All language subtitles for 06_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:05,210 I'll be the one 2 00:00:18,010 --> 00:00:22,220 I guess you were lost when I met you 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,440 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,600 --> 00:00:30,820 So out of trust and I knew 5 00:00:31,990 --> 00:00:35,360 No more than mysteries and lies 6 00:00:36,450 --> 00:00:40,700 There you were, wild and free 7 00:00:40,870 --> 00:00:44,750 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,910 --> 00:00:48,830 A helping hand to make it right 9 00:00:49,000 --> 00:00:52,050 I am holding you all through the night 10 00:00:52,840 --> 00:00:57,630 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:57,720 --> 00:01:01,350 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,470 --> 00:01:06,270 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,390 --> 00:01:10,190 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,320 --> 00:01:11,520 I'll be the one 15 00:01:11,690 --> 00:01:13,690 I'll be the one 16 00:01:13,860 --> 00:01:15,860 I'll be the light 17 00:01:15,990 --> 00:01:18,030 Where you can run 18 00:01:18,160 --> 00:01:20,370 To make it alright 19 00:01:34,420 --> 00:01:35,840 It didn't work, huh? 20 00:01:36,260 --> 00:01:38,760 You really can't see my father? 21 00:01:38,760 --> 00:01:41,350 Sorry, I can't see him at all. 22 00:01:44,600 --> 00:01:49,020 Not a single ghost has come to me after the Old Man Willy incident. 23 00:01:49,020 --> 00:01:52,360 Though I'm really happy about that. 24 00:01:52,860 --> 00:01:56,820 I-chan, you messed up what that ghost asked you to do, right? 25 00:01:56,820 --> 00:02:00,110 So maybe your reputation's fallen in the ghost world because of that... 26 00:02:00,530 --> 00:02:03,120 They may be saying that you're a completely useless guy. 27 00:02:03,120 --> 00:02:06,080 That pisses me off a little. 28 00:02:06,450 --> 00:02:08,160 But could you... 29 00:02:08,160 --> 00:02:10,920 Could you please try just one more time? 30 00:02:12,250 --> 00:02:14,710 Oh, what's going on, Souta? 31 00:02:14,710 --> 00:02:16,090 What's with the best suit? 32 00:02:16,760 --> 00:02:19,720 Hello, I-chan's daddy. 33 00:02:20,010 --> 00:02:23,200 Oh, is your mom's omiai today? Note: An omiai [ お見合い ] is a formal marriage interview or meeting, arranged so that people can meet potential marriage partners. 34 00:02:23,200 --> 00:02:23,970 Note: An omiai [ お見合い ] is a formal marriage interview or meeting, arranged so that people can meet potential marriage partners. 35 00:02:24,930 --> 00:02:25,970 Oh, I see... 36 00:02:25,970 --> 00:02:29,230 If it goes well you'll get a daddy, right? 37 00:02:29,810 --> 00:02:31,230 Yeah. 38 00:02:31,480 --> 00:02:33,560 But don't get your hopes too high. 39 00:02:33,570 --> 00:02:37,990 There aren't many guys out there as good as me. 40 00:02:38,570 --> 00:02:39,200 Souta. 41 00:02:39,500 --> 00:02:40,990 Souta. 42 00:02:42,910 --> 00:02:44,280 I have to go now. 43 00:02:47,500 --> 00:02:48,790 Bye then. 44 00:02:55,300 --> 00:02:59,210 KEI-CHAN 45 00:03:02,180 --> 00:03:04,930 It's Taian today. Note: Taian [ 大安 ] is an auspicious day in Buddhism, especially for traveling, marriage and moving 46 00:03:04,960 --> 00:03:06,680 That's probably why the marriage interview is today. 47 00:03:06,680 --> 00:03:08,600 Gran'ma Satsuki from the tobacco shop 48 00:03:08,600 --> 00:03:12,310 was talking big about getting a hundred couples together before she dies. 49 00:03:12,560 --> 00:03:14,690 I hope it goes well. 50 00:03:14,690 --> 00:03:17,070 But she does have a child... 51 00:03:17,360 --> 00:03:20,990 Nah, she's a great woman. It should go well. 52 00:03:20,990 --> 00:03:23,530 If it were me, I'd just grab her up. 53 00:03:23,530 --> 00:03:26,280 If I could, I'd like to switch my current one for her. 54 00:03:26,780 --> 00:03:29,040 Now wouldn't it be nice if we could do that! 55 00:03:32,580 --> 00:03:34,210 You can't do that? 56 00:03:38,670 --> 00:03:40,050 What's up with the two of you? 57 00:03:40,050 --> 00:03:42,050 Did something funny happen? 58 00:03:46,640 --> 00:03:48,220 What is it? 59 00:03:57,610 --> 00:04:02,320 Oh, what a string of happy coincidences! 60 00:04:02,740 --> 00:04:06,490 I knew that both of you had children the same age... 61 00:04:06,490 --> 00:04:08,830 but to think that they both went to the same elementary school! 62 00:04:09,700 --> 00:04:11,330 Which class are you in, Souta? 63 00:04:13,670 --> 00:04:15,370 Class 2, right? 64 00:04:15,380 --> 00:04:16,830 I see... 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,510 And you, Kei-chan? 66 00:04:22,970 --> 00:04:24,130 Class 3. 67 00:04:24,130 --> 00:04:26,130 You should say "Class 3, ma'am," right? 68 00:04:26,140 --> 00:04:28,800 Oh, that doesn't matter. 69 00:04:28,810 --> 00:04:34,180 She's a girl, and yet she always acts like a boy... 70 00:04:34,190 --> 00:04:37,310 Hey, don't make noises while drinking. 71 00:04:37,770 --> 00:04:38,900 Kei! 72 00:04:38,900 --> 00:04:40,520 Don't worry about it. 73 00:04:40,530 --> 00:04:41,690 Just shows that she's a happy child. 74 00:04:41,690 --> 00:04:42,570 - Just shows that she's a happy child. - Is that so? 75 00:04:43,110 --> 00:04:48,410 Kei-chan is the girls' representative for the white team in relay races during athletic meets. 76 00:04:48,410 --> 00:04:49,780 Oh, that's amazing. 77 00:04:49,780 --> 00:04:50,950 How about you, Souta? 78 00:04:50,950 --> 00:04:53,120 I'm not good at sports. 79 00:04:53,120 --> 00:04:55,910 You know that, Mom. 80 00:04:55,920 --> 00:04:58,960 The boys' representative is I-chan. 81 00:05:03,210 --> 00:05:04,670 Hey, stop that. 82 00:05:04,670 --> 00:05:07,550 Umm... What's Kei-chan's favorite food? 83 00:05:09,930 --> 00:05:10,800 Nothing really. 84 00:05:10,810 --> 00:05:12,260 Hey, Kei! 85 00:05:12,810 --> 00:05:14,060 Sorry about that. 86 00:05:16,480 --> 00:05:18,850 H-Her favorite food is... 87 00:05:18,860 --> 00:05:20,270 U-Umm... 88 00:05:20,270 --> 00:05:21,440 Pork cutlets! 89 00:05:21,440 --> 00:05:24,570 She really, really likes pork cutlets and... 90 00:05:24,570 --> 00:05:26,360 As long as she has pork cutlets, she's... 91 00:05:26,360 --> 00:05:29,070 Or rather, she's kinda been raised on pork cutlets... 92 00:05:29,070 --> 00:05:33,290 Pork cutlets are... Pork cutlets are... Pork... Pork... 93 00:05:35,540 --> 00:05:37,870 Calm down, Dad. 94 00:05:41,040 --> 00:05:44,550 Morning! 95 00:05:48,510 --> 00:05:49,840 Surprising, huh? 96 00:05:49,840 --> 00:05:51,260 You're kidding me! 97 00:05:51,260 --> 00:05:54,260 You're saying the suitor was Ichimura Kei's dad?! 98 00:05:54,520 --> 00:05:55,600 Yeah. 99 00:05:55,600 --> 00:05:57,400 I was really surprised as well. 100 00:05:57,800 --> 00:05:59,520 So what's gonna happen now? 101 00:05:59,520 --> 00:06:00,900 What do you mean? 102 00:06:00,900 --> 00:06:05,030 If the two of them get married, I'll be siblings with Kei-chan. 103 00:06:05,400 --> 00:06:11,030 And since my birthday comes four months before hers, I'll be the big brother. 104 00:06:11,030 --> 00:06:12,410 Even though we're in the same grade... 105 00:06:12,620 --> 00:06:13,830 Oh my god! 106 00:06:13,830 --> 00:06:16,410 That tomboy's gonna be your little sister?! 107 00:06:16,410 --> 00:06:17,660 I-chan! 108 00:06:17,910 --> 00:06:21,250 Don't call her a tomboy. 109 00:06:21,250 --> 00:06:23,130 I feel sorry for Kei-chan. 110 00:06:23,630 --> 00:06:25,920 Eh?! I can't? 111 00:06:25,920 --> 00:06:27,260 I-chan! 112 00:06:27,720 --> 00:06:29,050 Kei-chan was... 113 00:06:29,800 --> 00:06:31,760 abandoned by her mother. 114 00:06:32,220 --> 00:06:33,510 Huh? 115 00:06:33,760 --> 00:06:36,060 When she was in the first grade, 116 00:06:36,060 --> 00:06:40,190 her mom, who was a nurse, ran away with a patient. 117 00:06:40,190 --> 00:06:45,150 She was a nurse, and yet she ran off with a sick person instead of healing him? 118 00:06:45,150 --> 00:06:46,900 And... 119 00:06:46,980 --> 00:06:49,950 Because that happened, they could no longer stay in their hometown. 120 00:06:49,950 --> 00:06:52,320 That's why they moved here. 121 00:06:52,320 --> 00:06:56,450 You remember that she transferred here in the middle of first grade, right? 122 00:06:57,160 --> 00:07:00,160 It seems Kei-chan's mom was a promiscuous woman, 123 00:07:00,160 --> 00:07:03,170 and so her father has suffered a lot too. 124 00:07:03,170 --> 00:07:04,420 Promiscuous? 125 00:07:04,750 --> 00:07:09,130 I heard Gran'ma Satsuki telling this to Mom last night. 126 00:07:11,720 --> 00:07:13,050 So, I-chan! 127 00:07:13,050 --> 00:07:15,890 You're no longer allowed to say anything bad about Kei-chan! 128 00:07:15,890 --> 00:07:16,810 Understand?! 129 00:07:16,810 --> 00:07:18,680 Never do it again, okay? 130 00:07:18,680 --> 00:07:22,060 If you say anything, I'll never forgive you! 131 00:07:24,400 --> 00:07:26,520 I won't say anything... much. 132 00:07:27,200 --> 00:07:30,800 NAKAYAMADA ELEMENTARY 133 00:07:31,000 --> 00:07:32,730 Class 3-2 134 00:07:32,780 --> 00:07:33,950 No way! 135 00:07:34,530 --> 00:07:36,160 It's the truth. 136 00:07:36,580 --> 00:07:42,410 So girly-boy Souta and boyish-girl Ichimura are going to be siblings?! 137 00:07:42,750 --> 00:07:44,540 Did you know about this, Ichiro? 138 00:07:44,540 --> 00:07:46,590 I just heard too. 139 00:07:46,590 --> 00:07:47,710 In that case... 140 00:07:47,800 --> 00:07:52,420 If my mom were to marry the old man from Finger Five, then... then... Note: The Finger Five was a 1970s Japanese pop group, often compared to the Jackson Five. They were made up of brothers Kazuo, Mitsuo, Masao, Akira and sister Taeko. 141 00:07:52,430 --> 00:07:55,680 Taeko would be my sister?! 142 00:07:55,890 --> 00:07:56,850 What should I do?! 143 00:07:56,850 --> 00:07:58,180 That would never happen. 144 00:07:58,180 --> 00:07:59,930 Don't you have a dad? 145 00:07:59,930 --> 00:08:02,390 If you have one, it won't work. 146 00:08:02,850 --> 00:08:06,060 Dammit, why did I have to have a father?! 147 00:08:09,480 --> 00:08:10,400 Hey! 148 00:08:10,400 --> 00:08:14,280 This afternoon, all of Grade 3 is gonna have a joint practice session for the athletic meet! 149 00:08:14,280 --> 00:08:15,990 So there's no classes! 150 00:08:22,120 --> 00:08:26,920 All right, the white team is going to be divided into groups 1, 2 and 3. 151 00:08:26,920 --> 00:08:28,380 The red team has groups 1- 152 00:08:28,380 --> 00:08:30,420 Hey, quiet down. 153 00:08:30,420 --> 00:08:32,800 It seems the yellow one is really nice. 154 00:08:32,800 --> 00:08:33,510 Oh, I didn't know that. 155 00:08:33,510 --> 00:08:34,880 - Oh, I didn't know that. - Ichimura, Ichimura! 156 00:08:39,930 --> 00:08:44,390 Hey, stop that. It's not been decided yet. 157 00:08:45,230 --> 00:08:47,400 They're really tone deaf 158 00:08:47,400 --> 00:08:49,230 Kei-chan, don't pay any attention to them. 159 00:08:49,230 --> 00:08:51,230 They're idiots. 160 00:08:51,230 --> 00:08:53,190 I don't care at all. 161 00:08:53,190 --> 00:08:55,650 My dad's not gonna remarry or anything. 162 00:08:58,160 --> 00:09:01,660 So, thankfully, I'm not gonna have to become siblings with someone like him. 163 00:09:01,660 --> 00:09:03,700 That's true... 164 00:09:03,700 --> 00:09:07,870 It'd be really uncool to have someone like Souta for a brother. 165 00:09:08,130 --> 00:09:10,460 He's a boy and yet he's such a gossip. 166 00:09:10,460 --> 00:09:12,210 What an idiot. 167 00:09:12,210 --> 00:09:15,760 He's been telling everyone all morning. 168 00:09:15,760 --> 00:09:18,890 Yeah, like hell l wanna be siblings with someone like him. 169 00:09:18,890 --> 00:09:20,220 Yeah, that's true. 170 00:09:20,220 --> 00:09:22,220 Super gross. 171 00:09:23,890 --> 00:09:26,640 Idiot. Don't cry over something like that. 172 00:09:27,190 --> 00:09:31,940 There's no way my dad would marry a woman who gave birth to someone like him. 173 00:09:31,940 --> 00:09:33,900 She was all over us and it was just creepy. 174 00:09:34,650 --> 00:09:37,950 The thought of someone like her becoming my mom just scares me. 175 00:09:37,950 --> 00:09:38,860 - The thought of someone like her becoming my mom just scares me. - Shut up, tomboy! 176 00:09:38,860 --> 00:09:39,240 Shut up, tomboy! 177 00:09:39,240 --> 00:09:40,120 I-chan! 178 00:09:40,490 --> 00:09:44,120 You can say what you want about Souta, but don't talk bad about his mom! 179 00:09:44,580 --> 00:09:46,660 You have nothing to do with this, baldy Ichiro. 180 00:09:46,660 --> 00:09:50,040 That's right. You don't have a single hair on your head after all. 181 00:09:50,750 --> 00:09:52,880 What's wrong with saying the truth? 182 00:09:53,550 --> 00:09:55,960 What's with mother and son always being so unpleasantly close to each other. 183 00:09:55,970 --> 00:10:01,340 She's 99,999 years too early to want to even try to be my mom. 184 00:10:01,350 --> 00:10:02,760 What was that?! 185 00:10:02,760 --> 00:10:03,010 You're the one with a promiscuous woman for a mom 186 00:10:03,010 --> 00:10:04,310 - You're the one with a promiscuous woman for a mom - I-chan! 187 00:10:04,310 --> 00:10:05,270 - You're the one with a promiscuous woman far a mom - Stop it please! 188 00:10:05,270 --> 00:10:06,100 - who troubled everyone by running off with some sick guy! - Stop it please! 189 00:10:06,100 --> 00:10:07,980 who troubled everyone by running off with some sick guy! 190 00:10:11,980 --> 00:10:14,520 You don't understand anything! 191 00:10:14,530 --> 00:10:17,110 That hurt, dammit! 192 00:10:17,110 --> 00:10:18,030 Serves you right. 193 00:10:18,030 --> 00:10:20,530 Stupid shitty baldy, just die already. 194 00:10:20,780 --> 00:10:22,160 Dammit! 195 00:10:22,160 --> 00:10:24,280 I'm so gonna get you for that! 196 00:10:24,870 --> 00:10:26,580 Hey, what are you doing?! 197 00:10:26,580 --> 00:10:27,080 - Hey, what are you doing?! - Stop it! Stop that! 198 00:10:27,080 --> 00:10:27,700 Stop it! Stop that! 199 00:10:27,710 --> 00:10:28,330 - Stop it! Stop that! - Hanada! Ichimura! Stop that right now! 200 00:10:28,330 --> 00:10:30,290 Hanada! Ichimura! Stop that right now! 201 00:10:34,300 --> 00:10:36,000 Ichiro-kun... 202 00:10:36,010 --> 00:10:39,630 I've told you this over and over again, right? 203 00:10:39,630 --> 00:10:44,430 It's okay to fight, but you shouldn't get into fights where you hurt people. 204 00:10:44,430 --> 00:10:48,060 And to hurt a girl! 205 00:10:49,060 --> 00:10:51,020 What am I supposed to do...? 206 00:10:51,020 --> 00:10:52,810 Calm down, Machida-sensei. 207 00:10:53,360 --> 00:10:56,610 After all, Hanada is hurt much worse than Ichimura. 208 00:10:56,940 --> 00:10:58,030 So? 209 00:10:58,320 --> 00:11:00,900 What's the reason for the fight? 210 00:11:02,490 --> 00:11:08,790 You know what's going to happen if you insist on being stubborn and not telling us anything, right? 211 00:11:30,060 --> 00:11:32,270 It's all your fault we got scolded by the teachers. 212 00:11:34,480 --> 00:11:36,270 Stupid baldy. It's all your fault. 213 00:11:37,570 --> 00:11:40,280 Souta's mom is a good mom! 214 00:11:40,740 --> 00:11:42,360 Shut up, baldy. 215 00:11:42,860 --> 00:11:46,490 I'm not gonna forgive you for the rest of my life for calling my mom a promiscuous woman. 216 00:11:47,030 --> 00:11:49,120 What does "promiscuous" mean, anyway?! 217 00:11:51,250 --> 00:11:53,750 An idiot like you wouldn't understand even if I explained it. 218 00:11:53,750 --> 00:11:55,420 I might catch your stupidity if I talk to you anymore. 219 00:11:55,420 --> 00:11:56,420 Your baldness too! 220 00:11:58,130 --> 00:12:01,420 Your mom abandoned you because you always talk like that! 221 00:12:01,420 --> 00:12:03,260 Serves you right! 222 00:12:12,350 --> 00:12:13,640 Kei...? 223 00:12:16,060 --> 00:12:17,610 Kei, that's unfair! 224 00:12:17,610 --> 00:12:19,230 It's unfair to cry! 225 00:12:19,230 --> 00:12:20,690 I'm not crying! 226 00:12:21,820 --> 00:12:25,530 If you tell anyone that I cried, I'll kill you. 227 00:12:43,170 --> 00:12:44,670 Mom... 228 00:12:45,380 --> 00:12:50,890 If you marry Kei-chan's dad, you won't have to work so much anymore, right? 229 00:12:50,890 --> 00:12:52,680 Will things be easier for you, Mom? 230 00:12:53,140 --> 00:12:54,600 Yeah... 231 00:12:54,600 --> 00:12:56,980 I'd probably be able to stay at home a little more. 232 00:13:04,450 --> 00:13:06,070 What's wrong, Ichiro? 233 00:13:06,070 --> 00:13:08,200 You usually have three helpings and you're leaving food? 234 00:13:08,200 --> 00:13:09,870 Yeah, it's really creepy. 235 00:13:09,870 --> 00:13:14,660 Aha! Even though you said you didn't lose that fight, you actually lost, didn't you? 236 00:13:14,660 --> 00:13:15,540 Hey! 237 00:13:15,540 --> 00:13:18,000 If you don't eat your three servings, we won't believe you. 238 00:13:18,000 --> 00:13:19,300 Here. 239 00:13:19,340 --> 00:13:20,000 Geez. 240 00:13:49,160 --> 00:13:51,410 All right, make sure to hand over the baton properly. 241 00:13:51,410 --> 00:13:52,990 Hand it over! 242 00:13:53,410 --> 00:13:55,250 You little...! 243 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 Stop that! 244 00:13:57,540 --> 00:14:00,750 Kei-chan and I-chan fought again today. 245 00:14:01,210 --> 00:14:02,170 Yeah? 246 00:14:02,170 --> 00:14:04,380 That probably just means they're good friends. 247 00:14:04,960 --> 00:14:06,380 You really think so? 248 00:14:06,380 --> 00:14:08,260 Excuse me! 249 00:14:08,590 --> 00:14:11,470 So, what do you think about that Ichimura fella? 250 00:14:12,260 --> 00:14:14,720 Don't worry about serving tea. 251 00:14:14,720 --> 00:14:17,730 I've just come to hear how you feel about him. 252 00:14:17,730 --> 00:14:18,890 Here you go. 253 00:14:23,480 --> 00:14:24,690 So, how is he? 254 00:14:27,700 --> 00:14:29,400 How is he...? 255 00:14:30,160 --> 00:14:32,370 Yes, pork cutlets... 256 00:14:32,370 --> 00:14:36,200 Pork cutlets are... Pork cutlets are... Pork... Pork... 257 00:14:42,590 --> 00:14:45,170 He's a pretty good man, eh? 258 00:14:45,170 --> 00:14:46,130 Yeah. 259 00:14:46,710 --> 00:14:48,090 Right? 260 00:14:50,720 --> 00:14:52,590 The circumstances are perfect as well. 261 00:14:52,600 --> 00:14:55,350 You don't come across such good opportunities very often. 262 00:14:55,350 --> 00:15:01,230 Well, he's a pharmacist, so he can get a little nervous at times... 263 00:15:01,230 --> 00:15:05,110 but since he works at a hospital he's very well grounded and stable. 264 00:15:05,110 --> 00:15:06,820 Yeah. 265 00:15:06,820 --> 00:15:07,730 Ail right. 266 00:15:07,740 --> 00:15:09,610 Since you're good with it, I'll move things forward. 267 00:15:09,610 --> 00:15:10,780 - Since you're good with it, I'll move things forward. - No! 268 00:15:10,780 --> 00:15:12,820 I'm not the only one involved. 269 00:15:13,280 --> 00:15:14,990 Ichimura-san has to feel the same way... 270 00:15:14,990 --> 00:15:16,660 Don't be silly! 271 00:15:16,660 --> 00:15:19,910 There can't possibly be any objections on Ichimura's side. 272 00:15:19,910 --> 00:15:23,370 And Kei-chan wants a mother too. 273 00:15:28,210 --> 00:15:33,260 There's no way my dad would marry a woman who gave birth to someone like him. 274 00:15:33,260 --> 00:15:35,640 She was all over us and it was just creepy. 275 00:15:36,100 --> 00:15:39,430 The thought of someone like her becoming my mom just scares me. 276 00:15:41,440 --> 00:15:42,600 Souta! 277 00:15:44,610 --> 00:15:48,440 Tell your mom that you want a daddy too. 278 00:15:48,440 --> 00:15:51,900 If you say so your mom is sure to agree. 279 00:15:51,900 --> 00:15:57,120 Your mom's so laid back about this, it tires out an old lady like me. 280 00:15:57,120 --> 00:15:58,410 I... 281 00:15:58,410 --> 00:16:02,210 If you're not quick about it, then this great chance might never come again. 282 00:16:02,210 --> 00:16:05,080 You should decide quickly too, for Souta's sake. 283 00:16:05,080 --> 00:16:08,130 Souta also needs a father after all. 284 00:16:09,300 --> 00:16:13,800 I'm fine with not having a dad. 285 00:16:15,760 --> 00:16:16,760 Souta! 286 00:16:16,760 --> 00:16:18,510 What do you mean by that? 287 00:16:19,310 --> 00:16:20,970 Calm down, Grandma. 288 00:16:20,980 --> 00:16:27,480 But you looked as if you really liked Mr. Ichimura at the marriage meeting... 289 00:16:27,820 --> 00:16:29,230 But... 290 00:16:42,660 --> 00:16:46,790 So then, you don't like him?! 291 00:16:47,630 --> 00:16:49,500 What is it, Souta? 292 00:16:49,500 --> 00:16:52,260 That's not it... I... 293 00:16:57,850 --> 00:17:02,140 If that's not it, then why are you saying you don't need a father?! 294 00:17:02,140 --> 00:17:03,020 Grandma... 295 00:17:03,020 --> 00:17:03,430 - Grandma... - What's the matter, Souta?! 296 00:17:03,430 --> 00:17:04,520 - What's the matter, Souta?! - Grandma! 297 00:17:04,690 --> 00:17:05,520 - Huh? - Let's talk about this later when we're all calm. 298 00:17:05,520 --> 00:17:07,190 - What is it?! - Let's talk about this later when were all calm. 299 00:17:07,190 --> 00:17:07,850 Let's talk about this later when we're all calm. 300 00:17:10,020 --> 00:17:11,270 Is that so? 301 00:17:11,280 --> 00:17:13,530 Souta-kun doesn't want it... 302 00:17:13,530 --> 00:17:15,860 That's right. 303 00:17:16,160 --> 00:17:17,360 Geez... 304 00:17:17,360 --> 00:17:21,780 Children really don't understand how great an opportunity something like this is. 305 00:17:24,660 --> 00:17:29,790 Well, it's not surprising, since Souta usually hangs around a great guy like me. 306 00:17:29,790 --> 00:17:35,380 There's no way he'd accept just any guy as his father. 307 00:17:35,920 --> 00:17:39,300 He's just got high standards when it comes to judging men. 308 00:17:42,510 --> 00:17:47,600 Must be nice to have such a carefree guy for a husband. 309 00:17:48,190 --> 00:17:51,900 But why are you so impatient, Gran'ma Satsuki? 310 00:17:52,730 --> 00:17:55,280 Didn't they meet just recently? 311 00:17:55,280 --> 00:17:57,650 Let's just wait and see how things turn out. 312 00:17:57,650 --> 00:18:04,660 But he's going to be coming by my place today on his way back from work. 313 00:18:05,450 --> 00:18:08,540 I guess he's hoping for a positive reply, but... 314 00:18:08,540 --> 00:18:12,170 Looks like he's pretty impatient too, huh? 315 00:18:15,210 --> 00:18:17,260 You're not done with your homework yet? 316 00:18:17,260 --> 00:18:19,050 I'm going home. 317 00:18:19,050 --> 00:18:20,890 Yay, you got hit! 318 00:18:20,890 --> 00:18:23,300 Yay, you got hit... 319 00:18:26,730 --> 00:18:28,810 Mom... 320 00:18:29,230 --> 00:18:30,310 I... 321 00:18:30,400 --> 00:18:31,940 Souta... 322 00:18:33,360 --> 00:18:35,070 It's all right. 323 00:18:35,070 --> 00:18:37,820 If you don't like it, then I... 324 00:18:38,240 --> 00:18:39,610 That's not it. 325 00:18:39,610 --> 00:18:43,530 It's really not that I don't like him. 326 00:18:43,530 --> 00:18:46,540 Really. It's not that. 327 00:18:56,760 --> 00:18:58,300 All right. 328 00:18:58,300 --> 00:19:02,590 But we should take our time thinking about these things... 329 00:19:03,470 --> 00:19:06,640 so that we can all be happy. 330 00:19:09,850 --> 00:19:13,600 Is... Is... Is that so? 331 00:19:13,980 --> 00:19:16,440 Souta-kun is against it? 332 00:19:16,440 --> 00:19:20,190 I-It hasn't been outright rejected yet. 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,610 And children change their minds easily. 334 00:19:23,240 --> 00:19:28,330 So please, don't make a face like the world is coming to an end. 335 00:19:28,870 --> 00:19:30,960 Hang in there! 336 00:19:31,250 --> 00:19:33,960 Stay strong! Okay?! 337 00:19:35,340 --> 00:19:38,960 I wonder if that man will be all right...? 338 00:19:47,430 --> 00:19:50,600 Still, it's not like she rejected you. 339 00:19:50,600 --> 00:19:51,930 Stop trying to comfort me. 340 00:19:52,600 --> 00:19:57,480 Because if Souta-kun dislikes me, then it's the end of it. 341 00:20:00,030 --> 00:20:01,610 Then give up. 342 00:20:01,610 --> 00:20:03,820 There are other women. 343 00:20:04,660 --> 00:20:07,740 It's meaningless if its not Miyoko-san! 344 00:20:08,200 --> 00:20:11,950 You've met her just once, and you're already so in love with her? 345 00:20:11,960 --> 00:20:13,790 You met on Sunday. 346 00:20:13,790 --> 00:20:16,000 Monday, Tuesday, Wednesday. 347 00:20:16,000 --> 00:20:17,710 It's only been three days. 348 00:20:18,130 --> 00:20:19,550 It's not been just once. 349 00:20:19,600 --> 00:20:21,960 It's not just three days. 350 00:20:23,840 --> 00:20:26,970 Ever since I received her photograph for the interview a month ago... 351 00:20:27,550 --> 00:20:31,720 I've been to her place of work many, many times. 352 00:20:33,310 --> 00:20:36,730 It's not like I've met her directly, but... Central Fruit and Vegetable Market 353 00:20:37,270 --> 00:20:39,730 I've been looking at her secretly from the shadows... 354 00:20:40,110 --> 00:20:43,740 and I've been unobtrusively asking around about her. 355 00:20:48,080 --> 00:20:50,870 You're a really creepy guy. 356 00:20:50,870 --> 00:20:56,790 And before I knew it, I wasn't able to think of anyone but her. 357 00:20:57,750 --> 00:21:00,040 But don't tell Souta-kun anything. 358 00:21:00,050 --> 00:21:02,170 Because it can't be helped. 359 00:21:02,760 --> 00:21:04,420 There's no way I'd tell him that. 360 00:21:04,420 --> 00:21:06,180 I'm not like you, Dad. 361 00:21:07,010 --> 00:21:08,800 I'm sorry, Kei. 362 00:21:08,800 --> 00:21:11,260 I know that you need a mother... 363 00:21:11,720 --> 00:21:13,310 Yeah, whatever. 364 00:21:13,310 --> 00:21:16,060 It's you who wants a wife. 365 00:21:18,980 --> 00:21:22,780 Miyoko-san! 366 00:21:23,360 --> 00:21:24,280 Idiot! 367 00:21:24,280 --> 00:21:25,360 Kei. 368 00:21:25,360 --> 00:21:27,820 If you keep acting like such a loser, 369 00:21:27,820 --> 00:21:31,080 it doesn't matter who becomes your wife, she'll walk right out the door. 370 00:21:32,450 --> 00:21:34,950 Thank goodness Souta opposed it. 371 00:21:34,960 --> 00:21:37,830 Thank goodness I didn't need to see a tragedy like that. 372 00:21:37,830 --> 00:21:41,340 Miyoko-san is not the kind of person who'd abandon her child. 373 00:21:41,340 --> 00:21:42,750 She's nothing like... 374 00:21:42,750 --> 00:21:44,050 You're wrong. 375 00:21:44,050 --> 00:21:45,630 No I'm not. 376 00:21:46,050 --> 00:21:48,130 Since we're on the subject, I'll let you know. 377 00:21:48,140 --> 00:21:51,100 It's not like Mom abandoned me. 378 00:21:51,470 --> 00:21:53,140 She abandoned you. 379 00:21:53,390 --> 00:21:54,520 Bang! 380 00:21:57,190 --> 00:21:59,150 Dad... 381 00:21:59,440 --> 00:22:02,650 What should I do. 382 00:22:06,490 --> 00:22:08,070 Dad... 383 00:22:12,950 --> 00:22:16,000 Don't pretend you're sorry 384 00:22:17,040 --> 00:22:18,410 I know you're not 385 00:22:19,540 --> 00:22:22,670 You know you got the power 386 00:22:22,880 --> 00:22:25,460 To make me weak inside 387 00:22:26,260 --> 00:22:30,130 Girl you leave me breathless 388 00:22:30,300 --> 00:22:31,970 But it's okay 389 00:22:32,970 --> 00:22:36,020 'Cause you are my survival 390 00:22:37,140 --> 00:22:38,850 Now hear me say 391 00:22:39,060 --> 00:22:41,400 I can't imagine 392 00:22:41,520 --> 00:22:44,070 Life without your love 393 00:22:45,780 --> 00:22:53,280 Even forever don't seem like long enough 394 00:22:54,120 --> 00:22:58,000 'Cause everytime I breathe I take you in 395 00:22:58,210 --> 00:23:00,870 And my heart beats again 396 00:23:01,880 --> 00:23:04,630 Baby I can't help it 397 00:23:04,800 --> 00:23:07,630 You keep me drowning in your love 398 00:23:07,800 --> 00:23:11,430 Everytime I try to rise above 399 00:23:11,640 --> 00:23:14,720 I'm swept away by love 400 00:23:15,390 --> 00:23:18,220 Baby I can't help it 401 00:23:18,390 --> 00:23:21,520 You keep me drowning in your love 402 00:23:24,980 --> 00:23:27,730 For some reason, Souta seems down lately. 403 00:23:27,730 --> 00:23:32,780 Hey Souta, are you down 'cause your dead father won't come to visit? 404 00:23:33,450 --> 00:23:36,370 But ghosts are pretty whimsical. 405 00:23:36,370 --> 00:23:40,200 Or are you still dwelling on what Kei told you? 406 00:23:40,210 --> 00:23:41,500 Geez. 407 00:23:41,500 --> 00:23:45,170 I'll be sure to give Kei what's coming to her. 408 00:23:45,170 --> 00:23:48,500 So, cheer up. 'Kay? 'Kay? 409 00:23:48,510 --> 00:23:51,600 PORK CUTLETS Just what is it about my dad that you don't like? 410 00:23:51,600 --> 00:23:52,930 PORK CUTLETS 30663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.