All language subtitles for 07_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,710 --> 00:00:05,210 I'll be the one 2 00:00:17,680 --> 00:00:22,220 I guess you were lost when I met you 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,440 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,600 --> 00:00:30,820 So out of trust and I knew 5 00:00:31,940 --> 00:00:35,360 No more than mysteries and lies 6 00:00:36,450 --> 00:00:40,660 There you were, wild and free 7 00:00:40,870 --> 00:00:44,750 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,910 --> 00:00:48,830 A helping hand to make it right 9 00:00:49,000 --> 00:00:52,050 I am holding you all through the night 10 00:00:52,840 --> 00:00:57,590 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:57,720 --> 00:01:01,310 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,470 --> 00:01:06,270 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,390 --> 00:01:10,190 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,320 --> 00:01:11,570 I'll be the one 15 00:01:11,690 --> 00:01:13,690 I'll be the one 16 00:01:13,860 --> 00:01:15,860 I'll be the light 17 00:01:16,030 --> 00:01:18,030 Where you can run 18 00:01:18,160 --> 00:01:20,320 To make it alright 19 00:01:25,210 --> 00:01:29,250 PORK CUTLETS 20 00:01:40,140 --> 00:01:43,180 Could you give this to Kei-chan... 21 00:01:43,180 --> 00:01:46,140 and tell her that I hope she likes it? 22 00:01:51,820 --> 00:01:53,230 Hey, Ichiro! 23 00:01:53,690 --> 00:01:55,230 Huh? 24 00:01:56,610 --> 00:01:57,950 Don't "huh" me. 25 00:01:57,950 --> 00:02:00,860 After asking for a bigger lunch box with twice the portion, 26 00:02:00,870 --> 00:02:03,530 don't forget to take your all-important lunch with you. 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,500 After all, your backpack is just meant to carry your lunch, right? 28 00:02:08,500 --> 00:02:11,630 So didn't you notice you were leaving with an empty bag?! 29 00:02:24,810 --> 00:02:25,680 MATSUTOMI BUTCHERS 30 00:02:25,680 --> 00:02:27,310 Ah, welcome! 31 00:02:27,640 --> 00:02:31,310 One fresh croquette and two pork cutlets come out to 30 yen. 32 00:02:32,810 --> 00:02:35,650 That's one more pork cutlet than I ordered, ma'am. 33 00:02:35,650 --> 00:02:37,320 Though the price is the same... 34 00:02:37,320 --> 00:02:39,530 The extra cutlet is on the house. 35 00:02:39,530 --> 00:02:42,280 You're our most valuable customer, Kei-chan. 36 00:02:42,280 --> 00:02:44,320 So it's our special service for you. 37 00:02:44,660 --> 00:02:46,200 Thank you, ma'am. 38 00:02:46,200 --> 00:02:50,330 You guys really do have the best pork cutlets. 39 00:02:53,790 --> 00:02:55,420 It's fine, I-chan. 40 00:02:55,420 --> 00:02:56,840 You don't have to try so hard anymore. 41 00:02:57,670 --> 00:03:01,470 I guess you really can't see ghosts anymore. 42 00:03:01,470 --> 00:03:03,340 You've become just a regular person. 43 00:03:03,340 --> 00:03:06,050 Don't talk like I've become a useless person. 44 00:03:06,060 --> 00:03:07,430 That's not what I mean. 45 00:03:08,020 --> 00:03:11,480 Its just... there's something I wanted to ask my dad. 46 00:03:11,480 --> 00:03:12,850 What? 47 00:03:12,850 --> 00:03:14,350 But it doesn't matter. 48 00:03:14,360 --> 00:03:17,440 It looks like the marriage offer might not go through. 49 00:03:18,820 --> 00:03:21,030 With Kei-chan being like that... 50 00:03:21,030 --> 00:03:22,700 If it's about Kei, I can just hit her. 51 00:03:22,700 --> 00:03:23,530 With my fist. 52 00:03:23,530 --> 00:03:25,530 You shouldn't do that I-chan. 53 00:03:25,530 --> 00:03:27,120 Maybe with just your palm... 54 00:03:27,120 --> 00:03:28,370 Fine, with my palm then. 55 00:03:28,370 --> 00:03:31,870 More importantly, you can't talk about this with anyone. 56 00:03:31,870 --> 00:03:35,080 You mean the thing where Kei-chan was dissing your mom? 57 00:03:35,080 --> 00:03:36,380 Yeah. 58 00:03:37,000 --> 00:03:40,380 If Mom were to find out, she'd be really hurt. 59 00:03:41,590 --> 00:03:44,090 She'd really be very hurt. 60 00:03:45,500 --> 00:03:47,500 NAKAYAMADA ELEMENTARY 61 00:03:57,730 --> 00:03:58,650 Kei-chan! 62 00:04:07,410 --> 00:04:08,530 Here. 63 00:04:08,530 --> 00:04:11,120 My mom asked me to give this to you. 64 00:04:13,410 --> 00:04:14,920 It's a lunch box. 65 00:04:16,330 --> 00:04:19,250 She said that she hopes you like it. 66 00:04:24,470 --> 00:04:25,680 I don't want it. 67 00:04:26,640 --> 00:04:27,970 I don't need her pity. 68 00:04:27,970 --> 00:04:29,680 You can tell your mom that. 69 00:04:30,520 --> 00:04:31,640 Kei-ch... 70 00:04:34,350 --> 00:04:35,810 Huh? 71 00:04:35,810 --> 00:04:37,650 Kei didn't want it? 72 00:04:39,440 --> 00:04:41,440 So do you want to eat it, I-chan? 73 00:04:41,440 --> 00:04:42,900 Sure! 74 00:04:45,700 --> 00:04:47,570 What a huge pork cutlet! 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,200 Apparently, it's Kei-chan's favorite food. 76 00:04:53,750 --> 00:04:56,290 I'm amazed how you never get tired of that, Kei-chan. 77 00:04:56,290 --> 00:04:58,670 Just a pork cutlet wrapped in a slice of bread... 78 00:04:59,170 --> 00:05:00,210 It's really good. 79 00:05:00,210 --> 00:05:01,670 No thanks. 80 00:05:02,670 --> 00:05:06,720 Kei-chan, a full lunch is sure to be better. 81 00:05:07,220 --> 00:05:10,550 Kei-chan is stuck on her pork cutlets, I guess... 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,730 Oh! 83 00:05:15,730 --> 00:05:18,150 All of it has been eaten up! 84 00:05:18,730 --> 00:05:21,020 Y-Yeah. 85 00:05:21,020 --> 00:05:24,610 He ate it all up, saying, "Oh, look how big this pork cutlet is!" 86 00:05:24,610 --> 00:05:28,860 Is that so? Kei-chan was happy. 87 00:05:28,870 --> 00:05:33,370 Huh? Y-Yeah, she was... 88 00:05:39,880 --> 00:05:41,630 That's what they suggested. 89 00:05:42,380 --> 00:05:46,170 But I had to use a pencil, so it was really hard. 90 00:05:46,170 --> 00:05:47,720 It was tough. 91 00:05:50,260 --> 00:05:52,800 Oh? Again? 92 00:05:55,310 --> 00:05:57,020 And again? 93 00:05:59,900 --> 00:06:01,230 Really? 94 00:06:03,270 --> 00:06:04,980 Is it really all right? 95 00:06:05,400 --> 00:06:06,990 You're kidding, right? 96 00:06:06,990 --> 00:06:10,030 Wow, this is too much. 97 00:06:20,710 --> 00:06:21,580 I-chan! 98 00:06:21,580 --> 00:06:24,500 If we don't hurry up, we'll be late for meet practice. 99 00:06:24,500 --> 00:06:26,670 I'll be there as soon as I'm done. 100 00:06:36,680 --> 00:06:37,770 Souta. 101 00:06:46,530 --> 00:06:48,650 Just what is it about my dad... 102 00:06:49,650 --> 00:06:50,570 What? 103 00:06:52,450 --> 00:06:53,570 Kei-chan? 104 00:06:53,570 --> 00:06:54,910 What was that? 105 00:06:58,120 --> 00:06:59,620 Kei-chan! 106 00:06:59,620 --> 00:07:01,620 What did you just say? 107 00:07:01,620 --> 00:07:02,540 I can't hear you! 108 00:07:02,540 --> 00:07:03,420 - I can't hear you! - Just what is it about my dad that you don't like? 109 00:07:03,420 --> 00:07:06,960 Just what is it about my dad that you don't like? 110 00:07:06,960 --> 00:07:08,550 Kei-chan! 111 00:07:08,550 --> 00:07:10,010 What was that?! 112 00:07:15,850 --> 00:07:18,810 I can still eat more. 113 00:07:32,610 --> 00:07:34,030 Souta, Souta! 114 00:07:34,030 --> 00:07:35,570 Hurry up or you'll be late. 115 00:07:36,200 --> 00:07:37,530 Okay! 116 00:07:39,080 --> 00:07:41,040 I'm off, Dad. 117 00:07:45,960 --> 00:07:48,090 Kei, Kei! 118 00:07:49,590 --> 00:07:50,460 How is it? 119 00:07:50,720 --> 00:07:52,090 Does it look right? 120 00:07:54,090 --> 00:07:55,590 It doesn't really matter, you know... 121 00:07:55,600 --> 00:07:57,680 Are you really planning on coming all dressed up to the meet? 122 00:07:57,680 --> 00:08:00,060 I'm not all dressed up. 123 00:08:00,060 --> 00:08:01,680 This is normal. Completely normal. 124 00:08:03,980 --> 00:08:07,770 Honey! Honey! Hey, come on! 125 00:08:07,770 --> 00:08:09,690 We'll be late for the meet. 126 00:08:09,690 --> 00:08:11,280 Shut up, will ya? 127 00:08:11,280 --> 00:08:13,200 Let a man crap in peace. 128 00:08:13,700 --> 00:08:15,660 Go ahead with Gran'pa. 129 00:08:16,570 --> 00:08:21,200 Gran'pa left before dawn to grab a good spot. 130 00:08:22,210 --> 00:08:25,620 He's all excited cause we have to hold a space for Souta-kun's mom too. 131 00:08:25,630 --> 00:08:30,170 And the rumored marriage interview guy is also coming, so he's really fired up. 132 00:08:30,170 --> 00:08:31,420 Huh? 133 00:08:31,420 --> 00:08:34,720 Wasn't that proposal over and done with? 134 00:08:34,720 --> 00:08:36,050 This sucks. 135 00:08:36,050 --> 00:08:39,430 I really don't want to be at the meet with a guy that Souta doesn't like. 136 00:08:39,430 --> 00:08:40,890 What are you talking about? 137 00:08:40,890 --> 00:08:42,890 Hurry up! 138 00:08:43,730 --> 00:08:53,110 Hurrah, hurrah for the red team! 139 00:08:56,240 --> 00:09:03,450 Go, go, red team! 140 00:09:07,330 --> 00:09:11,550 He doesn't seem that bad.. 141 00:09:11,550 --> 00:09:15,050 That easygoing Souta opposed it with tears in his eyes. 142 00:09:16,260 --> 00:09:17,550 Isn't that... 143 00:09:18,430 --> 00:09:20,180 Ichiro-chan? 144 00:09:20,850 --> 00:09:24,680 Hurrah, hurrah for the white team! 145 00:09:25,020 --> 00:09:29,690 Hurrah, hurrah for the white team! 146 00:09:31,730 --> 00:09:35,570 Doesn't it look like... Ichiro's put on some weight? 147 00:09:35,570 --> 00:09:36,190 Did you just notice? 148 00:09:36,200 --> 00:09:37,650 - Did you just notice? - Go, go, white team! 149 00:09:37,660 --> 00:09:39,200 - Don't you see him every day? - Go, go, white team! 150 00:09:39,200 --> 00:09:42,280 - Can he run with a stomach like that? - Go, go, white team! 151 00:09:42,290 --> 00:09:47,370 Go, go, white team! 152 00:09:51,380 --> 00:09:52,710 On your mark! 153 00:10:00,010 --> 00:10:00,800 Go! 154 00:10:00,800 --> 00:10:01,890 Go Ichiro! 155 00:10:16,320 --> 00:10:18,610 He did it! 156 00:10:53,900 --> 00:10:56,650 What exactly didn't Souta-kun like...? 157 00:10:56,980 --> 00:10:59,110 He seems like a really nice guy. 158 00:10:59,110 --> 00:11:01,740 Well, he doesn't compare to me. 159 00:11:01,740 --> 00:11:03,370 Me either. 160 00:11:09,370 --> 00:11:10,710 Oh! 161 00:11:10,710 --> 00:11:12,420 Kei, look. 162 00:11:12,420 --> 00:11:15,210 Miyoko-san made you your favorite pork cutlets. 163 00:11:16,500 --> 00:11:20,010 I've been studying Matsutomi's flavors since Kei-chan likes them so much, 164 00:11:20,010 --> 00:11:21,130 but I'm not quite able to... 165 00:11:21,130 --> 00:11:24,550 Oh? Kei-chan likes Matsutomi's pork cutlets? 166 00:11:24,550 --> 00:11:27,140 It's almost like an addiction. 167 00:11:27,140 --> 00:11:30,520 I guess the only thing at Matsutomi that's edible is their pork cutlets. 168 00:11:30,520 --> 00:11:34,100 Yeah, their other fried stuffs not meant for human consumption. 169 00:11:35,360 --> 00:11:39,360 Say, Kei, don't you have anything else you like besides pork cutlets? 170 00:11:39,360 --> 00:11:40,360 Huh? 171 00:11:41,240 --> 00:11:43,780 I just thought it'd be nice if you did... 172 00:11:43,780 --> 00:11:46,120 Would you like some too, Ichiro-chan? 173 00:11:46,120 --> 00:11:48,910 Oh, you don't have to offer him any. 174 00:11:48,910 --> 00:11:51,370 It might be best not to give him any more nutrition than he already gets. 175 00:11:51,370 --> 00:11:56,040 Yeah, this past month he's been eating lunch for two. 176 00:11:56,040 --> 00:11:57,790 So naturally he's been putting on weight. 177 00:11:57,800 --> 00:11:59,500 I mean, just look at that stomach. 178 00:11:59,510 --> 00:12:00,710 Short, bald and fat. 179 00:12:00,720 --> 00:12:01,760 Rock bottom. 180 00:12:01,760 --> 00:12:03,880 Is that right? Lunch for two? 181 00:12:03,880 --> 00:12:05,890 Nope, three. 182 00:12:05,890 --> 00:12:07,850 That is, if you add in Kei's lunches too. 183 00:12:07,850 --> 00:12:09,390 I-chan! 184 00:12:12,060 --> 00:12:15,060 I-chan, you're gonna be running in the relay, right? 185 00:12:15,060 --> 00:12:16,230 Will, you be able to run? 186 00:12:16,230 --> 00:12:17,560 Of course I will. 187 00:12:30,330 --> 00:12:31,290 Kei! 188 00:12:31,290 --> 00:12:33,410 What are you doing to someone's precious son?! 189 00:12:33,410 --> 00:12:34,620 Don't worry about it. 190 00:12:34,620 --> 00:12:36,500 That stomach's just begging to be pinched. 191 00:12:36,500 --> 00:12:38,590 "Someone's precious son"? 192 00:12:38,590 --> 00:12:40,800 It is 1 o'clock. 193 00:12:40,800 --> 00:12:43,800 Would the third graders please gather at the entrance. 194 00:12:48,890 --> 00:12:49,800 Kei-chan! 195 00:12:53,350 --> 00:12:55,560 Say, Kei-chan... 196 00:12:55,560 --> 00:12:58,810 What did you say back then? 197 00:12:59,150 --> 00:13:01,110 I couldn't really hear you... 198 00:13:02,070 --> 00:13:04,820 when we were over by the shoe cubbies. 199 00:13:07,320 --> 00:13:11,660 I asked you just what it was about my dad that you didn't like. 200 00:13:11,660 --> 00:13:12,870 Huh? 201 00:13:16,790 --> 00:13:18,290 It's not me. 202 00:13:18,290 --> 00:13:21,670 Wasn't it you that hated my mom? 203 00:13:21,670 --> 00:13:24,960 Because you were dissing my mom back then- 204 00:13:24,970 --> 00:13:26,220 What are you, an idiot? 205 00:13:26,220 --> 00:13:28,220 It's you that I don't like. 206 00:13:28,220 --> 00:13:30,470 Huh? Me? 207 00:13:30,850 --> 00:13:34,470 Because you went and told everyone about the marriage interview... 208 00:13:34,480 --> 00:13:36,480 I was teased by everyone, and so I... 209 00:13:36,480 --> 00:13:42,690 She's 99,999 years too early to want to even try to-be my mom. 210 00:13:44,530 --> 00:13:48,280 I didn't mean that. 211 00:13:48,280 --> 00:13:51,280 I've never thought of her like that. 212 00:13:52,700 --> 00:13:54,290 Kei-chan... 213 00:13:54,870 --> 00:13:57,870 Getting a new dad, or a new mom, 214 00:13:57,870 --> 00:14:00,830 is something that's really important. 215 00:14:00,840 --> 00:14:03,420 And yet you gossiped about it, even though you're a boy.. 216 00:14:03,420 --> 00:14:05,760 You're the only one who's opposed to it. 217 00:14:12,350 --> 00:14:15,560 Because of you, I lost the opportunity to have a mom. 218 00:14:21,690 --> 00:14:27,110 Would the third graders please gather at the entrance gate immediately. 219 00:14:30,360 --> 00:14:32,030 Kei-chan... 220 00:14:32,030 --> 00:14:34,870 I didn't mean to gossip about it. 221 00:14:34,870 --> 00:14:38,830 I was just so happy about it that I told everyone. 222 00:14:38,830 --> 00:14:40,080 Really! 223 00:14:40,080 --> 00:14:41,880 Please listen, Kei-chan. 224 00:14:41,880 --> 00:14:43,590 Hey, Kei-chan! 225 00:14:44,040 --> 00:14:47,460 I'm sure it'll work out even if you hate me. 226 00:14:47,460 --> 00:14:51,590 I'm still a child, so there's plenty of hope for me to change. 227 00:14:53,760 --> 00:14:55,390 Idiot. 228 00:14:55,390 --> 00:14:57,350 Looks like you'll never change. 229 00:15:06,230 --> 00:15:10,190 Next we have the borrow-an-item race for the third graders. Note: The borrow-an-item race is a race where the runners pick a chit with an item written on it. They then find this item, borrow it and return to the goal as quickly as possible. 230 00:15:10,200 --> 00:15:12,990 Parents and teachers, 231 00:15:12,990 --> 00:15:18,700 please cheer on and cooperate with our third graders, who will be trying their very best. 232 00:15:18,700 --> 00:15:21,330 Sure we'll cheer them on, but everyone can't be a winner. 233 00:15:21,330 --> 00:15:26,340 Apparently there's a chit that says you have to give the principal a piggyback ride to the goal. 234 00:15:26,340 --> 00:15:27,960 Now that would be hard. 235 00:15:28,420 --> 00:15:30,420 Oh, it's Kei-chan! 236 00:15:30,420 --> 00:15:31,470 All right. 237 00:15:31,970 --> 00:15:33,970 On your mark! 238 00:15:49,360 --> 00:15:52,820 Next, Ichiro-kun and Souta-kun will run together! 239 00:15:54,370 --> 00:15:55,820 On your mark! 240 00:15:57,410 --> 00:15:59,160 Go! Come on! 241 00:16:01,160 --> 00:16:04,080 Pick up the easiest one! 242 00:16:07,250 --> 00:16:08,420 Huh? 243 00:16:21,520 --> 00:16:23,100 I-chan? 244 00:16:32,030 --> 00:16:33,190 I-chan...? 245 00:16:33,200 --> 00:16:34,490 What are you doing? 246 00:16:34,490 --> 00:16:36,820 What is that idiot Ichiro doing?! 247 00:16:36,820 --> 00:16:38,490 He hasn't even picked up an envelope yet. 248 00:16:38,490 --> 00:16:41,910 Don't tell me he's picking a fight with Souta... 249 00:16:41,910 --> 00:16:44,250 Without thinking about the time and place? 250 00:16:46,880 --> 00:16:48,210 I-chan! 251 00:17:07,230 --> 00:17:10,610 D... Dad... ? 252 00:17:21,450 --> 00:17:22,580 Dad! 253 00:17:26,210 --> 00:17:28,790 Dad, I... 254 00:17:28,790 --> 00:17:32,420 I've been wanting to ask you something. 255 00:17:32,420 --> 00:17:34,460 If Mom remarries, 256 00:17:34,470 --> 00:17:38,630 and if I were to call someone else Dad... 257 00:17:38,640 --> 00:17:39,510 would you... 258 00:17:39,510 --> 00:17:41,180 Souta. 259 00:17:43,720 --> 00:17:45,850 Don't hold back for my sake. 260 00:17:47,270 --> 00:17:53,070 Do you really think I wouldn't want all of you to be happy? 261 00:17:53,070 --> 00:17:57,240 Your birth father isn't that small a man. 262 00:17:58,490 --> 00:18:00,240 Dad! 263 00:18:03,740 --> 00:18:05,330 Don't worry. 264 00:18:05,330 --> 00:18:07,120 Go, Souta. 265 00:18:09,210 --> 00:18:11,040 Go on. 266 00:18:45,950 --> 00:18:47,040 Huh? 267 00:18:47,500 --> 00:18:48,700 Huh? 268 00:18:48,710 --> 00:18:50,040 HUH?! 269 00:19:01,300 --> 00:19:02,470 Uncle! 270 00:19:04,930 --> 00:19:06,230 Souta-kun... ? 271 00:19:38,670 --> 00:19:40,300 Mi... Miyoko-san! 272 00:19:40,880 --> 00:19:43,760 Souta-kun has... a-accepted... 273 00:19:58,000 --> 00:20:01,500 FATHER 274 00:20:19,420 --> 00:20:21,510 - Hang in there. - Principal! Principal! 275 00:20:21,510 --> 00:20:22,970 - Be strong. - Principal! Principal! 276 00:20:22,970 --> 00:20:24,550 - That's the spirit. - Principal! Principal! 277 00:20:24,550 --> 00:20:25,930 - Keep going. - Principal! Principal! 278 00:20:26,640 --> 00:20:28,680 Let's do this, fat baldy Ichiro. 279 00:20:28,680 --> 00:20:30,180 Yep. 280 00:20:30,180 --> 00:20:31,640 On your mark! 281 00:20:49,990 --> 00:20:52,160 WHITE TEAM 282 00:20:58,540 --> 00:20:59,710 Aunty... 283 00:21:02,630 --> 00:21:04,670 Thank you for the lunch boxes. 284 00:21:06,300 --> 00:21:10,050 With more practice, I'll be sure to make a pork cutlet that you'll like. 285 00:21:10,060 --> 00:21:11,060 No. 286 00:21:11,930 --> 00:21:14,310 I don't want to eat pork cutlets anymore. 287 00:21:14,310 --> 00:21:17,230 But Kei-chan, if it's not for Matsutomi's pork cutlets... 288 00:21:17,230 --> 00:21:22,440 That's just because on my way to school, that's the only store that's open. 289 00:21:25,490 --> 00:21:29,620 So honestly, I don't even want to see another pork cutlet again. 290 00:21:34,870 --> 00:21:36,460 A-Aunty... ? 291 00:21:46,220 --> 00:21:49,970 I'll never make another pork cutlet. 292 00:21:53,720 --> 00:21:55,180 Aunty... 293 00:21:56,180 --> 00:21:59,600 I could also do without any more pork cutlets... 294 00:22:12,950 --> 00:22:16,000 Don't pretend you're sorry 295 00:22:17,040 --> 00:22:18,410 I know you're not 296 00:22:19,540 --> 00:22:22,670 You know you got the power 297 00:22:22,880 --> 00:22:25,460 To make me weak inside 298 00:22:26,260 --> 00:22:30,130 Girl you leave me breathless 299 00:22:30,300 --> 00:22:31,970 But it's okay 300 00:22:32,970 --> 00:22:36,020 'Cause you are my survival 301 00:22:37,140 --> 00:22:38,850 Now hear me say 302 00:22:39,060 --> 00:22:41,400 I can't imagine 303 00:22:41,520 --> 00:22:44,070 Life without your love 304 00:22:45,780 --> 00:22:53,280 Even forever don't seem like long enough 305 00:22:54,120 --> 00:22:58,000 'Cause everytime I breathe I take you in 306 00:22:58,210 --> 00:23:00,870 And my heart beats again 307 00:23:01,880 --> 00:23:04,630 Baby I can't help it 308 00:23:04,800 --> 00:23:07,630 You keep me drowning in your love 309 00:23:07,800 --> 00:23:11,430 Everytime I try to rise above 310 00:23:11,640 --> 00:23:14,720 I'm swept away by love 311 00:23:15,390 --> 00:23:18,220 Baby I can't help it 312 00:23:18,480 --> 00:23:21,520 You keep me drowning in your love 313 00:23:25,150 --> 00:23:27,150 The next ghost to appear before me was... 314 00:23:27,150 --> 00:23:30,570 Orita, who studied too hard and just kinda snuffed it. 315 00:23:30,570 --> 00:23:32,410 Orita succeeded in conning me completely, 316 00:23:32,410 --> 00:23:35,870 and now I'm stuck looking for the perfect boobs. 317 00:23:35,870 --> 00:23:39,870 But Orita's a real nag about their shape and roundness and stuff... 318 00:23:39,870 --> 00:23:42,080 I'm really sick of this. 319 00:23:42,080 --> 00:23:44,500 Its just boobs, so anyone should do, right? 320 00:23:44,500 --> 00:23:46,340 Give it up already. 321 00:23:46,340 --> 00:23:48,550 Just boobs?! 322 00:23:48,550 --> 00:23:49,200 How dare you! 323 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 CRYING ON A PAIR OF BOOBS How dare you! 324 00:23:51,200 --> 00:23:51,800 CRYING ON A PAIR OF BOOBS 22653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.