Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:05,210
I'll be the one
2
00:00:17,720 --> 00:00:22,220
I guess you were lost when I met you
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,400
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,820
So out of trust and I knew
5
00:00:31,940 --> 00:00:35,360
No more than mysteries and lies
6
00:00:36,450 --> 00:00:40,660
There you were, wild and free
7
00:00:40,870 --> 00:00:44,750
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,910 --> 00:00:48,830
A helping hand to make it right
9
00:00:49,000 --> 00:00:52,050
I am holding you all through the night
10
00:00:52,840 --> 00:00:57,590
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:57,720 --> 00:01:01,310
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,470 --> 00:01:06,270
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,390 --> 00:01:10,190
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,320 --> 00:01:11,570
I'll be the one
15
00:01:11,690 --> 00:01:13,690
I'll be the one
16
00:01:13,860 --> 00:01:15,860
I'll be the light
17
00:01:16,030 --> 00:01:18,030
Where you can run
18
00:01:18,160 --> 00:01:20,370
To make it alright
19
00:01:23,830 --> 00:01:27,370
Goodbye and, thank you so much
for everything until now.
20
00:01:28,080 --> 00:01:30,630
Hey, it's not like we're never
gonna see each other again.
21
00:01:30,630 --> 00:01:33,420
And we're really glad that you're
moving for such a happy reason.
22
00:01:33,420 --> 00:01:35,590
Dad! We should get going.
23
00:01:35,590 --> 00:01:37,170
Coming.
24
00:01:37,550 --> 00:01:39,010
Geez.
25
00:01:40,640 --> 00:01:43,640
Just how many hours does he have to spend
bidding farewell before he's satisfied?
26
00:01:44,890 --> 00:01:48,060
Well, go easy on him today.
27
00:01:48,350 --> 00:01:50,440
Sorry for the wait.
28
00:01:50,440 --> 00:01:52,650
Well then. Thank you very much.
29
00:01:53,610 --> 00:01:55,190
And up.
30
00:01:55,820 --> 00:01:58,200
You know that everyone's
waiting for us there, right?
31
00:01:58,200 --> 00:01:59,660
Ah, sorry, sorry.
32
00:01:59,660 --> 00:02:00,910
It's really cramped in here.
33
00:02:04,540 --> 00:02:06,200
Goodbye!
34
00:02:06,580 --> 00:02:08,620
Goodbye!
35
00:02:18,680 --> 00:02:23,600
FAMILY
36
00:02:29,640 --> 00:02:30,940
Are they here yet?
37
00:02:30,940 --> 00:02:33,230
No, not yet.
38
00:02:42,990 --> 00:02:45,200
I-chan, I'm going ahead to take a look.
39
00:03:24,160 --> 00:03:24,820
They're here!
40
00:03:29,790 --> 00:03:31,540
Isn't that Souta-kun?
41
00:03:33,080 --> 00:03:34,580
Yeah, it is!
42
00:03:34,580 --> 00:03:37,090
Hey!
43
00:03:37,630 --> 00:03:39,760
Hey!
44
00:03:47,390 --> 00:03:48,930
Hey!
45
00:03:56,560 --> 00:03:58,270
The car's here!
46
00:03:58,270 --> 00:03:59,270
Look!
47
00:04:04,360 --> 00:04:07,030
I'll go tell everyone!
48
00:04:08,870 --> 00:04:10,290
Mom! They're here!
49
00:04:20,260 --> 00:04:21,260
Hey.
50
00:04:21,260 --> 00:04:23,090
Hello there, Souta-kun.
51
00:04:23,340 --> 00:04:25,090
H... Hello.
52
00:04:26,470 --> 00:04:27,180
Yo.
53
00:04:27,550 --> 00:04:28,550
Hey.
54
00:04:32,390 --> 00:04:33,810
Hello.
55
00:04:34,100 --> 00:04:35,020
Hello.
56
00:04:35,020 --> 00:04:36,850
H-Hello.
57
00:04:38,900 --> 00:04:41,530
A clear and lucky day in January.
58
00:04:43,070 --> 00:04:47,450
The morning that Kei-chan
and her dad moved into our home.
59
00:04:48,450 --> 00:04:51,790
From today, we're all going to be a family.
60
00:04:52,580 --> 00:04:54,500
The furniture's not gonna fit in.
61
00:04:54,500 --> 00:04:56,080
Just hang on a sec!
62
00:04:56,080 --> 00:04:58,670
Hey, would you lend a hand here?!
63
00:05:00,670 --> 00:05:04,670
Be careful. That's fragile.
64
00:05:05,050 --> 00:05:07,050
Okay, I'm taking it then, Ichiro-kun.
65
00:05:09,760 --> 00:05:12,100
Ichiro! You're in the way again!
66
00:05:12,520 --> 00:05:14,520
It's dangerous, so go off and play somewhere.
67
00:05:14,520 --> 00:05:16,440
Yeah that might be best, Ichiro-chan.
68
00:05:16,440 --> 00:05:17,770
It's dangerous here.
69
00:05:19,770 --> 00:05:20,520
Oh!
70
00:05:21,270 --> 00:05:22,480
Dad!
71
00:05:23,110 --> 00:05:26,950
Why are you playing around taking pictures
when everyone else is helping out?!
72
00:05:27,410 --> 00:05:29,820
I'm not playing around!
73
00:05:29,820 --> 00:05:32,830
It's important to record the history
that's taking place toda-
74
00:05:32,830 --> 00:05:35,500
What's most important right now
is to move our stuff in!
75
00:05:35,960 --> 00:05:38,870
Why do you always avoid the important
things that need to be done and...
76
00:05:38,880 --> 00:05:42,880
Ha, that dad's being scolded again!
77
00:05:47,050 --> 00:05:51,150
My mom and Kei-chan's dad
are getting married,
78
00:05:51,200 --> 00:05:54,010
and I'll get a new dad and
sister at the same time.
79
00:05:54,020 --> 00:05:54,640
- and I'll get a new dad and
sister at the same time.
-Mom! Mom!
80
00:05:54,640 --> 00:05:55,970
Mom! Mom!
81
00:05:55,980 --> 00:06:01,560
The reason we decided to live at our house was
that it was close to our elementary school...
82
00:06:01,560 --> 00:06:04,400
and their apartment was too small.
83
00:06:05,320 --> 00:06:10,780
Also, the shock Kei-chan experienced
when her mom left was quite big.
84
00:06:11,820 --> 00:06:14,280
This time, if things go bad...
85
00:06:14,290 --> 00:06:16,410
you're the one who's gonna have to leave, Dad.
86
00:06:16,410 --> 00:06:17,200
Huh?
87
00:06:17,210 --> 00:06:20,790
Please, Kei, let's stop talking about such things.
88
00:06:20,790 --> 00:06:22,540
And all by yourself!
89
00:06:26,460 --> 00:06:29,300
I've heard them talk like this three times already.
90
00:06:31,300 --> 00:06:32,390
Cheese!
91
00:06:38,940 --> 00:06:40,940
It's all neat and tidy.
92
00:06:40,940 --> 00:06:44,110
There used to be a bookcase
and a big desk here, right?
93
00:06:44,480 --> 00:06:45,360
Yeah.
94
00:06:45,360 --> 00:06:47,610
Mom and I cleared them out.
95
00:06:48,320 --> 00:06:51,110
Oh? Must have been pretty tough.
96
00:06:51,860 --> 00:06:53,450
I'll go see that room too.
97
00:06:55,120 --> 00:07:01,160
Actually, we just moved the stuff to my
dad's sister Aunt Sachiko's place.
98
00:07:03,000 --> 00:07:04,750
Oh, Aunt Sachiko, did?!
99
00:07:04,750 --> 00:07:08,880
Yeah, that's where your dad was raised.
100
00:07:08,880 --> 00:07:12,340
So they want to take care of all his stuff.
101
00:07:12,340 --> 00:07:15,800
They feel that he would have
preferred it that way.
102
00:07:17,600 --> 00:07:19,770
Oh, here it was!
103
00:07:21,480 --> 00:07:23,900
Oh, how nostalgic!
104
00:07:23,900 --> 00:07:24,900
What is?
105
00:07:24,900 --> 00:07:28,280
An essay of your dad's was
published in this newspaper.
106
00:07:28,610 --> 00:07:29,320
See, here.
107
00:07:30,570 --> 00:07:34,280
Something he wrote for school
just happened to win a prize.
108
00:07:34,280 --> 00:07:37,990
I think it was probably when he
was around your age, Souta.
109
00:07:37,990 --> 00:07:41,120
Nakayamada Elementary. Third Grade.
110
00:07:41,120 --> 00:07:42,660
You're right!
111
00:07:42,670 --> 00:07:46,000
I guess there was a time when Dad
was the same age as me too, huh?
112
00:07:46,000 --> 00:07:47,420
Of course.
113
00:07:47,420 --> 00:07:50,840
No one is born an adult.
114
00:07:50,840 --> 00:07:54,180
He told me that his mom, that is, your grandma,
115
00:07:54,180 --> 00:07:58,560
bought many copies of that paper
and distributed it to people.
116
00:07:58,560 --> 00:08:00,850
She must have been very proud of it.
117
00:08:00,850 --> 00:08:07,690
Your dad was so embarrassed that he finally got
mad at her and told her to "cut it out already."
118
00:08:07,690 --> 00:08:10,570
Mom, can I keep this?
119
00:08:14,280 --> 00:08:17,570
Ever since, I've been walking
around with this clipping.
120
00:08:17,580 --> 00:08:19,120
And I read it whenever I think of it
121
00:08:21,000 --> 00:08:22,120
Ah!
122
00:08:22,120 --> 00:08:24,620
Souta is hiding something good in his pocket!
123
00:08:25,080 --> 00:08:27,330
It's something good, but you can't eat it!
124
00:08:31,630 --> 00:08:36,010
After the move, we had a simple
marriage ceremony at the temple,
125
00:08:36,010 --> 00:08:38,350
followed by a reception afterwards.
126
00:08:39,720 --> 00:08:43,350
It seems the two of them thought
it wasn't necessary, but...
127
00:08:44,560 --> 00:08:46,850
Oh, so you don't want to do anything?
128
00:08:46,850 --> 00:08:51,730
Yeah, after discussing it, we both felt we weren't
particularly interested in something like that.
129
00:08:51,730 --> 00:08:52,440
Right?
130
00:08:52,440 --> 00:08:56,030
Yeah, it's the second marriage for
both of us, and we both have children.
131
00:08:56,030 --> 00:08:58,320
So we thought that we didn't
want anything extravagant.
132
00:08:58,620 --> 00:08:59,990
You're kidding, right?!
133
00:09:00,080 --> 00:09:03,500
You mean I'm not getting
my okashira-tsuki feast?!
Note: Okashira-tsuki [ 尾頭付き ] is fish
(usually sea bream) served whole,
complete with head and tail.
134
00:09:03,500 --> 00:09:04,750
You can't do that!
135
00:09:04,750 --> 00:09:06,330
You gotta have an extravagant one!
136
00:09:06,750 --> 00:09:08,650
So extravagant,
it'll be embarrassing for you guys
137
00:09:08,700 --> 00:09:10,630
to give up on your marriage
over little problems!
138
00:09:10,630 --> 00:09:12,170
That's right! An extravagant one!
139
00:09:12,170 --> 00:09:14,090
An extravagant okashira-tsuki!
140
00:09:14,090 --> 00:09:15,260
You have to! You just have to!
141
00:09:15,260 --> 00:09:16,970
I'm completely against a wimpy one!
142
00:09:16,970 --> 00:09:19,510
You guys! You trying to mess with me?!
143
00:09:19,510 --> 00:09:20,180
Ichiro! How can you be like this?!
144
00:09:20,180 --> 00:09:21,890
- Ichiro! How can you be like this?!
Thanks to the vehement opposition of two
voices, they decided to party at least a little.
145
00:09:21,890 --> 00:09:25,270
Thanks to the vehement opposition of two
voices, they decided to party at least a little.
146
00:09:31,360 --> 00:09:38,280
The Chinese character for "person" is made
of two sticks supporting each other.
Note: The word for "person" is hito [ 人 ]
147
00:09:38,280 --> 00:09:43,450
Should one stick withdraw its
support, it will crumble away.
148
00:09:43,450 --> 00:09:45,750
It's exactly the same way
with a husband and wife...
149
00:09:45,750 --> 00:09:47,960
It's the story of the "person'' character again.
150
00:09:47,960 --> 00:09:53,550
It's amazing how Tokujirou-san can
repeat it anywhere, over and over again.
151
00:09:53,550 --> 00:09:55,840
I bet he'll talk about chopsticks next.
152
00:09:55,840 --> 00:10:02,800
Just like the chopsticks you use for your meals.
Two sticks make a complete set.
153
00:10:02,810 --> 00:10:06,220
Just one would be of no use to you.
154
00:10:06,230 --> 00:10:07,560
Good one, Toku-san!
155
00:10:07,560 --> 00:10:08,850
Even a fool can remember
at least two things, huh?
156
00:10:10,230 --> 00:10:12,480
You can manage with just one too, right, I-chan?
157
00:10:16,150 --> 00:10:16,860
Yeah.
158
00:10:17,780 --> 00:10:19,490
If you do this you don't really need chopsticks-
159
00:10:19,490 --> 00:10:20,160
Idiot!
160
00:10:21,030 --> 00:10:22,620
What bad manners!
161
00:10:22,990 --> 00:10:24,950
How many people's worth
have you been eating?!
162
00:10:24,950 --> 00:10:25,910
You're eating too much!
163
00:10:25,910 --> 00:10:26,620
Ma'am! 'Ma'am!
164
00:10:26,950 --> 00:10:29,120
Since it's a happy occasion...
165
00:10:29,370 --> 00:10:30,870
We were waiting for this!
166
00:10:30,880 --> 00:10:32,790
We have little Ichiro's mom here!
167
00:10:33,460 --> 00:10:34,500
Umm...
168
00:10:34,500 --> 00:10:37,090
Children are the glue that
hold a marriage together.
169
00:10:37,090 --> 00:10:39,630
This is especially true today...
170
00:10:39,630 --> 00:10:40,720
Souta.
171
00:10:42,220 --> 00:10:43,640
Come on, let's go.
172
00:10:43,640 --> 00:10:45,510
I... I-chan?!
173
00:10:49,140 --> 00:10:54,400
I'm not gonna try to compete
against his late father.
174
00:10:54,730 --> 00:10:56,020
Of course not.
175
00:10:56,030 --> 00:10:59,110
He was a man among men.
176
00:10:59,110 --> 00:11:02,450
I'm okay with being second best for Souta-kun.
177
00:11:02,450 --> 00:11:03,660
That's what I decided
178
00:11:03,660 --> 00:11:04,410
Idiot!
179
00:11:04,410 --> 00:11:05,370
Don't be deciding by yourself!
180
00:11:06,160 --> 00:11:07,870
I'm the second best.
181
00:11:07,870 --> 00:11:10,080
And I'm third best.
182
00:11:10,080 --> 00:11:12,920
He's number four
and that guy there is number five.
183
00:11:12,920 --> 00:11:14,670
I'm number six.
184
00:11:14,670 --> 00:11:16,630
I guess that would make me number seven.
185
00:11:16,630 --> 00:11:18,050
Then I'm eighth.
186
00:11:18,050 --> 00:11:19,170
And you must be ninth, right?
187
00:11:19,170 --> 00:11:20,630
Does that make me number ten?
188
00:11:20,630 --> 00:11:24,010
I'm guessing you'd probably be
somewhere around number 28.
189
00:11:24,350 --> 00:11:26,140
Huh? N-Number 28?
190
00:11:26,140 --> 00:11:26,720
- Huh? N-Number 28?
- Cheers, Mr. Somewhere Around Number 28.
191
00:11:26,720 --> 00:11:30,230
Cheers, Mr. Somewhere Around Number 28.
192
00:11:33,850 --> 00:11:34,690
What is it?
193
00:11:35,360 --> 00:11:37,690
Are you really all right with that kind of guy?
194
00:11:39,150 --> 00:11:42,150
Exactly what part of him did you like?
195
00:11:43,740 --> 00:11:45,910
It's you I fell for, Kei-chan.
196
00:11:46,910 --> 00:11:47,910
Miyoko-san!
197
00:11:47,910 --> 00:11:49,120
Hey Miyoko-san! Over here!
198
00:11:49,120 --> 00:11:50,410
- Hey Miyoko-san! Over here!
- Coming!
199
00:11:56,380 --> 00:11:59,500
I knew it! That Miyoko...
200
00:12:11,400 --> 00:12:14,800
MURAKAMI
FAMILY GRVE
201
00:12:19,980 --> 00:12:23,400
I-chan! You'll be cursed if you
do such things to the graves!
202
00:12:25,570 --> 00:12:27,910
You're such a nag.
203
00:12:29,030 --> 00:12:31,200
Hey, let's go to Porky's place!
204
00:12:31,200 --> 00:12:35,250
He says he's got the
Kamen Rider's transformation belt!
205
00:12:35,250 --> 00:12:37,250
Geez, I-chan...
206
00:12:37,250 --> 00:12:39,960
You do realize we've snuck out, right?
207
00:12:42,380 --> 00:12:43,880
Meanie!
208
00:12:50,850 --> 00:12:53,060
I-chan. you're just...
209
00:13:00,400 --> 00:13:03,780
Huh? It's not here.
210
00:13:03,780 --> 00:13:06,240
I'm sure it flew this way-
211
00:13:07,410 --> 00:13:08,240
Is this it?
212
00:13:31,260 --> 00:13:32,430
Family.
213
00:13:33,220 --> 00:13:35,980
Nakayamada Elementary. Grade 3.
214
00:13:35,980 --> 00:13:37,440
Murakami Takeru.
215
00:13:41,320 --> 00:13:46,950
Last Wednesday, the notification
of Dad being KIA reached us.
216
00:13:48,280 --> 00:13:55,660
The night before Dad left for the front,
the two of us took a bath together.
217
00:13:55,660 --> 00:14:00,420
Dad talked a lot about his young days.
218
00:14:03,380 --> 00:14:05,670
About when he was scolded for pulling pranks.
219
00:14:05,720 --> 00:14:08,680
About when he was mad over losing a fight.
220
00:14:08,680 --> 00:14:13,720
As I listened to his stories, the tears
kept running down my face.
221
00:14:15,180 --> 00:14:18,810
I thought, Dad would be
mad at me if he noticed.
222
00:14:18,810 --> 00:14:21,480
But he didn't get mad, and told me this:
223
00:14:23,770 --> 00:14:28,240
"It's because you are here that I can
go off to war with my mind at ease...
224
00:14:29,240 --> 00:14:35,910
Takeru, thank you for being born as my son."
225
00:14:38,120 --> 00:14:41,670
I have a little sister called Sachiko.
226
00:14:41,750 --> 00:14:44,920
They wanted her to be happy,
and so they named her Sachiko.
Note: Sachiko [ 幸子 ]: Sachi [ 幸 ] means
"happiness" or "fortune" The ko [ 子 ]
means "child".
227
00:14:45,750 --> 00:14:49,590
After that, I have two younger brothers.
228
00:14:49,590 --> 00:14:53,930
And there's Grandpa, Grandma and Mom.
229
00:14:54,510 --> 00:14:59,180
Now that Dad is gone, we're a
family of seven including me.
230
00:15:03,810 --> 00:15:07,030
I'm still just a child, only nine years old.
231
00:15:07,030 --> 00:15:10,700
But I'm the oldest son, so I don't
have time to cry anymore.
232
00:15:11,780 --> 00:15:14,570
It's because everyone is depending on me.
233
00:15:18,200 --> 00:15:22,620
From now on, I'm going to protect
my sister and my family.
234
00:15:26,800 --> 00:15:28,170
Dad!
235
00:15:28,170 --> 00:15:30,670
Now I have a little sister too.
236
00:15:30,670 --> 00:15:33,760
Her name is Kei-chan, and
she's in the same grade as me.
237
00:15:33,760 --> 00:15:36,470
But I'm three months older than her.
238
00:15:41,390 --> 00:15:42,940
Souta!
239
00:15:43,440 --> 00:15:44,940
I found the ball!
240
00:15:46,690 --> 00:15:48,610
He found it for us!
241
00:15:51,150 --> 00:15:51,950
Here!
242
00:16:03,710 --> 00:16:06,080
No way!
243
00:16:06,090 --> 00:16:07,340
Heave ho!
244
00:16:16,510 --> 00:16:18,430
Brute strength won't help here.
245
00:16:18,430 --> 00:16:20,100
We need to use our heads.
246
00:16:20,430 --> 00:16:21,560
Our heads?
247
00:16:21,930 --> 00:16:23,980
That's right. Our heads.
248
00:16:30,070 --> 00:16:32,280
You're really smart!
249
00:16:32,280 --> 00:16:34,240
That looks really easy!
250
00:16:34,240 --> 00:16:35,240
Right?
251
00:16:35,240 --> 00:16:37,320
You should use your head
every once in a while, too.
252
00:16:41,500 --> 00:16:43,660
Oops.
253
00:16:44,920 --> 00:16:48,670
You can only trust brute strength after all.
254
00:16:48,960 --> 00:16:51,170
Dammit, I guess that's true sometimes.
255
00:16:53,670 --> 00:16:57,590
Heave ho! Heave ho!
256
00:16:57,590 --> 00:17:00,930
Heave... ho!
257
00:17:05,690 --> 00:17:08,150
Well, that should do it.
258
00:17:08,440 --> 00:17:10,940
Like this it should be
stronger than it was before.
259
00:17:12,820 --> 00:17:14,650
See? It definitely won't fall.
260
00:17:15,740 --> 00:17:17,110
Really?
261
00:17:17,110 --> 00:17:19,120
Yep, Yep.
262
00:17:19,120 --> 00:17:23,410
More importantly, won't you get scolded
for getting your nice clothes all dirty?
263
00:17:23,410 --> 00:17:26,540
Like I'd ever have any fun
if I was afraid of the hag.
264
00:17:26,540 --> 00:17:29,830
But Souta might be in a little trouble.
265
00:17:30,340 --> 00:17:32,210
I-It's all right!
266
00:17:32,210 --> 00:17:35,550
Dad said he'd buy me new clothes!
267
00:17:35,550 --> 00:17:38,550
Oh, is he that rich?
268
00:17:38,550 --> 00:17:39,800
Yeah, he is!
269
00:17:39,800 --> 00:17:42,600
He's a pharmacist at the hospital.
270
00:17:42,680 --> 00:17:44,220
Huh?! He's yakuza?!
Note: Yakuzaishi [ 薬剤師 ] means pharmacist.
If you take the first three syllables, you'll get
yakuza, or gangster.
271
00:17:44,220 --> 00:17:45,730
He's not a yakuza!
Note: Yakuzaishi [ 薬剤師 ] means pharmacist.
If you take the first three syllables, you'll get
yakuza, or gangster.
272
00:17:45,810 --> 00:17:47,690
He makes medicines!
273
00:17:47,690 --> 00:17:48,810
Oh?
274
00:17:48,810 --> 00:17:50,190
How about your dad?
275
00:17:50,190 --> 00:17:52,320
My dad's a good-for-nothing carpenter.
276
00:17:52,690 --> 00:17:53,610
Me?
277
00:17:55,530 --> 00:17:57,530
My dad passed away and is no longer with us.
278
00:17:58,860 --> 00:18:00,110
I-I'm sorry.
279
00:18:00,120 --> 00:18:02,580
He didn't have a dad for ages either,
'cause his dad died.
280
00:18:02,580 --> 00:18:05,450
But he's got a new dad today.
Right, Souta?
281
00:18:05,450 --> 00:18:06,700
Yeah.
282
00:18:06,710 --> 00:18:08,040
I'm sure you'll get a new one too.
283
00:18:08,420 --> 00:18:09,290
Nah.
284
00:18:10,000 --> 00:18:12,290
I don't need a dad.
285
00:18:13,420 --> 00:18:16,300
Because I'm going to be a dad.
286
00:18:18,800 --> 00:18:21,890
You know you need to get married
before you do that, right?
287
00:18:21,890 --> 00:18:23,180
Kids being the glue 'n all...
288
00:18:23,180 --> 00:18:24,140
You're going to do all that?
289
00:18:26,730 --> 00:18:28,520
What's that supposed to mean?!
290
00:18:28,520 --> 00:18:30,690
Do you even know what that means?
291
00:18:35,480 --> 00:18:37,110
I'm Souta.
292
00:18:37,110 --> 00:18:38,780
This is Ichiro.
293
00:18:38,780 --> 00:18:40,910
We're both third graders.
294
00:18:40,910 --> 00:18:41,740
What about you?
295
00:18:42,120 --> 00:18:42,990
Takeru.
296
00:18:44,370 --> 00:18:46,490
I'm a third grader too.
297
00:18:48,210 --> 00:18:51,080
You have the same name as
my dad who passed away!
298
00:18:51,080 --> 00:18:53,880
In that case you'll definitely
become a good dad!
299
00:18:55,090 --> 00:18:56,500
He was really cool!
300
00:18:59,630 --> 00:19:02,470
But your new dad is really uncool.
301
00:19:02,470 --> 00:19:04,050
Hey, I-chan!
302
00:19:04,050 --> 00:19:06,640
Don't say things like that!
303
00:19:16,730 --> 00:19:19,030
What are you doing?!
304
00:19:19,030 --> 00:19:20,440
It'll be fine!
305
00:19:20,450 --> 00:19:22,360
You're gonna get new ones, right?
306
00:19:22,360 --> 00:19:22,820
- You're gonna get new ones, right?
- It's not fine!
307
00:19:22,820 --> 00:19:23,990
It's not fine!
308
00:19:23,990 --> 00:19:25,780
Wait, I-chan!
309
00:19:29,330 --> 00:19:30,710
Thank you.
310
00:19:42,630 --> 00:19:45,300
Thank you, Souta.
311
00:20:03,110 --> 00:20:04,610
Hey, Souta.
312
00:20:05,570 --> 00:20:07,580
Let's play soccer, the three of us.
313
00:20:07,580 --> 00:20:09,160
Hey, Takeru!
314
00:20:09,490 --> 00:20:09,910
Huh?
315
00:20:10,620 --> 00:20:13,500
Where did he go?
316
00:20:15,420 --> 00:20:18,540
How, could he leave
without even saying goodbye!
317
00:20:22,260 --> 00:20:23,340
But...
318
00:20:24,180 --> 00:20:26,340
I heard him say, "Thank you."
319
00:20:35,850 --> 00:20:38,860
I'm really, really happy.
320
00:20:38,860 --> 00:20:39,190
I got it.
321
00:20:39,190 --> 00:20:41,650
- I got it.
- Yeah, we know.
322
00:20:41,650 --> 00:20:42,740
I wonder if he's gonna be okay.
323
00:20:42,740 --> 00:20:43,950
Can he go to the bathroom by himself?
324
00:20:43,950 --> 00:20:44,360
- Can he go to the bathroom by himself?
- Hey, I'm not gonna hold his dick for him.
325
00:20:44,360 --> 00:20:48,620
Hey, I'm not gonna hold his dick for him.
326
00:20:48,620 --> 00:20:50,080
I'm really...
327
00:20:50,660 --> 00:20:54,160
I'm really, really happy.
328
00:20:54,160 --> 00:20:55,330
This is really useless.
329
00:20:55,330 --> 00:20:57,250
Hey, can you stand?
330
00:20:57,250 --> 00:20:58,130
Come on!
331
00:20:58,130 --> 00:21:00,420
That's a really embarrassing old man.
332
00:21:00,420 --> 00:21:01,670
It's all right.
333
00:21:01,670 --> 00:21:04,970
I'll be sure to make up for it.
334
00:21:05,930 --> 00:21:08,590
I'm still just a child, only nine years old.
335
00:21:08,600 --> 00:21:12,140
But I'm the oldest son, so I dont
have time to cry anymore.
336
00:21:12,140 --> 00:21:14,730
It's because everyone is depending on me.
337
00:21:15,440 --> 00:21:17,060
Hey, I-chan?
338
00:21:17,060 --> 00:21:17,600
I'm really...
339
00:21:17,600 --> 00:21:18,730
- I'm really...
- Watch your step.
340
00:21:18,730 --> 00:21:20,020
Watch your step.
341
00:21:21,730 --> 00:21:23,110
I... I'm really-
342
00:21:26,740 --> 00:21:28,240
Ichimura fell into the toilet!
343
00:21:28,240 --> 00:21:29,410
- Ichimura fell into the toilet!
- And face down!
344
00:21:29,410 --> 00:21:30,070
And face down!
345
00:21:30,080 --> 00:21:31,620
And, face down!
That stinks!
346
00:21:31,950 --> 00:21:33,870
Ichiro!
347
00:21:33,870 --> 00:21:34,620
Wait right there!
348
00:21:34,620 --> 00:21:35,500
- Wait right there!
- I-chan?
349
00:21:35,500 --> 00:21:35,750
I-chan?
350
00:21:35,960 --> 00:21:36,790
- Geez.
- Ichiro!
351
00:21:36,790 --> 00:21:39,000
This time I'm really not forgiving you!
352
00:21:39,000 --> 00:21:40,250
Souta!
353
00:21:40,790 --> 00:21:42,630
Where have you been?
354
00:21:42,630 --> 00:21:43,960
We were looking for you!
355
00:21:44,630 --> 00:21:45,670
Kei-chan!
356
00:21:45,670 --> 00:21:47,930
Why are you in that state?
357
00:21:48,720 --> 00:21:49,930
Ah, this is...
358
00:21:49,930 --> 00:21:52,390
Today is an important day.
359
00:21:52,390 --> 00:21:54,850
Be a little responsible!
360
00:22:01,650 --> 00:22:07,450
From now on, I'm going to protect
my sister and my family.
361
00:22:12,950 --> 00:22:16,000
Don't pretend you're sorry
362
00:22:17,040 --> 00:22:18,410
I know you're not
363
00:22:19,540 --> 00:22:22,670
You know you got the power
364
00:22:22,880 --> 00:22:25,460
To make me weak inside
365
00:22:26,260 --> 00:22:30,130
Girl you leave me breathless
366
00:22:30,300 --> 00:22:31,970
But it's okay
367
00:22:32,970 --> 00:22:36,020
'Cause you are my survival
368
00:22:37,140 --> 00:22:38,850
Now hear me say
369
00:22:39,060 --> 00:22:41,400
I can't imagine
370
00:22:41,520 --> 00:22:44,070
Life without your love
371
00:22:45,780 --> 00:22:53,280
Even forever don't seem
like long enough
372
00:22:54,120 --> 00:22:58,000
'Cause everytime I breathe I take you in
373
00:22:58,160 --> 00:23:00,870
And my heart beats again
374
00:23:01,880 --> 00:23:04,630
Baby I can't help it
375
00:23:04,800 --> 00:23:07,630
You keep me drowning in your love
376
00:23:07,800 --> 00:23:11,430
Everytime I try to rise above
377
00:23:11,640 --> 00:23:14,720
I'm swept away by love
378
00:23:15,390 --> 00:23:18,220
Baby I can't help it
379
00:23:18,480 --> 00:23:21,560
You keep me drowning in your love
380
00:23:25,480 --> 00:23:27,650
The greatest crisis of my life
is about to befall me.
381
00:23:28,030 --> 00:23:29,990
That damn Mandamu!
382
00:23:29,990 --> 00:23:32,150
Making me these unnecessary predictions!
383
00:23:32,450 --> 00:23:35,120
Even if you tell me that
danger is approaching me,
384
00:23:35,120 --> 00:23:39,620
if I don't know what the danger is,
there's no way I can beware of it!
385
00:23:39,620 --> 00:23:41,120
Could it be a test?
386
00:23:41,120 --> 00:23:42,620
Or a shot?
387
00:23:42,620 --> 00:23:43,830
Or could it be...
388
00:23:43,830 --> 00:23:48,920
If you're not careful, you might go
into the next world before him.
389
00:23:48,970 --> 00:23:49,420
No way!
390
00:23:49,430 --> 00:23:52,790
THE GREATEST CRISIS
OF MY LIFE
28380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.