:13:05,700
Goodbye hell!
230
00:13:05,700 --> 00:13:07,490
Yahoo!
231
00:13:16,330 --> 00:13:17,830
Haruhiko!
232
00:13:17,830 --> 00:13:18,880
Clear!
233
00:13:21,880 --> 00:13:22,750
That...
234
00:13:22,760 --> 00:13:24,010
That hurts!
235
00:13:24,010 --> 00:13:26,220
- That hurts!
-Doctor, we have a pulse!
236
00:13:26,220 --> 00:13:27,760
Haruhiko!
237
00:13:28,470 --> 00:13:29,260
What?
238
00:13:29,260 --> 00:13:30,640
Heart rate 60.
239
00:13:30,640 --> 00:13:32,430
What? What?
240
00:13:32,430 --> 00:13:33,180
Hurry!
241
00:13:33,270 --> 00:13:34,890
WHAT?!
242
00:13:36,310 --> 00:13:38,270
NO WAY!
243
00:13:38,600 --> 00:13:41,360
I... I have to meet Kana quickly!
244
00:13:41,360 --> 00:13:43,570
I just need a few minutes to
tell her what I have to tell her.
245
00:13:43,570 --> 00:13:46,240
And I have to return this body
to Ichiro-kun immediately!
246
00:13:46,820 --> 00:13:50,820
Once I do that, I can die with no regrets.
247
00:13:51,700 --> 00:13:53,410
Oh, there's one.
248
00:13:53,410 --> 00:13:55,120
Don't touch me!
249
00:13:55,120 --> 00:13:59,620
Put one needle into me and
you're all gonna die!
250
00:13:59,630 --> 00:14:01,040
D-Doctor...
251
00:14:01,040 --> 00:14:01,960
Don't fall back.
252
00:14:01,960 --> 00:14:04,130
He's just temporarily deranged.
253
00:14:06,970 --> 00:14:08,630
I... don't feel so good.
254
00:14:08,840 --> 00:14:10,050
Now! Grab him!
FIRST GENERAL HOSPITAL
255
00:14:10,050 --> 00:14:10,590
Yes sir!
FIRST GENERAL HOSPITAL
256
00:14:10,590 --> 00:14:13,640
FIRST GENERAL HOSPITAL
257
00:14:16,560 --> 00:14:18,640
Looks like you've been
put to sleep with a sedative.
258
00:14:18,640 --> 00:14:20,350
Boy, you look terrible.
259
00:14:21,150 --> 00:14:22,150
Mandamu...
260
00:14:22,570 --> 00:14:26,110
Didn't I tell you that you need to be careful?
261
00:14:26,110 --> 00:14:30,160
To think that you'd exchange bodies
with someone on the verge of death...
262
00:14:30,530 --> 00:14:32,450
It's your fault.
263
00:14:32,450 --> 00:14:34,490
If you hadn't told me anything-
264
00:14:34,490 --> 00:14:35,790
Oh please.
265
00:14:35,790 --> 00:14:37,830
This is your destiny.
266
00:14:37,870 --> 00:14:42,380
Well, now that it's come to this, you just have to
wait it out in this body till that guy comes back.
267
00:14:43,040 --> 00:14:44,880
For some reason, I feel really tired.
268
00:14:44,880 --> 00:14:46,630
It's a really weird feeling.
269
00:14:47,550 --> 00:14:50,380
It's best if you stay put.
270
00:14:50,390 --> 00:14:54,390
That body has undergone
surgery for ruptured organs.
271
00:14:55,850 --> 00:14:57,640
There are about ten fractures.
272
00:14:58,270 --> 00:15:00,850
The left leg has a compound fracture.
273
00:15:00,850 --> 00:15:03,520
I guess you'll have to undergo surgery
once you regain some stamina.
274
00:15:03,980 --> 00:15:05,020
No way!
275
00:15:05,570 --> 00:15:07,900
You haven't entirely resonated with that body yet,
276
00:15:07,900 --> 00:15:10,780
so your senses are still dull and
you probably don't realize it.
277
00:15:10,780 --> 00:15:12,200
But don't worry.
278
00:15:12,200 --> 00:15:15,530
You'll become one with the body soon enough
and be able to feel all of its pain.
279
00:15:17,160 --> 00:15:19,250
Then how can I not worry?!
280
00:15:19,250 --> 00:15:21,420
If I become one with it, then that would be hell!
281
00:15:22,170 --> 00:15:25,040
This is bad. I need to leave this body soon!
282
00:15:25,040 --> 00:15:29,300
You can leave if you want, but if you leave
this body right now it'll die right away.
283
00:15:29,970 --> 00:15:31,880
Like I care if it dies.
284
00:15:31,880 --> 00:15:33,510
It's not my body.
285
00:15:33,510 --> 00:15:34,720
What an idiot.
286
00:15:34,720 --> 00:15:36,510
Right now it's your body.
287
00:15:36,510 --> 00:15:38,810
If you let your body die, you'll die.
288
00:15:40,310 --> 00:15:43,020
You may be a living spirit now,
but if you die you'll be a true spirit.
289
00:15:43,020 --> 00:15:47,820
While a true spirit can possess a living body
it cannot become one with it.
290
00:15:47,820 --> 00:15:52,030
In other words, you will no longer be
able to return to your original body.
291
00:15:56,030 --> 00:15:58,200
D-D-Doctor!
292
00:15:59,000 --> 00:16:01,200
I'm not dead! I'm not dead, dammit!
293
00:16:06,540 --> 00:16:10,090
So you have no choice but to
stay in there and stay put.
294
00:16:13,510 --> 00:16:17,800
First I need to call the old lady at the Tanukiya
and ask her where Kana lives.
295
00:16:20,310 --> 00:16:22,180
I don't have that all-important stuff.
296
00:16:25,810 --> 00:16:28,520
What are you doing here,
skipping school 'n all?!
297
00:16:28,520 --> 00:16:29,690
You little devil!
298
00:16:32,610 --> 00:16:33,570
I'm sorry.
299
00:16:33,570 --> 00:16:35,110
l'm really sorry, ma'am.
300
00:16:35,110 --> 00:16:38,200
I'm in a certain situation,
so please overlook this!
301
00:16:39,410 --> 00:16:40,740
Ma'am?
302
00:16:40,750 --> 00:16:41,700
Please?
303
00:16:41,700 --> 00:16:44,210
Wh-Whats wrong, Ichiro?
304
00:16:44,210 --> 00:16:45,670
You have a fever?
305
00:16:45,670 --> 00:16:48,920
Was it because I hit you?
306
00:16:48,920 --> 00:16:51,840
Did I hit you that hard?
307
00:16:51,840 --> 00:16:52,920
No Visitors Allowed
308
00:16:52,920 --> 00:16:53,970
Haruhiko!
No Visitors Allowed
309
00:16:54,340 --> 00:16:58,930
If your life can be saved with shots or a surgery,
then you should be grateful for them!
310
00:16:59,260 --> 00:17:02,390
They're telling me that your
heart stopped again, right?
311
00:17:02,890 --> 00:17:04,310
Shut up.
312
00:17:04,310 --> 00:17:07,520
Haruhiko. Haruhiko...
He's got nothing to do with me, man.
313
00:17:07,520 --> 00:17:10,900
If you're so grateful for them,
then why don't you have them, you old geezer?
314
00:17:10,900 --> 00:17:12,530
G-Geezer?
315
00:17:12,530 --> 00:17:13,740
Man?
316
00:17:15,450 --> 00:17:18,110
Haruhiko! How can you
speak to your father like that?!
317
00:17:19,830 --> 00:17:20,820
Doctor!
318
00:17:20,830 --> 00:17:25,210
Is my son's strange behavior really temporary?
319
00:17:25,210 --> 00:17:27,170
M-More importantly...
320
00:17:27,170 --> 00:17:30,630
I'm more surprised that he can even talk...
321
00:17:33,130 --> 00:17:34,130
Oume-san...
322
00:17:34,130 --> 00:17:36,300
You didn't happen to see Ichiro, did you?
323
00:17:36,300 --> 00:17:37,800
No.
324
00:17:37,800 --> 00:17:39,510
I finally managed to get away.
325
00:17:39,510 --> 00:17:42,430
Looks like this area is Ichiro-kun's territory.
326
00:17:42,430 --> 00:17:45,430
But what should I do? I have no money...
327
00:17:46,060 --> 00:17:48,690
You seem to be taking things
pretty easy, Monsieur Haruhiko.
328
00:17:48,690 --> 00:17:50,060
Wh-What?!
329
00:17:50,060 --> 00:17:50,980
Y-You are...?
330
00:17:52,690 --> 00:17:54,820
I'm Madame Catherine.
331
00:17:55,530 --> 00:17:57,950
You're a ghost friend of Ichiro-kun's?
332
00:17:57,950 --> 00:18:02,410
You don't have time to be
wasting over here now, do you?
333
00:18:02,410 --> 00:18:05,540
But right now I don't have
the money or the strength.
334
00:18:05,540 --> 00:18:07,000
There's nothing I can do.
335
00:18:09,290 --> 00:18:11,290
Boy, what a loser.
336
00:18:11,290 --> 00:18:14,380
You seem to have absolutely no will.
337
00:18:14,380 --> 00:18:17,550
Either way, you need to hurry up
and finish what you set out to do.
338
00:18:17,550 --> 00:18:19,760
If you don't, then Ichiro will die.
339
00:18:20,300 --> 00:18:21,470
But...
340
00:18:29,940 --> 00:18:32,270
Th... This is...
341
00:18:37,070 --> 00:18:39,030
I-It's the leg again!
342
00:18:39,030 --> 00:18:42,160
This is bad! I'm becoming one with this body... !
343
00:18:44,740 --> 00:18:46,580
How nostalgic!
344
00:18:47,080 --> 00:18:50,420
This place hasn't changed at all in three years!
345
00:18:56,300 --> 00:18:57,380
It's her!
346
00:18:58,720 --> 00:19:00,590
lt's been a while.
347
00:19:00,590 --> 00:19:02,930
You haven't changed at all, ma'am
348
00:19:02,930 --> 00:19:04,180
Umm?
349
00:19:04,180 --> 00:19:07,640
Have we met somewhere, little boy?
350
00:19:08,020 --> 00:19:09,640
Oh, that's right.
351
00:19:09,640 --> 00:19:11,350
I'm Ichiro-kun right now.
352
00:19:11,900 --> 00:19:14,060
I-I've eaten here before.
353
00:19:14,070 --> 00:19:16,230
Oh, you're a customer of ours?
354
00:19:16,230 --> 00:19:18,030
Hey, Gran'ma!
355
00:19:18,030 --> 00:19:19,110
Coming!
356
00:19:25,080 --> 00:19:27,950
It's all so nostalgic!
357
00:19:27,950 --> 00:19:29,370
That's right.
358
00:19:29,370 --> 00:19:31,460
I used to live in this town.
359
00:19:32,630 --> 00:19:38,460
And I lived with Kana...
in a room in this building.
360
00:19:43,680 --> 00:19:46,140
K... Kana.
361
00:19:47,470 --> 00:19:49,060
Kana!
362
00:19:49,060 --> 00:19:51,890
It was so hard enduring not being able
to see you.
363
00:19:52,730 --> 00:19:56,110
I just couldn't forget you.
364
00:19:57,360 --> 00:19:58,940
Kana-chan!
365
00:20:01,280 --> 00:20:03,030
Come on down when you're done with that.
366
00:20:03,030 --> 00:20:05,120
Please keep an eye on Na-chan.
367
00:20:05,120 --> 00:20:08,910
She's so shy of people.
368
00:20:08,910 --> 00:20:11,540
No one else will do for her, Kana-chan.
369
00:20:11,540 --> 00:20:13,620
My husband's given up.
370
00:20:13,870 --> 00:20:15,330
Sorry about that, Gran'ma.
371
00:20:15,330 --> 00:20:16,630
I'll be right down.
372
00:20:18,300 --> 00:20:19,800
All right.
373
00:20:19,800 --> 00:20:21,340
She'll be right down.
374
00:20:21,340 --> 00:20:23,590
Isn't that great, Na-chan?
375
00:20:27,300 --> 00:20:28,890
Mommy...
376
00:20:29,770 --> 00:20:31,390
Mommy?
377
00:20:47,870 --> 00:20:49,990
Kana! Is this my child?!
378
00:20:51,620 --> 00:20:53,250
It's my child, right?!
379
00:20:57,130 --> 00:20:58,960
Kana, answer me!
380
00:20:58,960 --> 00:21:00,800
Is it so?
381
00:21:00,800 --> 00:21:02,760
Isn't this red hair...
382
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
from me?
383
00:21:10,720 --> 00:21:11,680
What are you talking about...?
384
00:21:13,060 --> 00:21:14,390
This child...
385
00:21:17,520 --> 00:21:20,190
My tummy hurts from laughing.
386
00:21:20,190 --> 00:21:22,940
Of all the things to say...
387
00:21:28,160 --> 00:21:30,160
What a weird kid.
388
00:22:00,820 --> 00:22:01,940
Ichiro-kun...
389
00:22:03,650 --> 00:22:04,980
Ichiro-kun...
390
00:22:04,990 --> 00:22:06,070
I'm sorry.
391
00:22:07,660 --> 00:22:08,950
I...
392
00:22:09,990 --> 00:22:11,030
can't go back.
393
00:22:13,740 --> 00:22:16,790
Don't pretend you're sorry
394
00:22:17,830 --> 00:22:19,210
I know you're not
395
00:22:20,330 --> 00:22:23,460
You know you got the power
396
00:22:23,630 --> 00:22:26,260
To make me weak inside
397
00:22:27,050 --> 00:22:30,930
Girl you leave me breathless
398
00:22:31,100 --> 00:22:32,760
But it's okay
399
00:22:33,760 --> 00:22:36,810
'Cause you are my survival
400
00:22:37,940 --> 00:22:39,640
Now hear me say
401
00:22:39,810 --> 00:22:42,190
I can't imagine
402
00:22:42,360 --> 00:22:44,860
Life without your love
403
00:22:46,570 --> 00:22:54,070
Even forever don't seem
like long enough
404
00:22:54,910 --> 00:22:58,790
'Cause everytime I breathe I take you in
405
00:22:58,960 --> 00:23:01,670
And my heart beats again
406
00:23:02,670 --> 00:23:05,460
Baby I can't help it
407
00:23:05,630 --> 00:23:08,420
You keep me drowning in your love
408
00:23:08,590 --> 00:23:12,220
Everytime I try to rise above
409
00:23:12,430 --> 00:23:15,510
I'm swept away by love
410
00:23:16,180 --> 00:23:19,020
Baby I can't help it
411
00:23:19,270 --> 00:23:22,310
You keep me drowning in your love
412
00:23:26,190 --> 00:23:29,240
I exchanged bodies with Haruhiko,
who was on the verge of death.
413
00:23:29,240 --> 00:23:30,900
And now I'm in deep shit!
414
00:23:30,910 --> 00:23:32,780
That damn Haruhiko!
415
00:23:32,780 --> 00:23:35,280
How could you give me this horrible body?!
416
00:23:35,280 --> 00:23:37,330
I don't want any more shots!
417
00:23:37,330 --> 00:23:40,830
Come back quickly, Haruhiko!
418
00:23:41,870 --> 00:23:44,460
After shouting so much, my head seems to be...
419
00:23:44,460 --> 00:23:47,380
I don't think I can hold on for much longer...
420
00:23:47,380 --> 00:23:49,630
Ichiro-kun, I won't...
421
00:23:49,630 --> 00:23:49,960
SOMETHING PRECIOUS
Ichiro-kun, I won't...
422
00:23:49,960 --> 00:23:49,970
SOMETHING PRECIOUS
423
00:23:49,970 --> 00:23:50,970
die...
SOMETHING PRECIOUS
424
00:23:50,970 --> 00:23:51,600
SOMETHING PRECIOUS
425
00:23:51,600 --> 00:23:52,850
I don't want to die!
SOMETHING PRECIOUS
426
00:23:52,850 --> 00:23:54,930
SOMETHING PRECIOUS
30639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.