Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:05,210
I'll be the one
2
00:00:17,970 --> 00:00:22,220
I guess you were lost when I met you
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,480
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,820
So out of trust and I knew
5
00:00:31,940 --> 00:00:35,360
No more than mysteries and lies
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,660
There you were, wild and free
7
00:00:40,830 --> 00:00:44,750
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,910 --> 00:00:48,830
A helping hand to make it right
9
00:00:49,040 --> 00:00:52,050
I am holding you all through the night
10
00:00:52,840 --> 00:00:57,590
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:57,720 --> 00:01:01,350
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,470 --> 00:01:06,270
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,390 --> 00:01:10,190
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,320 --> 00:01:11,570
I'll be the one
15
00:01:11,690 --> 00:01:13,690
I'll be the one
16
00:01:13,860 --> 00:01:15,860
I'll be the light
17
00:01:15,990 --> 00:01:18,030
Where you can run
18
00:01:18,160 --> 00:01:20,370
To make it alright
19
00:01:27,250 --> 00:01:29,790
MADAME CATHERINE
20
00:01:34,800 --> 00:01:37,380
I-chan, come on.
21
00:01:37,380 --> 00:01:39,260
Cheer up, will ya?
22
00:01:39,800 --> 00:01:40,890
I can't.
23
00:01:40,890 --> 00:01:44,010
Right now, the bugs in my tummy
are eating up all my cheer.
24
00:01:46,310 --> 00:01:47,430
Excuse me.
25
00:01:47,440 --> 00:01:49,730
The silky-smooth, cute little boy there...
26
00:01:50,610 --> 00:01:51,730
Me?
27
00:01:54,530 --> 00:01:56,690
Yes, you.
28
00:01:57,070 --> 00:02:00,200
You're really hungry right now, aren't you?
29
00:02:00,200 --> 00:02:00,910
Yeah.
30
00:02:00,910 --> 00:02:02,620
Are you going to give me something to eat?
31
00:02:03,580 --> 00:02:04,740
That's not it.
32
00:02:04,740 --> 00:02:06,750
I can see everything.
33
00:02:06,750 --> 00:02:08,960
The past, the present and the future.
34
00:02:09,750 --> 00:02:11,250
A fortune-teller?
35
00:02:12,290 --> 00:02:13,710
Yeah.
36
00:02:13,710 --> 00:02:17,260
Once, that's all I was. A fortune-teller.
37
00:02:17,260 --> 00:02:19,680
And a completely bogus one at that.
38
00:02:19,680 --> 00:02:22,260
What, a bogus fortune-teller, huh?
39
00:02:23,300 --> 00:02:25,260
But now I am...
40
00:02:25,770 --> 00:02:28,270
Hey, listen to me!
41
00:02:31,020 --> 00:02:34,110
Ah, I can see. I can see.
42
00:02:34,900 --> 00:02:41,030
I can see that your mother's got daifuku mochi
from your neighbor Yamazaki-san.
Note: Daifuku mochi [ 大福餅 ] - rice cake
stuffed with sweet bean jam.
43
00:02:41,360 --> 00:02:42,280
Huh?
44
00:02:42,660 --> 00:02:46,290
But you won't be able to have any.
45
00:02:47,200 --> 00:02:49,080
Oh no!
46
00:02:50,750 --> 00:02:51,790
H-Hey!
47
00:02:51,790 --> 00:02:55,340
Daifuku! Daifuku! Daifuku! Daifuku!
48
00:02:55,550 --> 00:02:56,750
Daifuku! Daifuku!
49
00:02:56,750 --> 00:02:58,170
I-chan?
50
00:03:04,050 --> 00:03:06,600
Aunty, may I have one more?
51
00:03:06,600 --> 00:03:08,680
Hey, mind your manners!
52
00:03:09,680 --> 00:03:10,980
Go ahead.
53
00:03:10,980 --> 00:03:13,190
I got them from someone myself,
but they're good, right?
54
00:03:13,190 --> 00:03:15,360
And the last one is always the most delicious.
55
00:03:15,360 --> 00:03:15,940
Here you go.
56
00:03:17,690 --> 00:03:20,110
Wait a minute!
57
00:03:21,280 --> 00:03:23,740
Get your hands off my daifuku!
58
00:03:30,710 --> 00:03:31,750
Ichiro!
59
00:03:32,790 --> 00:03:34,630
Hey, Ichiro!
60
00:03:35,840 --> 00:03:38,050
Let go of her, Ichiro!
61
00:03:38,050 --> 00:03:39,800
What are you doing?!
62
00:03:52,440 --> 00:03:54,600
My daifuku is...
63
00:03:54,600 --> 00:03:55,980
Dammit!
64
00:03:55,980 --> 00:03:57,980
Hey!
65
00:04:05,030 --> 00:04:07,200
Let me out, you hag!
66
00:04:07,200 --> 00:04:09,080
Gimme my daifuku back!
67
00:04:09,080 --> 00:04:09,740
- Gimme my daifuku back!
- I'm sorry, Ichiro-chan.
68
00:04:09,740 --> 00:04:11,120
I'm sorry, Ichiro-chan.
69
00:04:11,120 --> 00:04:13,210
There just weren't enough for everyone.
70
00:04:13,210 --> 00:04:16,380
Say, Hisae-san, let him out.
71
00:04:16,380 --> 00:04:17,500
No, no.
72
00:04:17,500 --> 00:04:19,250
He needs to be punished a little.
73
00:04:19,250 --> 00:04:22,380
I'm sorry, but can I leave him
in here till dinner time?
74
00:04:22,380 --> 00:04:24,720
He'll be loud as usual though.
75
00:04:24,720 --> 00:04:26,640
That's fine, but...
76
00:04:26,640 --> 00:04:33,230
But I'm just afraid that if you use our shed
for this, Ichiro-chan might curse us for it...
77
00:04:38,150 --> 00:04:41,530
Let me out, you hag!
78
00:04:43,530 --> 00:04:46,610
See? Isn't it just like I said?
79
00:04:46,610 --> 00:04:49,910
Are you listening to me, you old crone?!
80
00:04:49,910 --> 00:04:51,660
Don't mess with me!
81
00:04:51,660 --> 00:04:55,500
Hey! That's my line to you, you dumb kid!
82
00:05:03,130 --> 00:05:05,420
Hag! Hag! Damn hag!
83
00:05:17,850 --> 00:05:19,270
How did that happen?
84
00:05:19,270 --> 00:05:21,860
I just meant to threaten you a little
by taking off my makeup...
85
00:05:21,860 --> 00:05:24,190
But to think that my whole skull came off
86
00:05:25,820 --> 00:05:28,660
Y-You were a ghost?
87
00:05:28,660 --> 00:05:32,410
Well? Didn't things happen just as I said?
88
00:05:32,410 --> 00:05:34,700
Don't you think it's a wonderful power?
89
00:05:36,960 --> 00:05:38,670
You see, when I was alive,
90
00:05:38,670 --> 00:05:43,750
I was this greedy, bogus fortune-teller who
was begging to be sued many times over.
91
00:05:43,760 --> 00:05:46,170
But for some reason...
92
00:05:46,170 --> 00:05:49,220
the moment I died, my sixth sense came alive.
93
00:05:49,680 --> 00:05:52,720
This is no longer mere fortune-telling.
It's like a superpower.
94
00:05:52,720 --> 00:05:53,220
What do you think?
95
00:05:53,220 --> 00:05:55,180
- What do you think?
- Quit it already!
96
00:05:55,180 --> 00:06:01,230
I bet you came here to ask me to do this and that
so you can cross over like everyone else.
97
00:06:01,230 --> 00:06:03,900
But I'm not a servant of you damn ghosts!
98
00:06:06,490 --> 00:06:09,950
Please don't classify me
with all those other spirits.
99
00:06:09,950 --> 00:06:13,200
I have a special ability.
100
00:06:13,200 --> 00:06:15,950
You should be honored to have even met me.
101
00:06:18,410 --> 00:06:21,330
Right now, I'm really unfortunate.
102
00:06:21,330 --> 00:06:23,880
I've been locked up in a place like this.
103
00:06:23,880 --> 00:06:25,960
And I'm hungry.
104
00:06:28,840 --> 00:06:31,050
She'll be here to let you out soon enough.
105
00:06:31,760 --> 00:06:33,720
She'll say, "Ichiro, it's dinner time."
106
00:06:33,720 --> 00:06:35,760
Have you thought over what you did a little?
107
00:06:35,770 --> 00:06:40,480
Come on out quickly.
We have curry and rice tonight.
108
00:06:40,900 --> 00:06:43,110
You really are a fake!
109
00:06:43,110 --> 00:06:45,730
She promised me hamburgers today!
110
00:06:45,730 --> 00:06:47,980
Even so, tonight you're having curry and rice.
111
00:06:49,900 --> 00:06:52,570
Ichiro, have you thought over
what you did a little?
112
00:06:55,370 --> 00:06:59,080
Come on out quickly.
We have curry and rice tonight.
113
00:07:02,670 --> 00:07:06,500
The menu tonight is curry and
rice without meat.
114
00:07:06,500 --> 00:07:09,670
And you'll have three potatoes on your plate.
115
00:07:09,670 --> 00:07:14,680
But you poor thing, you won't
be able to eat that either.
116
00:07:14,970 --> 00:07:17,810
Shut up, you bogus fortune-telling hag!
117
00:07:21,810 --> 00:07:23,810
Hamburgers! Hamburgers!
118
00:07:23,810 --> 00:07:26,150
Why isn't it hamburgers!
119
00:07:26,150 --> 00:07:29,110
You promised we'd have hamburgers tonight!
120
00:07:29,110 --> 00:07:31,990
Things came up.
121
00:07:31,990 --> 00:07:34,110
I'll make them for you next time.
122
00:07:34,120 --> 00:07:37,160
And you like curry and rice a lot too, right?
123
00:07:41,540 --> 00:07:42,830
Give it up.
124
00:07:42,830 --> 00:07:45,250
Disappear, you bogus old hag!
125
00:07:45,250 --> 00:07:46,500
Ichiro!
126
00:07:46,500 --> 00:07:48,500
That's no way to talk!
127
00:07:48,500 --> 00:07:51,380
I'm sorry for
having broken my promise too, but...
128
00:07:52,590 --> 00:07:54,840
Shut up!
129
00:07:54,840 --> 00:07:58,140
Don't whine like a girl over something like food!
130
00:07:59,310 --> 00:08:04,100
A man should eat whatever
is served to him quietly.
131
00:08:04,100 --> 00:08:07,860
Actually, you see...
132
00:08:07,860 --> 00:08:09,570
What?
133
00:08:09,570 --> 00:08:11,030
I'm sorry.
134
00:08:11,030 --> 00:08:15,030
I kinda forgot to add meat to the curry today.
135
00:08:15,660 --> 00:08:18,030
What?!
136
00:08:18,030 --> 00:08:24,040
If you don't add meat to curry, then
where are you gonna add meat to?!
137
00:08:29,050 --> 00:08:31,250
Oh well, it's all right.
138
00:08:31,260 --> 00:08:32,510
As long as it's edible.
139
00:08:32,510 --> 00:08:33,300
Is that so?
140
00:08:34,720 --> 00:08:37,590
Curry and rice without meat.
141
00:08:37,600 --> 00:08:39,100
Here you go, Ichiro.
142
00:08:40,310 --> 00:08:44,310
One, two, three, four pieces!
143
00:08:45,480 --> 00:08:46,810
There are four pieces of potato!
144
00:08:46,810 --> 00:08:49,360
See, it isn't three.
145
00:08:49,360 --> 00:08:51,940
Like hell it's all gonna happen
like you say it will.
146
00:08:55,660 --> 00:08:57,030
That's not fair!
147
00:08:57,030 --> 00:08:59,410
There are four pieces of potato on Ichiro's plate!
148
00:08:59,410 --> 00:09:01,870
And I got only two!
149
00:09:01,870 --> 00:09:03,370
Unforgivable!
150
00:09:05,750 --> 00:09:08,460
I have only three pieces left!
151
00:09:09,170 --> 00:09:11,670
Hey, give it back!
152
00:09:12,090 --> 00:09:14,090
Hey, hey, hey, hey.
153
00:09:14,090 --> 00:09:16,130
I'll give you mine.
154
00:09:16,130 --> 00:09:17,340
So don't fight.
155
00:09:17,340 --> 00:09:19,390
Here you go.
156
00:09:19,970 --> 00:09:21,560
Four pieces!
157
00:09:22,220 --> 00:09:26,020
Gran'pa, if you do that, it becomes unfair again.
158
00:09:26,020 --> 00:09:28,060
Oh, is that how it is?
159
00:09:28,060 --> 00:09:30,310
It's not good to be unfair.
160
00:09:40,580 --> 00:09:42,120
Three pieces of potato.
161
00:09:44,330 --> 00:09:47,210
So? Feeling awed yet?
162
00:09:47,210 --> 00:09:51,840
With things working out so perfectly
there's nothing you can possibly say, right?
163
00:09:51,840 --> 00:09:52,960
Oh yeah...
164
00:09:52,960 --> 00:09:57,050
Today I was told I'm the best carpenter in Japan.
165
00:09:57,050 --> 00:10:01,550
Oh? You're done working on Honda-san's place?
166
00:10:01,550 --> 00:10:03,470
There's just a little more left.
167
00:10:03,470 --> 00:10:06,180
But with a skilled craftsman like me around...
168
00:10:06,180 --> 00:10:12,610
Geez, if only I had this power when I was alive
I could have made so much money
169
00:10:12,610 --> 00:10:15,650
It's really troublesome to be able
to predict each and every thing.
170
00:10:16,320 --> 00:10:17,940
I don't want to hear about it!
171
00:10:17,950 --> 00:10:20,110
Geez, no more of those stories, please!
172
00:10:20,110 --> 00:10:21,620
Huh?
173
00:10:23,580 --> 00:10:25,540
What? What was that?
174
00:10:25,540 --> 00:10:29,370
Just when your daddy was
having a good time talking...
175
00:10:29,370 --> 00:10:33,880
What's with you? I'm letting you reap
the benefits of my great power for free.
176
00:10:34,250 --> 00:10:37,630
My fee is usually extremely high.
177
00:10:37,630 --> 00:10:39,170
It's probably a fluke.
178
00:10:40,590 --> 00:10:43,640
You probably have no talent at all!
179
00:10:43,640 --> 00:10:45,180
Don't act all high and mighty!
180
00:10:46,680 --> 00:10:48,270
Ichiro!
181
00:10:48,600 --> 00:10:49,680
Ichiro!
182
00:10:52,650 --> 00:10:54,940
Ichiro!
183
00:10:54,940 --> 00:10:56,480
You little...
184
00:10:59,450 --> 00:11:02,860
Who is the person...
185
00:11:02,870 --> 00:11:05,780
that puts the food on the table in this house?!
186
00:11:07,700 --> 00:11:10,660
My curry!
187
00:11:14,710 --> 00:11:16,170
Hey!
188
00:11:16,750 --> 00:11:17,800
Dammit!
189
00:11:17,800 --> 00:11:19,210
Let me out!
190
00:11:19,220 --> 00:11:23,050
Honey, please talk to Hanada-san!
191
00:11:23,050 --> 00:11:27,220
If they keep locking Ichiro-chan
in our shed like this...
192
00:11:27,220 --> 00:11:29,680
Should we just put a nameplate up on the shed?
193
00:11:29,680 --> 00:11:31,180
Saying "Hanada Ichiro's residence."
194
00:11:31,190 --> 00:11:32,770
Don't kid around.
195
00:11:35,440 --> 00:11:37,480
Looks like you missed out on eating it, huh?
196
00:11:37,480 --> 00:11:40,990
Shut up! It's all your fault, damn you!
197
00:11:40,990 --> 00:11:42,240
Drop dead!
198
00:11:42,240 --> 00:11:45,950
It would have worked out like this either way.
199
00:11:45,950 --> 00:11:48,740
And I'm already dead, nyah nyah.
200
00:11:50,870 --> 00:11:53,250
Well? Wouldn't you like to pair up with me?
201
00:11:53,250 --> 00:11:55,290
See! Here it comes.
202
00:11:55,880 --> 00:12:01,050
You're trying to make me do something
so you can cross over.
203
00:12:02,380 --> 00:12:05,680
Didn't I tell you not to
compare me to those guys?
204
00:12:05,680 --> 00:12:09,560
In my case, it's a question of
whether or not I go to hell.
205
00:12:11,850 --> 00:12:12,930
I got it!
206
00:12:12,940 --> 00:12:14,340
When you were alive,
you were a bogus fortune-teller
207
00:12:14,390 --> 00:12:16,690
and a con artist, that is, a villain in general.
208
00:12:16,690 --> 00:12:19,270
So there's no way you could go
to heaven after dying, huh?
209
00:12:19,570 --> 00:12:20,230
Yay!
210
00:12:20,230 --> 00:12:22,030
Hell! Hell!
211
00:12:22,360 --> 00:12:26,030
You really think you've never done
anything bad?
212
00:12:26,030 --> 00:12:31,910
Should I tell you just how many frogs and bugs
you've tortured and killed to this day?
213
00:12:51,390 --> 00:12:53,560
We're cut of the same cloth, we are.
214
00:12:53,560 --> 00:12:55,600
You could call us comrades.
215
00:12:56,150 --> 00:12:57,770
Got it?
216
00:12:58,440 --> 00:13:01,320
We are meant to join hands in cooperation.
217
00:13:01,320 --> 00:13:04,740
We need to help lost sheep find their way again.
218
00:13:05,700 --> 00:13:11,030
But I'm hungry. I'm in no shape
to be taking care of no sheep.
219
00:13:12,830 --> 00:13:18,710
You think I care if sheep get their belly buttons
in a twist or drown themselves in a quagmire?!
220
00:13:18,710 --> 00:13:21,670
But at this rate, I'm going to hell for sure.
221
00:13:21,670 --> 00:13:23,050
And you are...
222
00:13:23,510 --> 00:13:27,050
stuck with a fate of no food till morning.
223
00:13:27,470 --> 00:13:32,890
Your reward will be...
a great feast to fill your stomach.
224
00:13:32,890 --> 00:13:37,060
If you'd prefer to stay hungry till morning,
I'm fine with that too.
225
00:13:41,020 --> 00:13:42,770
What'll it be?
226
00:13:43,530 --> 00:13:46,780
Y-You're not lying about the feast, right?
227
00:13:50,320 --> 00:13:52,370
Listen up, Ichiro.
228
00:13:52,370 --> 00:13:54,580
I'm Madame Catherine.
229
00:13:55,410 --> 00:13:58,040
Mandamu Katarina?
230
00:13:59,420 --> 00:14:01,710
Madame Catherine!
231
00:14:02,550 --> 00:14:07,050
Mada...
232
00:14:09,720 --> 00:14:13,390
I'm Mandamu Katarinu's apprentice...
233
00:14:13,390 --> 00:14:15,220
Mushi Ichiro.
234
00:14:19,020 --> 00:14:21,190
How many times do I have to repeat
myself for you to understand?!
235
00:14:21,190 --> 00:14:23,230
You're really stupid!
236
00:14:23,230 --> 00:14:25,320
It's Madame Catherine!
237
00:14:25,320 --> 00:14:28,820
And you are Monsieur Icheero!
238
00:14:29,570 --> 00:14:30,820
Ichiro.
239
00:14:30,820 --> 00:14:32,320
Not like that!
240
00:14:32,320 --> 00:14:33,950
Ichee...
241
00:14:34,200 --> 00:14:36,540
Ichee...
242
00:14:37,040 --> 00:14:38,250
Got it?
243
00:14:38,250 --> 00:14:40,580
You just need to do as I say.
244
00:14:40,580 --> 00:14:41,960
Simple, right?
245
00:14:41,960 --> 00:14:44,420
Worse comes to worst,
I can just borrow your body.
246
00:14:46,920 --> 00:14:49,470
It's not simple at all!
247
00:14:49,470 --> 00:14:52,800
I'm so hungry, I can't do anything at all.
248
00:14:52,800 --> 00:14:55,680
Once it's over, you'll get your feast.
249
00:14:55,680 --> 00:14:57,060
How many times do I have to tell you!
250
00:14:57,060 --> 00:14:58,810
God, you're irritating!
251
00:14:59,600 --> 00:15:03,310
But... I'm about to die right now.
252
00:15:03,730 --> 00:15:06,230
I need to have at least a morsel of something.
253
00:15:06,230 --> 00:15:08,440
You're such a tiresome brat!
254
00:15:20,250 --> 00:15:22,290
Monsieur Icheero...
255
00:15:22,290 --> 00:15:24,710
I'm going to give you this bag.
256
00:15:27,000 --> 00:15:29,800
There is candy inside.
257
00:15:29,800 --> 00:15:32,220
I believe it should satisfy
your tummy for a while.
258
00:15:38,600 --> 00:15:39,890
But...
259
00:15:39,890 --> 00:15:43,650
this should be opened only when
it's really, really, really...
260
00:15:43,650 --> 00:15:49,980
the very, very, very last moment.
261
00:15:50,650 --> 00:15:51,990
IF!
262
00:15:52,400 --> 00:15:57,490
If you open it before the very last moment...
263
00:15:58,580 --> 00:15:59,490
Then...?
264
00:15:59,790 --> 00:16:01,370
The candy will go poof!
265
00:16:01,370 --> 00:16:06,040
In the blink of an eye, the contents will turn
into something you really won't want to eat.
266
00:16:06,040 --> 00:16:07,500
So what'll you do?
267
00:16:07,500 --> 00:16:09,250
Do you want to open it right now?
268
00:16:15,340 --> 00:16:18,510
I... I think I can hold out for just a while longer.
269
00:16:18,930 --> 00:16:21,020
All right!
270
00:16:27,900 --> 00:16:31,030
Monsieur Icheero...
271
00:16:32,110 --> 00:16:37,530
Oh, I was at a complete loss upon hearing
that Madame Catherine had passed away.
272
00:16:37,530 --> 00:16:41,040
You came at a really good time,
Monsieur Icheero.
273
00:16:42,870 --> 00:16:45,750
One of the men is really rich, but...
274
00:16:45,750 --> 00:16:50,290
He lies all the time so I can't trust him at all.
275
00:16:50,300 --> 00:16:54,260
The next one never lies, and so I can trust him.
276
00:16:54,260 --> 00:16:57,590
But he never works and so is dirt poor.
277
00:16:59,140 --> 00:17:04,600
And the third one never lies, is a
hard worker, and therefore is stable.
278
00:17:04,600 --> 00:17:07,190
But his personality is completely twisted.
279
00:17:08,480 --> 00:17:10,520
Monsieur Icheero...
280
00:17:10,520 --> 00:17:15,700
Which of these three men
would make me happy?
281
00:17:23,040 --> 00:17:24,290
Bogus?!
282
00:17:24,290 --> 00:17:25,460
Yep.
283
00:17:26,620 --> 00:17:31,670
But when I followed Madame's instructions,
my sales went up to number two in the store!
284
00:17:33,300 --> 00:17:35,130
Just a coincidence.
285
00:17:35,130 --> 00:17:37,340
I moved to a store in the southern direction.
286
00:17:37,340 --> 00:17:40,050
And I wore a dress in my lucky color, yellow.
287
00:17:40,050 --> 00:17:43,890
And I followed the pattern of "okay, okay, no"
when it came to dates outside of the store.
288
00:17:43,890 --> 00:17:47,810
And I spent a fortune
to fix up my eyes and nose!
289
00:17:47,810 --> 00:17:51,110
It was all because she told me
this would make me happy!
290
00:17:53,280 --> 00:17:57,400
When you can't even make
a single person happy...
291
00:17:57,400 --> 00:18:00,820
it's impossible for you
yourself to become happy.
292
00:18:03,580 --> 00:18:07,370
Go back to the country and
raise your child properly.
293
00:18:07,370 --> 00:18:12,040
Your child might teach
you how to become happy.
294
00:18:18,510 --> 00:18:22,640
Hey, was that lady just now a lost sheep?
295
00:18:22,640 --> 00:18:23,550
That's right.
296
00:18:24,060 --> 00:18:27,100
Didn't she get lost because you cheated her?
297
00:18:27,100 --> 00:18:28,480
Yep.
298
00:18:29,230 --> 00:18:32,270
But even if it weren't for me, she would've
been caught up in something, somewhere.
299
00:18:32,270 --> 00:18:33,560
She's that type.
300
00:18:35,190 --> 00:18:38,990
So just how many more lost sheep are there?!
301
00:18:38,990 --> 00:18:40,360
Shut up.
302
00:18:40,360 --> 00:18:42,070
Just one more.
303
00:18:42,570 --> 00:18:43,660
Just one more?
304
00:18:43,660 --> 00:18:44,910
That's right.
305
00:18:44,910 --> 00:18:47,830
Other than that, there wasn't
much of an effect on the others.
306
00:18:47,830 --> 00:18:51,370
Most of them turned wiser after being
burned once and aren't lost anymore.
307
00:18:53,250 --> 00:18:54,960
Just one more, huh?
308
00:18:57,010 --> 00:19:01,010
It's not the very last yet...
309
00:19:01,640 --> 00:19:03,090
So...
310
00:19:03,100 --> 00:19:04,890
According to you...
311
00:19:04,890 --> 00:19:09,270
If things continue like this, there's
no hope of him getting into college?
312
00:19:09,270 --> 00:19:10,890
Right, Monsieur Icheero?
313
00:19:11,650 --> 00:19:12,690
Yep.
314
00:19:14,980 --> 00:19:18,110
She told us that the direction of the
entrance way was bad, and so we rebuilt it.
315
00:19:18,110 --> 00:19:20,280
We even refitted the water pipes.
316
00:19:20,360 --> 00:19:22,320
In order to rid ourselves of Mizuko's curse,
Note: Mizuko's curse is a curse placed on a
house by an aborted or stillborn child. It is
said that if this is not nullified, the unborn
child will bring misfortune to the house.
317
00:19:22,320 --> 00:19:26,870
we spent a lot of money on other things
as well, in addition to Madame's fee!
Note: Mizuko's curse is a curse placed on a
house by an aborted or stillborn child. It is
said that if this is not nullified, the unborn
child will bring misfortune to the house.
318
00:19:29,660 --> 00:19:31,660
You're past 20.
319
00:19:31,670 --> 00:19:35,880
Get away from your mothers bosom
already and start working seriously.
320
00:19:40,840 --> 00:19:42,180
You thief!
321
00:19:42,180 --> 00:19:43,800
Give me my money back!
322
00:19:50,180 --> 00:19:51,350
Hi!
323
00:19:51,890 --> 00:19:54,850
Isn't it great that we got off with just that?
324
00:19:57,150 --> 00:20:00,940
With this, my ticket to hell has been canceled.
325
00:20:00,940 --> 00:20:03,200
And you can get your feast.
326
00:20:03,200 --> 00:20:05,990
And we showed the lost sheep the way.
327
00:20:05,990 --> 00:20:06,620
Wow!
328
00:20:06,620 --> 00:20:08,370
We killed three birds with one stone!
329
00:20:08,370 --> 00:20:12,080
So now good things will happen to all of them?
330
00:20:13,500 --> 00:20:16,710
Like I care about that!
331
00:20:16,710 --> 00:20:19,000
The rest is their personal problem.
332
00:20:19,000 --> 00:20:21,920
It's no longer my responsibility.
333
00:20:21,920 --> 00:20:24,130
Well then, Monsieur Icheero.
334
00:20:24,130 --> 00:20:25,590
Good job
335
00:20:25,590 --> 00:20:28,100
Let's meet again soon.
336
00:20:28,430 --> 00:20:29,560
Hey...
337
00:20:30,390 --> 00:20:32,180
Hey, wait!
338
00:20:32,180 --> 00:20:34,100
What about the feast you promised?!
339
00:20:36,190 --> 00:20:39,270
If you manage to get home
without losing your way,
340
00:20:39,270 --> 00:20:41,360
there'll be a feast waiting for you
before you know it.
341
00:20:48,200 --> 00:20:49,950
Hey, Mom...
342
00:20:49,950 --> 00:20:52,370
Why are you making so many hamburgers?
343
00:20:52,370 --> 00:21:00,040
I can't just sit at home doing nothing while
Dad and Gran'pa are out looking for Ichiro.
344
00:21:00,050 --> 00:21:04,170
And he must be really hunggry by now.
345
00:21:04,170 --> 00:21:06,930
But you said he wouldn't get
any food till morning!
346
00:21:06,930 --> 00:21:09,220
The minute he disappears,
this is how you become.
347
00:21:09,220 --> 00:21:11,600
How sly of Ichiro.
348
00:21:18,650 --> 00:21:21,820
I... It's no good.
349
00:21:22,860 --> 00:21:25,150
My stomach is so empty, I think I'm gonna die.
350
00:21:25,150 --> 00:21:28,740
I absolutely must eat something.
351
00:21:32,700 --> 00:21:35,120
Yep, this has got to the very last moment.
352
00:21:46,430 --> 00:21:48,680
It's dog crap!
353
00:21:49,430 --> 00:21:54,220
I... I guess it really wasn't the very last moment!
354
00:21:56,690 --> 00:21:59,190
Ichiro!
355
00:21:59,350 --> 00:22:01,020
Ichiro!
356
00:22:01,020 --> 00:22:03,690
Ichiro-chan!
357
00:22:05,400 --> 00:22:06,150
Ichiro!
358
00:22:06,150 --> 00:22:07,900
- Ichiro!
- Hey! Ichiro-chan!
359
00:22:07,900 --> 00:22:11,120
Hey! Ichiro-chan!
360
00:22:12,990 --> 00:22:16,040
Don't pretend you're sorry
361
00:22:17,080 --> 00:22:18,460
I know you're not
362
00:22:19,580 --> 00:22:22,710
You know you got the power
363
00:22:22,920 --> 00:22:25,500
To make me weak inside
364
00:22:26,300 --> 00:22:30,130
Girl you leave me breathless
365
00:22:30,390 --> 00:22:32,010
But it's okay
366
00:22:33,010 --> 00:22:36,060
'Cause you are my survival
367
00:22:37,180 --> 00:22:38,890
Now hear me say
368
00:22:39,060 --> 00:22:41,440
I can't imagine
369
00:22:41,560 --> 00:22:44,110
Life without your love
370
00:22:45,820 --> 00:22:53,320
Even forever don't seem
like long enough
371
00:22:54,160 --> 00:22:58,040
'Cause everytime I breathe I take you in
372
00:22:58,210 --> 00:23:00,920
And my heart beats again
373
00:23:01,920 --> 00:23:04,670
Baby I can't help it
374
00:23:04,840 --> 00:23:07,670
You keep me drowning in your love
375
00:23:07,840 --> 00:23:11,470
Everytime I try to rise above
376
00:23:11,680 --> 00:23:14,760
I'm swept away by love
377
00:23:15,430 --> 00:23:18,270
Baby I can't help it
378
00:23:18,520 --> 00:23:21,560
You keep me drowning in your love
379
00:23:27,030 --> 00:23:30,110
Souta's mom and Kei's dad
are finally getting married.
380
00:23:30,110 --> 00:23:32,820
They've decided to live together
at Souta's place.
381
00:23:32,820 --> 00:23:35,530
Everyone's really busy with helping them move.
382
00:23:35,530 --> 00:23:38,160
I thought of going to play with Souta,
383
00:23:38,160 --> 00:23:41,460
but it looks like Souta's hiding something.
384
00:23:41,460 --> 00:23:44,420
Hey, Souta! Whatcha got there?
385
00:23:44,420 --> 00:23:48,500
From now on, I'm going to protect
my sister and my family.
386
00:23:49,200 --> 00:23:49,260
FAMILY
387
00:23:49,260 --> 00:23:50,600
Souta, what's the matter with you?
FAMILY
388
00:23:50,600 --> 00:23:53,930
FAMILY
28357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.