Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:05,210
I'll be the one
2
00:00:18,010 --> 00:00:22,220
I guess you were lost when I met you
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,440
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,820
So out of trust and I knew
5
00:00:31,990 --> 00:00:35,360
No more than mysteries and lies
6
00:00:36,450 --> 00:00:40,700
There you were, wild and free
7
00:00:40,870 --> 00:00:44,750
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,910 --> 00:00:48,830
A helping hand to make it right
9
00:00:49,000 --> 00:00:52,050
I am holding you all through the night
10
00:00:52,840 --> 00:00:57,630
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:57,720 --> 00:01:01,350
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,470 --> 00:01:06,270
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,390 --> 00:01:10,190
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,320 --> 00:01:11,520
I'll be the one
15
00:01:11,690 --> 00:01:13,690
I'll be the one
16
00:01:13,860 --> 00:01:15,860
I'll be the light
17
00:01:15,990 --> 00:01:18,030
Where you can run
18
00:01:18,160 --> 00:01:20,370
To make it alright
19
00:01:34,420 --> 00:01:35,840
It didn't work, huh?
20
00:01:36,260 --> 00:01:38,760
You really can't see my father?
21
00:01:38,760 --> 00:01:41,350
Sorry, I can't see him at all.
22
00:01:44,600 --> 00:01:49,020
Not a single ghost has come to me
after the Old Man Willy incident.
23
00:01:49,020 --> 00:01:52,360
Though I'm really happy about that.
24
00:01:52,860 --> 00:01:56,820
I-chan, you messed up what
that ghost asked you to do, right?
25
00:01:56,820 --> 00:02:00,110
So maybe your reputation's fallen in
the ghost world because of that...
26
00:02:00,530 --> 00:02:03,120
They may be saying that you're
a completely useless guy.
27
00:02:03,120 --> 00:02:06,080
That pisses me off a little.
28
00:02:06,450 --> 00:02:08,160
But could you...
29
00:02:08,160 --> 00:02:10,920
Could you please try just one more time?
30
00:02:12,250 --> 00:02:14,710
Oh, what's going on, Souta?
31
00:02:14,710 --> 00:02:16,090
What's with the best suit?
32
00:02:16,760 --> 00:02:19,720
Hello, I-chan's daddy.
33
00:02:20,010 --> 00:02:23,200
Oh, is your mom's omiai today?
Note: An omiai [ お見合い ] is a formal marriage
interview or meeting, arranged so that people
can meet potential marriage partners.
34
00:02:23,200 --> 00:02:23,970
Note: An omiai [ お見合い ] is a formal marriage
interview or meeting, arranged so that people
can meet potential marriage partners.
35
00:02:24,930 --> 00:02:25,970
Oh, I see...
36
00:02:25,970 --> 00:02:29,230
If it goes well you'll get a daddy, right?
37
00:02:29,810 --> 00:02:31,230
Yeah.
38
00:02:31,480 --> 00:02:33,560
But don't get your hopes too high.
39
00:02:33,570 --> 00:02:37,990
There aren't many guys out there as good as me.
40
00:02:38,570 --> 00:02:39,200
Souta.
41
00:02:39,500 --> 00:02:40,990
Souta.
42
00:02:42,910 --> 00:02:44,280
I have to go now.
43
00:02:47,500 --> 00:02:48,790
Bye then.
44
00:02:55,300 --> 00:02:59,210
KEI-CHAN
45
00:03:02,180 --> 00:03:04,930
It's Taian today.
Note: Taian [ 大安 ] is an auspicious day
in Buddhism, especially for traveling,
marriage and moving
46
00:03:04,960 --> 00:03:06,680
That's probably why
the marriage interview is today.
47
00:03:06,680 --> 00:03:08,600
Gran'ma Satsuki from the tobacco shop
48
00:03:08,600 --> 00:03:12,310
was talking big about getting a
hundred couples together before she dies.
49
00:03:12,560 --> 00:03:14,690
I hope it goes well.
50
00:03:14,690 --> 00:03:17,070
But she does have a child...
51
00:03:17,360 --> 00:03:20,990
Nah, she's a great woman. It should go well.
52
00:03:20,990 --> 00:03:23,530
If it were me, I'd just grab her up.
53
00:03:23,530 --> 00:03:26,280
If I could, I'd like to
switch my current one for her.
54
00:03:26,780 --> 00:03:29,040
Now wouldn't it be nice if we could do that!
55
00:03:32,580 --> 00:03:34,210
You can't do that?
56
00:03:38,670 --> 00:03:40,050
What's up with the two of you?
57
00:03:40,050 --> 00:03:42,050
Did something funny happen?
58
00:03:46,640 --> 00:03:48,220
What is it?
59
00:03:57,610 --> 00:04:02,320
Oh, what a string of happy coincidences!
60
00:04:02,740 --> 00:04:06,490
I knew that both of you had
children the same age...
61
00:04:06,490 --> 00:04:08,830
but to think that they both went
to the same elementary school!
62
00:04:09,700 --> 00:04:11,330
Which class are you in, Souta?
63
00:04:13,670 --> 00:04:15,370
Class 2, right?
64
00:04:15,380 --> 00:04:16,830
I see...
65
00:04:20,260 --> 00:04:21,510
And you, Kei-chan?
66
00:04:22,970 --> 00:04:24,130
Class 3.
67
00:04:24,130 --> 00:04:26,130
You should say "Class 3, ma'am," right?
68
00:04:26,140 --> 00:04:28,800
Oh, that doesn't matter.
69
00:04:28,810 --> 00:04:34,180
She's a girl, and yet she always acts like a boy...
70
00:04:34,190 --> 00:04:37,310
Hey, don't make noises while drinking.
71
00:04:37,770 --> 00:04:38,900
Kei!
72
00:04:38,900 --> 00:04:40,520
Don't worry about it.
73
00:04:40,530 --> 00:04:41,690
Just shows that she's a happy child.
74
00:04:41,690 --> 00:04:42,570
- Just shows that she's a happy child.
- Is that so?
75
00:04:43,110 --> 00:04:48,410
Kei-chan is the girls' representative for the
white team in relay races during athletic meets.
76
00:04:48,410 --> 00:04:49,780
Oh, that's amazing.
77
00:04:49,780 --> 00:04:50,950
How about you, Souta?
78
00:04:50,950 --> 00:04:53,120
I'm not good at sports.
79
00:04:53,120 --> 00:04:55,910
You know that, Mom.
80
00:04:55,920 --> 00:04:58,960
The boys' representative is I-chan.
81
00:05:03,210 --> 00:05:04,670
Hey, stop that.
82
00:05:04,670 --> 00:05:07,550
Umm... What's Kei-chan's favorite food?
83
00:05:09,930 --> 00:05:10,800
Nothing really.
84
00:05:10,810 --> 00:05:12,260
Hey, Kei!
85
00:05:12,810 --> 00:05:14,060
Sorry about that.
86
00:05:16,480 --> 00:05:18,850
H-Her favorite food is...
87
00:05:18,860 --> 00:05:20,270
U-Umm...
88
00:05:20,270 --> 00:05:21,440
Pork cutlets!
89
00:05:21,440 --> 00:05:24,570
She really, really likes pork cutlets and...
90
00:05:24,570 --> 00:05:26,360
As long as she has pork cutlets, she's...
91
00:05:26,360 --> 00:05:29,070
Or rather, she's kinda
been raised on pork cutlets...
92
00:05:29,070 --> 00:05:33,290
Pork cutlets are... Pork cutlets are...
Pork... Pork...
93
00:05:35,540 --> 00:05:37,870
Calm down, Dad.
94
00:05:41,040 --> 00:05:44,550
Morning!
95
00:05:48,510 --> 00:05:49,840
Surprising, huh?
96
00:05:49,840 --> 00:05:51,260
You're kidding me!
97
00:05:51,260 --> 00:05:54,260
You're saying the suitor was Ichimura Kei's dad?!
98
00:05:54,520 --> 00:05:55,600
Yeah.
99
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
I was really surprised as well.
100
00:05:57,800 --> 00:05:59,520
So what's gonna happen now?
101
00:05:59,520 --> 00:06:00,900
What do you mean?
102
00:06:00,900 --> 00:06:05,030
If the two of them get married,
I'll be siblings with Kei-chan.
103
00:06:05,400 --> 00:06:11,030
And since my birthday comes four months
before hers, I'll be the big brother.
104
00:06:11,030 --> 00:06:12,410
Even though we're in the same grade...
105
00:06:12,620 --> 00:06:13,830
Oh my god!
106
00:06:13,830 --> 00:06:16,410
That tomboy's gonna be your little sister?!
107
00:06:16,410 --> 00:06:17,660
I-chan!
108
00:06:17,910 --> 00:06:21,250
Don't call her a tomboy.
109
00:06:21,250 --> 00:06:23,130
I feel sorry for Kei-chan.
110
00:06:23,630 --> 00:06:25,920
Eh?! I can't?
111
00:06:25,920 --> 00:06:27,260
I-chan!
112
00:06:27,720 --> 00:06:29,050
Kei-chan was...
113
00:06:29,800 --> 00:06:31,760
abandoned by her mother.
114
00:06:32,220 --> 00:06:33,510
Huh?
115
00:06:33,760 --> 00:06:36,060
When she was in the first grade,
116
00:06:36,060 --> 00:06:40,190
her mom, who was a nurse,
ran away with a patient.
117
00:06:40,190 --> 00:06:45,150
She was a nurse, and yet she ran off with
a sick person instead of healing him?
118
00:06:45,150 --> 00:06:46,900
And...
119
00:06:46,980 --> 00:06:49,950
Because that happened, they could
no longer stay in their hometown.
120
00:06:49,950 --> 00:06:52,320
That's why they moved here.
121
00:06:52,320 --> 00:06:56,450
You remember that she transferred here
in the middle of first grade, right?
122
00:06:57,160 --> 00:07:00,160
It seems Kei-chan's mom
was a promiscuous woman,
123
00:07:00,160 --> 00:07:03,170
and so her father has suffered a lot too.
124
00:07:03,170 --> 00:07:04,420
Promiscuous?
125
00:07:04,750 --> 00:07:09,130
I heard Gran'ma Satsuki
telling this to Mom last night.
126
00:07:11,720 --> 00:07:13,050
So, I-chan!
127
00:07:13,050 --> 00:07:15,890
You're no longer allowed to say
anything bad about Kei-chan!
128
00:07:15,890 --> 00:07:16,810
Understand?!
129
00:07:16,810 --> 00:07:18,680
Never do it again, okay?
130
00:07:18,680 --> 00:07:22,060
If you say anything, I'll never forgive you!
131
00:07:24,400 --> 00:07:26,520
I won't say anything... much.
132
00:07:27,200 --> 00:07:30,800
NAKAYAMADA ELEMENTARY
133
00:07:31,000 --> 00:07:32,730
Class 3-2
134
00:07:32,780 --> 00:07:33,950
No way!
135
00:07:34,530 --> 00:07:36,160
It's the truth.
136
00:07:36,580 --> 00:07:42,410
So girly-boy Souta and boyish-girl Ichimura
are going to be siblings?!
137
00:07:42,750 --> 00:07:44,540
Did you know about this, Ichiro?
138
00:07:44,540 --> 00:07:46,590
I just heard too.
139
00:07:46,590 --> 00:07:47,710
In that case...
140
00:07:47,800 --> 00:07:52,420
If my mom were to marry the old man
from Finger Five, then... then...
Note: The Finger Five was a 1970s Japanese
pop group, often compared to the
Jackson Five. They were made up of brothers
Kazuo, Mitsuo, Masao, Akira and sister Taeko.
141
00:07:52,430 --> 00:07:55,680
Taeko would be my sister?!
142
00:07:55,890 --> 00:07:56,850
What should I do?!
143
00:07:56,850 --> 00:07:58,180
That would never happen.
144
00:07:58,180 --> 00:07:59,930
Don't you have a dad?
145
00:07:59,930 --> 00:08:02,390
If you have one, it won't work.
146
00:08:02,850 --> 00:08:06,060
Dammit, why did I have to have a father?!
147
00:08:09,480 --> 00:08:10,400
Hey!
148
00:08:10,400 --> 00:08:14,280
This afternoon, all of Grade 3 is gonna have a
joint practice session for the athletic meet!
149
00:08:14,280 --> 00:08:15,990
So there's no classes!
150
00:08:22,120 --> 00:08:26,920
All right, the white team is going to
be divided into groups 1, 2 and 3.
151
00:08:26,920 --> 00:08:28,380
The red team has groups 1-
152
00:08:28,380 --> 00:08:30,420
Hey, quiet down.
153
00:08:30,420 --> 00:08:32,800
It seems the yellow one is really nice.
154
00:08:32,800 --> 00:08:33,510
Oh, I didn't know that.
155
00:08:33,510 --> 00:08:34,880
- Oh, I didn't know that.
- Ichimura, Ichimura!
156
00:08:39,930 --> 00:08:44,390
Hey, stop that. It's not been decided yet.
157
00:08:45,230 --> 00:08:47,400
They're really tone deaf
158
00:08:47,400 --> 00:08:49,230
Kei-chan, don't pay any attention to them.
159
00:08:49,230 --> 00:08:51,230
They're idiots.
160
00:08:51,230 --> 00:08:53,190
I don't care at all.
161
00:08:53,190 --> 00:08:55,650
My dad's not gonna remarry or anything.
162
00:08:58,160 --> 00:09:01,660
So, thankfully, I'm not gonna have to
become siblings with someone like him.
163
00:09:01,660 --> 00:09:03,700
That's true...
164
00:09:03,700 --> 00:09:07,870
It'd be really uncool to have someone
like Souta for a brother.
165
00:09:08,130 --> 00:09:10,460
He's a boy and yet he's such a gossip.
166
00:09:10,460 --> 00:09:12,210
What an idiot.
167
00:09:12,210 --> 00:09:15,760
He's been telling everyone all morning.
168
00:09:15,760 --> 00:09:18,890
Yeah, like hell l wanna be siblings
with someone like him.
169
00:09:18,890 --> 00:09:20,220
Yeah, that's true.
170
00:09:20,220 --> 00:09:22,220
Super gross.
171
00:09:23,890 --> 00:09:26,640
Idiot. Don't cry over something like that.
172
00:09:27,190 --> 00:09:31,940
There's no way my dad would marry a woman
who gave birth to someone like him.
173
00:09:31,940 --> 00:09:33,900
She was all over us and it was just creepy.
174
00:09:34,650 --> 00:09:37,950
The thought of someone like her
becoming my mom just scares me.
175
00:09:37,950 --> 00:09:38,860
- The thought of someone like her
becoming my mom just scares me.
- Shut up, tomboy!
176
00:09:38,860 --> 00:09:39,240
Shut up, tomboy!
177
00:09:39,240 --> 00:09:40,120
I-chan!
178
00:09:40,490 --> 00:09:44,120
You can say what you want about Souta,
but don't talk bad about his mom!
179
00:09:44,580 --> 00:09:46,660
You have nothing to do with this, baldy Ichiro.
180
00:09:46,660 --> 00:09:50,040
That's right. You don't have a
single hair on your head after all.
181
00:09:50,750 --> 00:09:52,880
What's wrong with saying the truth?
182
00:09:53,550 --> 00:09:55,960
What's with mother and son always being
so unpleasantly close to each other.
183
00:09:55,970 --> 00:10:01,340
She's 99,999 years too early to
want to even try to be my mom.
184
00:10:01,350 --> 00:10:02,760
What was that?!
185
00:10:02,760 --> 00:10:03,010
You're the one with a
promiscuous woman for a mom
186
00:10:03,010 --> 00:10:04,310
- You're the one with a
promiscuous woman for a mom
- I-chan!
187
00:10:04,310 --> 00:10:05,270
- You're the one with a
promiscuous woman far a mom
- Stop it please!
188
00:10:05,270 --> 00:10:06,100
- who troubled everyone by
running off with some sick guy!
- Stop it please!
189
00:10:06,100 --> 00:10:07,980
who troubled everyone by
running off with some sick guy!
190
00:10:11,980 --> 00:10:14,520
You don't understand anything!
191
00:10:14,530 --> 00:10:17,110
That hurt, dammit!
192
00:10:17,110 --> 00:10:18,030
Serves you right.
193
00:10:18,030 --> 00:10:20,530
Stupid shitty baldy, just die already.
194
00:10:20,780 --> 00:10:22,160
Dammit!
195
00:10:22,160 --> 00:10:24,280
I'm so gonna get you for that!
196
00:10:24,870 --> 00:10:26,580
Hey, what are you doing?!
197
00:10:26,580 --> 00:10:27,080
- Hey, what are you doing?!
- Stop it! Stop that!
198
00:10:27,080 --> 00:10:27,700
Stop it! Stop that!
199
00:10:27,710 --> 00:10:28,330
- Stop it! Stop that!
- Hanada! Ichimura! Stop that right now!
200
00:10:28,330 --> 00:10:30,290
Hanada! Ichimura! Stop that right now!
201
00:10:34,300 --> 00:10:36,000
Ichiro-kun...
202
00:10:36,010 --> 00:10:39,630
I've told you this over and over again, right?
203
00:10:39,630 --> 00:10:44,430
It's okay to fight, but you shouldn't get
into fights where you hurt people.
204
00:10:44,430 --> 00:10:48,060
And to hurt a girl!
205
00:10:49,060 --> 00:10:51,020
What am I supposed to do...?
206
00:10:51,020 --> 00:10:52,810
Calm down, Machida-sensei.
207
00:10:53,360 --> 00:10:56,610
After all, Hanada is hurt much
worse than Ichimura.
208
00:10:56,940 --> 00:10:58,030
So?
209
00:10:58,320 --> 00:11:00,900
What's the reason for the fight?
210
00:11:02,490 --> 00:11:08,790
You know what's going to happen if you insist on
being stubborn and not telling us anything, right?
211
00:11:30,060 --> 00:11:32,270
It's all your fault we got scolded by the teachers.
212
00:11:34,480 --> 00:11:36,270
Stupid baldy. It's all your fault.
213
00:11:37,570 --> 00:11:40,280
Souta's mom is a good mom!
214
00:11:40,740 --> 00:11:42,360
Shut up, baldy.
215
00:11:42,860 --> 00:11:46,490
I'm not gonna forgive you for the rest of my life
for calling my mom a promiscuous woman.
216
00:11:47,030 --> 00:11:49,120
What does "promiscuous" mean, anyway?!
217
00:11:51,250 --> 00:11:53,750
An idiot like you wouldn't understand
even if I explained it.
218
00:11:53,750 --> 00:11:55,420
I might catch your stupidity
if I talk to you anymore.
219
00:11:55,420 --> 00:11:56,420
Your baldness too!
220
00:11:58,130 --> 00:12:01,420
Your mom abandoned you because
you always talk like that!
221
00:12:01,420 --> 00:12:03,260
Serves you right!
222
00:12:12,350 --> 00:12:13,640
Kei...?
223
00:12:16,060 --> 00:12:17,610
Kei, that's unfair!
224
00:12:17,610 --> 00:12:19,230
It's unfair to cry!
225
00:12:19,230 --> 00:12:20,690
I'm not crying!
226
00:12:21,820 --> 00:12:25,530
If you tell anyone that I cried, I'll kill you.
227
00:12:43,170 --> 00:12:44,670
Mom...
228
00:12:45,380 --> 00:12:50,890
If you marry Kei-chan's dad, you won't
have to work so much anymore, right?
229
00:12:50,890 --> 00:12:52,680
Will things be easier for you, Mom?
230
00:12:53,140 --> 00:12:54,600
Yeah...
231
00:12:54,600 --> 00:12:56,980
I'd probably be able to stay
at home a little more.
232
00:13:04,450 --> 00:13:06,070
What's wrong, Ichiro?
233
00:13:06,070 --> 00:13:08,200
You usually have three helpings
and you're leaving food?
234
00:13:08,200 --> 00:13:09,870
Yeah, it's really creepy.
235
00:13:09,870 --> 00:13:14,660
Aha! Even though you said you didn't lose
that fight, you actually lost, didn't you?
236
00:13:14,660 --> 00:13:15,540
Hey!
237
00:13:15,540 --> 00:13:18,000
If you don't eat your three servings,
we won't believe you.
238
00:13:18,000 --> 00:13:19,300
Here.
239
00:13:19,340 --> 00:13:20,000
Geez.
240
00:13:49,160 --> 00:13:51,410
All right, make sure to
hand over the baton properly.
241
00:13:51,410 --> 00:13:52,990
Hand it over!
242
00:13:53,410 --> 00:13:55,250
You little...!
243
00:13:55,250 --> 00:13:56,750
Stop that!
244
00:13:57,540 --> 00:14:00,750
Kei-chan and I-chan fought again today.
245
00:14:01,210 --> 00:14:02,170
Yeah?
246
00:14:02,170 --> 00:14:04,380
That probably just means they're good friends.
247
00:14:04,960 --> 00:14:06,380
You really think so?
248
00:14:06,380 --> 00:14:08,260
Excuse me!
249
00:14:08,590 --> 00:14:11,470
So, what do you think about that Ichimura fella?
250
00:14:12,260 --> 00:14:14,720
Don't worry about serving tea.
251
00:14:14,720 --> 00:14:17,730
I've just come to hear how you feel about him.
252
00:14:17,730 --> 00:14:18,890
Here you go.
253
00:14:23,480 --> 00:14:24,690
So, how is he?
254
00:14:27,700 --> 00:14:29,400
How is he...?
255
00:14:30,160 --> 00:14:32,370
Yes, pork cutlets...
256
00:14:32,370 --> 00:14:36,200
Pork cutlets are... Pork cutlets are...
Pork... Pork...
257
00:14:42,590 --> 00:14:45,170
He's a pretty good man, eh?
258
00:14:45,170 --> 00:14:46,130
Yeah.
259
00:14:46,710 --> 00:14:48,090
Right?
260
00:14:50,720 --> 00:14:52,590
The circumstances are perfect as well.
261
00:14:52,600 --> 00:14:55,350
You don't come across such
good opportunities very often.
262
00:14:55,350 --> 00:15:01,230
Well, he's a pharmacist, so he can
get a little nervous at times...
263
00:15:01,230 --> 00:15:05,110
but since he works at a hospital
he's very well grounded and stable.
264
00:15:05,110 --> 00:15:06,820
Yeah.
265
00:15:06,820 --> 00:15:07,730
Ail right.
266
00:15:07,740 --> 00:15:09,610
Since you're good with it,
I'll move things forward.
267
00:15:09,610 --> 00:15:10,780
- Since you're good with it,
I'll move things forward.
- No!
268
00:15:10,780 --> 00:15:12,820
I'm not the only one involved.
269
00:15:13,280 --> 00:15:14,990
Ichimura-san has to feel the same way...
270
00:15:14,990 --> 00:15:16,660
Don't be silly!
271
00:15:16,660 --> 00:15:19,910
There can't possibly be any objections
on Ichimura's side.
272
00:15:19,910 --> 00:15:23,370
And Kei-chan wants a mother too.
273
00:15:28,210 --> 00:15:33,260
There's no way my dad would marry a woman
who gave birth to someone like him.
274
00:15:33,260 --> 00:15:35,640
She was all over us and it was just creepy.
275
00:15:36,100 --> 00:15:39,430
The thought of someone like her
becoming my mom just scares me.
276
00:15:41,440 --> 00:15:42,600
Souta!
277
00:15:44,610 --> 00:15:48,440
Tell your mom that you want a daddy too.
278
00:15:48,440 --> 00:15:51,900
If you say so your mom is sure to agree.
279
00:15:51,900 --> 00:15:57,120
Your mom's so laid back about this,
it tires out an old lady like me.
280
00:15:57,120 --> 00:15:58,410
I...
281
00:15:58,410 --> 00:16:02,210
If you're not quick about it, then this
great chance might never come again.
282
00:16:02,210 --> 00:16:05,080
You should decide quickly too, for Souta's sake.
283
00:16:05,080 --> 00:16:08,130
Souta also needs a father after all.
284
00:16:09,300 --> 00:16:13,800
I'm fine with not having a dad.
285
00:16:15,760 --> 00:16:16,760
Souta!
286
00:16:16,760 --> 00:16:18,510
What do you mean by that?
287
00:16:19,310 --> 00:16:20,970
Calm down, Grandma.
288
00:16:20,980 --> 00:16:27,480
But you looked as if you really liked
Mr. Ichimura at the marriage meeting...
289
00:16:27,820 --> 00:16:29,230
But...
290
00:16:42,660 --> 00:16:46,790
So then, you don't like him?!
291
00:16:47,630 --> 00:16:49,500
What is it, Souta?
292
00:16:49,500 --> 00:16:52,260
That's not it... I...
293
00:16:57,850 --> 00:17:02,140
If that's not it, then why are you
saying you don't need a father?!
294
00:17:02,140 --> 00:17:03,020
Grandma...
295
00:17:03,020 --> 00:17:03,430
- Grandma...
- What's the matter, Souta?!
296
00:17:03,430 --> 00:17:04,520
- What's the matter, Souta?!
- Grandma!
297
00:17:04,690 --> 00:17:05,520
- Huh?
- Let's talk about this later when we're all calm.
298
00:17:05,520 --> 00:17:07,190
- What is it?!
- Let's talk about this later when were all calm.
299
00:17:07,190 --> 00:17:07,850
Let's talk about this later when we're all calm.
300
00:17:10,020 --> 00:17:11,270
Is that so?
301
00:17:11,280 --> 00:17:13,530
Souta-kun doesn't want it...
302
00:17:13,530 --> 00:17:15,860
That's right.
303
00:17:16,160 --> 00:17:17,360
Geez...
304
00:17:17,360 --> 00:17:21,780
Children really don't understand how great
an opportunity something like this is.
305
00:17:24,660 --> 00:17:29,790
Well, it's not surprising, since Souta usually
hangs around a great guy like me.
306
00:17:29,790 --> 00:17:35,380
There's no way he'd accept
just any guy as his father.
307
00:17:35,920 --> 00:17:39,300
He's just got high standards when
it comes to judging men.
308
00:17:42,510 --> 00:17:47,600
Must be nice to have such a
carefree guy for a husband.
309
00:17:48,190 --> 00:17:51,900
But why are you so impatient, Gran'ma Satsuki?
310
00:17:52,730 --> 00:17:55,280
Didn't they meet just recently?
311
00:17:55,280 --> 00:17:57,650
Let's just wait and see how things turn out.
312
00:17:57,650 --> 00:18:04,660
But he's going to be coming by my place
today on his way back from work.
313
00:18:05,450 --> 00:18:08,540
I guess he's hoping for a positive reply, but...
314
00:18:08,540 --> 00:18:12,170
Looks like he's pretty impatient too, huh?
315
00:18:15,210 --> 00:18:17,260
You're not done with your homework yet?
316
00:18:17,260 --> 00:18:19,050
I'm going home.
317
00:18:19,050 --> 00:18:20,890
Yay, you got hit!
318
00:18:20,890 --> 00:18:23,300
Yay, you got hit...
319
00:18:26,730 --> 00:18:28,810
Mom...
320
00:18:29,230 --> 00:18:30,310
I...
321
00:18:30,400 --> 00:18:31,940
Souta...
322
00:18:33,360 --> 00:18:35,070
It's all right.
323
00:18:35,070 --> 00:18:37,820
If you don't like it, then I...
324
00:18:38,240 --> 00:18:39,610
That's not it.
325
00:18:39,610 --> 00:18:43,530
It's really not that I don't like him.
326
00:18:43,530 --> 00:18:46,540
Really. It's not that.
327
00:18:56,760 --> 00:18:58,300
All right.
328
00:18:58,300 --> 00:19:02,590
But we should take our time thinking
about these things...
329
00:19:03,470 --> 00:19:06,640
so that we can all be happy.
330
00:19:09,850 --> 00:19:13,600
Is... Is... Is that so?
331
00:19:13,980 --> 00:19:16,440
Souta-kun is against it?
332
00:19:16,440 --> 00:19:20,190
I-It hasn't been outright rejected yet.
333
00:19:20,200 --> 00:19:22,610
And children change their minds easily.
334
00:19:23,240 --> 00:19:28,330
So please, don't make a face like
the world is coming to an end.
335
00:19:28,870 --> 00:19:30,960
Hang in there!
336
00:19:31,250 --> 00:19:33,960
Stay strong! Okay?!
337
00:19:35,340 --> 00:19:38,960
I wonder if that man will be all right...?
338
00:19:47,430 --> 00:19:50,600
Still, it's not like she rejected you.
339
00:19:50,600 --> 00:19:51,930
Stop trying to comfort me.
340
00:19:52,600 --> 00:19:57,480
Because if Souta-kun dislikes me,
then it's the end of it.
341
00:20:00,030 --> 00:20:01,610
Then give up.
342
00:20:01,610 --> 00:20:03,820
There are other women.
343
00:20:04,660 --> 00:20:07,740
It's meaningless if its not Miyoko-san!
344
00:20:08,200 --> 00:20:11,950
You've met her just once, and you're
already so in love with her?
345
00:20:11,960 --> 00:20:13,790
You met on Sunday.
346
00:20:13,790 --> 00:20:16,000
Monday, Tuesday, Wednesday.
347
00:20:16,000 --> 00:20:17,710
It's only been three days.
348
00:20:18,130 --> 00:20:19,550
It's not been just once.
349
00:20:19,600 --> 00:20:21,960
It's not just three days.
350
00:20:23,840 --> 00:20:26,970
Ever since I received her photograph
for the interview a month ago...
351
00:20:27,550 --> 00:20:31,720
I've been to her place of work many, many times.
352
00:20:33,310 --> 00:20:36,730
It's not like I've met her directly, but...
Central Fruit and Vegetable Market
353
00:20:37,270 --> 00:20:39,730
I've been looking at her
secretly from the shadows...
354
00:20:40,110 --> 00:20:43,740
and I've been unobtrusively
asking around about her.
355
00:20:48,080 --> 00:20:50,870
You're a really creepy guy.
356
00:20:50,870 --> 00:20:56,790
And before I knew it, I wasn't able
to think of anyone but her.
357
00:20:57,750 --> 00:21:00,040
But don't tell Souta-kun anything.
358
00:21:00,050 --> 00:21:02,170
Because it can't be helped.
359
00:21:02,760 --> 00:21:04,420
There's no way I'd tell him that.
360
00:21:04,420 --> 00:21:06,180
I'm not like you, Dad.
361
00:21:07,010 --> 00:21:08,800
I'm sorry, Kei.
362
00:21:08,800 --> 00:21:11,260
I know that you need a mother...
363
00:21:11,720 --> 00:21:13,310
Yeah, whatever.
364
00:21:13,310 --> 00:21:16,060
It's you who wants a wife.
365
00:21:18,980 --> 00:21:22,780
Miyoko-san!
366
00:21:23,360 --> 00:21:24,280
Idiot!
367
00:21:24,280 --> 00:21:25,360
Kei.
368
00:21:25,360 --> 00:21:27,820
If you keep acting like such a loser,
369
00:21:27,820 --> 00:21:31,080
it doesn't matter who becomes your wife,
she'll walk right out the door.
370
00:21:32,450 --> 00:21:34,950
Thank goodness Souta opposed it.
371
00:21:34,960 --> 00:21:37,830
Thank goodness I didn't need
to see a tragedy like that.
372
00:21:37,830 --> 00:21:41,340
Miyoko-san is not the kind of person
who'd abandon her child.
373
00:21:41,340 --> 00:21:42,750
She's nothing like...
374
00:21:42,750 --> 00:21:44,050
You're wrong.
375
00:21:44,050 --> 00:21:45,630
No I'm not.
376
00:21:46,050 --> 00:21:48,130
Since we're on the subject, I'll let you know.
377
00:21:48,140 --> 00:21:51,100
It's not like Mom abandoned me.
378
00:21:51,470 --> 00:21:53,140
She abandoned you.
379
00:21:53,390 --> 00:21:54,520
Bang!
380
00:21:57,190 --> 00:21:59,150
Dad...
381
00:21:59,440 --> 00:22:02,650
What should I do.
382
00:22:06,490 --> 00:22:08,070
Dad...
383
00:22:12,950 --> 00:22:16,000
Don't pretend you're sorry
384
00:22:17,040 --> 00:22:18,410
I know you're not
385
00:22:19,540 --> 00:22:22,670
You know you got the power
386
00:22:22,880 --> 00:22:25,460
To make me weak inside
387
00:22:26,260 --> 00:22:30,130
Girl you leave me breathless
388
00:22:30,300 --> 00:22:31,970
But it's okay
389
00:22:32,970 --> 00:22:36,020
'Cause you are my survival
390
00:22:37,140 --> 00:22:38,850
Now hear me say
391
00:22:39,060 --> 00:22:41,400
I can't imagine
392
00:22:41,520 --> 00:22:44,070
Life without your love
393
00:22:45,780 --> 00:22:53,280
Even forever don't seem
like long enough
394
00:22:54,120 --> 00:22:58,000
'Cause everytime I breathe I take you in
395
00:22:58,210 --> 00:23:00,870
And my heart beats again
396
00:23:01,880 --> 00:23:04,630
Baby I can't help it
397
00:23:04,800 --> 00:23:07,630
You keep me drowning in your love
398
00:23:07,800 --> 00:23:11,430
Everytime I try to rise above
399
00:23:11,640 --> 00:23:14,720
I'm swept away by love
400
00:23:15,390 --> 00:23:18,220
Baby I can't help it
401
00:23:18,390 --> 00:23:21,520
You keep me drowning in your love
402
00:23:24,980 --> 00:23:27,730
For some reason, Souta seems down lately.
403
00:23:27,730 --> 00:23:32,780
Hey Souta, are you down 'cause your
dead father won't come to visit?
404
00:23:33,450 --> 00:23:36,370
But ghosts are pretty whimsical.
405
00:23:36,370 --> 00:23:40,200
Or are you still dwelling on what Kei told you?
406
00:23:40,210 --> 00:23:41,500
Geez.
407
00:23:41,500 --> 00:23:45,170
I'll be sure to give Kei what's coming to her.
408
00:23:45,170 --> 00:23:48,500
So, cheer up. 'Kay? 'Kay?
409
00:23:48,510 --> 00:23:51,600
PORK CUTLETS
Just what is it about my dad that you don't like?
410
00:23:51,600 --> 00:23:52,930
PORK CUTLETS
30663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.